2018 - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:45,080 --> 00:00:49,122
Generasiku, kami
lahir dalam situasi perang.


3
00:00:52,660 --> 00:00:56,192
Monster raksasa menyerang dunia kita.

4
00:00:56,640 --> 00:01:00,302
Kami menyebut mereka 'Kaiju'.

5
00:01:00,760 --> 00:01:03,180
Mereka datang melewati celah itu.

6
00:01:03,180 --> 00:01:08,270
Pintu gerbang ke dimensi lain,
di dasar Samudra Pasifik.


7
00:01:08,270 --> 00:01:11,630
Mereka dikirim oleh ras
alien di sisi lain...


8
00:01:11,630 --> 00:01:14,350
Prekursor.

9
00:01:14,350 --> 00:01:16,590
Kami melawan...

10
00:01:16,590 --> 00:01:18,920
membangun monster kita sendiri.

11
00:01:18,920 --> 00:01:20,874
Jaegers,

12
00:01:20,874 --> 00:01:22,090
robot raksasa.

13
00:01:22,090 --> 00:01:25,742
Begitu besar hingga membutuhkan
dua pilot untuk menjalankannya.


14
00:01:26,530 --> 00:01:28,869
Ayahku adalah salah satunya.

15
00:01:29,640 --> 00:01:33,126
Dia mengorbankan dirinya untuk
membantu menyelamatkan dunia.


16
00:01:36,360 --> 00:01:40,052
Aku bukan ayah aku.

17
00:01:42,390 --> 00:01:45,165
Sudah 10 tahun sejak
kami memenangkan perang,


18
00:01:45,190 --> 00:01:46,947
dan menutup
kebocoran.


19
00:01:47,860 --> 00:01:50,290
Sebagian besar dunia telah pulih...

20
00:01:50,290 --> 00:01:53,290
tetapi beberapa kota
pesisir tidak pernah pulih.


21
00:01:53,290 --> 00:01:56,345
Dan dunia masih berusaha pulih.

22
00:02:02,199 --> 00:02:05,461
Tetapi sebagian dari kami hidup
lebih baik di dunia yang hancur.


23
00:02:09,410 --> 00:02:12,300
Dan berdesakkan di setengah gedung mewah...

24
00:02:12,300 --> 00:02:15,670
lebih baik daripada
membayar apartemen jelek.


25
00:02:15,670 --> 00:02:18,570
Sekarang di zona pertolongan
kau harus menjadi kreatif,


26
00:02:18,570 --> 00:02:19,800
kau harus bergegas.

27
00:02:19,800 --> 00:02:21,142
Orang lain mungkin

28
00:02:21,167 --> 00:02:23,316
makan sarapanmu.

29
00:02:24,440 --> 00:02:26,197
Dan kuemu.

30
00:02:28,580 --> 00:02:30,690
Dan saus pedasmu.

31
00:02:30,690 --> 00:02:34,415
kau tahu di sini kita menempatkan
nilai yang berbeda pada banyak hal.


32
00:02:36,420 --> 00:02:39,570
Pan Pacific Defense Corps
biasanya tidak ambil peduli...


33
00:02:39,570 --> 00:02:42,840
selama kau tidak mengusik
hal yang bukan urusanmu.


34
00:02:42,840 --> 00:02:47,810
Seperti misalnya, penyimpanan
rongsokkan Jaeger yang sudah tidak aktif.


35
00:02:47,810 --> 00:02:50,900
Risiko besar berarti imbalan besar...

36
00:02:50,900 --> 00:02:54,480
dan tidak ada yang menghasilkan lebih
tinggi dari teknologi Jaeger curian


37
00:02:54,480 --> 00:02:59,412
Banyak orang gila di sini mencoba
membuat Jaegers sendiri.


38
00:03:01,090 --> 00:03:04,232
Tetapi mereka butuhkan
komponen untuk melakukannya.


39
00:03:04,800 --> 00:03:08,542
Jadi jika kau dapat mencuri apa yang
tidak dapat dicuri orang lain...


40
00:03:10,430 --> 00:03:12,815
kau bisa hidup seperti seorang raja.

41
00:03:18,440 --> 00:03:19,980
Apakah kau yakin itu ada di sini?

42
00:03:19,980 --> 00:03:23,060
Kabel daya dilucuti
sebelum dimatikan...

43
00:03:23,060 --> 00:03:26,430
tetapi terkadang mereka kehilangan
kapasitor plasma tersier.

44
00:03:26,430 --> 00:03:30,292
Dan itu adalah skor besar.
Yang ini masih memegang muatan.

45
00:03:32,270 --> 00:03:34,460
Kau lebih baik berharap demikian.

46
00:03:34,460 --> 00:03:38,150
Baik. Tenang aja.
Jangan terlalu bersemangat

47
00:03:38,150 --> 00:03:39,350
Aku hanya bermain peluang di sini.

48
00:03:39,350 --> 00:03:42,690
Kau menipu Barada dan kau melarikan
diri dari Chau di Hong Kong.

49
00:03:42,690 --> 00:03:44,967
- Itu kesalahpahaman.
- Dan mencuri dariku...

50
00:03:44,992 --> 00:03:46,600
di halaman
belakangku sendiri.

51
00:03:46,600 --> 00:03:50,480
Sekarang aku mencuri untukmu.
Siklus kehidupan.

52
00:03:50,480 --> 00:03:53,870
- Kau setuju?
- Kau bisa berikan...

53
00:03:53,870 --> 00:03:56,310
Ya.

54
00:03:56,310 --> 00:04:00,612
- Kita tidak ada masalah.
- Baik.

55
00:04:06,840 --> 00:04:11,132
- Ayo kita menjadi kaya.
- Bagus.

56
00:04:19,463 --> 00:04:21,372
Target terkunci.

57
00:04:21,652 --> 00:04:23,634
Dimana itu?

58
00:04:24,630 --> 00:04:27,240
Hei kawan, uh...
Hanya sedikit maslah.

59
00:04:27,240 --> 00:04:30,310
Dikatakan di sini.
Itu seharusnya ada di sana.

60
00:04:30,310 --> 00:04:33,342
Yah, kau tahu, Biarkan
aku memikirkan ini.

61
00:04:35,030 --> 00:04:37,600
Seseorang tolong bunuh
orang ini untukku.

62
00:04:37,600 --> 00:04:39,650
Target bergerak.

63
00:04:39,650 --> 00:04:43,170
Tidak, ini dia. Kau tunggu, tunggu.
Ada orang lain di sini.

64
00:04:43,170 --> 00:04:45,295
Orang lain memiliki kapasitor.
Sekarang, ayo pergi. Ayolah!

65
00:04:45,320 --> 00:04:48,532
Jake! Jake!
Tunggu!

66
00:04:49,220 --> 00:04:51,452
Sialan..

67
00:04:53,110 --> 00:04:55,090
Pergi pergi pergi!

68
00:04:55,090 --> 00:04:57,382
Menyebar.

69
00:05:17,680 --> 00:05:19,942
Ayolah, Jake!

70
00:05:24,380 --> 00:05:26,680
- Bos, dia lewat sini!
- Percepat.


71
00:05:26,680 --> 00:05:29,612
Aku melihatnya.
Aku melihatnya.


72
00:05:43,950 --> 00:05:46,097
Jake, Jake, Jake.

73
00:05:46,122 --> 00:05:48,646
Usaha yang bagus.

74
00:05:55,350 --> 00:05:58,422
- Ya kita baik-baik saja!
- Jake.

75
00:05:59,470 --> 00:06:01,732
Jake, kau anak...

76
00:06:03,720 --> 00:06:06,713
Target terkunci.

77
00:06:10,720 --> 00:06:13,399
Hei. Kembali kesini.

78
00:06:53,480 --> 00:06:56,602
Target bergerak

79
00:07:32,890 --> 00:07:35,502
BANTU MENANGKAN PERANG INI.

80
00:07:37,190 --> 00:07:40,090
AKHIR PERANG KAIJU.
PERANG KAIJU BERAKHIR.


81
00:07:40,090 --> 00:07:44,202
PERUSAHAAN SHAO MENGAMBIL ALIH
TEKNOLOGI JAEGER MARK VI.


82
00:08:26,872 --> 00:08:30,440
- Berapakah umurmu?
- Cukup tua untuk menghajarmu.

83
00:08:30,440 --> 00:08:33,750
Mari kita tunggu sebentar.
Mundur. Mundur.

84
00:08:33,750 --> 00:08:36,680
- Kau membangun ini sendiri?
- Bagaimana menurutmu?

85
00:08:36,680 --> 00:08:39,278
Aku pikir aku bisa menjual mainan
kecilmu dengan harga tinggi.

86
00:08:39,303 --> 00:08:41,720
Scrapper bukan mainan
dan dia tidak dijual.

87
00:08:41,720 --> 00:08:43,840
Pria yang memegang
pipa berkata ya.

88
00:08:43,840 --> 00:08:45,965
Jadi dengar...

89
00:08:47,010 --> 00:08:50,042
- Kau mengarahkan mereka di sini?
- Itu tidak mungkin.

90
00:08:52,620 --> 00:08:54,403
Apa-apaan sekarang?

91
00:09:10,770 --> 00:09:13,062
Ayolah. Ayolah. Ayolah.

92
00:09:13,430 --> 00:09:14,870
Ya...

93
00:09:14,895 --> 00:09:16,888
Berhasil!

94
00:09:25,290 --> 00:09:26,037
Hei! Keluar!

95
00:09:26,062 --> 00:09:27,470
Apa yang kau lakukan?

96
00:09:27,470 --> 00:09:29,740
- Tidak tidak. Berhenti.
- Dimana?

97
00:09:29,740 --> 00:09:30,830
Jangan sentuh itu.

98
00:09:30,855 --> 00:09:32,950
Hei! Apa yang
sedang kau lakukan?

99
00:09:32,950 --> 00:09:34,390
- Di mana yang lainnya?
- Yang lainnya apa?

100
00:09:34,390 --> 00:09:35,980
Pengendali satunya,
Jaeger butuh dua pilot.

101
00:09:35,980 --> 00:09:38,460
Scrapper cukup kecil untuk
berjalan dengan satu sistem saraf.

102
00:09:38,460 --> 00:09:40,420
Baik. Kau keluar, dan
biarkan aku mempilotinya.

103
00:09:40,420 --> 00:09:43,852
- Keluar.
- Persetan itu.

104
00:09:51,040 --> 00:09:53,580
- Sudah kubilang dia bukan mainan.
- Kau akan membuat kita terbunuh.

105
00:09:53,580 --> 00:09:56,472
- Aku bisa mengeluarkan kita dari sini.
- Aku baru saja mengeluarkan kita.

106
00:10:02,245 --> 00:10:04,425
Ya Tuhan.

107
00:10:06,150 --> 00:10:08,150
Itu adalah November Ajax.

108
00:10:08,150 --> 00:10:10,470
Pilot dari Jaeger yang tidak terdaftar,

109
00:10:10,470 --> 00:10:13,480
ini adalah Pan Pacific Defence Corp.

110
00:10:13,480 --> 00:10:17,802
Matikan dan keluar dari compod-mu.

111
00:10:18,920 --> 00:10:20,890
Tidak, tidak,
jangan menyerah.

112
00:10:20,915 --> 00:10:22,670
kau menyerah terlalu mudah.

113
00:10:22,670 --> 00:10:25,322
Itu yang mereka pikirkan.

114
00:10:34,260 --> 00:10:36,552
Berhenti.

115
00:10:38,270 --> 00:10:41,490
Kau melanggar kode
sepuluh, bagian 14,


116
00:10:41,490 --> 00:10:44,070
penggunaan dari Jaeger
yang tidak terdaftar.


117
00:10:44,070 --> 00:10:45,670
- Berpegangan.
- Aku berpegangan.

118
00:10:45,670 --> 00:10:47,912
Berpegangan lebih erat.

119
00:10:58,810 --> 00:11:01,242
Yang benar saja?

120
00:11:02,310 --> 00:11:04,612
Berhenti.

121
00:11:20,430 --> 00:11:21,940
Lihat?

122
00:11:21,940 --> 00:11:24,420
Aku baru saja mengelabui November Ajax.

123
00:11:24,420 --> 00:11:27,582
- Tidak, kau tidak.
- Aku melakukannya.

124
00:11:29,250 --> 00:11:31,462
Tidak

125
00:11:32,410 --> 00:11:35,745
Baik. Apa usulmu?
Dan aku tidak keluar.

126
00:11:36,500 --> 00:11:38,940
- Salah satu sel ion itu nganggur?
- Tidak.

127
00:11:38,940 --> 00:11:40,880
- Mereka sekarang.
- Tapi kita butuh itu.

128
00:11:40,880 --> 00:11:41,890
Naik ke kepala Ajax.

129
00:11:41,890 --> 00:11:44,702
- Apa?
- Lakukan!

130
00:11:57,760 --> 00:12:00,002
Matikan daya...

131
00:12:05,660 --> 00:12:07,900
Peringatan daya rendah.
Dua belas persen.


132
00:12:07,900 --> 00:12:10,670
- Sudah kubilang kita membutuhkan itu.
- Itu berhasil bukan?

133
00:12:10,670 --> 00:12:13,212
Sebelas persen.

134
00:12:15,960 --> 00:12:19,332
Berapa lama sebelum Ajax
bisa me-reboot sistemnya?

135
00:12:22,700 --> 00:12:25,442
Selama itu.

136
00:12:29,140 --> 00:12:34,152
Matikan daya.
Ini peringatan terakhirmu.


137
00:12:49,600 --> 00:12:52,193
Baik!
Ayo pergi.


138
00:13:02,890 --> 00:13:07,202
Lihatlah apa yang kau lakukan
pada Jaeger, kau brengsek.

139
00:13:18,040 --> 00:13:20,410
Kau harusnya membiarkan
aku mempilotinya.

140
00:13:20,410 --> 00:13:22,550
Oh seperti ini salahku saja.

141
00:13:22,550 --> 00:13:24,425
Kau membahayakan pusat komandoku.

142
00:13:24,450 --> 00:13:26,900
- Wow. Pusat komandomu?
- Ya.

143
00:13:26,925 --> 00:13:28,650
Maaf, maaf tidak dengar.

144
00:13:28,650 --> 00:13:30,496
Dan kau tidak punya
hak untuk masuk dan

145
00:13:30,521 --> 00:13:32,480
memberi tahu aku apa
yang harus dilakukan.

146
00:13:32,480 --> 00:13:34,670
Aku pergi ke mana aku inginkan.
Ini dunia yang berbeda.

147
00:13:34,670 --> 00:13:35,850
Lihatlah di mana kita berada.

148
00:13:35,850 --> 00:13:38,520
Bibir atas dan bibir bawahmu
perlu bertemu dan berteman.

149
00:13:38,520 --> 00:13:43,150
Mereka harus menutup. Ya?
Diam! Diam! Percakapan selesai.

150
00:13:43,150 --> 00:13:45,642
Bocah pemulung.

151
00:13:49,450 --> 00:13:52,170
- Mengapa kau membangunnya?
- Apa yang terjadi dengan tutup mulut?

152
00:13:52,170 --> 00:13:55,065
Kau bilang tidak akan menjualnya.
Apa yang akan kau lakukan?

153
00:13:55,665 --> 00:13:57,925
Merampok bank atau apa?

154
00:13:58,920 --> 00:14:02,011
Aku membangunnya karena suatu
hari mereka akan kembali.

155
00:14:03,050 --> 00:14:04,740
Para Kaiju.

156
00:14:04,740 --> 00:14:07,110
Dan ketika itu terjadi aku
tidak akan diam menunggu

157
00:14:07,110 --> 00:14:09,073
untuk orang lain untuk datang
menyelamatkan diriku.

158
00:14:12,033 --> 00:14:14,032
Tidak seperti sebelumnya.

159
00:14:21,980 --> 00:14:24,470
Kau, ayo pergi.

160
00:14:24,470 --> 00:14:27,260
Aku tidak ingin membicarakannya.
Itu konyol.


161
00:14:27,260 --> 00:14:30,162
Aku punya hak untuk diam...

162
00:14:43,660 --> 00:14:45,600
Halo, Jake.

163
00:14:47,220 --> 00:14:49,210
Disini kita lagi.

164
00:14:49,210 --> 00:14:51,690
Hanya kejadian sial.

165
00:14:51,690 --> 00:14:55,640
Ayahmu sering berkata kita membuat
keberuntungan kita sendiri.


166
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
Ya, ayah mengatakan banyak hal.

167
00:14:57,480 --> 00:14:59,840
Kau ditangkap di Jaeger ilegal.

168
00:14:59,840 --> 00:15:02,540
Tunggu sebentar. Itu bukan Jaeger-ku.
Anak kecil ini, dia...

169
00:15:02,540 --> 00:15:07,750
kau punya catatan.
sebelumnya. Ini serius.


170
00:15:07,750 --> 00:15:10,020
Itu sebabnya aku butuh kakakku

171
00:15:10,020 --> 00:15:11,850
untuk membantuku
keluar dari sini.

172
00:15:11,850 --> 00:15:13,710
Yang terakhir kalinya.

173
00:15:13,710 --> 00:15:16,450
Mereka tidak akan membiarkanmu
keluar begitu saja.


174
00:15:16,450 --> 00:15:18,790
Tetapi mungkin ada cara lain.

175
00:15:18,790 --> 00:15:21,220
Baik. nah, itulah yang ingin
aku dengar, mari kita bicarakan.

176
00:15:21,220 --> 00:15:23,550
Cara lain membebaskanku.
Apa yang harus aku lakukan?

177
00:15:23,550 --> 00:15:26,500
Daftar kembali dan selesaikan
apa yang kau mulai.


178
00:15:26,500 --> 00:15:29,490
Aku tidak akan melakukan itu.
Aku terlalu tua untuk jadi seorang kadet.

179
00:15:29,490 --> 00:15:31,350
Aku tidak ingin kau menjadi seorang kadet.

180
00:15:31,350 --> 00:15:33,040
Aku ingin kau membantu melatih mereka.

181
00:15:33,040 --> 00:15:35,460
Melatih siapa? Melatih apa?
Aku tidak melatih anak² sialan.

182
00:15:35,460 --> 00:15:38,750
Transportasi menanti untuk
membawa kalian berdua ke Moyulan.


183
00:15:38,750 --> 00:15:39,940
Kami berdua?

184
00:15:39,940 --> 00:15:41,840
Kau dan rekrutan barumu.

185
00:15:41,840 --> 00:15:43,349
Mako.

186
00:15:49,179 --> 00:15:51,841
Aku tidak percaya dia hanya
menghubungi lewat hologram.

187
00:15:57,100 --> 00:15:59,700
PPDC PILOT AKADEMI.

188
00:15:59,700 --> 00:16:04,112
MOYULAN SHATTERDOME CHINA.


189
00:16:12,990 --> 00:16:15,530
Ya. Dengar, aku tidak punya pilihan.

190
00:16:15,530 --> 00:16:17,760
Aku tahu, aku mengerti,
tapi mengapa aku?


191
00:16:17,760 --> 00:16:19,513
Mengapa mereka menginginkan
aku untuk program ini?

192
00:16:19,820 --> 00:16:21,800
Kau membangun dan mengemudikan
Jaeger-mu sendiri.

193
00:16:21,800 --> 00:16:23,560
Orang² ini menyukai
hal semacam itu.

194
00:16:23,920 --> 00:16:27,521
Jadi mengapa aku hanya seorang kadet
dan kau bisa menjadi seorang ranger.

195
00:16:29,040 --> 00:16:31,060
Valor Omega .

196
00:16:32,420 --> 00:16:36,630
Ya Tuhan, itu Valor Omega.

197
00:16:38,170 --> 00:16:39,958
Scrapper.

198
00:16:47,020 --> 00:16:48,790
Kau pasti bercanda.

199
00:16:48,790 --> 00:16:51,260
Aku tidak percaya ketika mereka
memberitahu aku kalau kau kembali.

200
00:16:51,260 --> 00:16:54,068
- Bagaimana kabarmu, Nate?
- Panggil aku Ranger Lambert.

201
00:16:54,093 --> 00:16:55,271
Ya, dengan rasa cinta.

202
00:16:55,296 --> 00:16:57,730
Nah, ini adalah pangkalan militer.
kau ingat cara kerjanya ..

203
00:16:57,730 --> 00:16:59,818
Ranger Pentakosta.

204
00:17:00,230 --> 00:17:04,575
- Dan kau pasti Amara Namani.
- Ya pak. Ranger, pak.

205
00:17:04,600 --> 00:17:07,472
Mari kita bereskan.

206
00:17:08,143 --> 00:17:12,245
Dan, cobalah untuk tidak mencuri
apa pun saat kau di sini.

207
00:17:12,740 --> 00:17:15,340
Apakah .potongan rambut. itu
baru saja menyebutmu Pentakosta?

208
00:17:15,340 --> 00:17:17,740
Seperti 'jagoan Stacker Pentecost'?

209
00:17:17,740 --> 00:17:22,068
Pilot Coyote Tango,
pahlawan bagi seluruh dunia?

210
00:17:22,093 --> 00:17:25,599
- Itu hanya sebuah nama.
- Ya, nama yang sangat keren.

211
00:17:27,690 --> 00:17:31,600
Latihan Simulasi dimulai pukul 0600. Jika
kau terlambat, kau melewatkan latihan.

212
00:17:31,600 --> 00:17:33,505
Kau tertinggal, kau akan berada
di transportasi berikutnya

213
00:17:33,530 --> 00:17:35,266
kembali ke tempat dimanapun
mereka menemukanmu.

214
00:17:35,291 --> 00:17:37,915
Itu adalah Titan Redeemer.

215
00:17:39,501 --> 00:17:43,070
Dan Bracer Phoenix.
Dia adalah 3 man rig.

216
00:17:43,070 --> 00:17:46,610
Saber Athena.
Aku suka Saber Athena.

217
00:17:46,610 --> 00:17:48,830
Dia adalah yang tercepat di armada.
Apakah kau tahu bahwa?

218
00:17:48,830 --> 00:17:51,580
Peringatan: Jauhi lift.

219
00:17:51,580 --> 00:17:53,368
Yang mana milikmu?

220
00:17:56,330 --> 00:17:58,149
Gipsy.

221
00:18:01,360 --> 00:18:04,220
- Kau pilot Gipsy Avenger?
- Dia dulu.

222
00:18:04,220 --> 00:18:07,370
Hingga co-pilotnya mendapat tawaran
yang lebih baik di sektor swasta.

223
00:18:07,370 --> 00:18:09,330
Jules Reyes, J-Tech.

224
00:18:09,330 --> 00:18:11,665
Amara, kadet.

225
00:18:12,223 --> 00:18:13,613
Jake.

226
00:18:13,638 --> 00:18:16,634
- Ranger, rupanya.
- Mendengar banyak tentangmu, Pentakosta.

227
00:18:16,658 --> 00:18:17,839
Ya?

228
00:18:17,840 --> 00:18:19,095
Kamu tahu kau masih
memegang rekor.

229
00:18:19,120 --> 00:18:20,860
- Rekor apa?
- Diam.

230
00:18:20,860 --> 00:18:24,430
Jadi bagaimana mereka memikatmu kembali?
Maksudku, tidak mungkin karena bayarannya.

231
00:18:24,430 --> 00:18:26,160
Oh ya, ceritanya
panjang, tapi kalau kau

232
00:18:26,160 --> 00:18:27,860
jika kau ingin membicarakannya,
kita bisa bertemu...

233
00:18:27,885 --> 00:18:29,337
Dia sedang sibuk.

234
00:18:34,810 --> 00:18:37,672
Mata ke depan, Pentakosta.

235
00:18:41,950 --> 00:18:45,442
- Ayolah, Renata, jangan di wajah.
- Maaf teman.

236
00:18:48,150 --> 00:18:51,360
Kugandakan taruhannya,
dua chip mandi.

237
00:18:51,360 --> 00:18:54,380
Kadet Ilya. Kau butuhkan semua waktu
mandi yang bisa kau dapatkan bung.

238
00:18:54,380 --> 00:18:57,420
Aku punya musk.
Apa yang kau cium adalah musk.

239
00:18:57,420 --> 00:18:58,690
Ranger di dek.

240
00:18:58,715 --> 00:19:01,330
Sistem audio dinonaktifkan.

241
00:19:03,370 --> 00:19:06,500
Kadet, ini Amara Namani.

242
00:19:06,525 --> 00:19:08,727
Dia akan bergabung dengan kalian dalam
pelatihan simulasi yang tepat dan awal.

243
00:19:09,150 --> 00:19:12,440
Dan ini adalah ranger Pentakosta.
Dia akan membantuku melatihmu...

244
00:19:12,440 --> 00:19:15,274
sampai aku dapat menemukan co-pilot
baru untuk menggantikan Ranger Burke.

245
00:19:15,860 --> 00:19:18,162
Ada yang ingin kau tambahkan?

246
00:19:18,940 --> 00:19:20,985
Tidak ada yang ingin kau dengar.

247
00:19:23,438 --> 00:19:26,649
Malikova, ajak Namani dan
siapkan untuk pelatihan.

248
00:19:26,674 --> 00:19:30,772
- Ya pak!
- Bubar.

249
00:19:34,100 --> 00:19:36,220
Pantekosta.

250
00:19:36,220 --> 00:19:38,210
Kita akan dilatih oleh Pentakosta.

251
00:19:38,210 --> 00:19:41,618
Jadi? Bukan dia yang mati
membantu menutup bocoran.

252
00:19:42,260 --> 00:19:44,550
Dia belum pernah bertempur.

253
00:19:44,550 --> 00:19:46,550
Renata, siap untuk ronde kedua.

254
00:19:46,550 --> 00:19:50,262
Yo. Ilya, apakah kau melihat ini?

255
00:19:51,560 --> 00:19:55,030
- Jadi, di mana aku harus...
- Kudengar kau membangun Jaegermu sendiri.

256
00:19:55,030 --> 00:19:58,590
Ya, sebenarnya Scrapper.

257
00:19:58,590 --> 00:20:00,500
Aku mengoperasikannya juga,
dengan unit solo ini...

258
00:20:00,500 --> 00:20:03,230
Jika kau ingin membangun
rongsokan, jadilah montir.

259
00:20:03,255 --> 00:20:05,121
Moyulan adalah untuk pilot.

260
00:20:07,020 --> 00:20:10,191
- Hei, ayolah. Aku mendapatkanmu.
- Terima kasih.

261
00:20:12,330 --> 00:20:16,330
Jinhai. Ou-yang Jinhai.
Jadi kau dan Vik, sudah teman ya?

262
00:20:16,330 --> 00:20:19,690
Vik adalah singkatan Viktoriya, tetapi
kau tidak ingin memanggilnya begitu.

263
00:20:19,690 --> 00:20:21,000
Yo, apa masalahnya?

264
00:20:21,000 --> 00:20:23,550
Dia butuh tiga kali untuk
lulus ujian masuk.

265
00:20:23,550 --> 00:20:25,330
Sepertinya dia tidak suka
bagaimana kau masuk ke sini.

266
00:20:25,330 --> 00:20:26,440
Hei, ini bukan salahku.

267
00:20:26,440 --> 00:20:28,630
Perekrut tidak pernah
datang ke rumah.

268
00:20:28,630 --> 00:20:31,740
- Hei apakah kau bisa bahasa Rusia?
- Tidak.

269
00:20:31,740 --> 00:20:33,890
Aku akan mengajarimu sesuatu.
Menenangkan dia.

270
00:20:33,890 --> 00:20:37,142
Ayolah, mari kita bereskan.

271
00:21:08,350 --> 00:21:10,352
Hemisfer tidak sejajar.

272
00:21:10,377 --> 00:21:11,570
PERINGATAN.

273
00:21:11,570 --> 00:21:15,792
- Kita harus terhubung kembali.
- Aku tahu! Aku sedang mencoba!

274
00:21:23,990 --> 00:21:25,950
MAGLEV dinonaktifkan.

275
00:21:25,950 --> 00:21:28,790
- Aku tidak bisa mendapatkan ini.
- Tersedot.

276
00:21:28,790 --> 00:21:32,362
Simulasi drift dihentikan.

277
00:21:33,410 --> 00:21:34,610
AMARA FAIL SURESH FAIL.

278
00:21:34,610 --> 00:21:38,703
Kau tahu, ketika aku mendengar kau
membuat November Ajax berusaha..

279
00:21:39,050 --> 00:21:40,930
Aku pikir kita mungkin
punya sesuatu di sini.

280
00:21:40,955 --> 00:21:43,100
Sekarang aku tidak
begitu yakin.

281
00:21:43,100 --> 00:21:45,555
Bagaimana aku harus
berkendara dalam benda ini?

282
00:21:45,580 --> 00:21:46,930
Baunya seperti kaki.

283
00:21:46,955 --> 00:21:49,406
Aku tidak meminta alasan, kadet.

284
00:21:49,431 --> 00:21:52,870
Kau menempatkannya melawan Kaiju
yang hampir membunuh pilot veteran.

285
00:21:52,870 --> 00:21:54,400
Tidak masuk akal.

286
00:21:54,400 --> 00:21:57,235
Yah mungkin, dia bukan
satu-satunya yang bukan di sini.

287
00:21:58,250 --> 00:22:00,820
Lihat Nate, aku tahu kau
punya masalah denganku,

288
00:22:00,820 --> 00:22:02,570
tapi ayolah, dia masih anak-anak.

289
00:22:02,570 --> 00:22:05,030
Begitu juga kita.
Itu intinya.

290
00:22:05,030 --> 00:22:07,570
Kau membuat koneksi yang
lebih kuat saat kau muda.

291
00:22:07,570 --> 00:22:09,660
Dan hal semacam itu membuat
pilot melayang yang lebih baik.

292
00:22:09,660 --> 00:22:13,282
Ya, aku ingat bagaimana.
Terima kasih.

293
00:22:14,370 --> 00:22:16,360
Ryoichi, Renata, kalian selanjutnya.

294
00:22:16,360 --> 00:22:19,792
Tunjukkan rekrutan baru kita
bagaimana melakukannya.

295
00:22:32,547 --> 00:22:35,469
Apa yang kau pakai?

296
00:22:36,640 --> 00:22:38,730
Jules menyukainya. Ya dia
mengatakan kepadaku itu bagus untuk

297
00:22:38,730 --> 00:22:40,860
akhirnya memiliki seseorang
dengan gaya di sini.

298
00:22:40,860 --> 00:22:41,921
Tidak bisa menyalahkan
gadis itu.

299
00:22:41,946 --> 00:22:42,679
Aku seksi.

300
00:22:43,890 --> 00:22:46,616
- Kau mau minum?
- Tentu.

301
00:22:49,680 --> 00:22:51,310
Terima kasih.

302
00:22:51,310 --> 00:22:54,617
- Es krim ada di bagian atas.
- Ya.

303
00:22:56,040 --> 00:22:59,190
Jadi sekali lagi ya?
Membuktikan ayahmu salah?

304
00:22:59,190 --> 00:23:02,040
Tidak, aku kembali untuk melihat apakah
implan dagumu sudah melekat.

305
00:23:02,040 --> 00:23:04,160
Oh aku pikir
itu cukup baik.

306
00:23:04,160 --> 00:23:06,770
Ya, itu sangat memerintah.
Anak-anak tentu menyukainya.

307
00:23:06,770 --> 00:23:10,470
Jake. anak² ini, mereka
melihat kepada kita.

308
00:23:10,470 --> 00:23:13,680
Kita harus menunjukkan kepada mereka
bahwa kita dapat bekerja bersama.

309
00:23:13,680 --> 00:23:15,960
Yah... Perang itu berakhir
sepuluh tahun lalu.

310
00:23:15,960 --> 00:23:18,980
Kau mungkin hanya perlu membiarkannya
pergi. Hanya whoosha...

311
00:23:18,980 --> 00:23:22,542
Setelah kau mengerti,
kau harus membuat...

312
00:23:23,551 --> 00:23:25,034
Ya...

313
00:23:26,290 --> 00:23:27,570
Maaf aku.

314
00:23:27,570 --> 00:23:29,830
Kau harus memahami
tujuan musuhmu...

315
00:23:29,830 --> 00:23:31,710
agar bisa mengalahkan
mereka. Kita masih belum.

316
00:23:31,710 --> 00:23:34,000
Tidak, aku bisa
membantumu dengan itu.

317
00:23:34,000 --> 00:23:35,930
Lihat aku berpikir itu ada
hubungannya dengan mereka

318
00:23:35,930 --> 00:23:38,170
mengirim monster raksasa
untuk mengusir kita.

319
00:23:38,170 --> 00:23:42,010
Tidak, Prekursor tidak akan mengirim
Kaiju hanya untuk meratakan

320
00:23:42,010 --> 00:23:43,820
beberapa kota jika mereka mencoba
untuk menghapus kita semua.

321
00:23:43,820 --> 00:23:45,920
Dengar, aku, aku tidak
punya masalah denganmu,

322
00:23:45,920 --> 00:23:47,190
tapi aku harus
membuat pilihan.

323
00:23:47,190 --> 00:23:49,468
Itu antara wajah
cantikmu dan penjara,

324
00:23:49,882 --> 00:23:51,760
Aku pilih wajah
cantikmu.

325
00:23:51,760 --> 00:23:53,920
Yah, aku tersanjung.

326
00:23:53,920 --> 00:23:55,640
Berapa banyak topping
sialan yang kau butuhkan?

327
00:23:55,640 --> 00:23:59,341
Jangan ikut campur topping-ku bung.
Jangan ganggu topping sialanku.

328
00:23:59,720 --> 00:24:01,400
Jadi kadetnya seperti apa?

329
00:24:01,400 --> 00:24:03,780
Beberapa bulan sebelum
mereka lulus?

330
00:24:03,780 --> 00:24:06,250
- Enam.
- Baik. Begini saja...

331
00:24:06,250 --> 00:24:08,660
Setiap kali kau ingin mengatakan
sesuatu kepada mereka,

332
00:24:08,660 --> 00:24:09,810
Aku hanya akan mengangguk...

333
00:24:09,810 --> 00:24:11,930
atau seperti "Ya, apa yang dia katakan".

334
00:24:11,930 --> 00:24:14,080
Maka sebelum kau menyadarinya,
mereka bisa menjadi pilot.

335
00:24:14,080 --> 00:24:16,552
- Dan aku bisa kembali ke kehidupanku.
- Hebat!

336
00:24:18,558 --> 00:24:20,725
Mungkin lebih cepat dari
yang kau perkirakan.

337
00:24:20,990 --> 00:24:23,886
- Bagaimana bisa?
- Orang² penting akan datang besok.

338
00:24:23,911 --> 00:24:27,677
Shao dan timnya sedang menampilkan
program drone baru yang mereka miliki.

339
00:24:27,702 --> 00:24:29,263
Bisa membuat kita semua
ketinggalan jaman.

340
00:24:29,288 --> 00:24:31,763
Kedengarannya seperti
kartu bebas penjaraku.

341
00:24:34,661 --> 00:24:38,020
Kau tahu, kau hadapi semua sesukamu...

342
00:24:39,170 --> 00:24:41,936
tetapi kau dan aku sama-sama tahu
bahwa kau bisa menjadi hebat.

343
00:25:01,240 --> 00:25:03,170
Dia tidak bersalaman.

344
00:25:03,170 --> 00:25:04,370
Dokter Newton Geiszler,

345
00:25:04,370 --> 00:25:06,760
kepala penelitian dan pengembangan
untuk SHAO Industries.

346
00:25:06,760 --> 00:25:09,888
Itu genggaman kuat yang kau punya di sana.

347
00:25:21,860 --> 00:25:24,110
Penampilan yang jauh lebih baik darimu.

348
00:25:24,110 --> 00:25:27,578
Aku kira itu lebih baik daripada
motif garis penjara. Hanya sedikit.

349
00:25:27,603 --> 00:25:29,540
Permisi? Apakah ini dia?

350
00:25:29,540 --> 00:25:31,800
Itu pasti dia. Iya kan?
kau adalah anak Stacker.

351
00:25:31,800 --> 00:25:34,870
Hei! Aku Newt. Aku adalah
penggemar besar ayahmu.

352
00:25:34,870 --> 00:25:36,590
Penulis pidato yang luar biasa.

353
00:25:36,590 --> 00:25:38,080
Apakah kau pernah mendengar
di mana ia membatalkan kiamat.

354
00:25:38,080 --> 00:25:39,823
- Newton.
- Hermann.

355
00:25:39,848 --> 00:25:41,620
Aku berharap kau akan ikut serta.

356
00:25:41,620 --> 00:25:44,450
Aku bisa menggunakan bantuanmu
dalam eksperimen yang kukerjakan.

357
00:25:44,450 --> 00:25:47,970
Ini hanya akan memakan waktu sebentar.
Aku tahu betapa sibuknya kau.

358
00:25:47,970 --> 00:25:50,620
Aku tidak ingin memaksakan, tapi...

359
00:25:50,620 --> 00:25:52,610
Ayolah. Kau tidak bisa
memaksakanku. Maksudku...

360
00:25:52,610 --> 00:25:55,140
Kita pernah berada di dalam
kepala satu sama lain kan?

361
00:25:55,140 --> 00:25:59,000
Kita menyelamatkan dunia.
Kita pernah terhanyut dengan Kaiju.

362
00:25:59,000 --> 00:26:01,840
Kau tahu, jika kita tidak menarik
Intel tepat di otak Kaiju

363
00:26:01,840 --> 00:26:03,650
Raleigh tidak akan pernah
bisa menutup bocoran itu.

364
00:26:03,650 --> 00:26:06,200
Itu kau dan itu aku.

365
00:26:06,200 --> 00:26:09,630
Secara teknis lebih aku, tapi kita
bisa membuat ini cepat, atau...

366
00:26:09,630 --> 00:26:11,598
- Penugasan.
- Huh?

367
00:26:11,623 --> 00:26:12,830
Dari Jaegers.

368
00:26:12,855 --> 00:26:15,710
Penyebaran mereka untuk pertempuran
membutuhkan waktu terlalu lama, kau tahu

369
00:26:15,710 --> 00:26:18,325
Jumlah kerusakan yang Kaiju dapat
timpakan bahkan sebelum...

370
00:26:18,350 --> 00:26:19,137
Ah disini.

371
00:26:19,162 --> 00:26:22,130
Aku rasa aku
menemukan solusi.

372
00:26:24,516 --> 00:26:27,184
Kau tahu aku tidak
pernah bisa membaca...

373
00:26:28,410 --> 00:26:30,512
Pendorong roket?
Hah.

374
00:26:30,537 --> 00:26:32,630
Ya...
...tidak.

375
00:26:33,070 --> 00:26:37,012
Tidak ada bahan bakar di dunia untuk
rasio dorongan-ke-massa semacam itu.

376
00:26:37,037 --> 00:26:38,534
Tidak dari dunia ini.

377
00:26:42,810 --> 00:26:45,480
- Sekarang.
- Apakah itu darah Kaiju?

378
00:26:45,480 --> 00:26:47,610
Persis.

379
00:26:47,610 --> 00:26:50,970
Aku telah menemukan darah
Kaiju sangat reaktif

380
00:26:50,970 --> 00:26:52,950
ketika dikombinasikan dengan
unsur-unsur bumi yang langka.

381
00:26:52,950 --> 00:26:56,040
- Cerium, lanthanum, gadolinium.
- Aku tahu itu.

382
00:26:56,040 --> 00:26:58,020
Kau tidak bisa sembarangan
dengan bahan-bahan itu.

383
00:26:58,020 --> 00:26:59,150
Kau bisa meledakkan
dirimu sendiri.

384
00:26:59,150 --> 00:27:01,790
Tidak ada yang tahu lebih banyak
tentang morfologi Kaiju daripada kau.

385
00:27:01,790 --> 00:27:05,190
- Jika kau bisa melihatnya.
- Tidak, Hermann. Aku harus menghentikanmu.

386
00:27:05,190 --> 00:27:07,950
Dengar, semua ini tidak penting.
Setelah drone bosku

387
00:27:07,950 --> 00:27:10,470
disetujui, waktu penyebaran.
Tidak akan lagi jadi masalah.

388
00:27:10,470 --> 00:27:15,090
Dalam setahun, kita akan
memiliki drone di mana-mana.

389
00:27:15,090 --> 00:27:16,790
Jadi kau tidak akan membantuku?

390
00:27:16,790 --> 00:27:19,970
Dengar, mengapa kita tidak membicarakannya
sambil makan malam di tempatku, oke?

391
00:27:19,970 --> 00:27:21,600
Kau akhirnya bisa bertemu Alice.

392
00:27:21,600 --> 00:27:23,501
Aku tidak butuh makanan
panas, Newton.

393
00:27:23,526 --> 00:27:26,165
Yang aku butuhkan adalah solusi,
untuk masalah tertentu.

394
00:27:26,730 --> 00:27:30,200
Itu aku. teman, aku minta maaf.
Panggilan tugas.

395
00:27:30,200 --> 00:27:31,870
Sangat menyenangkan bisa bertemu.

396
00:27:31,870 --> 00:27:34,942
Newton.

397
00:27:37,560 --> 00:27:42,120
Aku masih mendapat mimpi buruk
tentang apa yang kita lihat

398
00:27:42,120 --> 00:27:46,992
ketika kita terhanyut dengan
otak Kaiju yang menjijikkan itu.

399
00:27:47,760 --> 00:27:53,122
Tapi itu menyenangkan, bukan?

400
00:28:11,160 --> 00:28:14,812
Aku tahu, aku mengerikan.
Ya, kami berbagi lab bersama.

401
00:28:16,080 --> 00:28:20,382
Oh ide gila tentang alat
pendorong pada Jaeger.

402
00:28:29,040 --> 00:28:31,952
Orang itu benar-benar tidak berbahaya.

403
00:28:32,980 --> 00:28:37,600
Bisakah kau mengatakannya lagi, dan
kali ini sekitar 80 persen lebih lambat?

404
00:28:37,600 --> 00:28:42,752
Aku berkata, jangan membuatku
mempertanyakan kesetiaanmu. Faham?

405
00:28:43,530 --> 00:28:45,882
Apa yang dipertanyakan?

406
00:28:46,660 --> 00:28:49,482
Dengar, aku hampir tidak pernah
berbicara dengan orang itu.

407
00:28:55,410 --> 00:28:58,830
Droneku adalah langkah
selanjutnya dalam evolusi Jaeger.

408
00:28:58,830 --> 00:29:01,810
Sistem yang aku rancang
memproses perintahnya

409
00:29:01,810 --> 00:29:03,750
melalui inti data kuantum.

410
00:29:03,750 --> 00:29:08,690
Ini berarti bahwa seorang pilot dapat
mengoperasikan drone secara jarak jauh...

411
00:29:08,690 --> 00:29:11,100
dari mana saja di dunia.

412
00:29:11,100 --> 00:29:13,870
Begitu dewan
menyetujui pengerahan,

413
00:29:13,870 --> 00:29:16,850
berdasarkan laporan akhir
Sekretaris Jenderal Mori...

414
00:29:16,850 --> 00:29:19,850
hari-hari penuh perjuangan untuk
menemukan dan melatih pilot drift

415
00:29:19,850 --> 00:29:22,930
yang cocok akan menjadi
bagian dari masa lalu.

416
00:29:22,930 --> 00:29:25,560
Dan kau pikir sekelompok joki
meja lebih baik dari kami?

417
00:29:25,560 --> 00:29:27,730
Kami tidak di sini untuk menutup kalian.

418
00:29:27,730 --> 00:29:31,990
Kerja sama antara program kita
tidak pernah lebih penting.

419
00:29:31,990 --> 00:29:36,200
- Ada pertanyaan?
- Ya, aku punya pertanyaan.

420
00:29:36,200 --> 00:29:38,800
Kami adalah pilot, bukan
sekelompok pekerja kantor.

421
00:29:38,800 --> 00:29:42,112
Dan sekarang kita berteriak.
Tidak perlu berteriak.

422
00:29:46,990 --> 00:29:48,730
Itu licin.

423
00:29:48,730 --> 00:29:51,340
Jadi berapa lama sampai mereka memerintahkan
penutupan sehingga aku bisa pulang.

424
00:29:51,340 --> 00:29:53,920
Aku tidak mempercayai teknologi itu.
Belum setidaknya.

425
00:29:53,920 --> 00:29:56,010
Oh Itu terlihat cukup
bagus untukku.

426
00:29:56,010 --> 00:29:59,810
Sistem remote dapat diretas
atau dikompromikan.

427
00:29:59,810 --> 00:30:02,230
Kau punya suara kunci kan?

428
00:30:02,230 --> 00:30:04,810
Jadi begitulah,
itu keputusanmu.

429
00:30:04,810 --> 00:30:08,020
Aku berharap aku bisa langsung
saja dan menyetujuinya.

430
00:30:08,020 --> 00:30:12,440
Hampir separuh dewan mendukung Liwen.

431
00:30:12,440 --> 00:30:15,350
Mereka tidak akan
menyukai keputusanku.

432
00:30:15,350 --> 00:30:17,280
Siapa yang peduli apa yang mereka suka,

433
00:30:17,280 --> 00:30:18,830
dan apa yang tidak mereka sukai?

434
00:30:18,830 --> 00:30:21,160
Begini saja. Aku akan
pergi bersamamu.

435
00:30:21,160 --> 00:30:24,530
Untuk dukungan moral. Plus aku
ingin keluar dari tempat ini.

436
00:30:24,530 --> 00:30:27,620
Aku senang kau menawarkan,
karena aku sudah meminta

437
00:30:27,620 --> 00:30:31,178
Gipsy Avenger sebagai penjaga
kehormatan di pertemuan puncak.

438
00:30:31,203 --> 00:30:33,160
Kau tahu Gipsy adalah hak Nate.

439
00:30:33,160 --> 00:30:36,620
Co-pilotnya bekerja untuk Liwen sekarang.
Dia butuh yang baru.

440
00:30:36,620 --> 00:30:39,135
Salah satu yang sudah kau
ketahui adalah drift compatible.

441
00:30:40,292 --> 00:30:41,268
Baiklah,

442
00:30:41,293 --> 00:30:43,720
aku akan melakukannya.
Aku mendukungmu.

443
00:30:43,720 --> 00:30:45,680
Tapi aku ingin berada di sana ketika
kau memberi tahu Nate, karena aku

444
00:30:45,680 --> 00:30:47,840
hanya ingin melihat wajahnya.
Dia akan sangat marah.

445
00:30:47,840 --> 00:30:49,690
Kau lihat dia akan
berdiri di sana seperti...

446
00:30:49,690 --> 00:30:52,620
"Ya, aku tidak berpikir kau
termasuk dalam Jaeger, Jake.

447
00:30:52,620 --> 00:30:55,900
Keluar dari Jaeger aku.
Aku tampan dan seksi. "

448
00:30:56,820 --> 00:30:58,980
Dia tampan.
Dia seksi.

449
00:30:58,980 --> 00:31:01,202
Terima kasih, Jake.

450
00:31:09,890 --> 00:31:14,802
SYDNEY AUSTRALIA.

451
00:31:16,370 --> 00:31:20,250
Selamat datang kembali. Banyak sinar matahari hari ini.
Tendangan akhir pekan, kota...


452
00:31:20,250 --> 00:31:22,360
Selamat sore semuanya.
Peter Overton menyiarkan


453
00:31:22,360 --> 00:31:24,510
dari Sembilan Studio
di Sydney dengan...


454
00:31:24,510 --> 00:31:28,190
Sejauh ini polisi mengatakan
setidaknya, 49 petugas terluka.


455
00:31:28,190 --> 00:31:31,470
Kaiju-jamaah dengan topeng hitam
melemparkan botol dan batu.


456
00:31:31,470 --> 00:31:34,688
Keamanan PPDC di gigi kanan
berusaha untuk melemahkan...


457
00:31:34,713 --> 00:31:38,590
FLAGSHIP Jaeger ARRIVES
DI SUMMIT PPDC.


458
00:31:38,590 --> 00:31:41,246
Gipsy Avenger, ini Marsekal Chan.
Kalian semua


459
00:31:41,271 --> 00:31:44,290
harus lakukan adalah berdiri
di sana dan terlihat cantik.


460
00:31:44,290 --> 00:31:48,040
- Tetap fokus dan cobalah untuk tidak jatuh.
- Dimengerti pak..

461
00:31:48,040 --> 00:31:49,540
Dilakukan pelepasan.

462
00:31:49,540 --> 00:31:53,672
Dalam tiga, dua, satu.
Jatuhkan.

463
00:32:03,670 --> 00:32:05,942
Jake.

464
00:32:06,220 --> 00:32:08,230
Alignment drift tidak stabil.

465
00:32:08,230 --> 00:32:10,920
Tenang. Itu akan kembali padaku.

466
00:32:10,920 --> 00:32:12,690
Kau yakin?

467
00:32:12,690 --> 00:32:13,460
Sel-sel lon diaktifkan.

468
00:32:13,460 --> 00:32:15,730
Hai Nate. Kita berada di kepala
masing-masing, ingat?


469
00:32:15,730 --> 00:32:18,709
Jadi aku akan sangat menghargai
jika kau berhenti memikirkan Jules.


470
00:32:18,734 --> 00:32:20,220
Tidak akan terjadi.

471
00:32:20,220 --> 00:32:23,180
Yah, kau masih berpikir
untuk mengalahkanku.


472
00:32:23,180 --> 00:32:25,670
Tidak akan terjadi juga.

473
00:32:25,670 --> 00:32:28,107
Ini akan menjadi hari yang panjang.

474
00:32:36,870 --> 00:32:39,958
Transportasi mendekat.

475
00:33:19,760 --> 00:33:23,592
- Peringatan.
- Gipsy ke Command. Kau membaca ini?

476
00:33:36,640 --> 00:33:41,302
Gipsy, ini Command. Diketahui bahwa
kita menghadapi Jaeger liar.

477
00:33:43,030 --> 00:33:45,550
Pilot dari Jaeger yang tidak terdaftar,

478
00:33:45,550 --> 00:33:48,880
matikan daya dan keluar
dari pod comm-mu segera.


479
00:33:48,880 --> 00:33:54,192
Aku ulangi: Matikan dan keluar
dari pod comm-mu sekarang.


480
00:33:54,980 --> 00:33:57,522
Rudal ditembakkan.

481
00:34:17,410 --> 00:34:20,312
- Peringatan power rendah.
- Kita kehilangan kekuatan.

482
00:34:32,420 --> 00:34:37,062
Jake, pembacaan kekuatan
Jaeger itu sama seperti milikmu.

483
00:34:38,570 --> 00:34:41,002
Dia mengganggu komunikasi kita.

484
00:34:43,330 --> 00:34:46,142
- Nate.
- Kekuatannya naik.

485
00:35:58,550 --> 00:36:01,202
- Apa yang kita lakukan?
- Ikuti petunjukku.

486
00:36:16,330 --> 00:36:18,602
Mako kena tembak.

487
00:36:19,320 --> 00:36:23,722
- Kita harus bergerak.
- Aktifkan perpecahan gravitasi.

488
00:36:39,930 --> 00:36:43,820
Mayday, mayday, mayday.
Ini Charlie 052.

489
00:36:43,820 --> 00:36:46,250
Kami telah tertembak
dan kami akan jatuh.

490
00:36:46,250 --> 00:36:48,622
- Jatuh!
- Mengirim.

491
00:37:12,850 --> 00:37:16,362
- Mako.
- Jake. Tunggu!

492
00:38:41,020 --> 00:38:43,120
Penyimpangan drift gagal.

493
00:38:43,120 --> 00:38:45,400
Ayolah, Sarah.
Lakukan sesuatu.

494
00:38:45,400 --> 00:38:49,152
Dasar otak²an bodoh.

495
00:38:57,940 --> 00:39:04,635
Aku tidak pandai dalam
hal emosional, tapi...

496
00:39:05,279 --> 00:39:08,424
Aku benar menyesal
mengenai saudarimu.

497
00:39:08,980 --> 00:39:11,450
Saudari tiri?

498
00:39:11,450 --> 00:39:15,390
Ya, keluarganya meninggal
selama serangan Onibaba.

499
00:39:15,390 --> 00:39:17,640
Ayahku memungutnya.

500
00:39:17,640 --> 00:39:22,272
Dan dia adalah saudara
perempuanku, keluargaku.

501
00:39:22,420 --> 00:39:25,032
Kenapa kau tidak pakai seragam?

502
00:39:25,880 --> 00:39:29,050
Aku banyak pikiran setelah Sydney.

503
00:39:29,050 --> 00:39:31,370
Kurasa aku hanya
ingin merasa nyaman.

504
00:39:31,370 --> 00:39:34,080
Jangan biarkan Ranger Lambert
melihatmu dalam pakaian.

505
00:39:34,080 --> 00:39:36,860
Dia mungkin mengambil tongkat dari
pantatnya dan menghajarmu dengan itu.

506
00:39:36,860 --> 00:39:39,922
Kupikir aku aman.

507
00:39:41,140 --> 00:39:44,742
Jadi mereka masih
menggunakan Sarah.

508
00:39:44,960 --> 00:39:48,000
Aku tidak bisa melayang
dengannya karena suatu alasan.

509
00:39:48,000 --> 00:39:52,370
Semua taruna lainnya telah berlatih
selama bertahun-tahun dan aku...

510
00:39:52,370 --> 00:39:55,530
- Aku benci merasa seperti tong yang lambat.
- Kamu harus santai.

511
00:39:55,530 --> 00:39:57,960
Atau kau hanya menggertak gigi.
Aku akan membantumu .

512
00:39:57,960 --> 00:39:59,270
Oke, pelatih.

513
00:39:59,270 --> 00:40:01,441
- Jangan panggil aku pelatih.
- Baiklah, sensei.

514
00:40:01,466 --> 00:40:02,904
Konsentrasi.

515
00:40:03,730 --> 00:40:05,470
Kau harus membuat koneksi yang baik.

516
00:40:05,470 --> 00:40:08,482
Kau tidak bisa melakukan itu
jika kau mengoceh.

517
00:40:13,350 --> 00:40:15,826
- Kau siap?
- Siap.

518
00:40:16,310 --> 00:40:17,646
Baiklah.

519
00:40:17,990 --> 00:40:20,972
Mari kita lihat apakah kita selaras.

520
00:40:23,880 --> 00:40:26,972
Ayolah teman-teman.
Mendapatkan.


521
00:40:29,780 --> 00:40:33,032
Menembak.
Ayolah.


522
00:40:34,560 --> 00:40:36,710
Beban syaraf melebihi batas.

523
00:40:36,710 --> 00:40:39,080
Tetap fokus pada Amara.

524
00:40:39,080 --> 00:40:44,480
Ingat: Semakin kuat koneksimu,
semakin baik kau bertarung.

525
00:40:44,480 --> 00:40:46,802
Itu dia.

526
00:40:47,570 --> 00:40:52,692
Lompat padakuku, sayang.
Melompat. Ayolah.


527
00:40:53,060 --> 00:40:56,620
Jangan bergantung pada memori.
Biarkan saja mengalir kembali melaluimu.

528
00:40:56,620 --> 00:40:59,250
Amara, lompat ke sana.

529
00:40:59,250 --> 00:41:04,520
Ya, ayolah. Bersamalah.
Siap? Satu, dua, senyum.

530
00:41:04,520 --> 00:41:07,370
Mengerti. Ingin melihat?

531
00:41:07,370 --> 00:41:09,782
Tunggu sebentar.

532
00:41:11,720 --> 00:41:15,582
Amara, kau harus membiarkannya pergi.

533
00:41:17,100 --> 00:41:20,320
Dengarkan saja suaraku.

534
00:41:20,320 --> 00:41:22,872
Amara!

535
00:41:38,790 --> 00:41:42,032
- Amara!
- Ayah.

536
00:41:42,110 --> 00:41:43,300
Ayo Langsung.
- Amara!

537
00:41:43,300 --> 00:41:46,760
Amara! Kita perlu memutuskan arus.

538
00:41:46,760 --> 00:41:48,020
- Lompat padakuku. Ayolah!
- Aku takut.

539
00:41:48,020 --> 00:41:50,510
Bayi. Aku akan menangkapmu.
Aku berjanji. Ayolah.

540
00:41:50,510 --> 00:41:54,032
- Ayolah, Amara.
- Lompat.


541
00:41:59,040 --> 00:42:01,262
Lepaskan.

542
00:42:03,820 --> 00:42:06,112
Kau baik-baik saja?

543
00:42:10,220 --> 00:42:13,382
Aku ada di sana.

544
00:42:15,010 --> 00:42:17,882
Aku merasakannya.

545
00:42:18,990 --> 00:42:21,202
Aku merasakannya juga.

546
00:42:22,230 --> 00:42:25,302
Jake, ini aku. Kau disana?

547
00:42:25,670 --> 00:42:26,950
Ya, aku di sini.

548
00:42:26,950 --> 00:42:29,110
Temui aku di lab segera.
marshal ingin bertemu dengan kita.


549
00:42:29,110 --> 00:42:32,082
Baiklah, aku menuju ke sana.

550
00:42:32,550 --> 00:42:34,892
Kau baik-baik saja?

551
00:42:45,430 --> 00:42:48,000
- Apa itu?
- Pesan dari Mako.

552
00:42:48,000 --> 00:42:49,890
Dia mencoba mengirimnya
dari helikopternya

553
00:42:49,915 --> 00:42:51,390
tepat sebelum turun.

554
00:42:51,390 --> 00:42:53,740
Ini adalah paket data.
Kepadatan tinggi.

555
00:42:53,740 --> 00:42:55,730
Obsidian Fury sedang
mengganggu komunikasi.

556
00:42:55,730 --> 00:42:57,320
Bagaimana dia bisa
melewati sinyal?

557
00:42:57,320 --> 00:43:00,330
- Tidak. Setidaknya tidak utuh.
- Jadi sudah hilang.

558
00:43:00,330 --> 00:43:02,770
Hilang adalah relatif di putaran digital.

559
00:43:02,770 --> 00:43:04,780
Menjalankan algoritma
faktorial yang dimodifikasi

560
00:43:04,780 --> 00:43:08,102
Aku mungkin bisa merekonstruksi
beberapa megabyte.

561
00:43:11,100 --> 00:43:12,600
Itu.

562
00:43:14,820 --> 00:43:16,352
Apakah itu Kaiju?

563
00:43:16,760 --> 00:43:20,648
Aku sedang memeriksa arsip PPDC Kaiju.

564
00:43:24,510 --> 00:43:26,480
Tidak ada kecocokan dalam database.

565
00:43:26,480 --> 00:43:29,790
Tetap mencari. Apa pun
itu, itu penting baginya.

566
00:43:29,790 --> 00:43:31,396
Aku ingin tahu mengapa.

567
00:43:31,421 --> 00:43:34,966
Dan aku ingin tahu siapa yang
mengemudikan Jaeger liar itu.

568
00:43:39,070 --> 00:43:43,682
SHAO INDUSTRIES
SHANGHAI, CHINA


569
00:43:53,980 --> 00:43:55,698
Hei, maaf aku terlambat.

570
00:43:55,723 --> 00:43:57,956
Aku pikir kau
masih di Sydney.

571
00:44:02,892 --> 00:44:04,087
Itu hebat.

572
00:44:04,112 --> 00:44:06,620
Aku pikir kau akan
sedikit lebih antusias.

573
00:44:07,140 --> 00:44:09,270
Ya, tidak, aku tenang.
Ini luar biasa.

574
00:44:09,270 --> 00:44:10,810
Ini adalah waktu segalanya.

575
00:44:10,810 --> 00:44:12,910
Dengan serangan itu dan
semua itu terasa sedikit...

576
00:44:12,910 --> 00:44:14,128
Aku ada di sana.

577
00:44:14,153 --> 00:44:16,058
Aku tahu apa yang terjadi.

578
00:44:21,010 --> 00:44:23,675
Koneksi saraf dihentikan.

579
00:44:26,260 --> 00:44:29,732
Ya, aku kira mereka melakukannya.

580
00:44:34,310 --> 00:44:38,840
Jika kau melihatnya di samping,
mungkin kau bisa mengatakan itu.

581
00:44:38,840 --> 00:44:42,132
Maaf, apa yang kau...
Apa yang terjadi disini?

582
00:44:45,406 --> 00:44:47,718
48 adalah...

583
00:44:48,110 --> 00:44:49,683
Selesaikan.

584
00:44:52,080 --> 00:44:54,442
Bukan masalah. Yang...

585
00:44:55,950 --> 00:44:57,680
Kamu tidak berpikir ada jalan?

586
00:44:57,680 --> 00:45:00,830
Baik. Nah, maka kau dipecat.
Baik. Bagaimana?

587
00:45:00,830 --> 00:45:02,630
Atau mungkin kau dipromosikan.
Aku tidak tahu.

588
00:45:02,630 --> 00:45:05,290
Kita akan lihat bagaimana kelanjutannya.
Selesaikan saja.

589
00:45:05,290 --> 00:45:06,769
Berikan aku ini.

590
00:45:26,630 --> 00:45:29,460
Hei sayang,
aku pulang.

591
00:45:29,460 --> 00:45:33,020
Maaf aku terlambat.
Semuanya...

592
00:45:33,020 --> 00:45:36,761
Hal-hal gila hari ini, dengan
apa yang terjadi di Sydney.

593
00:45:38,010 --> 00:45:41,200
Semua orang itu.
Itu tidak bagus.

594
00:45:41,200 --> 00:45:44,110
Bos aku hampir terbunuh.
Itu bisa menjadi buruk.

595
00:45:44,110 --> 00:45:46,240
Mungkin aku kira.
Aku tidak tahu.

596
00:45:46,240 --> 00:45:48,910
Itu akan sangat bagus sebenarnya,
yang satu itu membuatku repot.

597
00:45:48,910 --> 00:45:51,780
Maksudku, aku tidak bisa
mendapatkan istirahat darinya.

598
00:45:51,780 --> 00:45:54,170
Aku mengomel. Cukup tentang
pekerjaan dan cukup

599
00:45:54,170 --> 00:45:56,810
tentang dia. Sungguh aku
harus fokus padamu.

600
00:45:56,810 --> 00:46:00,350
Bagaimana kalau kita
bersenang-senang di kamar tidur?

601
00:46:00,350 --> 00:46:02,572
Bagaimana harimu?

602
00:46:03,310 --> 00:46:05,640
Oh itu luar biasa.

603
00:46:05,640 --> 00:46:10,270
Ya itu menarik.
Apa itu?

604
00:46:10,270 --> 00:46:12,706
Sedikit menjemputku?

605
00:46:14,960 --> 00:46:19,987
Apa yang bisa kukatakan?
kau membaca pikiranku.

606
00:46:28,640 --> 00:46:30,705
Mereka menyebutnya
Obsidian Fury.

607
00:46:30,730 --> 00:46:32,720
Dia tidak pernah menjadi
penjahat seperti ini.

608
00:46:32,720 --> 00:46:36,081
Feed berita mereka memposting
selusin Jaegers di tugu peringatan.

609
00:46:36,106 --> 00:46:38,350
Ketika aku mati, aku ingin
banyak yang mengirim aku pergi.

610
00:46:38,350 --> 00:46:41,003
Ayahmu akan membuatmu bekerja
dengan payudara saat kau dikeluarkan.

611
00:46:41,028 --> 00:46:43,081
Jaegers tidak muncul
ketika pria payudara itu.

612
00:46:43,106 --> 00:46:45,317
- Ayahmu bekerja dengan payudara?
- Dia adalah ahli bedah plastik.

613
00:46:45,342 --> 00:46:47,145
Dia tidak hanya bekerja dengan...

614
00:46:47,170 --> 00:46:49,840
Aku tidak akan keluar.
Aku akan menjadi pilot.

615
00:46:49,840 --> 00:46:54,260
Tetap saja, kau mati, kawan, mereka
memposting satu Jaeger di pemakamanmu.

616
00:46:54,260 --> 00:46:56,820
Mungkin setengah Jaeger.

617
00:46:56,820 --> 00:46:59,330
Aku mendengar ini di mana
mereka menemukan Amara

618
00:46:59,330 --> 00:47:00,550
dalam setengah Jaeger.

619
00:47:00,550 --> 00:47:02,500
Itu adalah Jaeger lengkap.

620
00:47:02,500 --> 00:47:08,212
Hanya tidak terlalu besar, Viktoriya.

621
00:47:09,863 --> 00:47:12,370
Lebih besar lebih baik.

622
00:47:14,900 --> 00:47:16,715
Cium bokongku.

623
00:47:17,152 --> 00:47:18,920
Apa katamu?

624
00:47:18,920 --> 00:47:20,744
Cium bokongku.

625
00:47:20,769 --> 00:47:22,886
Apakah aku mengatakan
itu benar?

626
00:47:25,650 --> 00:47:27,832
Aku berusaha setiap hari dalam
hidupku untuk berada di sini.

627
00:47:27,857 --> 00:47:29,003
Kau tidak melakukan apa pun.

628
00:47:29,028 --> 00:47:30,949
Kau baru saja dijemput
dari jalan seperti sampah.

629
00:47:35,755 --> 00:47:37,485
Apakah kau tahu di
mana aku mempelajarinya?

630
00:47:37,510 --> 00:47:40,151
- Di jalan, kau jalang...
- Ranger di dek.

631
00:47:43,560 --> 00:47:45,520
- Dia menyerangku.
- Dia tidak apantas di sini.

632
00:47:45,520 --> 00:47:47,096
Aku tidak peduli.

633
00:47:48,815 --> 00:47:52,585
Ketika aku pertama kali bergabung
dengan Korps, aku seperti kau.

634
00:47:52,610 --> 00:47:54,017
Lebih buruk lagi,

635
00:47:54,042 --> 00:47:56,111
aku bukan siapa-siapa.

636
00:47:57,814 --> 00:48:03,410
Tapi wanita yang kita layani hari ini,
Mako Mori, dia berkata, "Siapapun kau..."

637
00:48:03,410 --> 00:48:06,710
"Begitu kau memasuki program ini,
kau bergabung dengan keluarga."

638
00:48:06,710 --> 00:48:12,267
"Dan tidak peduli apa yang mereka lakukan, tidak
peduli seberapa bodoh mereka kadang bertindak..."

639
00:48:13,790 --> 00:48:16,939
"Kau memaafkan mereka
dan kau melanjutkan."

640
00:48:17,810 --> 00:48:21,962
Jadi kau mulai percaya itu, di sini.

641
00:48:22,690 --> 00:48:25,469
Maka kau akan mulai
mempercayainya dalam Jaeger.

642
00:48:25,494 --> 00:48:26,751
Hei!

643
00:48:27,634 --> 00:48:29,410
Marshal sedang mencari kalian.

644
00:48:29,410 --> 00:48:32,032
Katanya Gottlieb menemukan sesuatu.

645
00:48:32,950 --> 00:48:36,260
Itu bukan sesuatu,
itu di suatu tempat.

646
00:48:36,260 --> 00:48:40,510
Severnaya Zemlya, dari
semenanjung kecil Siberia.

647
00:48:40,510 --> 00:48:43,410
- Apa yang ada di Zemlya?
- Tidak ada lagi.

648
00:48:43,410 --> 00:48:45,650
Sebuah fasilitas di sekitar
lokasi ini digunakan

649
00:48:45,675 --> 00:48:48,314
untuk memproduksi kekuatan
inti Jaege selama perang

650
00:48:48,339 --> 00:48:50,574
tetapi sudah dinonaktifkan bertahun² lalu.

651
00:48:50,599 --> 00:48:54,780
Mengapa Mako mencoba memberi tahu kita mengenai
suatu pabrik yang ditinggalkan di antah berantah?

652
00:48:54,780 --> 00:49:00,238
Pak, ijin untuk membawa Gipsy Avenger
untuk melihat apa yang ada di luar sana.

653
00:49:03,490 --> 00:49:06,816
SEVERNAYA ZEMLYA SIBERIA

654
00:49:30,290 --> 00:49:31,730
Scanning.

655
00:49:31,730 --> 00:49:35,170
Sepertinya pesan Mako adalah jalan buntu.

656
00:49:35,170 --> 00:49:37,150
Tempat ini ditinggalkan.

657
00:49:37,150 --> 00:49:39,692
Tunggu sebentar.

658
00:49:40,260 --> 00:49:45,172
- Mendapatkan beberapa bacaan aneh.
- Serangan!


659
00:49:59,840 --> 00:50:02,622
Rubuhkan kakinya.

660
00:50:39,160 --> 00:50:41,812
Kita harus keluar dari sini.

661
00:51:15,890 --> 00:51:18,402
Kanon Plasma.

662
00:51:24,580 --> 00:51:28,372
- Aku pikir kami sudah membuatnya kesal.
- Bagus.


663
00:51:33,330 --> 00:51:37,132
- Kau ingat langkah lama kita?
- Neraka ya.


664
00:51:49,070 --> 00:51:52,972
- Dia terlihat sakit.
- Pergi untuk kekuatannya.


665
00:52:12,210 --> 00:52:14,602
PERINGATAN.

666
00:52:41,130 --> 00:52:46,312
Pilot Obsidian Fury,
Keluar dari kom-podmu.


667
00:52:56,340 --> 00:52:59,092
Apa-apaan itu?

668
00:53:05,220 --> 00:53:07,890
Sudah pasti Kaiju.

669
00:53:07,890 --> 00:53:10,980
Otak sekunder yang digunakan untuk
mengontrol bagian belakang.

670
00:53:10,980 --> 00:53:13,130
- Bagaimana mereka masuk ke dunia kita?
- Belum ada pelanggaran dalam 10 tahun.

671
00:53:13,130 --> 00:53:15,030
Sensor akan mendeteksinya.

672
00:53:15,030 --> 00:53:16,790
Aku tidak berpikir ada pelanggaran.

673
00:53:16,790 --> 00:53:22,320
Daging Kaiju memiliki tanda radiokatif yang
berbeda, terutama yang dari dunia lain.

674
00:53:22,320 --> 00:53:25,240
Spesimen ini tidak.

675
00:53:25,240 --> 00:53:28,650
Jadi... kau mengatakan itu
berasal dari dunia kita.

676
00:53:28,650 --> 00:53:32,820
Sidik jari genetik menunjukkan
teknik modifikasi terestrial...

677
00:53:32,820 --> 00:53:36,249
mungkin direkayasa dari daging
Kaiju yang tersisa dari perang.

678
00:53:36,274 --> 00:53:38,804
Prekursor tidak melakukan ini...

679
00:53:40,518 --> 00:53:43,270
Manusia melakukannya.

680
00:53:46,530 --> 00:53:47,645
Ya Tuhan...

681
00:53:47,670 --> 00:53:50,554
Si brengsek berlendir itu
mengemudikan Obsidian Fury?

682
00:53:51,240 --> 00:53:52,450
Kita harus melihat ke dalam.

683
00:53:52,450 --> 00:53:55,660
- Dalam?
- Benda itu adalah bagian Kaiju.

684
00:53:55,660 --> 00:53:57,250
Ayolah teman-teman.

685
00:53:57,250 --> 00:54:00,030
Kapan kita akan mendapat kesempatan
untuk melihat sesuatu seperti ini lagi?

686
00:54:00,030 --> 00:54:01,880
Tidak pernah, tidak akan pernah baik.

687
00:54:01,880 --> 00:54:07,590
- Kalian bisa tinggal di sini, aku pergi.
- Tidak. Amara!

688
00:54:07,590 --> 00:54:11,812
Guys, kita tidak boleh ada di sini.

689
00:54:17,540 --> 00:54:20,930
Itu menyatu semua jalan ke sistem.

690
00:54:20,930 --> 00:54:24,477
Seperti jaringan otot.

691
00:54:26,430 --> 00:54:30,610
Itu bagaimana ia bisa
bergerak seperti itu. Keren.

692
00:54:30,610 --> 00:54:32,382
Ya keren.

693
00:54:32,980 --> 00:54:35,780
Bekerja dengan payudara terdengar
lebih baik dan lebih baik.

694
00:54:35,780 --> 00:54:38,120
Kau beri cahaya lampu di sebelah sini.

695
00:54:38,120 --> 00:54:44,332
Ya, tarik saja jeroan
Kaiju yang aneh itu.

696
00:54:45,800 --> 00:54:50,392
- Apa itu?
- Kurasa itu semacam...

697
00:54:50,770 --> 00:54:53,930
- Sudah kubilang jangan...
- Pergi cari bantuan.

698
00:54:53,930 --> 00:54:56,545
Kita sangat kacau.

699
00:54:59,590 --> 00:55:03,292
Keamanan mengambil alih.
Kita selesai.


700
00:55:08,680 --> 00:55:10,440
Apakah Jinhai baik² saja?

701
00:55:10,440 --> 00:55:12,480
Dia punya bekas luka,
tapi ya, dia akan hidup.

702
00:55:12,480 --> 00:55:15,550
Marshal menempatkannya dalam masa
percobaan, Meilin dan Suresh juga.

703
00:55:15,550 --> 00:55:18,740
- Mereka bikin kacau lagi, semuanya dikeluarkan.
- Bukan itu bukan salah mereka.

704
00:55:18,740 --> 00:55:21,220
- Aku membujuk...
- Maaf, aku berbicara dengan marshal, tapi

705
00:55:21,220 --> 00:55:23,595
kau dikeluarkan dari program.

706
00:55:24,800 --> 00:55:29,182
- Lagipula tidak pernah diterima di sini.
- Benarkah?

707
00:55:29,750 --> 00:55:33,512
Aku dulu mengatakan
hal yang sama dulu.

708
00:55:33,684 --> 00:55:36,765
tapi .. sebenarnya aku
tidak mau ada di sini.

709
00:55:37,437 --> 00:55:39,060
Masih tidak ingin.

710
00:55:39,060 --> 00:55:40,653
Mengapa kau mendaftar?

711
00:55:41,544 --> 00:55:43,530
Kita sedang berperang.

712
00:55:43,530 --> 00:55:46,120
Ayahku memimpin
serangan dan aku pikir

713
00:55:46,120 --> 00:55:48,370
mungkin aku bisa melihat
lebih sering melihatnya

714
00:55:48,370 --> 00:55:50,950
Bahkan mungkin
drift bersamanya.

715
00:55:50,950 --> 00:55:53,780
Suatu malam aku dan
Nate masuk ke dalamnya.

716
00:55:53,780 --> 00:55:56,680
Itu karena sesuatu yang bodoh.
Aku bahkan tidak ingat apa.

717
00:55:56,680 --> 00:55:59,470
Jadi, aku naik di Mark 4 yang lama

718
00:55:59,470 --> 00:56:02,660
hanya untuk menunjukkan padanya, aku tidak
butu dia untuk menjadi pilot yang hebat.

719
00:56:02,660 --> 00:56:05,510
- Itu sangat bodoh.
- Ya

720
00:56:05,510 --> 00:56:06,850
Seberapa jauh kau pergi?

721
00:56:06,850 --> 00:56:10,080
- Tujuh langkah, sekitra.
- Seberapa jauh kau pergi?

722
00:56:10,080 --> 00:56:13,020
Sekitar 2 langkah. Dan aku
pingsan dari ketegangan itu.

723
00:56:13,020 --> 00:56:15,770
Dan hal pertama yang aku lihat
ketika aku bangun, adalah ayahku.

724
00:56:15,770 --> 00:56:18,521
Dia berdiri tepat di
depanku, terlihat tertegun.

725
00:56:18,546 --> 00:56:20,390
Apa yang dia katakan?

726
00:56:20,390 --> 00:56:22,900
Dia mengatakan bahwa aku keluar
dari program, dia bilang aku tidak

727
00:56:22,900 --> 00:56:26,572
layak untuk berada di Jaeger.
Lihatlah dia mengatakan banyak hal.

728
00:56:28,651 --> 00:56:31,091
Setahun kemudian, ayahku meninggal.

729
00:56:32,256 --> 00:56:34,100
Aku tidak mendapat kesempatan
untuk membuktikan bahwa dia salah.

730
00:56:34,100 --> 00:56:37,990
Dan yang lebih penting, aku tidak bisa mendapatkan
kesempatan untuk membuktikannya pada diriku sendiri.

731
00:56:37,990 --> 00:56:39,935
Kau dengarkan aku.

732
00:56:40,710 --> 00:56:43,841
Jangan biarkan apa yang dipikirkan orang
lain tentangmu menentukan siapa dirimu.

733
00:56:44,215 --> 00:56:46,730
Kau tidak akan suka
kemana hal itumembawamu.

734
00:56:46,730 --> 00:56:49,002
Apakah kau mengerti?

735
00:56:52,380 --> 00:56:54,028
Dan tegakkan kepalamu,

736
00:56:54,430 --> 00:56:55,680
maka kau mungkin saja seperti itu

737
00:56:55,680 --> 00:56:59,250
tampan seperti aku dalam
situasi seperti ini.

738
00:56:59,250 --> 00:57:02,100
Wajah ini sudah diatur dengan baik.

739
00:57:02,100 --> 00:57:04,582
Kecantikan adalah beban.

740
00:57:06,998 --> 00:57:09,411
Kamu akan baik-baik saja.

741
00:57:12,440 --> 00:57:14,356
SHAO Industries.

742
00:57:16,020 --> 00:57:17,356
Apa?

743
00:57:17,700 --> 00:57:21,403
Obsidian Fury memiliki teknologi di
dalamnya yang dibuat oleh SHAO Industries.

744
00:57:21,428 --> 00:57:22,926
Itu tidak mungkin.

745
00:57:22,951 --> 00:57:25,370
Jules dan timnya memindai setiap
sentimeter dari Jaeger itu.

746
00:57:25,370 --> 00:57:30,400
Isolasi luka meta-material berlawanan arah
jarum jam dalam pemasangan kabel shunt.

747
00:57:30,400 --> 00:57:33,220
SHAO adalah satu-satunya perusahaan
yang melakukannya dengan cara itu.

748
00:57:33,547 --> 00:57:36,164
Amara, apa kau yakin tentang apa
yang kau katakan padaku sekarang?

749
00:57:36,189 --> 00:57:37,907
Yah..
Ya

750
00:57:38,591 --> 00:57:41,150
Aku mencuri berton-ton
untuk membuat scrapper.

751
00:57:43,642 --> 00:57:45,821
Aku pikir itu mungkin penting.

752
00:57:46,470 --> 00:57:50,080
Ya. Terima kasih.

753
00:57:50,080 --> 00:57:52,040
SHAO Industries.

754
00:57:52,040 --> 00:57:55,330
- Mereka bahkan tidak memiliki divisi bio.
- Tidak ada yang kita tahu.

755
00:57:55,330 --> 00:57:57,610
Kabelnya bisa dicuri,
seperti di Jager Amara

756
00:57:57,610 --> 00:58:00,610
Kita akan butuhkan lebih dari itu untuk
menghubungkannya dengan SHAO.

757
00:58:00,610 --> 00:58:01,730
Bagaimana dengan Newt?

758
00:58:01,730 --> 00:58:04,320
Dia memiliki akses ke catatan
internal dan manifes pengiriman.

759
00:58:04,320 --> 00:58:07,579
Baik. Pergi temui dia,
jangan terlalu menarik perhatian.

760
00:58:07,604 --> 00:58:09,770
Aku punya misi?
Akhirnya.

761
00:58:09,770 --> 00:58:12,752
Kami akan mengambil
alih Newt ke Marshal.

762
00:58:12,940 --> 00:58:16,893
INDUSTRI SHAO.

763
00:58:46,389 --> 00:58:48,110
Ini tidak adil.

764
00:58:50,530 --> 00:58:54,079
Aku minta maaf.
Kau tidak pantas menerima ini.

765
00:58:54,720 --> 00:58:56,891
Itu kesalahan aku.

766
00:58:58,064 --> 00:59:00,196
Aku harus menanggungnya.

767
00:59:09,955 --> 00:59:11,743
Amara.

768
00:59:13,239 --> 00:59:15,695
The Jaeger berikutnya yang kau bangun,

769
00:59:16,539 --> 00:59:18,735
membuatnya menjadi besar.

770
00:59:29,780 --> 00:59:31,600
Sistem online.

771
00:59:31,600 --> 00:59:36,568
Dan kita memiliki
pengiriman 100%,

772
00:59:36,693 --> 00:59:39,627
A 100%. Begitulah cara
itu dilakukan. Oke?

773
00:59:39,652 --> 00:59:42,017
Aku sudah bilang kita bisa
melakukannya dan kita berhasil.

774
00:59:42,042 --> 00:59:45,331
- Kerusakan.
- Aku kehilangan link ke drone 375.

775
00:59:45,356 --> 00:59:48,690
Mengapa?
Cari tahu alasannya.

776
00:59:48,715 --> 00:59:51,394
Kami akan bawa apa yang kami
ketahui ke dewan secara pribadi.

777
00:59:51,419 --> 00:59:52,744
Persiapkan transportasi.

778
00:59:54,367 --> 00:59:56,435
Beri aku waktu sebentar.

779
01:00:07,650 --> 01:00:10,842
Pergi ke Gipsy.
Pergi!

780
01:00:21,210 --> 01:00:26,022
Semua pilot, kendarai Jaegers
kau dan hadapi musuh.

781
01:00:40,420 --> 01:00:45,318
Kau bisa melakukannya. Kau baik?
Ya, super keren. Tetap tenang saja.

782
01:00:45,912 --> 01:00:48,770
Aku tahu. Aku menuju.
Dalam perjalanan.

783
01:00:48,770 --> 01:00:51,580
Hermann, apa yang kau lakukan di sini?
Bagaimana kau masuk?

784
01:00:51,580 --> 01:00:55,310
Aku memang punya kredensial PPDC, dan
selain itu semua orang sepertinya agak

785
01:00:55,310 --> 01:00:59,182
sedikit disibukkan dengan drone pembunuh
yang baru saja dilepaskan atasanmu.

786
01:01:27,340 --> 01:01:29,400
- Dia memanfaatkanmu.
- Tidak.

787
01:01:29,400 --> 01:01:31,720
Dia memikatmu dengan
uang dan gelar mewah.

788
01:01:31,720 --> 01:01:33,690
Dan saat kau berjemur
di bawah cahaya itu,

789
01:01:33,690 --> 01:01:36,150
dia mengambil penelitianmu
dan dia memutarnya.

790
01:01:36,150 --> 01:01:37,810
Bantu aku menghentikannya, Newton.

791
01:01:37,810 --> 01:01:39,918
Bantu aku menyelamatkan
dunia, seperti dulu.

792
01:01:39,943 --> 01:01:42,320
Maaf, secara teknis kau
membantu aku terakhir kali.

793
01:01:42,320 --> 01:01:43,449
Mari kita tegaskan itu.

794
01:01:43,474 --> 01:01:46,744
Baik. Bantu aku membantumu
menyelamatkan dunia.

795
01:01:46,769 --> 01:01:47,807
Bagaimana menurutmu?

796
01:01:47,832 --> 01:01:50,855
Aku katakan... aku katakan.
Jangan tembak!

797
01:01:53,140 --> 01:01:55,942
Sial, mengapa aku tidak
bisa menguasai bahasa ini?

798
01:01:58,150 --> 01:01:59,620
Apa yang terjadi?

799
01:01:59,620 --> 01:02:00,712
Apakah itu Jaegers?

800
01:02:00,737 --> 01:02:02,630
Bukan, mereka adalah Drone
dari SHAO Industries.

801
01:02:02,630 --> 01:02:05,431
- Apa yang mereka lakukan?
- Aku tidak tahu. Mereka hanya menjadi gila.

802
01:02:06,710 --> 01:02:09,982
Kembali ke tempatmu sekarang.

803
01:02:11,340 --> 01:02:13,912
Ya pak.
Pergi pergi pergi!

804
01:02:18,450 --> 01:02:23,832
- Keluar dari sini.
- Ayo, bangun.

805
01:02:34,190 --> 01:02:37,238
Yang benar saja?
Sekarang?

806
01:02:54,250 --> 01:02:57,440
- Ayo cepat!
- Sedikit bantuan, Hermann?

807
01:02:57,440 --> 01:03:00,557
Pelajari cara menggunakan senjata.

808
01:03:04,130 --> 01:03:06,822
Terima kasih, Newton.

809
01:03:10,260 --> 01:03:13,618
Jika kau selesai memeluk aku,
mari kita urus drone ya?

810
01:03:16,700 --> 01:03:19,630
Semua orang keluar dari lab,
atau aku akan menembakmu.

811
01:03:19,630 --> 01:03:21,630
Aku akan menembak kau dua kali.

812
01:03:21,630 --> 01:03:23,970
Kau secara resmi dipecat.
Keluar.

813
01:03:23,970 --> 01:03:27,020
- Apa yang kita lakukan? Bagaimana kita menghentikan ini?
- Ada pintu belakang Hermaan.

814
01:03:27,020 --> 01:03:29,360
- Untuk apa?
- Ke sub rutin drone.

815
01:03:29,360 --> 01:03:31,500
Aku menambahkan sub rutin
hanya jika aku ingin

816
01:03:31,500 --> 01:03:33,450
masuk ke sini dan
melihat-lihat di jalan.

817
01:03:33,450 --> 01:03:36,120
Bajingan licik.

818
01:03:36,120 --> 01:03:37,930
Aku tau.

819
01:03:39,060 --> 01:03:42,300
CONFIRMED INITIATING
PROTOKOL PELANGGARAN

820
01:03:42,300 --> 01:03:44,320
Apa yang baru saja kau lakukan?

821
01:03:44,320 --> 01:03:47,662
Apa yang aku rencanakan
sepuluh tahun terakhir.

822
01:03:49,763 --> 01:03:52,336
Aku mengakhiri dunia.

823
01:03:52,810 --> 01:03:56,522
HONOLULU, AS.

824
01:04:01,410 --> 01:04:03,510
HONOLULU, HAWAII BREACH DETECTED.


825
01:04:03,510 --> 01:04:07,322
HONG KONG, CHINA BREACH DETECTED.


826
01:04:08,010 --> 01:04:11,822
ANCHORAGE, ALASKA BREACH DETECTED.


827
01:04:28,190 --> 01:04:30,820
Semua pilot, pelanggaran terdeteksi.

828
01:04:30,820 --> 01:04:36,062
Drone di lapangan sedang membuka banyak
pelanggaran di sepanjang pelayaran Pasifik.

829
01:04:46,340 --> 01:04:49,180
Kenapa kau melakukan ini?

830
01:04:49,180 --> 01:04:51,340
Mengapa aku melakukan ini?

831
01:04:51,340 --> 01:04:54,291
Yah, aku kira aku
menginginkannya.

832
01:04:54,316 --> 01:04:56,820
Biasanya, itu
bukan gaya aku.

833
01:04:56,820 --> 01:04:57,713
Aku tidak tahu.

834
01:04:57,738 --> 01:04:59,740
Mungkin aku membencimu
karena memperlakukan

835
01:04:59,740 --> 01:05:01,300
aku seperti lelucon kecil yang
tidak penting dari seorang pria.

836
01:05:01,325 --> 01:05:03,957
Mungkin itu sebabnya dia melakukannya,
Hermann. Aku melakukannya.

837
01:05:04,386 --> 01:05:05,433
Hanya itu saja.

838
01:05:06,230 --> 01:05:07,705
Itu dia...

839
01:05:07,730 --> 01:05:09,199
Ada masalah.

840
01:05:11,433 --> 01:05:14,894
Aku tidak sepenuhnya merasa
seperti diriku sendiri akhir² ini.

841
01:05:15,200 --> 01:05:17,672
Kau...

842
01:05:23,240 --> 01:05:25,011
Prekursor.

843
01:05:27,449 --> 01:05:30,310
Bagus sekali, Hermann.
kau mengetahuinya.

844
01:05:30,310 --> 01:05:32,200
Dan seperti biasa selangkah di belakang.

845
01:05:32,200 --> 01:05:35,900
Newton, kau adalah pria yang baik.
Kamu harus berhenti.

846
01:05:35,900 --> 01:05:37,820
- Hermann.
- kau harus menghentikannya.

847
01:05:37,820 --> 01:05:41,960
- Tolong, kau harus melawan balik, Newton.
- Aku tidak cukup kuat.

848
01:05:41,960 --> 01:05:48,412
Dia tidak cukup kuat.
Tak satu pun dari kau cukup kuat.

849
01:05:51,575 --> 01:05:53,824
Aku minta maaf, Hermann.

850
01:05:55,624 --> 01:05:57,865
Mereka ada di kepalaku.

851
01:06:01,860 --> 01:06:04,172
Oh, hei, bos.

852
01:06:17,610 --> 01:06:18,703
Apa yang kau
lakukan disini?

853
01:06:18,728 --> 01:06:20,550
Aku mengatakan kepada kau
untuk pergi ke asrama.

854
01:06:20,550 --> 01:06:22,678
- Semua pintu diblokir.
- Apa yang kita lakukan?

855
01:06:25,260 --> 01:06:28,756
Maksud aku, 38% dari perusahaan
kau sepenuhnya otomatis.

856
01:06:29,330 --> 01:06:32,580
Tidak terlalu sulit untuk
mengalokasikan sedikit di sini

857
01:06:32,580 --> 01:06:34,420
dan sedikit di sana.

858
01:06:34,420 --> 01:06:37,100
Dan menyelipkan sedikit kejutan
Kaiju tanpa kau sadari.

859
01:06:46,050 --> 01:06:48,630
Berhenti. Tunggu. Newt tidak memiliki
kendali atas dirinya sendiri.

860
01:06:48,630 --> 01:06:51,193
Bukan dia. Ini adalah prekursor.
Mereka tentu menguasainya

861
01:06:51,218 --> 01:06:53,006
menginfeksi pikirannya ketika
kami terhanyut dengan Kaiju.

862
01:06:53,031 --> 01:06:54,146
Diam.

863
01:06:58,350 --> 01:07:01,076
Tetaplah disini. Kami akan
mencoba dan sampai ke Gipsy.

864
01:07:03,171 --> 01:07:05,782
- Apakah kau siap untuk ini?
- Tidak! kau?

865
01:07:05,807 --> 01:07:06,609
Tidak.

866
01:07:06,610 --> 01:07:11,540
- Pada tiga. Satu dua...
- Halo ada orang di sana?

867
01:07:11,540 --> 01:07:14,500
- Gottlieb?
- Jake, terima kasih tuhan.

868
01:07:14,500 --> 01:07:17,320
Kami diserang.

869
01:07:17,320 --> 01:07:20,430
Bukan dia, bukan Liwen.
Itu adalah Newt.

870
01:07:20,430 --> 01:07:24,170
Prekursor. Mereka menginfeksinya.
Mereka mengendalikan pikirannya.

871
01:07:24,170 --> 01:07:26,850
Gottlieb, bisakah kau membuatnya
untuk menonaktifkan drone?

872
01:07:26,850 --> 01:07:29,072
Tidak, dia berhasil lolos.

873
01:07:32,760 --> 01:07:35,702
Gottlieb, matikan mereka.

874
01:07:37,450 --> 01:07:41,211
- Ini mencoba untuk mengunci kau.
- Umpan balik.

875
01:07:50,170 --> 01:07:53,698
Apa yang sedang terjadi, Gottlieb?

876
01:08:13,330 --> 01:08:16,433
Gottlieb, Matikan mereka,
atau kita akan mati.

877
01:08:17,710 --> 01:08:19,362
Matikan mereka.

878
01:08:58,620 --> 01:09:02,580
Liwen telah menonaktifkan drone.
keretakan ditutup.

879
01:09:02,580 --> 01:09:06,062
Aku ulangi keretakan tertutup.

880
01:09:08,160 --> 01:09:10,950
- Oh tidak.
- Oh tidak, apa?

881
01:09:10,950 --> 01:09:13,770
Tiga Kaiju berhasil melewatinya.

882
01:09:13,770 --> 01:09:17,380
Korea Selatan, pantai Rusia
dan Laut Cina Timur.

883
01:09:17,380 --> 01:09:21,000
- Dua kucing empat dan kucing 5.
- Dimengerti.

884
01:09:21,000 --> 01:09:22,226
Kembalilah ke kubah.

885
01:09:22,251 --> 01:09:24,606
Kami butuhkan semua bantuan
yang bisa kami dapatkan.

886
01:09:28,530 --> 01:09:31,672
- Kalian baik-baik saja?
- Ya Bu.

887
01:09:38,330 --> 01:09:39,590
Apa yang kita dapat?

888
01:09:39,590 --> 01:09:40,770
Laporannya masih masuk

889
01:09:40,770 --> 01:09:43,280
tapi drone menyerang Jaegers di
SHATTERDOME di seberang ring.

890
01:09:43,280 --> 01:09:44,650
Baik! Berapa banyak Jaegers
yang kita miliki di sini?

891
01:09:44,675 --> 01:09:46,710
Operasional? Pembalas Gipsy, nyaris.

892
01:09:46,710 --> 01:09:48,000
Hanya itu saja?
- Ya

893
01:09:48,000 --> 01:09:50,750
Kita butuhkan lebih banyak Jaegers yang siap
atau ini akan menjadi pertarungan singkat.

894
01:09:50,750 --> 01:09:53,132
Bahkan jika kita bisa, semua pilot
kita mati atau terluka parah.

895
01:09:53,157 --> 01:09:56,819
Satu per satu bencamna.
Mari fokus pada Jaegers.

896
01:09:58,380 --> 01:10:01,352
Namani.
Kemarilah.

897
01:10:04,500 --> 01:10:07,340
Aku ingin kau membantu Jules dengan
perbaikan. Bisakah kau melakukan itu?

898
01:10:07,340 --> 01:10:08,510
Katanya aku ditendang keluar.

899
01:10:08,510 --> 01:10:10,810
Aku menendang kau masuk kembali.

900
01:10:10,810 --> 01:10:15,430
Dia cukup bagus dalam mengubah sampah
menjadi Jaegers. Kamu baik dengan itu?

901
01:10:15,430 --> 01:10:16,778
Neraka ya.

902
01:10:16,803 --> 01:10:18,302
Benar, kita punya banyak
pekerjaan yang harus dilakukan.

903
01:10:18,327 --> 01:10:19,528
Dan tidak banyak waktu.

904
01:10:21,710 --> 01:10:23,716
Ada yang datang!

905
01:10:48,260 --> 01:10:50,540
Aku membawa bantuan.

906
01:10:55,380 --> 01:10:59,550
Hakuja, Shrikethorn dan orang besar...
Raijin.

907
01:10:59,550 --> 01:11:02,700
Aku mengambil kebebasan
untuk menetapkan sebutan.

908
01:11:02,700 --> 01:11:04,510
Yah, pria runcing dan idiot
besar itu bergerak menjauh

909
01:11:04,510 --> 01:11:07,490
dari kota menuju lautan.
Apa artinya?

910
01:11:07,490 --> 01:11:11,260
Mungkin mereka mencoba untuk berhubungan
dengan Hakuja di Laut Cina Timur.

911
01:11:11,260 --> 01:11:13,670
Aku yakin Newt akan tahu
apa yang mereka lakukan.

912
01:11:13,670 --> 01:11:15,110
Jika kita bisa mendapatkannya darinya.

913
01:11:15,110 --> 01:11:17,775
Ya tapi kita harus menemukannya dulu.

914
01:11:19,190 --> 01:11:21,250
Setiap Jaeger lebih dekat
dengan Kaijus daripada kita?

915
01:11:21,250 --> 01:11:23,570
Apa yang tersisa dari
Chin-do dan Sakhalinsk

916
01:11:23,570 --> 01:11:26,020
drone mencoba mencegat.
Penekanan pada mencoba.

917
01:11:26,020 --> 01:11:29,280
- Aku takut kita semua sendirian.
- Pasti ada sesuatu di sini...

918
01:11:29,280 --> 01:11:31,377
Sesuatu di Laut Cina Timur.

919
01:11:32,543 --> 01:11:34,457
Mungkin itu bukan
tujuan mereka.

920
01:11:34,482 --> 01:11:36,730
lihat peta pergerakan
Kaiju dari masa perang.

921
01:11:36,755 --> 01:11:39,088
Mendorong data
ke tampilan utama.

922
01:11:39,113 --> 01:11:41,290
Yah kau tahu sesuatu
yang kita tidak lakukan?

923
01:11:41,290 --> 01:11:44,390
Kau mengatakan kita perlu
memahami tujuan musuh kita,

924
01:11:44,390 --> 01:11:46,180
Mengetahuinya sama dengan
kita mengalahkan mereka.

925
01:11:46,180 --> 01:11:50,020
Bagaimana jika Kaiju tidak membabi buta
menyerang kota kita selama perang?

926
01:11:50,020 --> 01:11:52,622
Bagaimana jika kita hanya
menghalangi jalan mereka?

927
01:11:55,550 --> 01:11:59,250
Disini.
Gunung Fuji, Jepang.

928
01:11:59,250 --> 01:12:02,972
Ekstrapolasikan untuk Hakuja,
Shrikethorn, dan Raijin.

929
01:12:05,560 --> 01:12:11,550
- Gunung Fuji? Tapi kenapa?
- Elemen tanah jarang.

930
01:12:11,550 --> 01:12:15,770
Gunung Fuji adalah gunung api
yang kaya unsur tanah langka.

931
01:12:15,770 --> 01:12:19,270
Darah Kaiju bereaksi sangat
keras dengan tanah yang langka

932
01:12:19,270 --> 01:12:21,970
elemen adalah dasar dari eksperimen
pendorong bahan bakarku.

933
01:12:21,970 --> 01:12:24,970
- Kedengarannya buruk. Itu buruk, kan?
- Sangat.

934
01:12:24,970 --> 01:12:27,700
Gunung Fuji aktif. \Titik tekanan geologis.

935
01:12:27,700 --> 01:12:30,070
Berdasarkan rasio darah
terhadap massa mereka,

936
01:12:30,070 --> 01:12:32,490
Reaksi Kaiju akan menyebabkan
rangkaian bencana..

937
01:12:32,490 --> 01:12:36,590
Menyalakan Cincin Api di
sekitar Lingkar Pasifik.

938
01:12:36,590 --> 01:12:41,920
Miliaran ton gas beracun dan
abu akan tumpah ke atmosfer...

939
01:12:41,920 --> 01:12:43,670
memusnahkan semua kehidupan.

940
01:12:43,670 --> 01:12:47,490
Dan menyelesaikan terraforming
bumi untuk Prekursor.

941
01:12:47,515 --> 01:12:49,380
Kita tidak bisa membiarkan
mereka mencapai Gunung Fuji.

942
01:12:49,380 --> 01:12:51,550
Aku akan memeriksa dengan
Jules untuk perbaikan Jaeger.

943
01:12:51,550 --> 01:12:55,300
Bahkan jika kita memiliki seratus Jaeger,
tidak ada cara untuk mencegat pada waktunya.

944
01:12:55,300 --> 01:12:56,725
Apa tentang pod
pendorongmu?

945
01:12:56,750 --> 01:12:58,790
Tidak tidak Tidak.
Mereka belum siap.

946
01:12:58,790 --> 01:13:00,390
Bisakah mereka?

947
01:13:00,390 --> 01:13:01,599
Baik dalam teori.

948
01:13:01,624 --> 01:13:03,590
Mungkin dengan bantuanmu.

949
01:13:03,590 --> 01:13:05,734
Gottlieb, apa artinya
'dalam teori'?

950
01:13:08,080 --> 01:13:10,609
Hari ini...

951
01:13:10,634 --> 01:13:13,086
maksudnya YA'.

952
01:13:56,350 --> 01:13:58,580
tenaga sebagian dipulihkan di sektor 2.

953
01:13:58,580 --> 01:14:01,780
Saber Athena, Guardian Bravo dan
Bracer Phoenix baik untuk pergi.

954
01:14:01,780 --> 01:14:03,084
Tidak banyak yang bisa dikerjakan.

955
01:14:03,109 --> 01:14:06,860
Liwen memberikan teknologi fury pada
Gipsy yang mungkin bisa membantu.

956
01:14:06,860 --> 01:14:09,853
- Siapkan semua yang kita punya untuk penyebaran.
- Baik.

957
01:14:09,878 --> 01:14:12,063
Jangan sampai terbunuh.

958
01:14:14,078 --> 01:14:15,989
Kau juga.

959
01:14:20,872 --> 01:14:23,088
Nah itu membingungkan.

960
01:14:25,670 --> 01:14:27,700
Mari tetap fokus.

961
01:14:27,700 --> 01:14:30,901
Kami mendapat empat Jaegers
melawan dua Kategori-4 dan lima.

962
01:14:30,926 --> 01:14:32,640
Ini lebih baik daripada hanya Gipsy.

963
01:14:32,640 --> 01:14:36,253
- Kita masih membutuhkan pilot.
- Kita memilikinya.

964
01:14:54,170 --> 01:14:57,365
Jika ayahku ada di sini, dia mungkin
akan memberimu pidato besar,

965
01:14:58,603 --> 01:15:00,888
membuatmu merasa tak terkalahkan.

966
01:15:03,123 --> 01:15:05,200
Aku bukan ayahku.

967
01:15:06,037 --> 01:15:08,248
Aku bukan pahlawan seperti dia.

968
01:15:09,654 --> 01:15:11,474
Seperti Raleigh Becket

969
01:15:11,968 --> 01:15:13,694
dan Mako Mori.

970
01:15:14,374 --> 01:15:16,632
Tetapi mereka tidak memulai seperti itu.

971
01:15:17,296 --> 01:15:20,663
Mereka memulai sebagai
kadet, sama seperti kalian.

972
01:15:21,330 --> 01:15:24,130
Kita mengingat mereka sebagai raksasa
karena mereka berdiri tegak

973
01:15:24,130 --> 01:15:26,782
karena mereka berdiri bersama.

974
01:15:27,090 --> 01:15:30,130
Tidak peduli siapa orang
tuamu, darimana asalmu

975
01:15:30,130 --> 01:15:33,190
siapa yang percaya padamu
dan siapa yang tidak.

976
01:15:33,190 --> 01:15:37,480
Kita adalah keluarga sekarang, dan
kita adalah pertahanan terakhir bumi.

977
01:15:37,480 --> 01:15:41,660
Ini waktu kita. Ini adalah kesempatan
kita untuk membuat perbedaan.

978
01:15:41,660 --> 01:15:45,940
Sekarang mari kita bangkit dan
menyelesaikannya, apa kalian mengerti?

979
01:15:45,940 --> 01:15:47,230
Ya pak.

980
01:15:47,230 --> 01:15:50,780
- Pilot Jaeger, apakah kau mengerti?
- Ya pak.

981
01:15:50,780 --> 01:15:52,990
- Apakah kau mengerti?
- Ya pak.

982
01:15:52,990 --> 01:15:55,370
Kemudian bantu aku
menyelamatkan dunia.

983
01:15:55,370 --> 01:15:57,582
Mari kita lakukan.

984
01:16:01,200 --> 01:16:04,100
- Sistem online.
- Memulai jabat tangan saraf.

985
01:16:04,100 --> 01:16:09,322
- Membangun tautan saraf.
- Amara, lompat ke sana.


986
01:16:10,410 --> 01:16:13,250
Jabat tangan saraf
kuat dan mantap.

987
01:16:13,250 --> 01:16:16,852
Jadi... Bagaimana rasanya
berada di Jaeger sungguhan?

988
01:16:17,920 --> 01:16:19,870
Lebih besar tidak buruk.

989
01:16:19,870 --> 01:16:22,750
Semua Jaegers, berbunyi.
Pergi dan pergi untuk peluncuran.

990
01:16:22,750 --> 01:16:26,740
- Guardian Bravo, pergi.
- Saber Athena, pergi.

991
01:16:26,740 --> 01:16:31,180
- Bracer Phoenix, mari kita pergi.
- Dimengerti.

992
01:16:31,180 --> 01:16:36,370
- Komando, kami pergi untuk peluncuran.
- Roger, Gipsy Avenger.

993
01:16:36,370 --> 01:16:39,140
Pengapian dalam sepuluh detik,

994
01:16:39,140 --> 01:16:41,830
sembilan, delapan...

995
01:16:41,830 --> 01:16:47,150
tujuh, enam, lima, empat...

996
01:16:47,150 --> 01:16:51,330
tiga dua satu...

997
01:16:51,330 --> 01:16:53,482
pengapian.

998
01:17:17,340 --> 01:17:22,302
PERINGATAN:
Melebihi batas struktural.


999
01:17:35,490 --> 01:17:37,250
Apa apaan?

1000
01:17:37,250 --> 01:17:39,340
Nenekku dulu memainkannya untukku.

1001
01:17:39,340 --> 01:17:41,130
Membuatku tetap tenang.

1002
01:17:41,130 --> 01:17:44,098
Bagaimana dengan aku?
Aku tidak tenang, bung.

1003
01:17:55,780 --> 01:17:59,012
Aku tahu itu akan berhasil.

1004
01:17:59,210 --> 01:18:03,522
TOKYO, JEPANG.

1005
01:19:15,440 --> 01:19:18,940
- Gipsy to Command, target diperoleh.
- Dierima, Gipsy.

1006
01:19:18,940 --> 01:19:20,620
Semua orang di kota
dijamin di bawah tanah

1007
01:19:20,620 --> 01:19:22,390
tempat perlindungan. Kau
jelas untuk terlibat ..

1008
01:19:22,390 --> 01:19:23,790
Salinan yang solid, akan sulit.

1009
01:19:23,790 --> 01:19:26,620
Bracer Phoenix, pada aku.
Kami akan mengambil Raijin.

1010
01:19:26,620 --> 01:19:27,710
Roger itu, Gipsy.

1011
01:19:27,710 --> 01:19:30,150
Saber Athena, Guardian Bravo,
kau ambil dua lainnya.

1012
01:19:30,150 --> 01:19:33,170
Dimengerti. Sekarang giliran
kita untuk menyelamatkan dunia.

1013
01:19:33,170 --> 01:19:38,992
- Semoga begitu.
- Di tandai aku. Tiga, dua, satu, tandai.

1014
01:20:26,190 --> 01:20:28,502
Api!

1015
01:20:42,170 --> 01:20:45,220
Gipsy, piring wajah
Raijin menyerap

1016
01:20:45,220 --> 01:20:46,840
memukul dan melemparkan
energi kembali pada kau.

1017
01:20:46,840 --> 01:20:49,272
Mari kita lihat ini menyerap ini.

1018
01:21:04,210 --> 01:21:07,602
Berapa banyak bangunan yang
bisa diambil benda ini?

1019
01:21:30,250 --> 01:21:32,470
Shrikethorn masuk.

1020
01:21:32,470 --> 01:21:35,030
Teman-teman, kita bisa
menggunakan bantuan di sini.

1021
01:21:35,030 --> 01:21:36,850
- Sekarang juga.
- Salin itu, Saber.

1022
01:21:36,850 --> 01:21:41,192
- Vik, serang Shrikethorn.
- Sedang dikerjakan.

1023
01:21:53,280 --> 01:21:58,772
Saber Athena, Guardian Bravo datang
untuk membantu. Aktifkan Cambuk Arc.

1024
01:22:15,310 --> 01:22:18,640
Ya. Itu benar,.
kau lebih baik lari.


1025
01:22:18,640 --> 01:22:21,472
Mereka tidak begitu tangguh.

1026
01:22:30,610 --> 01:22:34,030
Bracer Phoenix, awasi belakangmu.
Ancaman masuk.

1027
01:22:34,030 --> 01:22:36,172
Dimengerti.

1028
01:22:54,450 --> 01:22:57,650
Baik. Robot raksasa lagi. Baik.

1029
01:22:57,650 --> 01:22:58,930
Sangat asli.

1030
01:22:58,930 --> 01:23:04,312
Aku tidak terkesan.

1031
01:23:12,310 --> 01:23:14,460
Kami punya gerakan,
beberapa musuh,

1032
01:23:14,460 --> 01:23:16,140
tiga kilometer, arah tenggara.

1033
01:23:16,140 --> 01:23:21,312
- Liwen, apa kau membaca ini?
- Itu adalah salah satu pabrik otomatisku.

1034
01:23:22,040 --> 01:23:27,180
Itu adalah Newt. Dia ada di Tokyo.
Temukan posisinya.

1035
01:23:27,180 --> 01:23:30,730
- Ancaman, mendekat dengan cepat.
- Semua Jaegers, bersiap untuk kontak.

1036
01:23:30,730 --> 01:23:33,122
Lepaskan dan siapkan kontak.

1037
01:23:44,510 --> 01:23:48,682
Ayo! Baik! Pergi pergi pergi.
Pergi sayang.

1038
01:23:52,260 --> 01:23:54,602
Kemana mereka pergi?

1039
01:24:50,140 --> 01:24:52,682
Baik. Dia cukup besar.

1040
01:25:05,640 --> 01:25:10,852
Semua Jaegers, maju dan tembakkan semua
yang kau punya. Pada aba²ku.

1041
01:25:18,080 --> 01:25:20,332
Go!

1042
01:25:44,170 --> 01:25:46,720
- Guardian, mundur.
- Kami bisa atasi ini.

1043
01:25:46,720 --> 01:25:50,510
Negatif. Itu perintah.
Dasar remaja yang.

1044
01:25:50,510 --> 01:25:51,640
Serang matanya.

1045
01:25:51,640 --> 01:25:54,392
- Yang mana?
- Semuanya.

1046
01:26:21,910 --> 01:26:24,400
Ilya, Suresh, melapor.

1047
01:26:24,400 --> 01:26:27,320
Apa kau dengar?
Ayolah teman-teman.

1048
01:26:27,320 --> 01:26:31,460
Guardian Bravo, Guardian Bravo,
beri laporan Kalian baik-baik saja?

1049
01:26:31,460 --> 01:26:33,420
Guardian tumbang.

1050
01:26:33,445 --> 01:26:38,286
Aku di sini di dalam comm-pod.
Suresh...

1051
01:26:40,720 --> 01:26:45,730
- Suresh tidak selamat.
- Dimengerti, Guardian.

1052
01:26:45,730 --> 01:26:49,572
Tetapdisana. Kami akan
mengirim bantuan secepatnya.

1053
01:26:52,530 --> 01:26:55,220
Bracer Phoenix, laporkan.

1054
01:26:55,220 --> 01:26:56,640
Kalian baik-baik saja?

1055
01:26:56,640 --> 01:27:00,260
Sedikit penyok, tapi
kita masih bertempur.

1056
01:27:00,260 --> 01:27:04,920
Kami juga, Saber.
Maksudku Saber Athena, Pak.

1057
01:27:04,920 --> 01:27:08,900
Saber, Bracer, bersiap untuk
mencegat ke koordinator berikut.

1058
01:27:08,900 --> 01:27:11,680
Ayo selesaikan ini, pindahkan
bokongmu dan jangan terlambat.

1059
01:27:11,680 --> 01:27:14,592
Dimengerti. Bracer Phoenix
mengangkut pantat.

1060
01:27:15,900 --> 01:27:19,258
Gipsy to Command, apakah kau memiliki
pemindaian taktis terhadap musuh?

1061
01:27:19,283 --> 01:27:21,220
Menilai data dari sensor.

1062
01:27:21,220 --> 01:27:23,350
Kami memilikinya Gipsy,
tetapi masih dikompilasi.

1063
01:27:23,350 --> 01:27:25,770
Tidak ada waktu. Bisakah kau menemukan otaknya?

1064
01:27:25,770 --> 01:27:27,330
Massa otak pusat musuh
memiliki banyak lapis baja.

1065
01:27:27,330 --> 01:27:28,750
Senjatamu tidak
akan bisa menembus.

1066
01:27:28,750 --> 01:27:31,960
Bagaimana dengan otak sekunder?
Bajingan ini memiliki salah satunya?

1067
01:27:31,960 --> 01:27:35,980
Musuh memiliki tiga otak sekunder,
satu untuk setiap komponen Kaiju.

1068
01:27:35,980 --> 01:27:38,582
Mengirim Intel.

1069
01:27:38,650 --> 01:27:41,902
Paket dikonfirmasi dari Saber Athena.

1070
01:27:43,400 --> 01:27:45,200
Dikonfirmasi dari Bracer Phoenix.

1071
01:27:45,200 --> 01:27:47,980
Baiklah, ikuti petunjukku
dan tetap waspada.

1072
01:27:47,980 --> 01:27:50,820
Gunakan beberapa teknologi tinggi
yang diberikan Liwen untuk kita?

1073
01:27:50,820 --> 01:27:53,312
Baca pikiranku, partner.

1074
01:28:35,700 --> 01:28:39,062
- Eject! Eject.
- Kerusakan terdeteksi.

1075
01:28:41,700 --> 01:28:44,582
Semua pilot keluar.

1076
01:30:19,250 --> 01:30:23,842
PERINGATAN:
Kekuatan saraf melebihi batas.


1077
01:30:24,150 --> 01:30:29,820
Nate. Tetap bersamaku, Nate.
Bangun, Nate.

1078
01:30:29,820 --> 01:30:32,192
Pilot terluka.

1079
01:30:38,140 --> 01:30:41,932
Bangun dari itu, kau tumpukan sampah.

1080
01:31:05,050 --> 01:31:06,600
Bye

1081
01:31:06,600 --> 01:31:09,350
Liwen, apakah ada yang bisa
kau lakukan untuk membantu?

1082
01:31:09,350 --> 01:31:10,730
Aku butuh lebih banyak waktu.

1083
01:31:10,730 --> 01:31:12,800
Kami tidak punya. Jika musuh
mencapai Gunung Fuji...

1084
01:31:12,800 --> 01:31:16,832
Dipahami. Aku tidak akan
membiarkan itu terjadi.

1085
01:31:20,950 --> 01:31:23,500
Kau tidak dapat mengoperasikan
Gipsy tanpa co-pilot.

1086
01:31:23,500 --> 01:31:27,192
Tekanannya akan
merobek pikiranmu.

1087
01:31:30,180 --> 01:31:34,552
- Apa yang kita lakukan sekarang?
- Berkumpul dengan yang lain.

1088
01:31:35,520 --> 01:31:39,130
Gipsy Avenger, ini Amara Namani.

1089
01:31:39,130 --> 01:31:42,270
- Bersiap untuk bantuan.
- Amara tidak.

1090
01:31:42,270 --> 01:31:43,820
- Kamu tidak akan berhasil.
- Diam.

1091
01:31:43,820 --> 01:31:47,682
- Jangan. Jangan.
- Diam.

1092
01:32:03,600 --> 01:32:07,590
- Aku sudah bilang.
- Sejak kapan aku mendengarkan?

1093
01:32:07,590 --> 01:32:10,820
Amara, giliranmu..

1094
01:32:10,820 --> 01:32:12,560
Apa yang kau lakukan?

1095
01:32:12,560 --> 01:32:17,692
Keluar dari jalanmu.
kau bisa lakukan ini, saudara.

1096
01:32:19,300 --> 01:32:23,412
Ejection sequence dimulai.

1097
01:32:25,300 --> 01:32:27,650
Urutan Ejection sukses.

1098
01:32:27,650 --> 01:32:31,762
- Apakah kau siap untuk ini?
- Hanya cara untuk mencari tahu.

1099
01:32:34,810 --> 01:32:41,072
Standby, Command.
Memulai jabat tangan saraf.

1100
01:32:57,760 --> 01:33:00,190
Itu seharusnya epik,
tapi ternyata tidak.

1101
01:33:00,190 --> 01:33:01,300
Tentu saja tidak.

1102
01:33:01,300 --> 01:33:05,340
Peringatan: Kegagalan kit uji
Beberapa sistem offline.


1103
01:33:05,340 --> 01:33:06,890
- Reboot.
- Ya, baiklah. Aku sedang mengerjakannya.

1104
01:33:06,890 --> 01:33:09,610
Gipsy. Musuh
dua kilometer

1105
01:33:09,610 --> 01:33:12,892
dari puncak gunung Fuji
dan bergerak dengan cepat.

1106
01:33:26,710 --> 01:33:29,420
Gottlieb, apakah kau punya
cukup bahan bakar tersisa di

1107
01:33:29,420 --> 01:33:30,980
pendorongmu untuk meluncurkan
kami ke atmosfer.

1108
01:33:30,980 --> 01:33:32,910
- Atmosfer?
- Ya

1109
01:33:32,910 --> 01:33:35,320
Mungkin, tetapi tidak akan cukup
untuk memperlambat entri ulang kau.

1110
01:33:35,320 --> 01:33:36,660
Kami tidak perlu memperlambat.

1111
01:33:36,660 --> 01:33:38,350
Kita akan menjatuhkan gipsy
tepat di atas benda itu.

1112
01:33:38,350 --> 01:33:43,080
- Aku baru saja mengeluarkan pod pelarianku.
- Kau harus menggunakan punyaku.

1113
01:33:43,080 --> 01:33:45,360
Jake, hanya ada satu thruster
dengan sisa bahan bakar yang cukup.

1114
01:33:45,360 --> 01:33:48,260
- Mengirim lokasi.
- Baiklah, periksa.

1115
01:33:48,260 --> 01:33:50,852
Kita terlalu jauh.

1116
01:33:51,430 --> 01:33:52,690
Kita tidak akan berhasil.

1117
01:33:52,690 --> 01:33:55,140
Gipsy Avenger,
transportasi masuk.


1118
01:33:55,140 --> 01:33:58,872
Sistem jarak jauh sedang online.
Mengirim bantuan.

1119
01:34:02,680 --> 01:34:05,132
Scrapper.

1120
01:34:20,380 --> 01:34:22,684
Aku telah menemukan
pod thruster.


1121
01:34:22,709 --> 01:34:23,876
Bersiap.

1122
01:34:31,880 --> 01:34:34,510
Ayo, pindahkan kaki kecil mereka.

1123
01:34:34,510 --> 01:34:37,120
Cara si thruster terlalu kuat.
Tidak mungkin kita bisa mempertahankannya.

1124
01:34:37,120 --> 01:34:40,620
- Liwen, apa yang kau dapat?
- Aku bisa mengelasnya ke tangan kau.

1125
01:34:40,620 --> 01:34:44,450
- Aku telah meningkatkan senjata Scrappers.
- Bagus. Aku sebenarnya akan melakukan itu.

1126
01:34:44,450 --> 01:34:47,562
- Tidak, bukan kau.
- Ya aku.

1127
01:34:53,910 --> 01:34:58,952
- Kita hanya punya satu kesempatan.
- Ya, jangan sia-siakan.

1128
01:35:12,000 --> 01:35:13,630
Aku terjebak.

1129
01:35:13,630 --> 01:35:16,932
Tetap disana. Berat ekstra kita
bisa jatuh pada benda itu.

1130
01:35:37,000 --> 01:35:40,492
- Dia berantakan.
- Kami hampir sampai.

1131
01:36:05,170 --> 01:36:08,180
- Kami hanyut saja.
- Gunakan kanon plasma.

1132
01:36:08,180 --> 01:36:12,242
- Mematikan protokol keamanan.
- Kanon Plasma siap.

1133
01:36:15,530 --> 01:36:18,470
PERINGATAN:
Melebihi batas struktural.


1134
01:36:18,470 --> 01:36:20,460
- Ini bekerja.
- Kegagalan struktural.

1135
01:36:20,460 --> 01:36:22,842
Tahan.

1136
01:36:25,650 --> 01:36:29,190
- Ayolah.
- Sasaran dikunci.

1137
01:36:29,190 --> 01:36:32,152
Jake, Amara, kau harus keluar.

1138
01:36:34,570 --> 01:36:38,600
Putus sambungan, Amara. Putuskan.

1139
01:36:38,600 --> 01:36:41,570
Aku akan menangkapmu, aku janji.

1140
01:36:41,570 --> 01:36:43,972
Ayolah.

1141
01:36:47,370 --> 01:36:50,570
Aku mendapatkanmu.
Gipsy to Command,

1142
01:36:50,570 --> 01:36:53,182
kita keluar dari sini.

1143
01:36:53,450 --> 01:36:56,482
Kapsul Penyelamat Gagal<

1144
01:37:01,720 --> 01:37:04,832
Aku minta maaf.

1145
01:37:05,280 --> 01:37:09,842
Untuk apa?
Kita harus selamatkan dunia.

1146
01:37:10,980 --> 01:37:13,852
Ayahmu akan bangga.

1147
01:37:17,540 --> 01:37:22,980
Scrapper, kemarilah.
Percepat.

1148
01:37:22,980 --> 01:37:24,280
Bergerak.

1149
01:37:24,280 --> 01:37:28,770
20 kilometer berdampak.
Keluar dari sana.

1150
01:37:28,770 --> 01:37:31,022
Pergi. Pergi.

1151
01:37:37,300 --> 01:37:40,172
Kami masuk. Tutup pintunya.

1152
01:37:46,160 --> 01:37:48,200
- Tunggu sebentar.
- Aku bertahan.

1153
01:37:48,200 --> 01:37:50,512
Gantung lebih erat!

1154
01:38:55,740 --> 01:39:00,282
baik. Kau tahu apa? Rencana B.
Selalu ada rencana B.

1155
01:39:03,100 --> 01:39:06,960
Siapa pun yang mendengarkan,
ini adalah ranger Lambert.

1156
01:39:06,960 --> 01:39:10,920
- Maklumi, kami baru saja mendapat Newt.
- Dimengerti.

1157
01:39:10,920 --> 01:39:13,780
Itu dia. Aku senang melihat
kalian baik-baik saja.

1158
01:39:13,780 --> 01:39:16,650
Kau juga, saudara.
Aku tahu kau bisa melakukannya.

1159
01:39:16,650 --> 01:39:20,702
Yah, aku punya sedikit bantuan.

1160
01:39:21,320 --> 01:39:24,692
- Kerja bagus, ranger Namani.
- Terima kasih Pak.

1161
01:39:28,990 --> 01:39:30,990
Aku belum pernah melihat salju sebelumnya.

1162
01:39:30,990 --> 01:39:34,160
Tentang semua hal yang kau ketahui
sekarang, kau tahu sejak salju.

1163
01:39:34,160 --> 01:39:37,420
Kaiju mati besar ada di
sana dan aku tidak tahu...

1164
01:39:37,420 --> 01:39:40,540
Apakah ini bagian di mana kau akan memberi aku
salah satu dari pidato-pidato bodoh yang besar itu?

1165
01:39:40,540 --> 01:39:42,520
Apakah semua orang mengira itu
bodoh, atau itu hanya pendapat kau?

1166
01:39:42,520 --> 01:39:44,500
Sudah berapa kali kau
berlatih di depan cermin?

1167
01:39:44,500 --> 01:39:47,812
Itu motivasi. Kau bisa menjadi
siapa pun yang kau inginkan.

1168
01:39:48,010 --> 01:39:49,800
- Api.
- Baik. Sekarang kita akan memainkannya?

1169
01:39:49,800 --> 01:39:54,242
- Aku alami. Beri aku waktu istirahat.
- Tidak, kau tidak alami.

1170
01:39:55,530 --> 01:39:58,652
Itu dia, Bum!.

1171
01:40:00,230 --> 01:40:02,359
Kita berhasil.

1172
01:40:23,400 --> 01:40:27,800
Kau pikir ini berakhir ya? Kau pikir kau
menyelamatkan dunia kecilmu yang jelek?

1173
01:40:27,800 --> 01:40:30,650
Kami akan terus datang.

1174
01:40:30,650 --> 01:40:32,240
Kami tidak akan pernah berhenti,

1175
01:40:32,240 --> 01:40:37,632
dan cepat atau lambat
keberuntunganmu akan habis.

1176
01:40:41,150 --> 01:40:45,070
Hal-hal di kepalamu,
Prekursor?

1177
01:40:45,070 --> 01:40:47,280
Katakan pada mereka
kami tidak takut.

1178
01:40:47,280 --> 01:40:48,810
Beritahu mereka lain kali,

1179
01:40:48,810 --> 01:40:51,790
mereka akan perlu khawatir
datang pada kamu.

1180
01:40:51,790 --> 01:40:54,872
Karena kami akan
datang untuk mereka.

1180
01:40:55,305 --> 01:41:01,294
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/69t9t
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik