Gypsy.S01E02.WEBRip.x264-FS - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:08,840 --> 00:01:12,647
1x02 - A Morgan megálló
Fordította: pinty


3
00:01:25,790 --> 00:01:30,240
Diane. Diane Hart.

4
00:01:31,800 --> 00:01:36,790
Én... Én újságíró vagyok.

5
00:01:37,560 --> 00:01:39,210
Újságíró vagyok.

6
00:01:40,640 --> 00:01:43,300
Újságíró vagyok.

7
00:01:44,650 --> 00:01:48,800
Családi állapot: egyedülálló.

8
00:01:52,400 --> 00:01:55,470
A Stanfordon végeztem.

9
00:01:57,120 --> 00:02:01,560
Kedvenc ital:
Bulleit, bourbon.


10
00:02:03,250 --> 00:02:08,110
Lakcím: 309 West 81. utca.

11
00:02:08,750 --> 00:02:13,750
Jövőbeli tervek: ismeretlenek.

12
00:02:16,760 --> 00:02:21,330
Diane. Diane Hart.

13
00:02:54,220 --> 00:02:55,950
Jól van.

14
00:03:19,289 --> 00:03:22,410
SZÖVEGES ÜZENET S-TŐL

15
00:03:25,220 --> 00:03:29,070
- Jean! - Szia, Holly!
Micsoda kellemes meglepetés!

16
00:03:29,100 --> 00:03:32,990
- Azt hittem, a városban dolgozol.
- A hét felében szabadok a délelőttjeim.

17
00:03:33,020 --> 00:03:36,280
Annyira bizarr ez az egész,
fel is akartalak ma hívni.

18
00:03:36,310 --> 00:03:41,380
- Igen? Mivel kapcsolatban?
- Hallottam az iskolai mizériáról.

19
00:03:41,410 --> 00:03:42,520
Dollyról.

20
00:03:42,890 --> 00:03:46,170
Michelle beszélt néhány anyukával,
Eleanor véletlenül meghallotta,

21
00:03:46,200 --> 00:03:49,860
és elmondta nekem,
tudod, hogy megy ez.

22
00:03:50,560 --> 00:03:52,450
Igen, nos, beszéltem
az igazgatónővel.

23
00:03:53,030 --> 00:03:56,710
- Minden rendben.
- Az a helyzet, hogy...

24
00:03:56,740 --> 00:04:02,130
megnéztem Dolly eseménymeghívását,
de Michelle még nem jelzett vissza.

25
00:04:03,660 --> 00:04:08,510
Tudod, talán jobb is így.
Kinek hiányzik efféle dráma?

26
00:04:09,730 --> 00:04:13,050
De mi természetesen
nagyon várjuk.

27
00:04:13,080 --> 00:04:15,960
Várj, míg meglátod,
mit választott a fiam Dollynak!

28
00:04:15,990 --> 00:04:20,170
Ez nagyon kedves tőletek.
Alig várom már.

29
00:04:21,010 --> 00:04:25,550
- Valami különlegest készítesz?
- Nem, maradok a szokásosnál.

30
00:04:26,260 --> 00:04:27,880
Nem főzök olyan jól, mint te.

31
00:04:29,400 --> 00:04:30,850
Tanulni sosem késő.

32
00:04:32,060 --> 00:04:33,290
További szép napot!

33
00:05:10,501 --> 00:05:14,652
REMEKÜL ÉREZTEM MAGAM ESTE.
AZÓTA IS CSAK RÁD GONDOLOK. - S.

34
00:05:36,677 --> 00:05:40,858
TOVÁBBRA IS SIDNEY
MEGSZÁLLOTTJA.

35
00:05:40,888 --> 00:05:46,735
HAMIS REMÉNYEKET TÁPLÁL.

36
00:06:02,950 --> 00:06:05,420
Bementem a múlt héten,
és megcsináltam a papírmunkát.


37
00:06:06,470 --> 00:06:09,290
Apropó, új időpontot
kell kérnem magától.

38
00:06:09,480 --> 00:06:13,870
- Nem gond. Örömmel hallom,
hogy munkába állt. - Nos, hát...

39
00:06:15,320 --> 00:06:16,430
Ideje volt már.

40
00:06:18,650 --> 00:06:20,970
- Egyébként hogy van?
- Jól.

41
00:06:21,270 --> 00:06:25,060
Örülök, hogy minden elrendeződött.

42
00:06:30,120 --> 00:06:33,650
De a nagy újság az,
hogy teljesen váratlanul

43
00:06:33,680 --> 00:06:38,010
- Sidney-vel töltöttem az estét.
- Csakugyan? Mikor?

44
00:06:38,270 --> 00:06:41,780
Odaadtam neki a dobozt.
Tudja, a holmijaival.

45
00:06:42,490 --> 00:06:48,340
Gondolom, végignézte, és nyilván rossz
vagy nosztalgikus hangulata lett.

46
00:06:48,810 --> 00:06:52,840
Üzenetben megköszönte,
és végül megittunk egy italt.

47
00:06:53,580 --> 00:06:57,690
- Milyen volt? - Kellemes.
Igazából nagyon kellemes.

48
00:06:59,210 --> 00:07:00,210
Mintha...

49
00:07:01,490 --> 00:07:03,580
bármilyen elcseszettnek is
érzem magam miatta,

50
00:07:03,610 --> 00:07:05,680
ő az egyetlen,
aki segíteni tud rajtam.

51
00:07:06,760 --> 00:07:08,890
Nos, biztosan úgy tűnik,

52
00:07:08,920 --> 00:07:13,700
de túlságosan közel áll hozzá,
hogy reálisan lássa a helyzetet.

53
00:07:13,730 --> 00:07:14,980
De ezt ő nem tudja.

54
00:07:15,010 --> 00:07:18,430
- Meggyőződése, hogy mással randizom.
- Ő találkozgat valakivel?

55
00:07:18,770 --> 00:07:20,060
Nos, hát...

56
00:07:21,530 --> 00:07:24,190
biztos vagyok benne.
Mindig van valakije.

57
00:07:24,650 --> 00:07:26,920
Nem tud meglenni
mások figyelme nélkül.

58
00:07:28,130 --> 00:07:30,340
Valószínűleg csak valami
idétlen figyelem-elterelés.

59
00:07:34,280 --> 00:07:36,080
Mondott valami furcsát.

60
00:07:37,050 --> 00:07:40,700
Nem is igazán tudom
hogy értelmezni.

61
00:07:42,350 --> 00:07:43,790
Egy nőt említett.

62
00:07:46,370 --> 00:07:48,070
- Érdekes.
- Nem fejtette ki,

63
00:07:48,100 --> 00:07:50,970
én meg nem kíváncsiskodtam,
mert sosem kapok egyenes választ,

64
00:07:51,000 --> 00:07:52,390
kivéve, ha ő akarja.

65
00:07:53,520 --> 00:07:54,980
De különös volt.

66
00:07:58,250 --> 00:08:00,750
Van elképzelése,
miért hozta fel ezt a nőt?

67
00:08:01,630 --> 00:08:05,640
- Nem tudom.
- Értem. Szóval...

68
00:08:05,670 --> 00:08:10,620
az e heti házi feladat
extrémnek tűnhet,

69
00:08:12,070 --> 00:08:14,530
de nagyon jellemző gyakorlat,

70
00:08:15,920 --> 00:08:17,820
amikor függőséggel
állunk szemben.

71
00:08:31,127 --> 00:08:35,550
ÉN, SAM DUFFY, MEGSZAKÍTOK MINDEN
KAPCSOLATOT SIDNEY PIERCE-SZEL.

72
00:08:39,030 --> 00:08:41,070
Ezt azért túlzásnak érzem.

73
00:08:42,140 --> 00:08:46,070
Megértem, hogy fontos önnek,
és hogy azt hiszi, szüksége van rá.

74
00:08:46,360 --> 00:08:49,220
De előrelépést
akarok látni, Sam.

75
00:08:50,760 --> 00:08:54,280
Minél kiszolgáltatottabb,
annál nehezebb leszokni a szerről.

76
00:08:56,650 --> 00:08:59,350
Gondolja át! Vigye haza!

77
00:09:00,980 --> 00:09:01,980
Rendben.

78
00:09:03,710 --> 00:09:09,070
És ne feledje, még ha jó érzés is,
akkor sem ő a megoldás!

79
00:09:19,510 --> 00:09:22,470
- Jeanie! - Szia!
- Hiányoltunk a múltkor.

80
00:09:22,500 --> 00:09:24,420
Igen, kimerültem,
nem tudtam jönni.

81
00:09:24,450 --> 00:09:27,410
Megdöbbent, hogy olyan sokáig
voltál a született feleségekkel.

82
00:09:27,440 --> 00:09:29,390
Azok a nők tudnak inni.

83
00:09:29,550 --> 00:09:33,380
Ami azt illeti, Natalie úgy felöntött
a garatra, hogy ki se jutottunk.

84
00:09:33,410 --> 00:09:36,570
A helyiség fele lett berendezve,
úgyhogy leültünk a padlóra,

85
00:09:36,600 --> 00:09:39,960
- és műanyag pohárból ittunk.
- Az igen! - Primitivizmus felsőfokon.

86
00:09:40,480 --> 00:09:45,110
- Nagyon szeretném, ha megnéznéd.
- Jó. Hétfőn munka után?

87
00:09:45,140 --> 00:09:48,820
- Szólok Stacey-nek, maradjon tovább.
- Tökéletes. - Jól van.

88
00:10:21,140 --> 00:10:23,150
Nem is tudom,
egyszerűen miért nem...

89
00:10:24,640 --> 00:10:30,550
- Michelle? - Tőlünk látják.
- Michelle? - Szia, Jean!

90
00:10:30,580 --> 00:10:33,510
Nézd, bocsánatot akartam
kérni a történtekért!

91
00:10:33,580 --> 00:10:35,690
Doll így mutathatja ki
Sadie iránti...

92
00:10:35,720 --> 00:10:40,010
- Persze, hisz nyolcévesek.
Így fejezi ki magát. - Jó, köszi!

93
00:10:40,260 --> 00:10:41,660
Azt gondoltam,

94
00:10:41,690 --> 00:10:46,540
- hogy valamikor együtt játszhatnának
a lányok. - Oké, megnézem.

95
00:10:46,970 --> 00:10:50,790
- A jövő hét kicsit húzós.
- Teljesen rugalmasak vagyunk.

96
00:10:51,090 --> 00:10:54,500
Jó, akkor gyertek át
jövő hét csütörtökön!

97
00:10:54,980 --> 00:10:59,070
- Ott leszünk. - Pompás.
- Anya! - Szólítanak.

98
00:11:00,910 --> 00:11:02,120
Akkor csütörtökön.

99
00:11:04,070 --> 00:11:05,588
- Szia, kicsim!
- Szia!

100
00:11:09,710 --> 00:11:13,410
- Milyen volt?
- Jó. Benti szünetünk volt,

101
00:11:13,440 --> 00:11:17,900
- Star Wars-osat játszottunk,
és Jedi voltam. - Melyik karakter?

102
00:11:24,810 --> 00:11:26,880
Anya, mikor vágod le
a hajamat?

103
00:11:27,250 --> 00:11:30,930
Gyönyörű hajad van, kicsim.
Ezt már megbeszéltük.

104
00:11:31,160 --> 00:11:35,390
De én nem akarok gyönyörű hajat.
Szerinted G.I. Joe-nak szép haja volt?

105
00:11:35,420 --> 00:11:41,270
- Nem. - Elég volt. Kész a leckéd?
- Igen.

106
00:11:41,300 --> 00:11:42,450
Megnézhetem?

107
00:11:48,150 --> 00:11:50,520
Mindjárt, mindjárt!

108
00:11:52,600 --> 00:11:55,340
Helló, drágám!
Épp nyakig vagyok a főzésben.

109
00:11:55,590 --> 00:12:00,470
- Tényleg? Mi az alkalom?
- Hallgass!


110
00:12:01,230 --> 00:12:06,580
Nem akartam megint spagettit főzni.
Ezt kapd ki, csináltam...

111
00:12:07,310 --> 00:12:11,250
- burgundi marharagut.
- Bonyolultnak hangzik.


112
00:12:11,280 --> 00:12:15,430
- Ja, hát most jövök rá.
- Nem hiszem el, hogy lemaradok róla.


113
00:12:15,460 --> 00:12:20,690
- Az irodában ragadtam.
- Tessék? Akkor megvárunk.


114
00:12:20,720 --> 00:12:25,470
Nem kell. Eltarthat egy darabig.
Egyetek! Majd bekapok itt valamit.


115
00:12:26,580 --> 00:12:28,750
Oké, később találkozunk.

116
00:12:30,470 --> 00:12:32,120
Anya, mikor ér haza apu?

117
00:12:34,700 --> 00:12:35,900
Lefekvés után.

118
00:12:40,580 --> 00:12:41,790
Fenébe!

119
00:14:06,299 --> 00:14:11,192
ŐSZINTÉN SZÓLVA, ÚGY TŰNIK,
ELÉG SOK CSODÁLÓD VAN.

120
00:14:11,222 --> 00:14:14,884
VIGYÁZZ VELÜK...

121
00:15:37,450 --> 00:15:39,117
- Helló, idegen!
- Szia!

122
00:15:40,630 --> 00:15:45,840
- Már vártalak.
- Valóban? - Igen.

123
00:15:47,876 --> 00:15:49,518
- Szia!
- Szia!

124
00:15:53,900 --> 00:15:57,190
- Lehet, sűrűbben kéne túlóráznom.
- Nagyon vicces.

125
00:15:59,300 --> 00:16:02,910
- Milyen volt a munka?
- Nos...

126
00:16:03,640 --> 00:16:07,190
Alan felajánlotta a jegyét
az Islanders meccsre.

127
00:16:07,410 --> 00:16:08,970
Most már nagymenő vagy.

128
00:16:09,000 --> 00:16:14,320
- Megmondtam, hogy megéri rám fogadni.
- Ebben sosem kételkedtem.

129
00:16:15,930 --> 00:16:19,640
Milyen volt a puccos vacsora?

130
00:16:20,290 --> 00:16:23,900
Alig várom, hogy megízlelhessem
ezt a bourbondi marharagut.

131
00:16:25,020 --> 00:16:29,950
Burgundi. Az összeset
megettük, olyan finom volt.

132
00:16:31,100 --> 00:16:33,230
Azt hittem, ettél az irodában.

133
00:16:33,260 --> 00:16:37,520
Csak csipegetni akartam
belőle, de nem baj.

134
00:16:39,700 --> 00:16:43,100
- Akkor főzök egy kis tésztát.
- Jól van.

135
00:16:50,980 --> 00:16:53,540
- Bele kell önteni az olívaolajat.
- Igen, én is tudom.

136
00:16:53,570 --> 00:16:55,820
Tudom, hogy nagyra vagy
a bouronnoni marharagudtól,

137
00:16:55,850 --> 00:17:01,640
- de emlékszem, a karamellízalt banán
vaníliafagyi már nem ment. - Fogd be!

138
00:17:01,820 --> 00:17:06,700
- Nem tudtam, hogy három teáskanál
rum kell bele. - Harminc helyett?

139
00:17:07,390 --> 00:17:10,820
Haláli volt anyád arca,
amikor úgy tett, mintha ízlene neki.

140
00:17:11,600 --> 00:17:13,450
Tuti ő is kiöblítette
a száját.

141
00:17:15,480 --> 00:17:18,170
Ja, legalább
abban támogató volt.

142
00:17:20,840 --> 00:17:24,620
- Egy partit, ki mosogat?
- Mehet.

143
00:17:26,340 --> 00:17:31,250
- Emelsz? - Persze.
El a kezekkel a paklitól. Rajta!

144
00:17:36,850 --> 00:17:37,850
Francba!

145
00:17:39,210 --> 00:17:41,280
Nem jó kezdés, Holloway.

146
00:17:54,930 --> 00:17:58,320
A vesztes kiviszi
a szemetet is?

147
00:18:00,040 --> 00:18:05,840
- Hogyne. - Nem dobom be.
- Én sem. - Tényleg?

148
00:18:10,220 --> 00:18:13,430
Megáll az eszem, de hát felhúztad
a szemöldöködet! Úgy blöffölsz.

149
00:18:13,460 --> 00:18:17,700
Tudom, hogy azt hiszed, blöffölök,
de így járok túl az eszeden.

150
00:18:19,380 --> 00:18:20,550
Nem semmi!

151
00:18:32,870 --> 00:18:37,620
- Fogalmam sem volt, hogy szexi Lexi is
hallgatja a hívásaidat. - Ez a munkája.

152
00:18:37,650 --> 00:18:40,320
Jegyzetelnie kell mindent,
ami fontos.

153
00:18:40,700 --> 00:18:44,100
De ez a munkára vonatkozik,
nem rám, igaz?

154
00:18:44,130 --> 00:18:49,990
Oké, ha olyanba kezdesz,
ami csak ránk tartozik,

155
00:18:50,240 --> 00:18:54,470
- megkérem, hogy szálljon ki a vonalból.
- Mind magánjellegű, nem gondolod?

156
00:18:56,010 --> 00:19:00,680
- Megint bourbont ittál?
- Igen, kezdem megkedvelni.

157
00:19:07,110 --> 00:19:08,990
Ilyen még sosem volt azelőtt.

158
00:19:09,390 --> 00:19:12,490
Amikor középiskolás volt, ő készítette
a díszletet az iskolai darabhoz.

159
00:19:13,660 --> 00:19:18,750
A Pippint adták elő.
Beültem a nézőtérre és néztem.

160
00:19:19,820 --> 00:19:23,700
- Nem szólt érte.
- De ez már régen volt.

161
00:19:24,580 --> 00:19:26,898
Az emberek fejlődnek,
akár a kapcsolatok.

162
00:19:26,928 --> 00:19:32,360
Tudom, csak hoztam egy példát.
Nem kis változásról beszélünk.

163
00:19:32,980 --> 00:19:36,470
Alig tudok vele két percet beszélni,
amikor telefonál.

164
00:19:36,500 --> 00:19:38,900
Hadd kérdezzem meg,
ön szerint Rebecca

165
00:19:38,930 --> 00:19:41,240
mit gondol jelenleg
a kapcsolatukról?

166
00:19:41,270 --> 00:19:45,600
Nos, valószínűleg azt mondaná,
túl basáskodó és kritikus vagyok,

167
00:19:46,410 --> 00:19:47,650
de az anyja vagyok.

168
00:19:48,700 --> 00:19:51,970
És éjszakánként senki sem
aggódik úgy érte, mint én.

169
00:19:53,040 --> 00:19:57,060
Azt akarom, hogy Rebecca
megállapodjon és boldog legyen.

170
00:19:58,570 --> 00:20:00,700
Nos, tudja, mert van gyereke.

171
00:20:02,420 --> 00:20:06,250
Nincs annál fájdalmasabb,
hogy semmit sem tudok az életéről.

172
00:20:08,170 --> 00:20:10,060
Úgy tűnik,
hogy már hosszú ideje

173
00:20:10,090 --> 00:20:13,720
csalódik Rebecca döntéseiben.
Nem gondolja...

174
00:20:13,750 --> 00:20:19,020
- Nem gondolja, hogy az új munkával
kezdett megváltozni? - De igen.

175
00:20:19,890 --> 00:20:23,330
Nincs rám elég ideje.
Ilyen egyszerű.

176
00:20:23,360 --> 00:20:28,790
De nem egyszer hallotta már tőlem,
hogy a kapcsolatok nem egyoldalúak.

177
00:20:30,190 --> 00:20:34,020
Egyáltalán nem járult hozzá,
hogy Rebecca távolságtartó legyen?

178
00:20:34,050 --> 00:20:36,710
Nem, én ugyanaz maradtam.

179
00:20:37,550 --> 00:20:40,450
Én ugyanaz vagyok.
Ő változott meg.

180
00:20:42,410 --> 00:20:44,650
Tudja, igazán kedvelem
magát, Jean, de...

181
00:20:44,930 --> 00:20:48,850
mostanában sokat gondolkodtam,
hogy a terápia mégsem segít annyira.

182
00:20:49,950 --> 00:20:55,840
Talán... Maga szerint...
Talán ideje lenne szünetet tartani.

183
00:20:59,450 --> 00:21:01,130
Sajnálom, hogy így érzi.

184
00:21:05,760 --> 00:21:08,770
Egyszerűen nem hajlandó
felelősséget vállalni.

185
00:21:08,800 --> 00:21:12,640
- Az egészet Rebeccára hárítja.
- Ajvé! Van neki hobbija?

186
00:21:12,670 --> 00:21:15,130
Nem, pedig biztattam
arra is, én...

187
00:21:15,160 --> 00:21:20,440
Jean, ne feledd, nem a mi dolgunk
megbirkózni a betegek gondjaival.

188
00:21:20,560 --> 00:21:24,560
Néha csak figyelnünk kell,
hogy jó hallgatóság legyünk.

189
00:21:24,890 --> 00:21:27,920
És felismerjük, hogy nem
minden oldható meg.

190
00:21:27,950 --> 00:21:31,250
Igen, tudom. Értem.
Hidd el, próbáltam!

191
00:21:31,280 --> 00:21:33,640
De megelégeltem,
hogy abban az irodában üljek,

192
00:21:33,670 --> 00:21:37,060
és ugyanazt hallgassam
hétről hétre eredmény nélkül.

193
00:21:37,090 --> 00:21:42,620
Elkeserítő. És most megkérdőjelezi
a terápia hitelességét és engem.

194
00:21:42,650 --> 00:21:45,980
Ez a munka legnehezebb része.
Időnként elakadunk.

195
00:21:46,010 --> 00:21:48,280
Tudom. Már ott tartok,

196
00:21:48,310 --> 00:21:51,180
hogy egy árva szót sem hiszek el,
amit Rebeccáról mond.

197
00:21:51,210 --> 00:21:53,880
De Claire a beteged,
nem Rebecca.

198
00:21:54,480 --> 00:21:59,030
A hozott anyaggal dolgozol,
akár önáltatás, akár nem.

199
00:22:08,130 --> 00:22:12,410
- Jaj, Jean! Ráérsz egy percre?
- Persze. Miről van szó?

200
00:22:13,620 --> 00:22:14,620
Nos...

201
00:22:16,030 --> 00:22:20,436
Tudom, hogy kényes téma, de Melissa
Saugraves pszichiátere a Bellevue-nál

202
00:22:20,466 --> 00:22:21,828
megint keresett.

203
00:22:22,289 --> 00:22:24,399
Arról akart beszélni,
mit oszt meg a kezelésen.

204
00:22:24,760 --> 00:22:28,130
Nos, borderline-os.
Mindenfélét mond.

205
00:22:28,160 --> 00:22:31,910
Tudom, de jobb lenne,
ha magad beszélnél vele,

206
00:22:32,110 --> 00:22:34,950
csak hogy elmagyarázd,
alaptalanok a vádaskodásai.

207
00:22:35,040 --> 00:22:38,922
Nem tartom jó ötletnek.
Nem szeretnék belefolyni.

208
00:22:39,016 --> 00:22:43,430
Állítólag sokkal jobban van.
Az is lehet, hogy hamarosan kiengedik.

209
00:22:45,310 --> 00:22:47,170
Nem keveredhetek bele,
tudod?

210
00:22:47,490 --> 00:22:52,240
Túl kiszámíthatatlan,
és tartanom kell a határokat.

211
00:22:52,610 --> 00:22:56,690
Rendben.
Természetesen megértem.

212
00:23:24,720 --> 00:23:28,960
- A sípszó után hagyjon üzenetet!
- Allison! Itt Jean Holloway.


213
00:23:28,990 --> 00:23:31,090
15.00-ra vártalak.

214
00:23:32,580 --> 00:23:38,460
Hívd fel a rendelőt: 212-555-0168,
és megbeszéljük a továbbiakat.

215
00:23:38,490 --> 00:23:39,490
Köszönöm!

216
00:24:30,880 --> 00:24:34,720
- Nem tudtam, látlak-e még.
- Gondoltam, örülnél neki.

217
00:24:36,100 --> 00:24:41,690
- Hé, Max! Beugrasz helyettem?
- Csak egy kávéért jöttem. Vár a munka.

218
00:24:42,250 --> 00:24:45,920
- Az írók nem kávézókban dolgoznak?
- Nem mindegyik.

219
00:24:46,790 --> 00:24:48,080
Vezesselek körbe?

220
00:24:49,270 --> 00:24:52,560
Ha megígéred, hogy utána
megkapom a kávémat, persze.

221
00:24:52,590 --> 00:24:55,330
- Extrakülönleges lesz.
- Megegyeztünk.

222
00:25:01,880 --> 00:25:07,230
Ez a mágikus raktárunk. Itt darálom
a kávét, és mosom el a csészéket.

223
00:25:07,710 --> 00:25:10,000
A baristák csodás
világába tekinthetsz be.

224
00:25:11,530 --> 00:25:14,240
Mindig kész vagyok
új dolgokat tanulni.

225
00:25:15,200 --> 00:25:16,820
Nem árt tudni,
honnan kapod a kávét.

226
00:25:17,000 --> 00:25:19,520
- Egyenesen a forrástól.
- Tökéletesen egyetértek.

227
00:25:20,110 --> 00:25:23,860
Ami azt illeti,
kíváncsi lettem rád.

228
00:25:23,890 --> 00:25:29,530
Bushwickben élek, és itt melózom.
Mit akarsz még tudni?

229
00:25:30,470 --> 00:25:32,160
Milyen érzés a bőrödben lenni.

230
00:25:35,870 --> 00:25:38,530
- Miért érdekel?
- Nem tudom.

231
00:25:39,460 --> 00:25:41,990
Láthatóan erős hatással
vagy az emberekre.

232
00:25:42,860 --> 00:25:44,350
És ezt miből gondolod?

233
00:25:46,450 --> 00:25:51,180
- Abból, amit múltkor
meséltél az exedről. - Samről?

234
00:25:52,470 --> 00:25:54,410
Hát annak már vége.

235
00:25:56,850 --> 00:26:00,280
Habár valamelyik este
megittunk egy italt.

236
00:26:00,310 --> 00:26:05,310
- Igen? Milyen volt?
- Hát, elment.

237
00:26:06,460 --> 00:26:08,980
Nem tudom, egész idő alatt
az járt a fejemben...

238
00:26:09,670 --> 00:26:12,000
Hihetetlen,
hogy összejöttem vele.

239
00:26:12,260 --> 00:26:15,830
Akkor miért találkoztál vele?
Miért játszol az érzéseivel?

240
00:26:15,860 --> 00:26:20,550
Nyilván tisztában vagy vele,
hogy vonzó és bájos vagy.

241
00:26:20,840 --> 00:26:25,720
- Lehet, még szerelmes beléd.
- Hát az az ő baja.

242
00:26:25,750 --> 00:26:28,090
Ha nem képes fékezni
az érzéseit, minek jött el?

243
00:26:30,200 --> 00:26:34,080
Jó tudni,
hogy vonzónak találsz.

244
00:26:35,870 --> 00:26:40,450
Hétfő este Josh barátom propagáló
bulit szervez Bushwickban.

245
00:26:40,480 --> 00:26:44,430
- Már van programom.
- Azt hittem, kíváncsi vagy rám.

246
00:26:45,310 --> 00:26:50,010
- Azért ez ennél kicsit bonyolultabb.
- Persze. Hát...

247
00:26:50,290 --> 00:26:53,640
A Morgan megállónál lesz,
a régi Red Lumber gyárban.

248
00:26:54,510 --> 00:26:56,510
Ha meggondolnád magad.

249
00:27:16,910 --> 00:27:20,830
- Allison, mit keres itt bent?
- Nem volt kint senki...

250
00:27:20,860 --> 00:27:22,680
Nos, az a váró.

251
00:27:22,710 --> 00:27:26,930
Ott kellett volna várakoznia,
amíg szólítom, és késett is.

252
00:27:26,960 --> 00:27:28,660
Legalább eljöttem.

253
00:27:29,840 --> 00:27:34,630
Ez nem így működik. Időpontot kér,
megbeszélünk egyet, és eljön rá.

254
00:27:34,750 --> 00:27:37,480
Jól van, sajnálom,
hogy késtem, de...

255
00:27:37,510 --> 00:27:39,760
azért jöttem, hogy durva
dolgokról beszéljek.

256
00:27:39,790 --> 00:27:44,610
- Nem aludtam múlt éjszaka,
és folyton... - Allison, maga...

257
00:27:45,190 --> 00:27:46,950
Beszedett valamit?

258
00:27:49,040 --> 00:27:52,160
Azzal vádol, hogy be vagyok
drogozva. Pedig igazat mondok.

259
00:27:53,380 --> 00:27:58,290
- Megáll az eszem! Ezt kapom...
- Jó, várjon, várjon! Értem.

260
00:27:58,640 --> 00:28:02,500
Kérem, üljön le egy percre, rendben?

261
00:28:05,850 --> 00:28:10,310
Tudom, hogy rám vetíti
a dühét, és nincs ezzel baj.

262
00:28:10,340 --> 00:28:12,580
De nem fog segíteni.

263
00:28:12,810 --> 00:28:16,560
Nem kell védekeznie
vagy begurulnia, csak...

264
00:28:16,930 --> 00:28:19,630
csak tudnom kell,
bevette-e valamit.

265
00:28:24,900 --> 00:28:26,350
Jó.

266
00:28:27,130 --> 00:28:32,280
Oké, bevettem pár tablettát.
Bevettem kettőt, mielőtt idejöttem.

267
00:28:33,350 --> 00:28:35,920
Semmi baj.
Nem vagyok mérges, csak...

268
00:28:36,750 --> 00:28:40,370
nem kezelhetem,
amíg drog hatása alatt van.

269
00:28:41,164 --> 00:28:43,688
Áttehetjük az időpontot
jövő hét elejére.

270
00:28:46,658 --> 00:28:48,219
Nem tudom, mitévő legyek.

271
00:28:48,938 --> 00:28:51,211
Nem tudom, mitévő legyek.
Mondja meg, mit csináljak!

272
00:28:51,241 --> 00:28:54,005
Csak mondja meg!
Mondja, mit csináljak!

273
00:28:54,400 --> 00:28:58,314
- Jól van. Jól van. Engedd ki!
- Mondja meg, mit csináljak!

274
00:28:59,831 --> 00:29:01,910
Engedje ki! Semmi baj.

275
00:29:08,720 --> 00:29:11,805
Figyeljen, tudom, hogy most
kilátástalannak tűnik.

276
00:29:13,960 --> 00:29:15,264
De vannak programok.

277
00:29:18,570 --> 00:29:21,851
- Nem a drogokról van szó, én...
- Akkor miről?

278
00:29:23,320 --> 00:29:27,800
Tomról. A barátom. Ő...

279
00:29:28,130 --> 00:29:33,880
Hazamentem a múltkori terápia után,
és mondtam, hogy szünet kellene.

280
00:29:33,910 --> 00:29:39,880
És dühbe gurult. Teljesen más,
amikor használja. Ő...

281
00:29:42,250 --> 00:29:46,060
Mindent árul, tablettákat,
kokszot, Fentanilt,

282
00:29:46,090 --> 00:29:49,200
és én nem nyúlok ezekhez a szarokhoz,
mert tudom, hogy visszaesnék.

283
00:29:49,230 --> 00:29:53,810
De nehéz lesz leállnia a szerrel,
ha folyton a közelében van.

284
00:29:53,840 --> 00:29:59,330
Nincs senki másom.
Nem számíthatok anyámra.

285
00:30:01,330 --> 00:30:04,850
Mit tenne, ha megtudná,
hogy a lánya elcseszett?

286
00:30:11,320 --> 00:30:13,960
Rendben van.
Itt maradhat egy kicsit.

287
00:30:13,990 --> 00:30:19,340
Nem küldöm ilyen állapotban haza.
Pihenhet itt.

288
00:30:20,780 --> 00:30:22,380
Dőljön le!

289
00:30:40,800 --> 00:30:44,420
Semmi baj, drágám.
Minden rendben lesz.

290
00:30:44,620 --> 00:30:47,370
Nem hiszem,
hogy el tudnám hagyni.

291
00:30:50,030 --> 00:30:53,660
Nincs elég erőm hozzá.

292
00:32:30,070 --> 00:32:32,830
Igaz. Úgy érzem,
hatalmas csalódás vagyok.

293
00:32:32,860 --> 00:32:37,030
Ha nem teszed ki,
hogy terhes vagy, eljegyeztek,

294
00:32:37,060 --> 00:32:42,310
előléptettek, vagy mindegyiket,
bukásra vagy ítélve.

295
00:32:42,340 --> 00:32:46,510
- Vagy ha nem posztolsz képeket
egy egzotikus szafariról. - Pontosan.

296
00:32:46,540 --> 00:32:50,300
Ha ezt be is tartod,
de nem nézel ki jól,

297
00:32:50,330 --> 00:32:55,250
úgyis mindenki hozzászól.
Mintha húsvét lenne.

298
00:32:56,450 --> 00:32:58,200
Kit érdekel, miben vagyok?

299
00:33:01,310 --> 00:33:03,990
Közöltem a hírt,

300
00:33:04,020 --> 00:33:07,920
hogy idén a hálaadást
a barátaimmal töltöm.

301
00:33:07,950 --> 00:33:11,960
- Hogyan sikerült?
- Megmondtam, hogy mérgező a számomra.

302
00:33:16,040 --> 00:33:21,380
Biztos, hogy a család azt beszéli ki,
milyen elcseszett vagyok. Mindegy is.

303
00:33:22,640 --> 00:33:24,590
Innentől fogva nem érdekel.

304
00:33:25,290 --> 00:33:30,520
- Megkérdezhetem, ez újdonság?
- Olyasmi. Mindig is befolyásolt,

305
00:33:30,550 --> 00:33:34,490
amit a családom mondott,
de onnan csúcsosodott ki.

306
00:33:36,140 --> 00:33:38,420
Igazából az anyám.

307
00:33:40,490 --> 00:33:45,750
Apám halála után megfeszítette
a gyeplőt. Nem kapok levegőt.

308
00:33:46,410 --> 00:33:48,470
- Már jöhet is.
- Tökéletes.

309
00:33:49,680 --> 00:33:53,150
- Viszlát, Diane!
- Viszlát, Rebecca!

310
00:34:01,160 --> 00:34:03,380
Csak beszáríttattam.

311
00:34:04,610 --> 00:34:06,520
Csak beszáríttattam.

312
00:34:08,850 --> 00:34:11,617
- Szia, késtél!
- Igen. - De itt vagy.

313
00:34:12,070 --> 00:34:15,910
Szó szerint hazarohantam a munkából.
Vennem kellett még chardonnay-t.

314
00:34:15,940 --> 00:34:18,660
A válás magas toleranciát
kíván, esküszöm.

315
00:34:19,260 --> 00:34:24,340
- Szent szar! Ez nagyon szép.
- Tudom, ugye?

316
00:34:24,370 --> 00:34:28,770
- Darryl átjött a minap.
- Mi? - El sem hitte.

317
00:34:28,800 --> 00:34:32,290
Abból, amit a válásból kaptam,
megengedhetem magamnak a lakást.

318
00:34:32,320 --> 00:34:36,180
Minden reggel egyre hálásabb vagyok,
hogy egy rohadt nőcsábász volt.

319
00:34:36,310 --> 00:34:38,010
Mondtam, hogy még
sok dolgom van.

320
00:34:38,040 --> 00:34:43,410
Az az asztalom, másik kanapé kell.
Vennem kell egy igazi dohányzóasztalt.

321
00:34:43,440 --> 00:34:45,850
Ne aggódj! Van időd.

322
00:34:46,230 --> 00:34:50,130
Csak nehéz kitalálni,
mit is szeretnék.

323
00:34:50,160 --> 00:34:53,380
Annyira hozzászoktam,
hogy mindent Darryllel választok ki.

324
00:34:54,080 --> 00:34:56,970
Furcsa rádöbbenni,
ki is vagyok nélküle, tudod?

325
00:34:57,000 --> 00:34:59,980
Várj csak! Nem lakberendezőt
fogadtatok a múltkor?

326
00:35:00,010 --> 00:35:03,400
Hallgass már!
Ezt egyedül csinálom.

327
00:35:03,790 --> 00:35:06,600
Francba, de bunkó vagyok!
Nem hoztam semmi ajándékot.

328
00:35:06,630 --> 00:35:12,140
- Jaj, Jeanie, ezen már rég túl vagyunk!
- Nem, akartam hozni valamit.

329
00:35:12,170 --> 00:35:17,530
- Jól elsiettél a szemléről.
- Igen, fodrászhoz mentem.

330
00:35:17,560 --> 00:35:22,130
Persze. Csodás a hajad!

331
00:35:22,160 --> 00:35:27,390
- Köszi, gyorsan csináltattam.
- Melyik szalonban? - Lent az Irvingnél.

332
00:35:27,420 --> 00:35:30,780
Jesszus, a belvárosba mentél,
aztán jöttél vissza?

333
00:35:30,810 --> 00:35:35,390
- Bocsika!
- Semmiség. Koccintsunk!

334
00:35:35,530 --> 00:35:40,670
Életed új fejezetére.
Új lappal kezdesz.

335
00:35:40,910 --> 00:35:42,470
Ez inspiráló.

336
00:35:45,570 --> 00:35:49,970
De a könyvelés, ez már a hatodik
alkalommal történik, a hatodikkal.

337
00:35:53,820 --> 00:35:57,460
Jól van, elmondom,
hogyan is zajlik

338
00:35:57,490 --> 00:36:00,700
egy belső nyomozás, Frank.
Csak hogy tisztázzuk!

339
00:36:00,730 --> 00:36:03,220
Nem tarthat vissza
további információt,

340
00:36:03,250 --> 00:36:05,740
ha azt akarja,
hogy megvédjem a cégét.

341
00:36:06,320 --> 00:36:11,210
Remek, köszönöm! Visszhall!
Nem szeretem, ha hazudnak nekem.

342
00:36:11,240 --> 00:36:13,220
Úgy értem, hadd végezzem
a kibaszott munkámat!

343
00:36:13,250 --> 00:36:17,330
- Bocsi! - Ne kérj bocsánatot!
Úgy tűnik, ott mindenki sáros.

344
00:36:17,360 --> 00:36:18,990
Gyalázatos.

345
00:36:19,020 --> 00:36:22,180
Ha már egy ideje a szakmában vagy,
sokszor találkozol ezzel, sajnos.

346
00:36:22,210 --> 00:36:25,880
Szeretem azt hinni, hogy
az emberek nem olyan gonoszak.

347
00:36:27,330 --> 00:36:29,610
- Köszönöm!
- Nincs mit!

348
00:36:43,780 --> 00:36:47,250
Ha behozod a vacsorádat,
tovább beszélhetünk az ügyről.

349
00:36:47,680 --> 00:36:48,850
Hogyne.

350
00:37:06,910 --> 00:37:12,360
- Egyáltalán nem így történt.
- Oké. - Az emberek csak kombinálnak.

351
00:37:14,430 --> 00:37:18,840
Egyébként irodalmi ügynök volt,
és én gyakornokként dolgoztam ott.

352
00:37:19,140 --> 00:37:22,580
Tudom, hogyan hangzik,
de nem volt a főnököm.

353
00:37:22,610 --> 00:37:25,680
Semmi sem volt az irodában.

354
00:37:25,710 --> 00:37:29,140
És amikor komolyra fordult,
beadtam a felmondásomat.

355
00:37:29,640 --> 00:37:34,230
De mindegy is, vége van.
Nem érdemes beszélni róla.

356
00:37:38,290 --> 00:37:40,870
Egyszer randira mentem
a jogprofesszorommal.

357
00:37:41,670 --> 00:37:45,910
- Valójában nem, nem szándékosan.
- Hogy érted?

358
00:37:45,940 --> 00:37:48,270
Szemeszter vége volt,
és meghívott egy italra,

359
00:37:48,300 --> 00:37:52,790
én meg ünnepi dolognak gondoltam,
tudod? Hogy szép munka volt.

360
00:37:53,200 --> 00:37:54,220
Mily meglepő.

361
00:37:56,010 --> 00:37:59,860
Családjog vagy hasonló
fájdalmas tárgy volt.

362
00:38:00,220 --> 00:38:03,970
Egy sötét bárban találtam magam,
ő pedig rám mozdult.

363
00:38:04,000 --> 00:38:07,780
Nem tudom, mit gondolt, mi lesz.
Mondtam, hogy van barátnőm.

364
00:38:08,230 --> 00:38:10,900
- Még Jean előtt történt?
- Istenem, igen.

365
00:38:10,930 --> 00:38:14,600
Jean kinyírna, ha véletlenül
mással mennék randira.

366
00:38:19,890 --> 00:38:23,510
Ha Frank az,
nem akarok vele beszélni.

367
00:38:24,830 --> 00:38:28,370
- Michael Holloway irodája.
- Szia, Alexis! Ott van Michael?


368
00:38:29,580 --> 00:38:30,580
Jean az.

369
00:38:36,870 --> 00:38:42,690
- Szia, szívem! - Larin lakásán vagyok.
Odáig lennél, olyan csodálatos.


370
00:38:43,440 --> 00:38:49,000
- Nem ott voltál múlt este?
- De, csak... vett néhány új bútort,


371
00:38:49,030 --> 00:38:53,280
- mintha teljesen új hely lenne.
- Irigynek hangzol.


372
00:38:53,310 --> 00:38:57,200
Kicsit, de nem tudnám elképzelni,
hogy Dolly után futok az utcán.


373
00:38:57,230 --> 00:39:00,020
Istenem, egy hét alatt garantáltan
összecsomagolnánk a cuccainkat.

374
00:39:00,050 --> 00:39:04,020
Melyik vonattal mész haza?
Gondoltam, talán mehetnénk együtt.


375
00:39:04,360 --> 00:39:10,070
Megint későig maradok. Valószínűleg
autóval megyek haza. Sajnálom!

376
00:39:10,100 --> 00:39:12,430
Jó, semmi gond.
Írj, ha elindultál!


377
00:39:12,460 --> 00:39:15,670
- Oké, te is, drágám.
- Jól van. Szia! Szeretlek!


378
00:39:20,180 --> 00:39:24,060
- Kérsz még?
- Nem, köszönöm. - Oké.

379
00:39:28,620 --> 00:39:32,250
Mellesleg, ha Jean hív,
nem kell vonalban maradnod.

380
00:39:32,730 --> 00:39:35,570
Persze, értettem.

381
00:39:42,960 --> 00:39:48,190
Szia, Stacey! Érdeklődnék,
tudnál-e tovább maradni.

382
00:39:48,880 --> 00:39:53,490
Igen? Nagyszerű!
Életmentő vagy. Köszi!

383
00:39:53,540 --> 00:39:56,670
Rendben. Nemsokára megyek.

384
00:40:49,650 --> 00:40:51,630
Úgy tűnik,
megtaláltad Nirvánát.

385
00:40:53,420 --> 00:40:54,890
A másik kezedet.

386
00:42:02,100 --> 00:42:05,680
- Ja, úgy volt, hogy jön.
- Megleptelek? - Nem.

387
00:42:06,290 --> 00:42:11,830
- Kérsz? - Igen, mindenképp.
- Josh, Zal, ő itt Diane.

388
00:42:11,960 --> 00:42:15,250
Zallel régóta ismerjük egymást.
Ne mesélj neki szarságokat!

389
00:42:21,990 --> 00:42:23,740
Honnan ismered Sidet?

390
00:42:24,620 --> 00:42:28,070
Nemrég ismerkedtünk meg
a kávézóban.

391
00:42:29,300 --> 00:42:31,190
Utálom azt a helyet.

392
00:42:36,480 --> 00:42:39,360
Ismerted Samet, az exét?

393
00:42:40,430 --> 00:42:42,170
Ja, mi van vele?

394
00:42:43,210 --> 00:42:45,800
Semmi. Én csak, ő...

395
00:42:46,390 --> 00:42:50,590
Meglepődtem.
Nem épp Sid esete.

396
00:42:50,620 --> 00:42:54,120
Azon kevesek egyike voltam, akik
szurkoltak neki, de nem bírta a tempót.

397
00:42:54,840 --> 00:42:58,150
- Sid szigorú.
- Hogy értve?

398
00:42:58,810 --> 00:43:02,880
Nos, Sam olyan volt,
mint egy engedelmes kiskutya,

399
00:43:03,160 --> 00:43:04,960
Sid pedig egy tigris.

400
00:43:07,620 --> 00:43:13,080
Plusz az egész kapcsolat Taliával
komplikálta a dolgot Sammel, és...

401
00:43:13,110 --> 00:43:14,980
Milyen kapcsolat?

402
00:43:16,090 --> 00:43:19,630
- Nem csak jó barista vagyok.
- Azt látom.

403
00:43:19,920 --> 00:43:23,200
- A kellemes meglepetésekre!
- Igen!

404
00:43:34,510 --> 00:43:37,120
Nem akarom,
hogy beláss a függöny mögé.

405
00:43:40,410 --> 00:43:44,910
Tudom, hogy a nők tust használnak.
Nem tetted tönkre a karácsonyomat.

406
00:43:44,940 --> 00:43:47,640
Jó, de nem tudod
a titkomat.

407
00:43:48,100 --> 00:43:52,030
- Lehet, hogy mégis.
- Valóban?

408
00:43:53,680 --> 00:43:56,090
Nos, egyet ma este tudtam meg.

409
00:43:56,600 --> 00:44:01,830
- Igen, melyiket?
- Taliát. - Na és aztán?

410
00:44:02,290 --> 00:44:05,980
Rövid ideig jártunk,
de hosszú és lényegtelen sztori,

411
00:44:06,010 --> 00:44:08,240
mert már nem vagyok vele.

412
00:44:10,830 --> 00:44:13,350
De tudod, nem kéne mindent
elhinned, amit hallasz.

413
00:44:13,810 --> 00:44:19,360
- Az emberek süketelnek.
- Te is? - Ugyan már!

414
00:44:19,490 --> 00:44:24,100
Mind színlelünk, nem?
Egyesek csak nyíltabbak.

415
00:44:25,030 --> 00:44:28,980
- Ezt hívják hazudozásnak.
- Nézőpont kérdése.

416
00:44:34,220 --> 00:44:38,340
- Olyan vagy, mint az emberi Rorschach.
- Hogyhogy?

417
00:44:39,520 --> 00:44:44,300
Azt akarod, hogy a fantáziájukat
lássák az emberek, amikor rád néznek.

418
00:44:46,980 --> 00:44:50,370
Arra vagyok kíváncsi,
miért akarsz mindent tudni rólam.

419
00:44:51,400 --> 00:44:55,120
- Érdekes vagy számomra.
- Ez minden?

420
00:44:58,260 --> 00:45:00,060
Nem hazudhatsz nekem.

421
00:45:00,870 --> 00:45:06,540
Az arcod teljesen átlátszó.

422
00:45:08,160 --> 00:45:11,490
Nem fordult még meg a fejedben,
hogy csak ezt akarom, hogy lásd?

423
00:45:22,810 --> 00:45:26,010
Ez komoly, az apám
mindig a pénzzel zsarol.

424
00:45:26,040 --> 00:45:30,591
{\an8}- MIKOR ÉRSZ HAZA?
- ÉJFÉLKOR. ÜDVÖZLÖM SASHÁT ÉS LARINT.

425
00:45:26,040 --> 00:45:30,770
Kapok szülinapi ajándékot, de csak
ha kitakarítom a felesége szekrényét,

426
00:45:30,800 --> 00:45:35,970
- és felteszem a hülye kutyás trófeáit.
- Piszlicsáré gondok. - Tényleg?

427
00:45:36,020 --> 00:45:37,220
Mesélj, Sid!

428
00:45:37,250 --> 00:45:40,020
Legalább vannak szüleitek,
akik emlékeznek a szülinapotokra.

429
00:45:40,050 --> 00:45:41,970
Na tessék!
Mindjárt megsiratunk.

430
00:45:42,000 --> 00:45:43,880
Bocs, de nincs szarabb,
mint amikor közlik,

431
00:45:43,910 --> 00:45:46,010
hogy apád meghalt,
mialatt te táboroztál.

432
00:45:46,270 --> 00:45:47,940
Csütörtökön megtanultam
lábat borotválni.

433
00:45:47,970 --> 00:45:51,250
Pénteken anyám kihívott az osztályból,
és közölte, hogy apám halott.

434
00:45:51,310 --> 00:45:53,400
Majdnem túl elbaszott,
hogy igaz legyen.

435
00:46:27,210 --> 00:46:30,310
- Tetszett a sztorid.
- Milyen sztori?

436
00:46:30,340 --> 00:46:34,760
- Nem vagyok olyan hiszékeny, csak
hogy tudd. - Csak szórakozom veled.

437
00:46:34,790 --> 00:46:36,580
Honnan tudjam, mi igaz?

438
00:46:36,810 --> 00:46:41,930
Miért mondtad, hogy apád börtönben ül,
amikor hazugság az egész?

439
00:46:41,980 --> 00:46:46,720
Ezeknek a barmoknak könnyebb azt
mondani, hogy halott, mint az igazat.

440
00:47:13,950 --> 00:47:16,740
- Halló?
- Istenem, de cuki! - Várj!


441
00:47:16,770 --> 00:47:19,600
- Anyu, hol vagy? - Szióka!
- Add ide! - Hé, ki?


442
00:47:19,630 --> 00:47:23,860
- Anyu? - Most szórakozol velem?
Nem veheted el csak úgy más telefonját!


443
00:47:23,890 --> 00:47:27,210
- Ez rohadt sértő.
- Jesszus, csak hülyültem! - Nem.

444
00:47:27,240 --> 00:47:30,510
- Igen, ezt csinálod, nemde?
- Köszönni akartam az unokahúgodnak.

445
00:47:30,540 --> 00:47:33,380
- Nem értem, miért olyan nagy cucc.
- Persze hogy nem érted.

446
00:47:34,220 --> 00:47:38,390
- Ezt meg hogy értsem?
- Felejtsd el!

447
00:47:43,680 --> 00:47:46,510
Nem törődsz senkivel,
csak saját magaddal.

448
00:47:46,540 --> 00:47:50,850
Mindenki, aki keresztezi az utadat,
kibaszott áldozatként végzi.

449
00:48:30,230 --> 00:48:35,870
- Tessék! Szia, Stacey! Bocs,
hogy késtem. - Semmi gond.

450
00:48:35,900 --> 00:48:37,210
Nem tudott aludni.

451
00:48:37,240 --> 00:48:40,280
Sajnálom! Ragaszkodott hozzá,
hogy FaceTime-oljanak.

452
00:48:40,310 --> 00:48:42,970
Egy rendezvényen voltam.

453
00:48:43,170 --> 00:48:47,270
Nem tudtam fogadni a hívást.

454
00:48:47,820 --> 00:48:50,750
- Parancsolj! - Köszönöm!
- Én köszönöm!

455
00:48:50,780 --> 00:48:52,630
- Jó éjszakát!
- Viszlát legközelebb!

456
00:48:59,120 --> 00:49:00,580
Anyu?

457
00:49:06,670 --> 00:49:09,570
- Szia, kincsem!
- Nem tudok aludni.

458
00:49:09,960 --> 00:49:14,450
- Mi a baj, kicsim?
- Hiányoztál.

459
00:49:15,530 --> 00:49:19,510
Te is nekem.
De ideje ágyba bújni.

460
00:49:19,720 --> 00:49:21,900
Anya, ki az a néni?

461
00:49:23,180 --> 00:49:29,080
- Milyen néni? - FaceTime-on?
- Senki, csak egy barát.

462
00:49:30,320 --> 00:49:33,880
Jól van, aludj szépen!

463
00:49:35,760 --> 00:49:38,770
- Szeretlek!
- Én is téged, anyu.

464
00:49:41,710 --> 00:49:43,470
Szép álmokat!

465
00:49:50,280 --> 00:49:51,620
Jó éjt!

466
00:50:45,610 --> 00:50:50,260
- Helló, surranó!
- Szia, bocsi!

467
00:50:50,740 --> 00:50:55,810
- Jól nézel ki. - Köszi!
Van egy meglepim. Kezdtünk kifogyni,

468
00:50:55,840 --> 00:50:58,070
és mostanában nagyon rákaptál
a bourbonre, úgyhogy...

469
00:50:59,450 --> 00:51:01,140
Te vagy a legjobb, tudod?

470
00:51:04,080 --> 00:51:06,940
- Meghívhatom egy italra, Mr. Holloway?
- Abszolút.

471
00:51:15,270 --> 00:51:19,350
- Valaki jól szórakozott az este.
- Jó volt.

472
00:51:20,500 --> 00:51:24,120
Leginkább Larin
szerelmi életéről,

473
00:51:24,150 --> 00:51:28,110
és Sasha páciense iránti
megszállottságról beszéltünk,

474
00:51:28,140 --> 00:51:32,850
- ami már-már helytelen.
- Biztos tudsz segíteni neki.

475
00:51:32,880 --> 00:51:34,780
Igen, talán.

476
00:51:35,970 --> 00:51:41,100
- Mi volt az irodában? Ettél?
- Instant tésztát az asztalomnál.

477
00:51:41,130 --> 00:51:44,460
Rossz belegondolni,
hogy egyedül eszel.

478
00:51:47,820 --> 00:51:49,450
Az meg mi?

479
00:51:50,260 --> 00:51:54,570
Ez... Pecsétet kaptunk
a bárba menet.

480
00:51:57,660 --> 00:52:01,350
Klassz hely lehetett.

481
00:52:01,980 --> 00:52:03,680
Annyira nem.

482
00:52:04,690 --> 00:52:08,760
Sokkal jobban örülök
ennek az italnak,

483
00:52:08,970 --> 00:52:10,730
és a társaságnak.

484
00:52:19,320 --> 00:52:23,810
Életem szerelmére!

485
00:52:26,560 --> 00:52:27,344
Rád.

486
00:52:28,305 --> 00:52:34,477
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/69u5e
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.