Timeless.S02E10.Chinatown.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-CasS - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
Bisher bei Timeless...

2
00:00:02,502 --> 00:00:03,753
Jiya, wo warst du?

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,422
Das sind Visionen von der Zukunft,

4
00:00:05,505 --> 00:00:07,257
und seit neustem von deiner.

5
00:00:07,382 --> 00:00:08,883
Rufus, du wirst sterben.

6
00:00:10,051 --> 00:00:10,969
Jessica lebt.

7
00:00:12,053 --> 00:00:15,181
Ich fand verst├Ârende Dateien
auf den Rittenhouse-Computern.

8
00:00:15,265 --> 00:00:16,099
Ist das Jessica?

9
00:00:16,182 --> 00:00:18,435
Sie ist meine Frau,
ich kenne sie seit der Highschool.

10
00:00:18,518 --> 00:00:19,894
Verschweigst du mir etwas?

11
00:00:20,103 --> 00:00:20,937
Ich bin schwanger.

12
00:00:21,813 --> 00:00:22,939
Jiya, was machst du da?

13
00:00:23,064 --> 00:00:25,066
Halt. Es tut mir so leid.

14
00:00:25,275 --> 00:00:26,192
Jessica!

15
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

16
00:00:35,285 --> 00:00:37,162
-Wo ist das Lifeboat?
-Wo ist Jiya?

17
00:00:37,245 --> 00:00:38,913
-Was ist passiert?
-Wyatt!

18
00:00:39,039 --> 00:00:40,206
Es ist Jessica, sie...

19
00:00:42,000 --> 00:00:45,336
Sie hat meine Waffe. Hat Jiya entf├╝hrt.
Nahm das Lifeboat.

20
00:00:45,420 --> 00:00:46,838
-Sie hat was?
-Warte.

21
00:00:46,921 --> 00:00:49,507
-Moment mal.
-Dann geh├Ârt Jessica zu Rittenhouse?

22
00:00:49,591 --> 00:00:50,884
Rittenhouse hat das Lifeboat?

23
00:00:50,967 --> 00:00:52,343
Was hat sie mit Jiya gemacht?

24
00:00:58,058 --> 00:00:58,892
Irgendetwas, Rufus?

25
00:00:58,975 --> 00:01:00,643
Nein, nichts. Ich finde sie nicht.

26
00:01:01,227 --> 00:01:02,228
Der Tracker ist aus.

27
00:01:02,312 --> 00:01:03,730
K├Ânnen wir es anders finden?

28
00:01:03,813 --> 00:01:05,398
Das System ist tot. Da ist nichts!

29
00:01:05,482 --> 00:01:06,900
Hey! Wir finden sie.

30
00:01:07,692 --> 00:01:08,651
Klar?

31
00:01:10,195 --> 00:01:11,196
Wir haben dich gefragt.

32
00:01:11,529 --> 00:01:14,449
Ich bat dich, uns zu sagen,
ob sie etwas gesagt oder getan hat,

33
00:01:14,532 --> 00:01:15,784
was auf Rittenhouse schlie├čen l├Ąsst.

34
00:01:15,867 --> 00:01:18,411
Er hat nichts falsch gemacht.
Er hatte keinen Verdacht.

35
00:01:19,537 --> 00:01:20,497
Doch.

36
00:01:21,915 --> 00:01:22,749
Was?

37
00:01:24,250 --> 00:01:26,544
-Ihr Bruder.
-Er ist Mechaniker in Hayward.

38
00:01:26,836 --> 00:01:28,671
Wir haben ihn ├╝berpr├╝ft, er war sauber.

39
00:01:28,755 --> 00:01:31,508
Ja, aber in unserer
urspr├╝nglichen Zeitlinie

40
00:01:32,759 --> 00:01:34,385
starb er an Leuk├Ąmie,
als sie Kinder waren.

41
00:01:34,511 --> 00:01:35,386
Was?

42
00:01:35,470 --> 00:01:38,807
Aber hier sagte Jessica, dass ihn
eine Stammzellentherapie rettete,

43
00:01:38,890 --> 00:01:39,933
die...

44
00:01:42,060 --> 00:01:43,770
...es in den 1980ern
wohl noch gar nicht gab.

45
00:01:43,978 --> 00:01:45,730
Also haben Sie einfach gelogen?

46
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Warum hast du nichts gesagt?

47
00:01:46,898 --> 00:01:48,525
Weil ich es erst
selbst herausfinden wollte.

48
00:01:49,442 --> 00:01:52,195
Ich sagte ihr, sie m├╝sse den Bunker
verlassen. Ich wollte das Richtige tun.

49
00:01:52,278 --> 00:01:56,074
Und wenn deine Schwester zur├╝ckk├Ąme,
w├╝rdest du sie f├╝r deine Schwester

50
00:01:56,157 --> 00:01:58,409
oder irgendeine Verr├Ąterin halten?

51
00:02:05,542 --> 00:02:06,376
Es tut mir leid.

52
00:02:06,459 --> 00:02:07,669
Daf├╝r ist es zu sp├Ąt.

53
00:02:08,962 --> 00:02:09,963
Herrje. Wir...

54
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
Wir hatten Rittenhouse-Fotos
und unternahmen nichts.

55
00:02:12,590 --> 00:02:13,800
Und jetzt ist Jiya weg!

56
00:02:13,883 --> 00:02:16,344
Es gab Fotos? Das hat mir niemand gesagt.

57
00:02:16,553 --> 00:02:18,096
Sonst h├Ątten Sie sie noch get├Âtet.

58
00:02:18,763 --> 00:02:22,016
-W├Ąre das r├╝ckblickend so schlimm gewesen?
-Passen Sie auf.

59
00:02:22,100 --> 00:02:23,977
Wir wollen nur herausfinden,
was passiert ist.

60
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
Ich will das zusammenfassen.

61
00:02:25,520 --> 00:02:27,689
Jessica hat Sie verarscht,
├╝ber ihre Schwangerschaft gelogen

62
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
und Sie dann lange genug
um den Finger gewickelt,

63
00:02:30,066 --> 00:02:31,359
um uns auch zu verarschen. -Leute, kommt schon.
-Wyatt, zur├╝ck.

64
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
Wyatt. Wyatt.

65
00:02:39,742 --> 00:02:41,494
-Lucy.
-Nein.

66
00:03:01,931 --> 00:03:03,558
Das ist keine Vitaminpille.

67
00:03:04,726 --> 00:03:06,185
Damit schlafen Sie besser.

68
00:03:06,269 --> 00:03:09,397
Sie m├╝ssen viel lernen,
und daf├╝r brauchen wir Sie ausgeruht.

69
00:03:10,189 --> 00:03:12,984
Komm schon, Jessica, wir sind Freundinnen.

70
00:03:13,651 --> 00:03:16,279
Wir haben eine ganze Staffel
Vanderpump Rules zusammen geschaut.

71
00:03:16,362 --> 00:03:17,739
Die tun dir nicht weh, Jiya. Mach mit.

72
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
Nehmen Sie die...

73
00:03:20,783 --> 00:03:22,327
...sonst zwingt Doug Sie dazu.

74
00:03:23,745 --> 00:03:25,371
Alle schlimmen Dinge,
die Lucy ├╝ber Sie sagte,

75
00:03:25,455 --> 00:03:28,583
zeigen nicht mal ann├Ąhernd,
was f├╝r ein krasser Psycho Sie sind.

76
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
Mund auf.

77
00:03:43,723 --> 00:03:44,557
Jetzt hinlegen.

78
00:03:52,148 --> 00:03:53,691
Sie haben viel Arbeit vor sich.

79
00:03:56,694 --> 00:04:00,698
Auf Jessica und das Erbeuten
der Zeitmaschine.

80
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
Ein Sieg auf ganzer Linie.

81
00:04:02,283 --> 00:04:04,410
Jetzt k├Ânnen wir
unsere Pl├Ąne beschleunigen.

82
00:04:05,286 --> 00:04:06,996
Unsere Handlungen erweitern.

83
00:04:07,163 --> 00:04:08,039
Wie geht's meiner Tochter?

84
00:04:08,122 --> 00:04:10,041
Sie ist stur. Willensstark.

85
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Ich wei├č, woher sie das hat.

86
00:04:12,835 --> 00:04:15,296
Und sie ist in Wyatt verliebt,
das kann ich sagen.

87
00:04:15,421 --> 00:04:16,714
Ihr M├Ąnnergeschmack.

88
00:04:17,799 --> 00:04:19,050
Sie reden ├╝ber meinen Mann.

89
00:04:19,133 --> 00:04:20,093
Nichts f├╝r ungut.

90
00:04:20,426 --> 00:04:21,302
Was ist das? Emma.

91
00:04:24,138 --> 00:04:25,181
Ist das nicht wunderbar?

92
00:04:26,224 --> 00:04:27,809
Jessica brachte uns das Lifeboat.

93
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
Mit einem der Piloten, Jiya.

94
00:04:31,187 --> 00:04:32,021
Toll.

95
00:04:32,480 --> 00:04:33,773
Soll ich sie umbringen?

96
00:04:34,148 --> 00:04:35,650
Warum sollten wir dich dazu anweisen?

97
00:04:36,067 --> 00:04:37,986
Wie Jessica sagte, sie ist Pilotin.

98
00:04:38,111 --> 00:04:40,822
Jetzt haben wir Ersatz,
falls dir etwas zust├Â├čt.

99
00:04:44,325 --> 00:04:46,244
Ich dachte,
Jessica soll Informationen sammeln

100
00:04:46,327 --> 00:04:49,789
und dann alle erledigen,
wenn sich die Chance bietet,

101
00:04:49,872 --> 00:04:51,833
keinen Fahrzeugdiebstahl begehen.

102
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
Aber das ist noch besser, oder?

103
00:04:53,793 --> 00:04:55,044
Jetzt haben wir beide Maschinen.

104
00:04:55,712 --> 00:04:56,546
Und die haben keine.

105
00:04:57,005 --> 00:04:58,506
Warum wurde ich nicht hinzugezogen?

106
00:04:59,173 --> 00:05:00,133
H├Ątten wir das tun sollen?

107
00:05:02,510 --> 00:05:04,637
Ich dachte,
du verl├Ąsst dich auf meinen Rat.

108
00:05:05,054 --> 00:05:07,557
Nat├╝rlich tue ich das. Sei nicht w├╝tend.

109
00:05:09,309 --> 00:05:12,520
Ich wei├č, ihr beide seid...

110
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
Was? Ihr seid zusammen, nehme ich an?

111
00:05:15,148 --> 00:05:17,775
Und Nicholas h├Ąlt gro├če St├╝cke auf dich.

112
00:05:19,152 --> 00:05:22,488
Aber wir haben letzte Woche
einige unserer Vorfahren besucht.

113
00:05:22,822 --> 00:05:27,327
Und das hat uns daran erinnert,
dass Rittenhouse Blut ist.

114
00:05:28,453 --> 00:05:31,164
Es ist Erbe. Verm├Ąchtnis.

115
00:05:32,749 --> 00:05:36,836
Versteh mich nicht falsch,
wir sch├Ątzen all deine Hilfe.

116
00:05:37,795 --> 00:05:38,713
Also danke.

117
00:05:40,173 --> 00:05:41,132
Ja, nat├╝rlich.

118
00:05:42,592 --> 00:05:43,718
Gern geschehen.

119
00:06:01,152 --> 00:06:02,487
Rufus, es tut mir sehr leid.

120
00:06:06,616 --> 00:06:07,867
Das will ich nicht h├Âren.

121
00:06:08,701 --> 00:06:10,369
Sag mir, dass du das geregelt hast.

122
00:06:13,081 --> 00:06:13,915
Das werde ich.

123
00:06:18,294 --> 00:06:21,839
Du bist so besorgt wegen deines
bl├Âden Theaters mit Lucy und Jessica,

124
00:06:21,923 --> 00:06:24,008
dass du die anderen Leute
hier vergessen hast.

125
00:06:25,259 --> 00:06:26,803
Die sich wichtig sind,

126
00:06:27,470 --> 00:06:28,846
die sich lieben.

127
00:06:35,812 --> 00:06:38,106
Wenn ihr etwas zust├Â├čt, Wyatt...

128
00:06:40,274 --> 00:06:42,068
...kann ich dir das nie vergeben.

129
00:07:02,380 --> 00:07:04,966
Du konntest nicht
auf dem Bett einschlafen, was?

130
00:07:06,217 --> 00:07:07,093
Ok.

131
00:07:36,164 --> 00:07:38,332
Es tut mir leid. Wirklich.

132
00:07:59,729 --> 00:08:00,563
Halt!

133
00:08:20,458 --> 00:08:23,085
Connor, was ist das?

134
00:08:23,753 --> 00:08:25,379
ALARM: SPRUNG ENTDECKT

135
00:08:25,963 --> 00:08:26,881
Oh mein Gott.

136
00:08:27,256 --> 00:08:29,217
Das Lifeboat. Es ist wieder am Netz.

137
00:08:30,134 --> 00:08:31,093
Jiya ist entkommen.

138
00:08:31,511 --> 00:08:32,428
Sie kommt zur├╝ck.

139
00:08:34,472 --> 00:08:35,306
20. APRIL 1934
NEUQUÉN ARGENTINIEN

140
00:08:36,807 --> 00:08:37,725
Sie ist hier.

141
00:08:45,566 --> 00:08:46,734
Was ist passiert? Wo ist sie?

142
00:08:50,613 --> 00:08:52,406
Das Lifeboat ist weg,
die Landung ging schief.

143
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Was hei├čt das? Wo ist sie?

144
00:08:54,116 --> 00:08:55,076
Wissen wir nicht.

145
00:08:58,246 --> 00:08:59,747
Sie hat sich in der Zeit verirrt.

146
00:09:08,047 --> 00:09:09,757
Wir wissen gar nichts sicher.

147
00:09:09,840 --> 00:09:12,593
Aber wir hoffen,

148
00:09:13,135 --> 00:09:16,806
dass Jiya Rittenhouse entkommen ist
und nach Hause kommen wollte.

149
00:09:16,889 --> 00:09:18,266
-Aber sie hat es nicht geschafft.
-Warum?

150
00:09:18,766 --> 00:09:19,850
Keine Ahnung. Pilotenfehler.

151
00:09:19,934 --> 00:09:22,520
-Dazu ist sie zu gut.
-Vielleicht ist das Lifeboat besch├Ądigt.

152
00:09:22,603 --> 00:09:27,567
Dennoch stehen die Chancen gut,
dass Jiya in der Vergangenheit lebt.

153
00:09:27,650 --> 00:09:31,445
Und wenn, wei├č sie, was zu tun ist.
Sie wird mit uns kommunizieren.

154
00:09:31,862 --> 00:09:33,114
-Wie?
-Durch die Geschichte.

155
00:09:33,197 --> 00:09:35,116
Zeitungen. Werbung.

156
00:09:35,199 --> 00:09:38,286
Gro├če ├Âffentliche Veranstaltungen,
irgendwo zeigt sie ihr Gesicht.

157
00:09:38,369 --> 00:09:42,623
Darum l├Ąsst Rufus gerade eine
Gesichts- und Texterkennung laufen.

158
00:09:43,165 --> 00:09:45,418
Durch die gesamte
amerikanische Geschichte?

159
00:09:45,501 --> 00:09:48,170
Wir fangen mit dem an, was in Raum
und Zeit am n├Ąchsten kommt.

160
00:09:48,254 --> 00:09:49,088
Wie k├Ânnen wir helfen?

161
00:09:49,213 --> 00:09:51,424
Sie wird an Orten kommunizieren,
wo wir nachsehen w├╝rden.

162
00:09:51,507 --> 00:09:53,634
Denkt an Gespr├Ąche mit ihr,

163
00:09:53,718 --> 00:09:55,177
ihre B├╝cher, ihre Spiele,

164
00:09:55,261 --> 00:09:58,180
alles, was uns einen Hinweis gibt
und die Suche eingrenzt.

165
00:10:26,500 --> 00:10:28,628
-Ich habe sie.
-Oh Gott.

166
00:10:29,378 --> 00:10:30,379
Jiya ist von dem Buch besessen,

167
00:10:30,463 --> 00:10:32,506
seit sie Visionen
von der Golden Gate Bridge hatte.

168
00:10:32,590 --> 00:10:34,759
"San Francisco, Chinatown. 1888."

169
00:10:34,884 --> 00:10:37,762
Das ist blo├č 30 Kilometer entfernt
und 130 Jahre.

170
00:10:37,845 --> 00:10:38,679
Aber trotzdem...

171
00:10:38,763 --> 00:10:39,930
Wie kommen wir ohne Lifeboat hin?

172
00:10:40,014 --> 00:10:42,350
Moment. Ist das...
Das ist kein Chinesisch, oder?

173
00:10:42,433 --> 00:10:43,726
Nein, das ist kein Chinesisch.

174
00:10:43,893 --> 00:10:44,894
Das ist Klingonisch.

175
00:10:44,977 --> 00:10:46,771
Sie schickt eine Botschaft
auf Klingonisch.

176
00:10:46,854 --> 00:10:48,105
Du kannst Klingonisch?

177
00:10:49,523 --> 00:10:50,983
Warum frage ich? Nat├╝rlich.

178
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
Das ist eine Reihe an Nummern.

179
00:10:53,861 --> 00:10:56,739
GPS-Koordinaten. Sie will uns sagen,
wo das Lifeboat steckt.

180
00:10:56,822 --> 00:10:59,533
Glaubst du, sie hat es uns
irgendwo hinterlassen? 130 Jahre sp├Ąter?

181
00:10:59,617 --> 00:11:01,577
Hier steht noch etwas anderes...

182
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
"Kommt nicht."

183
00:11:05,581 --> 00:11:06,624
Zur H├Âlle damit.

184
00:11:09,919 --> 00:11:12,505
Connor, das ist echt ganz weit drau├čen.

185
00:11:12,588 --> 00:11:13,547
Tja, wir sind hier.

186
00:11:13,672 --> 00:11:14,965
Sind wir hier auch richtig?

187
00:11:15,049 --> 00:11:17,593
Ja, das sind die korrekten Koordinaten.

188
00:11:18,344 --> 00:11:19,929
Das ist verr├╝ckt.

189
00:11:20,763 --> 00:11:22,640
Es muss nur ein Spazierg├Ąnger
das Ding finden.

190
00:11:23,140 --> 00:11:25,226
Es anzeigen. Zerst├Âren.
Und ich kann nicht...

191
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Wir brauchen einen Generator.

192
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
Ja.

193
00:12:03,264 --> 00:12:05,391
Die Batterie wurde angeschossen.

194
00:12:05,516 --> 00:12:07,810
In der Hauptplatine ist ein Einschussloch.

195
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
Darum konnte sie nicht heim.

196
00:12:09,437 --> 00:12:10,271
-Hey.
-Verdammt!

197
00:12:10,354 --> 00:12:11,981
-Alles ok?
-Mir geht's gut.

198
00:12:12,857 --> 00:12:14,567
Aber wissen Sie, es k├Ânnte schlimmer sein.

199
00:12:14,650 --> 00:12:15,734
Wie denn?

200
00:12:16,152 --> 00:12:17,153
Tja... Sie hielt die Schotten dicht.

201
00:12:19,071 --> 00:12:21,449
Diese Leiterplatten
sind ├╝ber 130 Jahre alt.

202
00:12:21,574 --> 00:12:23,242
Die Dr├Ąhte, die Elektromagnete.

203
00:12:23,325 --> 00:12:26,537
Wir sind den ganzen Tag dabei,
sie k├Ânnte mittlerweile...

204
00:12:28,038 --> 00:12:29,081
Das ist hoffnungslos.

205
00:12:29,165 --> 00:12:31,375
Haben Sie nicht gesagt,
ich soll das Pers├Ânliche vergessen

206
00:12:31,459 --> 00:12:33,043
und einfach weiterschrauben?

207
00:12:33,127 --> 00:12:34,503
Aber es geht um Jiya.

208
00:12:35,588 --> 00:12:36,422
Ja, ich wei├č.

209
00:12:37,173 --> 00:12:39,008
Jetzt halten Sie still.
Und schrauben Sie weiter.

210
00:12:39,633 --> 00:12:41,260
Wir sind schlie├člich Ingenieure.

211
00:12:41,343 --> 00:12:43,637
So sind wir immer durchgekommen, oder?

212
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
Sie haben recht.

213
00:12:48,350 --> 00:12:49,185
Danke.

214
00:12:50,686 --> 00:12:51,937
Sie sollten doch still sein.

215
00:13:03,824 --> 00:13:04,950
BEREIT

216
00:13:11,790 --> 00:13:13,000
Wollen Sie die Ehre haben?

217
00:13:22,676 --> 00:13:26,639
Das ist mal gutes, altmodisches
Handwerk von Mason Industries.

218
00:13:28,974 --> 00:13:30,142
Unglaublich.

219
00:13:34,313 --> 00:13:35,147
Das Mutterschiff

220
00:13:35,481 --> 00:13:37,942
fuhr zur├╝ck zum 26. August 1888.
San Francisco.

221
00:13:38,025 --> 00:13:38,859
Sie sind Jiya gefolgt.

222
00:13:38,943 --> 00:13:40,444
Sie wollen sie und das Lifeboat zur├╝ck.

223
00:13:40,528 --> 00:13:41,362
Wir m├╝ssen los.

224
00:13:41,445 --> 00:13:42,780
STANDORT MUTTERSCHIFF

225
00:13:42,863 --> 00:13:44,532
Es ist blo├č zu 78 % aufgeladen.

226
00:13:45,574 --> 00:13:46,825
Das muss reichen.

227
00:13:48,452 --> 00:13:49,286
Los, Leute.

228
00:13:51,080 --> 00:13:52,623
Flynn, Sie kommen mit uns.

229
00:13:52,748 --> 00:13:54,458
Brauchen wir keinen Platz f├╝r Jiya?

230
00:13:54,583 --> 00:13:56,544
Jiya kann Sie heimfliegen und mich holen.

231
00:13:56,710 --> 00:13:58,629
Ich will so viele Leute wie m├Âglich.

232
00:13:58,796 --> 00:14:03,842
Wie gro├č ist unser Selbstvertrauen,
dass diese 130 Jahre alte,

233
00:14:03,926 --> 00:14:07,346
von Pflanzen ├╝berwucherte Maschine
nicht in blutige Einzelteile explodiert?

234
00:14:07,429 --> 00:14:09,348
-Rein in die Maschine.
-Wirklich?

235
00:14:09,807 --> 00:14:10,933
Wessen Schuld ist all das?

236
00:14:11,016 --> 00:14:13,352
Spar dir den Streit
f├╝r die b├Âsen Jungs auf. Los.

237
00:14:20,067 --> 00:14:20,901
Viel Gl├╝ck.

238
00:14:30,953 --> 00:14:32,371
Nur zu 78 % aufgeladen?

239
00:14:32,454 --> 00:14:33,414
Das wird schon.

240
00:14:43,632 --> 00:14:47,219
Wir suchen dieses Fotostudio
seit einer Stunde. Es ist nicht da.

241
00:14:47,344 --> 00:14:49,930
Wir finden es sicher.
Vielleicht ist es nicht in Chinatown?

242
00:14:50,014 --> 00:14:52,850
Es ist hier. Der Hintergrund des Fotos.
Das Dekor. Sicher chinesisch.

243
00:14:52,933 --> 00:14:54,351
Was ├╝berall sein k├Ânnte?

244
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
Chinesen durften 1888
nirgendwo anders wohnen.

245
00:14:56,770 --> 00:14:59,940
Da waren 45.000 Menschen
in 12 Bl├Âcke gepfercht.

246
00:15:00,399 --> 00:15:01,734
L├Ąsst den Bunker ger├Ąumig wirken.

247
00:15:02,067 --> 00:15:04,445
F├╝r die Wei├čen haben die Chinesen
gar nicht existiert.

248
00:15:04,528 --> 00:15:06,363
Sie kamen nur zum Trinken,
Spielen und Rumhuren her.

249
00:15:09,867 --> 00:15:11,452
FOTOSTUDIO
PORTRÄTSITZUNGEN

250
00:15:17,166 --> 00:15:18,000
Hallo.

251
00:15:21,670 --> 00:15:23,631
Hallo. Wollen Sie eine Fotografie?

252
00:15:23,797 --> 00:15:24,882
Hallo.

253
00:15:26,634 --> 00:15:27,968
Sprichst du Englisch?

254
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Gut.

255
00:15:29,178 --> 00:15:31,347
Wir suchen die Frau auf diesem Bild.

256
00:15:31,805 --> 00:15:32,890
Erkennst du sie?

257
00:15:34,475 --> 00:15:37,186
Nein. Wir haben viele Kunden.

258
00:15:39,855 --> 00:15:40,898
Nat├╝rlich.

259
00:15:43,609 --> 00:15:48,030
Denkst du mal nach?
Es ist wichtig, dass wir sie finden.

260
00:15:49,198 --> 00:15:50,282
Sie war erst vor Kurzem hier.

261
00:15:50,366 --> 00:15:51,241
Wir kennen sie nicht.

262
00:15:51,700 --> 00:15:54,244
Sehen Sie das? Da steht 1885.

263
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
Mein Vater machte
diese Fotografie vor drei Jahren.

264
00:15:57,581 --> 00:15:58,582
Vor drei Jahren?

265
00:16:00,626 --> 00:16:01,835
Das Datum im Buch war wohl falsch.

266
00:16:01,919 --> 00:16:03,545
Soll das hei├čen, Jiya ist hier,

267
00:16:03,921 --> 00:16:07,132
ganz alleine, ohne uns, seit drei Jahren?

268
00:16:07,716 --> 00:16:08,676
Wie sollen wir sie finden?

269
00:16:17,726 --> 00:16:18,560
Lucy!

270
00:16:21,480 --> 00:16:22,606
Ich bin es so leid.

271
00:16:30,489 --> 00:16:31,490
Was hast du... Komm schon.

272
00:16:46,171 --> 00:16:47,006
Trennen wir uns.

273
00:16:50,092 --> 00:16:50,926
Flynn!

274
00:16:52,136 --> 00:16:53,721
Halten Sie sich von Jessica fern.

275
00:16:53,804 --> 00:16:54,972
Ich hole sie.

276
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
-Mom.
-Lucy.

277
00:17:13,490 --> 00:17:15,117
Hol einen Arzt. Los!

278
00:17:15,659 --> 00:17:16,785
Ich bin hier.

279
00:17:16,869 --> 00:17:19,329
Glaubst du, ein Arzt
aus dem 19. Jahrhundert kann mir helfen?

280
00:17:19,455 --> 00:17:20,998
Wir m├╝ssen nur die Blutung stoppen.

281
00:17:21,206 --> 00:17:24,084
Lucy, ich war eine N├Ąrrin und dachte,
ich k├Ânnte davor weglaufen.

282
00:17:25,044 --> 00:17:25,878
Vor was weglaufen?

283
00:17:26,170 --> 00:17:28,088
Es sollte Krebs sein, oder?

284
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
Ich war egoistisch.

285
00:17:32,593 --> 00:17:35,596
Ich nahm dir deine Schwester, damit ich...

286
00:17:35,679 --> 00:17:37,556
Damit wir mehr Zeit hatten.

287
00:17:38,265 --> 00:17:39,975
Und wo sind wir jetzt?

288
00:17:42,061 --> 00:17:44,605
Rufus! Hol bitte einen Arzt.

289
00:17:44,688 --> 00:17:45,564
Gott!

290
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
Einige Dinge kann man nicht ├Ąndern.

291
00:17:49,818 --> 00:17:50,986
Das hast du mir gesagt.

292
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Ich h├Ątte es dir eher sagen sollen.

293
00:17:56,867 --> 00:17:57,743
Mir was sagen, Mom?

294
00:17:59,203 --> 00:18:01,330
Deine Rolle bei Rittenhouse.

295
00:18:01,663 --> 00:18:03,332
Was sie dir bieten k├Ânnte...

296
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
Wenn ich nur den Mut gehabt h├Ątte,
dich wahrhaftig aufzuziehen.

297
00:18:07,628 --> 00:18:09,713
Du wei├čt immer noch so vieles nicht.

298
00:18:11,131 --> 00:18:12,007
├ťber dich.

299
00:18:12,424 --> 00:18:13,592
Deinen Vater.

300
00:18:15,260 --> 00:18:16,136
Unsere Familie.

301
00:18:17,387 --> 00:18:18,222
Schon gut.

302
00:18:20,182 --> 00:18:21,975
Sie geh├Ârt immer noch dir.

303
00:18:23,435 --> 00:18:25,187
Du musst sie nur annehmen.

304
00:18:26,855 --> 00:18:29,525
Das ist mein letzter Wunsch f├╝r dich.

305
00:18:37,991 --> 00:18:38,951
Jessica!

306
00:18:53,715 --> 00:18:56,426
Womit sie dir auch drohen,
du musst nicht auf sie h├Âren.

307
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Wir k├Ânnen sie bek├Ąmpfen.

308
00:18:57,427 --> 00:18:59,513
Sie haben mich nicht bedroht,
sondern gro├čgezogen.

309
00:19:01,431 --> 00:19:02,391
Was?

310
00:19:02,474 --> 00:19:04,685
Mein Bruder war krank. Er lag im Sterben.

311
00:19:04,768 --> 00:19:07,688
Es war hoffnungslos, da machten Carol
und Emma meinen Eltern ein Angebot,

312
00:19:07,771 --> 00:19:09,022
mit einem Wunder.

313
00:19:09,898 --> 00:19:10,899
Sie retteten ihn.

314
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
Im Austausch f├╝r was? F├╝r dich? Sie gaben ihm Leben, Wyatt.

315
00:19:18,323 --> 00:19:19,992
Und mir einen Zweck.
Sie brachten mir alles bei.

316
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
Die sind nicht b├Âse. Die sind Familie.

317
00:19:21,827 --> 00:19:23,620
Nein. Meine Jessica hatte eine Familie.

318
00:19:23,704 --> 00:19:26,665
Rittenhouse reiste in die Zeit zur├╝ck
und stahl sie ihr.

319
00:19:26,790 --> 00:19:27,708
Meinetwegen.

320
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
Die Jessica, die du kanntest,
war Barkeeperin. Das war's.

321
00:19:32,379 --> 00:19:34,590
-Nein.
-Ich bin Teil von etwas Wichtigem, Wyatt.

322
00:19:35,716 --> 00:19:37,050
Wir werden die Welt retten.

323
00:19:37,968 --> 00:19:39,887
Warum hast du uns nicht im Bunker get├Âtet?

324
00:19:39,970 --> 00:19:42,181
Das sollte ich, nachdem ich alles wusste.

325
00:19:42,264 --> 00:19:47,060
Aber ich wusste, w├Ąre es so weit,
k├Ânnte ich dir nicht wehtun.

326
00:19:49,688 --> 00:19:50,814
Bist du wirklich schwanger?

327
00:19:52,733 --> 00:19:53,567
Ja.

328
00:19:54,443 --> 00:19:55,319
Bin ich der Vater?

329
00:19:56,653 --> 00:19:58,530
-Ja.
-Dann sind wir deine Familie!

330
00:20:02,868 --> 00:20:04,411
Ich liebe dich wirklich.

331
00:20:05,162 --> 00:20:07,289
Ich w├╝nschte, es m├╝sste nicht so sein.

332
00:20:08,415 --> 00:20:09,583
Es tut mir leid.

333
00:20:11,418 --> 00:20:13,795
Ich muss Rittenhouse
und mein Baby besch├╝tzen.

334
00:20:30,520 --> 00:20:31,438
Erkennen Sie sie?

335
00:20:35,150 --> 00:20:37,486
Die m├╝ssen gehen. Die bringen Ungl├╝ck.

336
00:20:37,569 --> 00:20:39,821
Mein Vater sagt,
Sie haben Ungl├╝ck gebracht.

337
00:20:39,988 --> 00:20:41,073
Er will, dass Sie gehen.

338
00:20:41,156 --> 00:20:42,824
Spricht dein Vater Englisch?

339
00:20:42,908 --> 00:20:43,784
Nein.

340
00:20:49,665 --> 00:20:51,541
Ich bin Lucy. Das ist Rufus.

341
00:20:51,625 --> 00:20:52,459
Wie hei├čt du?

342
00:20:52,542 --> 00:20:53,460
Fei.

343
00:20:53,710 --> 00:20:57,839
Fei, nimm das, das ist Gold.
Das begleicht den Schaden.

344
00:20:57,923 --> 00:20:58,757
Es tut mir sehr leid. Was machst du da?

345
00:21:02,469 --> 00:21:04,972
Warum will
die rothaarige Frau Jiya wehtun?

346
00:21:06,014 --> 00:21:08,016
Warte, du kennst Jiya?

347
00:21:08,100 --> 00:21:10,686
Seitdem wir eine Fotografie
von ihr machten, sind wir befreundet.

348
00:21:10,769 --> 00:21:12,354
Sie bringt mir manchmal B├╝cher.

349
00:21:12,437 --> 00:21:13,647
Warum hast du nichts gesagt?

350
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Ich sollte es versprechen.

351
00:21:15,816 --> 00:21:20,195
Sie sagt, wenn ein schwarzer Mann
nach ihr fragt, soll ich nichts sagen.

352
00:21:20,487 --> 00:21:21,863
Warum sagst du es jetzt?

353
00:21:21,947 --> 00:21:24,992
Weil Jiya in Gefahr ist,
von der Rothaarigen mit der Pistole.

354
00:21:25,075 --> 00:21:26,159
Also wei├čt du, wo sie ist?

355
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
Sie arbeitet im Bison's Horn Saloon.

356
00:21:28,120 --> 00:21:28,954
Ich f├╝hre Sie hin.

357
00:21:29,037 --> 00:21:30,664
-Gehen wir.
-Warten wir auf Wyatt und Flynn.

358
00:21:30,747 --> 00:21:32,833
Wir sehen uns da.
Ich will keine Zeit verlieren.

359
00:21:32,916 --> 00:21:33,917
Komm. Auf geht's.

360
00:21:55,522 --> 00:21:56,356
Jiya.

361
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
-Du verlogenes Mistst├╝ck!
-Jiya!

362
00:22:00,902 --> 00:22:02,779
Mein Handgelenk! Du hast es mir gebrochen!

363
00:22:02,863 --> 00:22:04,990
Zeig noch mal dein Messer,
und ich breche dir mehr.

364
00:22:06,325 --> 00:22:07,159
Entschuldigung.

365
00:22:07,242 --> 00:22:08,535
Jiya! Entschuldigung.

366
00:22:10,329 --> 00:22:11,163
Rufus.

367
00:22:11,705 --> 00:22:13,165
Entschuldigung.

368
00:22:20,589 --> 00:22:22,382
Du warst erschreckend tough.

369
00:22:23,508 --> 00:22:26,219
-Nein, das ist nicht...
-Sorry, wir sind drei Jahre zu sp├Ąt.

370
00:22:26,678 --> 00:22:29,848
Rufus, du solltest das Lifeboat finden,
nicht mich.

371
00:22:29,931 --> 00:22:32,100
Hast du "Komm nicht"
auf Klingonisch nicht gelesen?

372
00:22:32,184 --> 00:22:34,394
-Was hast du erwartet?
-Dass du auf mich h├Ârst!

373
00:22:34,478 --> 00:22:37,022
Warum? Was versteckst du?
Hast du jetzt einen hei├čen Asiaten?

374
00:22:37,105 --> 00:22:39,149
Nein, Rufus, du bist mein Freund.

375
00:22:40,192 --> 00:22:42,319
Und du.
Du hast versprochen, nichts zu sagen.

376
00:22:42,903 --> 00:22:44,029
Aber du bist in Gefahr. Wann denn nicht?

377
00:22:45,363 --> 00:22:46,782
Verdufte. Wir reden sp├Ąter.

378
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
Emma ist hier. Sie jagt dich.

379
00:22:49,367 --> 00:22:51,369
-Du musst nach Hause.
-Nein, ich kann nicht. -Warum?
-Weil du so sterben wirst.

380
00:22:58,585 --> 00:23:00,128
Was soll das hei├čen?

381
00:23:01,254 --> 00:23:03,298
Das ist der Ort,
von dem ich dir erz├Ąhlt habe...

382
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
...wo ich deinen Tod sah.

383
00:23:05,842 --> 00:23:07,552
Es waren keine Cowboys. Aber nah dran.

384
00:23:07,636 --> 00:23:09,805
Siehst du? Alle hier tragen Sporenstiefel.

385
00:23:10,555 --> 00:23:11,556
Wie in meiner Vision.

386
00:23:14,810 --> 00:23:15,852
Heiliger Mist.

387
00:23:16,019 --> 00:23:16,937
Ok...

388
00:23:17,270 --> 00:23:19,147
Und wo ist der Gangster
mit den gelben Z├Ąhnen?

389
00:23:19,231 --> 00:23:21,316
Er kommt mit Emma und Jessica.

390
00:23:21,399 --> 00:23:22,400
Er ist einer ihrer Schl├Ąger.

391
00:23:23,819 --> 00:23:26,404
Wir wollen gehen. Die Uhr zeigt sieben an.

392
00:23:27,072 --> 00:23:29,950
Ich sehe eine Waffe auf einem Stuhl,
erreiche sie aber nicht schnell genug.

393
00:23:31,701 --> 00:23:34,121
Emmas Schl├Ąger sticht dir
rechts in den Bauch.

394
00:23:34,579 --> 00:23:35,622
Du stirbst.

395
00:23:36,581 --> 00:23:38,792
Egal, was ich mache,
ich kann es nicht ├Ąndern.

396
00:23:39,709 --> 00:23:40,544
Woher wei├čt du...

397
00:23:40,627 --> 00:23:42,504
Ich kann meine Visionen
jetzt kontrollieren.

398
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Wei├č, wie ich Zugang bekomme.

399
00:23:43,880 --> 00:23:45,882
Wie Stanley, der Pilot,
den Mason wegschlie├čen lie├č.

400
00:23:46,258 --> 00:23:47,634
Drei Jahre bedeutet viel ├ťbung.

401
00:23:47,717 --> 00:23:49,719
Du kannst nicht wirklich
hier bleiben wollen.

402
00:23:49,803 --> 00:23:52,305
Es ist nicht mehr wichtig, was ich will.

403
00:23:53,390 --> 00:23:54,432
Ich komme hier klar.

404
00:23:54,516 --> 00:23:55,642
Der Spieler griff dich an!

405
00:23:55,725 --> 00:23:57,310
Ja, und dann brach ich ihm die Hand.

406
00:23:57,394 --> 00:23:58,478
Du wirst hier sterben.

407
00:23:58,603 --> 00:24:01,940
Jiya, wenn man dich nicht niedersticht,
bekommst du Tuberkulose,

408
00:24:02,023 --> 00:24:04,442
wirst gesteinigt oder alles zusammen.

409
00:24:04,526 --> 00:24:06,778
Wenn ich sterben muss,
um das aufzuhalten, dann bitte!

410
00:24:06,862 --> 00:24:07,696
H├Âr auf.

411
00:24:10,740 --> 00:24:13,034
Komm. Reden wir unter vier Augen.

412
00:24:22,836 --> 00:24:23,670
Wo ist Wyatt?

413
00:24:23,753 --> 00:24:24,671
Wir haben uns getrennt.

414
00:24:26,131 --> 00:24:29,926
Ganz ruhig. Selbst ich k├Ânnte Wyatt nicht
t├Âten, wenn ich es wollte. Und ich will.

415
00:24:37,517 --> 00:24:39,144
-Deine Mom?
-Sie ist tot.

416
00:24:43,940 --> 00:24:45,066
Tut mir leid, Lucy.

417
00:24:45,192 --> 00:24:47,360
Wei├čt du, was das Einzige war,
das sie bereute?

418
00:24:49,821 --> 00:24:53,742
Dass sie mich nicht eher indoktrinierte,
ihrer b├Âsen Sekte zu folgen.

419
00:24:55,285 --> 00:24:56,119
Du hattest recht.

420
00:24:56,620 --> 00:24:58,830
Ich h├Ątte eher sehen sollen,
wer sie wirklich ist.

421
00:24:59,539 --> 00:25:01,041
Mein Leben lang war ich blind.

422
00:25:01,833 --> 00:25:04,836
Wenn du jemanden beschuldigen willst,
dann Wyatt.

423
00:25:04,961 --> 00:25:07,631
Er ist der Idiot, der einen Spion
von Rittenhouse in den Bunker brachte.

424
00:25:07,714 --> 00:25:08,882
Und was h├Ąttest du getan?

425
00:25:09,132 --> 00:25:12,177
H├Ątte Rittenhouse deine Frau und dein Kind
von den Toten zur├╝ckgeholt.

426
00:25:12,469 --> 00:25:13,762
W├╝rdest du das hinterfragen?

427
00:25:13,845 --> 00:25:16,264
Oder w├Ąrst du einfach froh,
sie wieder in deine Arme zu schlie├čen

428
00:25:16,348 --> 00:25:17,182
und in dein Leben?

429
00:25:17,307 --> 00:25:18,391
Du kannst Wyatt beschuldigen...

430
00:25:18,475 --> 00:25:21,561
Wyatt ist mir egal, verdammt noch mal.

431
00:25:23,313 --> 00:25:25,273
Darum bin ich nicht hier.

432
00:25:28,985 --> 00:25:30,028
Warum bist du hier?

433
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Wo ist Rufus?

434
00:25:44,417 --> 00:25:45,502
Wir haben Jiya. Kommt.

435
00:25:48,463 --> 00:25:49,881
Vergiss Blutlinien.

436
00:25:50,048 --> 00:25:52,467
All dieser Mist mit Familie,
Geburtsrecht, Monarchie.

437
00:25:52,550 --> 00:25:53,426
Was sind wir, Briten?

438
00:25:53,510 --> 00:25:55,095
Du hast unsere Vorgesetzten exekutiert.

439
00:25:55,178 --> 00:25:56,304
Wir beide wissen, was wir tun.

440
00:25:56,388 --> 00:25:58,682
Wir f├╝hren Rittenhouse besser,
als sie es je k├Ânnten.

441
00:25:58,765 --> 00:26:00,558
Und warum werden dich die anderen

442
00:26:00,642 --> 00:26:02,102
daheim nicht einfach t├Âten?

443
00:26:03,186 --> 00:26:04,938
Ich bin die Tussi mit der Zeitmaschine.

444
00:26:05,814 --> 00:26:08,858
Jimmy. Das hat lange genug gedauert.
Hast du das Mutterschiff versteckt?

445
00:26:09,276 --> 00:26:10,777
-Ja, Ma'am.
-Gut.

446
00:26:11,111 --> 00:26:12,195
Wir haben Arbeit.

447
00:26:21,413 --> 00:26:23,081
Was zum Teufel machen Sie da?

448
00:26:24,040 --> 00:26:26,167
Ich stricke. Schlecht.

449
00:26:26,626 --> 00:26:29,129
Ich mache das bei jeder Zeitreise.

450
00:26:29,963 --> 00:26:32,299
Haben Sie sich nie gefragt,
warum hier so viele

451
00:26:32,382 --> 00:26:33,550
h├Ąssliche Schals herumliegen?

452
00:26:34,301 --> 00:26:35,135
Nun.

453
00:26:38,346 --> 00:26:39,806
Ich wei├č nicht,
wie Sie ruhig bleiben k├Ânnen.

454
00:26:39,889 --> 00:26:42,559
Bin ich nicht.
So komme ich mit der Unruhe klar.

455
00:26:43,268 --> 00:26:44,477
Suchen Sie sich ein Hobby.

456
00:26:44,602 --> 00:26:45,437
Ich habe eins.

457
00:26:45,520 --> 00:26:47,272
Au├čer dem Trinken, meine ich.

458
00:26:47,355 --> 00:26:48,606
Ich hatte mal so eine Zeit.

459
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
Bevor ich Rufus traf.

460
00:26:50,775 --> 00:26:52,193
Da wohnte ich in einer Villa.

461
00:26:52,527 --> 00:26:53,653
Hatte exotische Autos.

462
00:26:53,737 --> 00:26:55,989
Jeden Abend eine andere Party,
eine andere Frau.

463
00:26:56,114 --> 00:26:57,157
Charmant.

464
00:26:58,533 --> 00:26:59,909
Ich kannte alle.

465
00:27:00,785 --> 00:27:03,496
Aber eigentlich kannte ich niemanden.

466
00:27:04,998 --> 00:27:06,124
Ich liebte niemanden.

467
00:27:06,249 --> 00:27:07,625
Und das war eine gute Sache?

468
00:27:07,709 --> 00:27:08,543
Nein. Aber...

469
00:27:11,546 --> 00:27:12,380
...ja.

470
00:27:13,673 --> 00:27:15,717
Denn nun sorge ich mich mein halbes Leben,

471
00:27:15,800 --> 00:27:18,428
dass geliebte Menschen
schrecklich verst├╝mmelt werden.

472
00:27:21,014 --> 00:27:23,433
Als ob man das Herz au├čen tr├Ągt.

473
00:27:25,143 --> 00:27:26,227
Es gibt ein Wort daf├╝r.

474
00:27:26,811 --> 00:27:27,771
Panik?

475
00:27:28,730 --> 00:27:29,564
Schrecken?

476
00:27:31,232 --> 00:27:32,233
Familie.

477
00:27:45,997 --> 00:27:47,248
Kein ├╝bles Leben.

478
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
Und w├╝rde ich Bettwanzen m├Âgen,
w├Ąre es toll.

479
00:27:51,586 --> 00:27:52,796
Das ist Mollys Bett.

480
00:27:52,879 --> 00:27:54,005
Das geh├Ârt Sarah.

481
00:27:54,089 --> 00:27:55,882
Wir wollen bald selbst
einen Saloon er├Âffnen.

482
00:27:55,965 --> 00:27:57,384
Ok, toll. Nenn ihn "Cheers".

483
00:27:57,467 --> 00:27:59,302
Dann kennen alle deinen Namen.
Das ist irre!

484
00:27:59,386 --> 00:28:01,930
Warum? So wird dein Leben gerettet.

485
00:28:02,263 --> 00:28:05,100
Ich hatte dieses Leben zwar nicht geplant,
aber ich lasse dich nicht sterben,

486
00:28:05,183 --> 00:28:06,309
nur f├╝r ein modernes Klo.

487
00:28:06,393 --> 00:28:07,769
Und du glaubst,
ich lasse dich hier zur├╝ck?

488
00:28:07,852 --> 00:28:09,354
Ich komme hier klar, Rufus.

489
00:28:09,687 --> 00:28:11,064
Ich bin nicht mehr dieselbe.

490
00:28:14,025 --> 00:28:14,943
Jiya!

491
00:28:16,319 --> 00:28:17,153
Lucy. Wyatt.

492
00:28:22,367 --> 00:28:23,243
Hi.

493
00:28:24,994 --> 00:28:25,829
Flynn.

494
00:28:25,912 --> 00:28:27,205
Was? Keine Umarmung?

495
00:28:27,288 --> 00:28:28,706
Ich geh├Âre nun quasi zur Familie.

496
00:28:29,082 --> 00:28:30,250
Ja. Der sonderbare Onkel.

497
00:28:30,625 --> 00:28:32,168
Gehen wir. Emma k├Ânnte bald da sein.

498
00:28:32,252 --> 00:28:34,254
Jiya sagte, sie geht nicht,
weil ich hier sterbe.

499
00:28:34,337 --> 00:28:36,673
-Sollten wir nicht deshalb gehen?
-Nein. Denn so passiert es.

500
00:28:36,756 --> 00:28:38,341
Ich gehe, und Rufus stirbt.

501
00:28:38,425 --> 00:28:39,676
Wenn sie bleibt, stirbt sie.

502
00:28:39,759 --> 00:28:42,429
Ich will nicht f├╝r deinen Tod
verantwortlich sein. Ich liebe dich!

503
00:28:42,512 --> 00:28:44,723
Ich liebe dich auch!
Und wenn ich sterbe, sterbe ich!

504
00:28:45,098 --> 00:28:47,934
Du hast doch gesagt,
dass manche Dinge vorbestimmt sind.

505
00:28:48,017 --> 00:28:51,229
Wenigstens ist es f├╝r einen guten Zweck.
Wenn es f├╝r dich ist, ist es das wert.

506
00:28:51,312 --> 00:28:52,772
Nein! Damit kann ich nicht leben!

507
00:28:52,856 --> 00:28:53,982
H├Ârt auf! Alle beide!

508
00:28:55,233 --> 00:28:56,860
Niemand stirbt, und wir verschwinden.

509
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
-Du verstehst das nicht.
-Doch.

510
00:28:58,653 --> 00:29:00,613
Wir haben gar nichts mehr. Au├čer uns.

511
00:29:00,697 --> 00:29:02,031
Darum haben wir so lange ├╝berlebt.

512
00:29:02,115 --> 00:29:03,616
Egal, wie schlimm es ist,
wir sind zusammen.

513
00:29:03,700 --> 00:29:06,035
Wir erledigen Rittenhouse zusammen,
fahren zusammen heim.

514
00:29:06,202 --> 00:29:07,203
Ist das klar?

515
00:29:08,580 --> 00:29:09,414
Sie hat recht. Ich bin dabei.

516
00:29:10,498 --> 00:29:12,292
Das war besser als die Ansprache
in Touchdown.

517
00:29:14,961 --> 00:29:15,837
Ich gehe nicht.

518
00:29:15,920 --> 00:29:17,589
-Oh mein Gott.
-Geht. Sonst ist es zu sp├Ąt.

519
00:29:17,672 --> 00:29:18,506
Jiya.

520
00:29:21,801 --> 00:29:22,677
Wo ist sie?

521
00:29:31,394 --> 00:29:33,563
Oh, Lucy.

522
00:29:34,981 --> 00:29:36,024
Zur├╝ck.

523
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
Sorry wegen deiner Mom.

524
00:29:37,734 --> 00:29:40,653
Falls dir das wichtig ist.
Wo sie doch eine Ritten-Hure ist.

525
00:29:40,779 --> 00:29:41,696
Jetzt habe ich das Sagen.

526
00:29:42,489 --> 00:29:44,491
Verglichen mit Nicholas
bin ich die Aufgekl├Ąrte.

527
00:29:47,243 --> 00:29:49,996
Komm raus, wo du auch bist.

528
00:29:51,372 --> 00:29:52,373
Gibt es einen anderen Ausgang?

529
00:29:52,582 --> 00:29:55,001
Hinten, aber der einzige Weg
f├╝hrt durch die T├╝r dort.

530
00:29:59,380 --> 00:30:01,841
Na gut, jetzt kommt es auf uns an.

531
00:30:02,550 --> 00:30:04,719
Wir geben allen Deckung, hauen dann ab.

532
00:30:06,179 --> 00:30:08,973
Lucy, du l├Ąufst direkt zum Lifeboat.

533
00:30:09,557 --> 00:30:10,683
Bring sie sicher nach Hause

534
00:30:10,934 --> 00:30:12,811
und hol dann mich und Flynn ab,
alles klar?

535
00:30:29,244 --> 00:30:31,371
Ich bin nicht einverstanden,
mit Rufus zu gehen.

536
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
Jiya!

537
00:30:32,789 --> 00:30:34,249
Ich kann nicht mitkommen.

538
00:30:34,874 --> 00:30:35,708
Bitte, Jiya. Jetzt!

539
00:30:59,107 --> 00:30:59,941
Jiya.

540
00:31:00,024 --> 00:31:00,859
Rufus.

541
00:31:02,110 --> 00:31:03,152
-Gib mir Deckung.
-Ja.

542
00:31:15,331 --> 00:31:16,249
Nicht auf Jessica.

543
00:31:16,332 --> 00:31:17,792
-Ernsthaft?
-Bitte.

544
00:31:18,042 --> 00:31:19,085
Sie tr├Ągt mein Kind!

545
00:31:24,465 --> 00:31:25,300
Sie sind weg.

546
00:31:27,385 --> 00:31:28,219
Rufus, nicht. Du hast es geschafft.

547
00:31:43,026 --> 00:31:43,860
Siehst du?

548
00:31:44,485 --> 00:31:45,320
Du hast mich gerettet.

549
00:31:47,530 --> 00:31:48,364
Du lebst.

550
00:31:49,490 --> 00:31:50,325
Du lebst.

551
00:32:02,045 --> 00:32:04,631
Leute, wir sollten gehen,
bevor sie zur├╝ckkommen.

552
00:32:06,174 --> 00:32:07,300
Bist du bereit?

553
00:32:10,762 --> 00:32:11,596
Ja. Rufus!

554
00:32:25,693 --> 00:32:26,527
Rufus.

555
00:32:27,195 --> 00:32:28,863
-Nein.
-Rufus, alles in Ordnung?

556
00:32:36,537 --> 00:32:37,372
Nein.

557
00:32:37,538 --> 00:32:38,957
-Du wirst wieder.
-Nein.

558
00:32:39,082 --> 00:32:40,166
Rufus, bleib bei mir.

559
00:32:40,792 --> 00:32:42,585
Bleib bei mir.

560
00:32:43,169 --> 00:32:44,003
Lucy!

561
00:32:44,087 --> 00:32:44,963
Wyatt!

562
00:32:45,964 --> 00:32:46,965
K├Ânnen Sie mit dem Ding laufen?

563
00:32:47,340 --> 00:32:48,758
Ich kann es ja versuchen.

564
00:32:50,134 --> 00:32:51,803
Rufus. Sieh mich an.

565
00:32:52,220 --> 00:32:53,763
Du wirst wieder.

566
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
Du wirst wieder. Bleib ganz ruhig.

567
00:33:03,731 --> 00:33:04,691
Rufus.

568
00:33:06,150 --> 00:33:06,985
Rufus!

569
00:33:07,276 --> 00:33:08,194
Komm schon.

570
00:33:08,528 --> 00:33:09,362
Alles ok? Rufus.

571
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Nein. Halt!

572
00:34:05,793 --> 00:34:08,880
Was tut man jemandem an,
der einem alle genommen hat?

573
00:34:13,009 --> 00:34:15,303
Meine Mutter, meine Schwester, Rufus.

574
00:34:27,065 --> 00:34:27,899
Lucy.

575
00:34:28,983 --> 00:34:29,942
Bitte.

576
00:34:59,597 --> 00:35:01,015
Arme Prinzessin Lucy.

577
00:35:01,641 --> 00:35:03,643
Du hast alles bekommen,
dennoch war es nicht genug. Ich habe dir nichts weggenommen,

578
00:35:08,189 --> 00:35:09,941
was du nicht bereitwillig aufgegeben hast.

579
00:35:12,151 --> 00:35:12,985
Lucy.

580
00:35:36,342 --> 00:35:38,302
Sie ist weg.

581
00:35:40,346 --> 00:35:41,180
Flynn.

582
00:35:43,099 --> 00:35:44,058
Ich kann nicht.

583
00:35:46,310 --> 00:35:47,395
Ich kann nicht.

584
00:36:18,301 --> 00:36:19,135
Jiya!

585
00:36:19,302 --> 00:36:20,761
Sie leben.

586
00:36:20,845 --> 00:36:22,013
Sie sieht keinen Tag ├Ąlter aus.

587
00:36:24,640 --> 00:36:25,558
Was ist passiert?

588
00:36:26,142 --> 00:36:26,976
Emma.

589
00:36:29,770 --> 00:36:30,813
Hey, Jiya.

590
00:36:32,273 --> 00:36:33,107
Rufus?

591
00:36:36,903 --> 00:36:37,820
Oh Gott.

592
00:36:49,832 --> 00:36:51,959
-Wie?
-Das ist egal. Er ist tot.

593
00:36:52,460 --> 00:36:54,503
-Dann holen wir ihn zur├╝ck.
-K├Ânnen wir nicht.

594
00:36:55,254 --> 00:36:56,214
Doch, verdammt.

595
00:36:56,297 --> 00:36:58,299
Sie k├Ânnen nicht in eine Zeit,
in der sie schon waren.

596
00:36:58,382 --> 00:36:59,508
Wir schicken ein neues Team.

597
00:36:59,592 --> 00:37:01,177
Die Pilotenausbildung dauert ein Jahr.

598
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
Ich fliege das Ding selbst.

599
00:37:02,553 --> 00:37:03,471
Sie wissen nicht, wie.

600
00:37:03,554 --> 00:37:04,889
Ich wei├č genug.

601
00:37:04,972 --> 00:37:05,973
Wissen Sie was, Connor?

602
00:37:06,098 --> 00:37:08,559
Wollen Sie zur├╝ckgehen
und sich umbringen lassen wie Rufus?

603
00:37:08,643 --> 00:37:10,519
Na los. Mir ist es egal.

604
00:37:12,063 --> 00:37:13,814
Ich sagte, er w├╝rde sterben,
wenn ich heimk├Ąme.

605
00:37:16,067 --> 00:37:16,943
Warum habt ihr nicht geh├Ârt?

606
00:37:18,778 --> 00:37:19,612
Jiya.

607
00:37:38,547 --> 00:37:39,799
Jiya.

608
00:37:52,812 --> 00:37:54,897
Bitte sagen Sie mir,
ich muss mich nicht sorgen,

609
00:37:56,190 --> 00:37:57,650
dass Sie sich in Ihrem Kopf verirren.

610
00:38:00,027 --> 00:38:01,320
Ich kann Sie nicht auch verlieren.

611
00:38:05,491 --> 00:38:06,742
Ich habe ihn ├╝berall gesucht.

612
00:38:08,452 --> 00:38:09,829
In der Zeit, im Raum.

613
00:38:12,832 --> 00:38:13,708
Er ist einfach weg.

614
00:38:18,087 --> 00:38:19,505
Ich werde Rufus nie wiedersehen.

615
00:38:27,638 --> 00:38:30,349
Er ist in 1888, tot.

616
00:38:30,891 --> 00:38:33,060
Er ist allein und verlassen.

617
00:38:34,687 --> 00:38:36,939
Niemand, der ihn identifiziert, begr├Ąbt,

618
00:38:37,023 --> 00:38:38,107
um ihn trauert.

619
00:38:41,485 --> 00:38:45,573
Und obwohl ich wusste, was kommt,
konnte ich es nicht aufhalten.

620
00:39:30,284 --> 00:39:31,118
Das ist meine Schuld.

621
00:39:33,496 --> 00:39:35,331
-Das alles.
-Nein, Wyatt.

622
00:39:35,414 --> 00:39:38,084
Ich hatte Rufus versprochen,
dass ihm nichts zust├Â├čt.

623
00:39:39,710 --> 00:39:41,087
Ich h├Ątte ihn besch├╝tzen sollen.

624
00:39:44,048 --> 00:39:45,383
Und dann hab ich alles vermasselt. Genau wie bei uns.

625
00:39:54,392 --> 00:39:55,226
Es stimmt...

626
00:39:57,561 --> 00:39:58,729
...du hast es bei uns vermasselt.

627
00:40:09,782 --> 00:40:11,325
Aber das mit Rufus geht nicht auf dich.

628
00:40:14,703 --> 00:40:15,871
Wir waren eine Einheit.

629
00:40:16,914 --> 00:40:20,543
Er kannte die Risiken
und nahm sie bereitwillig an.

630
00:40:24,422 --> 00:40:26,590
Du hast Jiya nach Hause geholt. Sicher.

631
00:40:28,092 --> 00:40:29,844
Das hat f├╝r Rufus am meisten bedeutet.

632
00:40:33,806 --> 00:40:34,932
Ich liebe dich, Lucy.

633
00:40:40,813 --> 00:40:42,231
Du musst es nicht erwidern.

634
00:40:45,151 --> 00:40:46,444
Du musst gar nichts sagen.

635
00:40:48,988 --> 00:40:51,699
Ich h├Ątte es dir vor langer Zeit
sagen sollen, also sage ich es nun.

636
00:40:56,328 --> 00:40:57,746
Rufus wollte, dass ich es zugebe.

637
00:40:59,748 --> 00:41:00,916
Ich wei├č, wo auch immer er ist...

638
00:41:04,712 --> 00:41:05,713
...falls er zusieht,

639
00:41:07,256 --> 00:41:09,091
wird er sagen: "Endlich."

640
00:41:17,975 --> 00:41:19,226
Unglaublich, dass er tot ist.

641
00:41:38,370 --> 00:41:39,330
Was zur H├Âlle...

642
00:41:42,124 --> 00:41:42,958
Oh mein Gott. Was ist das?

643
00:41:46,545 --> 00:41:47,838
Ein weiteres Lifeboat? Aber es sieht verbessert aus.

644
00:41:51,425 --> 00:41:53,010
-Was ist los, Connor?
-Keine Ahnung.

645
00:42:12,613 --> 00:42:15,157
Worauf wartet ihr noch?

646
00:42:17,701 --> 00:42:19,161
Wollt ihr Rufus zur├╝ckholen oder was?

646
00:42:20,305 --> 00:42:26,222
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/69u59
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.