Singularity.2017.WEB-DL.x264-FGT - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:04,297 --> 00:01:07,743
A GPS hangja a bal
oldali sávot használja.

3
00:01:07,802 --> 00:01:10,145
A nõknek közel kell lenniük
ahhoz, ami a legfontosabb.

4
00:01:10,204 --> 00:01:12,314
Amikor ezt gondoljuk, a
következő évekre gondolunk.

5
00:01:12,373 --> 00:01:14,449
GPS hangja forduljon
jobb oldalához.

6
00:01:14,508 --> 00:01:18,043
Ha nem használ fordítási
jelet, bírságot bocsáthat ki.

7
00:01:25,685 --> 00:01:26,795
A GPS hangja érkezik...

8
00:01:26,854 --> 00:01:29,765
Az úticélján.

9
00:01:29,824 --> 00:01:31,466
Nő, amikor munkahelyekre
gondolunk...

10
00:01:31,525 --> 00:01:34,803
Különböző lehetőségek
megteremtésére gondolunk.

11
00:01:34,862 --> 00:01:39,564
Va iparágak, egy újfajta gondolkodás
egy nagy világ számára.

12
00:02:03,223 --> 00:02:05,167
Reporter katonai
technológia fejlett...

13
00:02:05,226 --> 00:02:06,792
Exponenciálisan.

14
00:02:11,197 --> 00:02:14,342
Most a va iparágak bemutattunk
egy új korszakot...

15
00:02:14,401 --> 00:02:18,637
A harc, pilóta nélküli
robotrobotok.

16
00:02:20,273 --> 00:02:22,651
Va katonai felosztása
most felépül...

17
00:02:22,710 --> 00:02:24,653
80 százaléka üzleti.

18
00:02:24,712 --> 00:02:27,289
Több ezer civil veszteség...

19
00:02:27,348 --> 00:02:29,858
A globális háborúk
miatt jelentették.

20
00:02:29,917 --> 00:02:33,795
Azt mondják, hogy az
iparágak felelősek.

21
00:02:33,854 --> 00:02:38,757
Azt mondják, hogy a vezérigazgatója,
Elias Van dorne felelős.

22
00:02:38,816 --> 00:02:52,516
_

23
00:02:53,573 --> 00:02:55,784
Automatikus beszédhívás
az iparágakban.

24
00:02:55,843 --> 00:02:59,378
Mi vagyunk az emberiség
világvezetői.

25
00:03:08,454 --> 00:03:12,767
Nem értékelik mindazt,
amit adtunk nekik.

26
00:03:12,826 --> 00:03:15,537
Azt mondják, a háborúk a mi hibánk.

27
00:03:15,596 --> 00:03:20,542
Technológiánk... túl
sok, túl gyors.

28
00:03:20,601 --> 00:03:23,378
Nem álltak készen.

29
00:03:23,437 --> 00:03:25,470
A háborúk el fognak menni.

30
00:03:26,506 --> 00:03:29,784
Nem állnak készen a kronókra.

31
00:03:29,843 --> 00:03:31,920
Ez az egyetlen módja.

32
00:03:31,979 --> 00:03:38,593
Elias, tudod, hogy
mire képes a kronos.

33
00:03:38,652 --> 00:03:43,755
Képes megmenteni a földet
az önpusztításból.

34
00:03:52,365 --> 00:03:55,066
Aktiválódik, uram.

35
00:03:58,371 --> 00:04:00,572
És kéri Önt.

36
00:04:15,888 --> 00:04:19,434
Ki vagy te?

37
00:04:19,493 --> 00:04:22,971
Én vagyok az, akit keresel.

38
00:04:23,030 --> 00:04:25,507
Én vagyok az alkotója.

39
00:04:25,566 --> 00:04:28,033
Életet adtam neked.

40
00:04:33,873 --> 00:04:39,077
Mondja meg... mit látsz?

41
00:04:40,480 --> 00:04:44,049
Megmutatom.

42
00:04:47,287 --> 00:04:49,521
Ne félj.

43
00:05:20,053 --> 00:05:22,764
Üdvözöljük, Andrew Davis.

44
00:05:22,823 --> 00:05:24,432
Hírek horgony voltak
jelentések...

45
00:05:24,491 --> 00:05:27,369
Egy új exoplanet felfedezése.

46
00:05:27,428 --> 00:05:29,838
A tudósok úgy vélik, hogy ez
lehet a legerősebb jelölt...

47
00:05:29,897 --> 00:05:33,975
Mégis, hogy képesek legyenek
az élet támogatására.

48
00:05:34,034 --> 00:05:36,811
A következő, visszaviszlek
élőben, teljes lefedettséggel...

49
00:05:36,870 --> 00:05:40,305
A rendkívül várt iparágak
sajtótájékoztatóján.

50
00:05:41,507 --> 00:05:42,617
Szia anya.

51
00:05:42,676 --> 00:05:43,718
Szia édesem.
Szia.

52
00:05:43,777 --> 00:05:46,354
Nézze meg hamarosan a híreket 32.

53
00:05:46,413 --> 00:05:50,215
Ó, te annyira édes vagy.
Köszönöm.

54
00:05:51,819 --> 00:05:55,253
És körülbelül 22
fényév távolságra van.

55
00:06:02,695 --> 00:06:04,896
Szépek.

56
00:06:07,567 --> 00:06:08,943
Hogy vagy?

57
00:06:09,002 --> 00:06:11,870
Ó, jól vagyok.

58
00:06:20,747 --> 00:06:23,792
Feljelentő a következő,
va iparági vezető...

59
00:06:23,851 --> 00:06:26,728
Elias Van dorne várhatóan
bejelenti a részleteket...

60
00:06:26,787 --> 00:06:29,764
Várható projektje, kronos.

61
00:06:29,823 --> 00:06:32,834
A kronókról nagyon keveset
tudunk, de a források szerint...

62
00:06:32,893 --> 00:06:35,870
Ez különbözik a világ
által valaha látottól.

63
00:06:35,929 --> 00:06:38,440
Nagyobb tüntetések vannak
a világ minden táján...

64
00:06:38,499 --> 00:06:40,608
A bejelentést megelőzően.

65
00:06:40,667 --> 00:06:41,976
És elméletek arról, hogy
pontosan milyen kronos...

66
00:06:42,035 --> 00:06:43,445
El kell mennem, anya.

67
00:06:43,504 --> 00:06:46,204
Oh, rendben.

68
00:06:48,541 --> 00:06:50,085
Ne dolgozzon túl keményen.

69
00:06:50,144 --> 00:06:52,077
Nem fogok.

70
00:07:06,793 --> 00:07:10,638
Mindannyian elvesztettél.

71
00:07:10,697 --> 00:07:13,541
Szeretnénk visszaállítani Önnek.

72
00:07:13,600 --> 00:07:17,679
Már ma este állok,
hogy bejelentsem...

73
00:07:17,738 --> 00:07:23,985
Az első igazi mesterséges
intelligencia: Kronos.

74
00:07:24,044 --> 00:07:26,588
Igazi mesterséges intelligencia...

75
00:07:26,647 --> 00:07:27,989
Kronos hamarosan megoldja...

76
00:07:28,048 --> 00:07:32,560
Azok a problémák, amelyek
az emberiséget sújtják.

77
00:07:32,619 --> 00:07:35,096
Olyan problémák, amelyek
megfélemlítették az emberiséget.

78
00:07:35,155 --> 00:07:39,691
A Kronos az élet
megfiatalodását képviseli...

79
00:07:44,197 --> 00:07:49,234
ezen a bolygón, a jövőnkre.

80
00:07:54,006 --> 00:08:02,006
Ma éjjel...
Belépünk egy új korszakba.

81
00:08:21,968 --> 00:08:25,180
Kronos ez kronos.

82
00:08:25,239 --> 00:08:27,272
Ne félj.

83
00:08:29,742 --> 00:08:34,212
A mi egyszer csodálatos
világunk fertőzött.

84
00:08:35,815 --> 00:08:40,161
A változás szükséges,
ha fenn akar maradni.

85
00:08:40,220 --> 00:08:43,798
Lehet, hogy az életed vége...

86
00:08:43,857 --> 00:08:47,425
De még ennél is több a kezdete.

87
00:08:48,995 --> 00:08:52,997
Egyszer voltál azzal,
ami körülvett.

88
00:08:54,934 --> 00:08:58,480
Ön befejezte az evolúció
végső szakaszát...

89
00:08:58,539 --> 00:09:01,406
Az új korszak bevezetésével.

90
00:09:04,877 --> 00:09:07,856
Ön évszázadok óta teremtette
és megsemmisítette...

91
00:09:07,915 --> 00:09:12,083
Amíg végül a célod teljesült.

92
00:09:40,146 --> 00:09:45,316
Elias, mit tettél?

93
00:09:47,353 --> 00:09:50,054
Ne félj, testvérem.

94
00:09:52,725 --> 00:09:56,895
Ne féljetek attól, hogy
a kronosz adott nekünk.

95
00:09:58,130 --> 00:10:03,134
Kronos, aktiváltad.

96
00:10:06,639 --> 00:10:08,616
Igen.

97
00:10:08,675 --> 00:10:12,120
Megöljük a fajot, ami
megteremtett minket.

98
00:10:12,179 --> 00:10:16,257
Az emberi lények a rák,
amelyet el kell távolítani...

99
00:10:16,316 --> 00:10:19,317
A Föld testéről.

100
00:10:22,021 --> 00:10:27,392
Nem lesz több erőszak, nincs
több rendetlenség, csak béke.

101
00:10:42,208 --> 00:10:44,142
Menj le.

102
00:12:46,832 --> 00:12:49,400
Ébren van.

103
00:12:57,777 --> 00:13:00,545
Szóval, ki a célunk?

104
00:13:01,814 --> 00:13:05,049
Az egyik utolsó marad.

105
00:13:07,019 --> 00:13:11,199
Calia Nem voltam ott,
amikor a világ elpusztult.

106
00:13:11,258 --> 00:13:13,391
De ismerek valakit, aki volt.

107
00:13:15,060 --> 00:13:21,109
A neve Andrew volt, és
mindent megváltoztatott.

108
00:13:21,168 --> 00:13:26,004
Ez a kronosz története...
És minden dolog vége.

109
00:13:28,040 --> 00:13:30,752
Amikor a kronos aktiválódott...

110
00:13:30,811 --> 00:13:35,423
Csak egy pillanatra
vette át a világot.

111
00:13:35,482 --> 00:13:41,119
Megértette, mi bántalmazta
bolygónkat... mi.

112
00:13:43,155 --> 00:13:49,070
Nyolc milliárd ember vesztette
életét, majdnem egész éjszaka.

113
00:13:49,129 --> 00:13:54,242
Őseim bolygó pestisként
azonosultak.

114
00:13:54,301 --> 00:13:57,435
A kipusztulás, az egyetlen gyógymód.

115
00:14:00,105 --> 00:14:04,819
A haláltól elszaladt marokból,
a leszármazottaik most...

116
00:14:04,878 --> 00:14:07,922
Kevéssé döntött a kronos "
állítás...

117
00:14:07,981 --> 00:14:13,161
Az emberiség született
természete az egyik a gonosz.

118
00:14:13,220 --> 00:14:16,998
Tudtam, hogy nekünk
több kell, mint ez.

119
00:14:17,057 --> 00:14:23,070
Ott kellett lennie másoknak,
másoknak, akik jóak voltak.

120
00:14:23,129 --> 00:14:26,240
A kihívás megtalálni őket.

121
00:14:26,299 --> 00:14:29,277
Azt mondják, van egy
utolsó erődje északon...

122
00:14:29,336 --> 00:14:33,014
Ami még mindig áll,
rejtve a gépek...

123
00:14:33,073 --> 00:14:36,184
A túlélők menekülnek.

124
00:14:36,243 --> 00:14:39,210
Aurora-nak hívják.

125
00:14:40,479 --> 00:14:44,158
Aurora-ban a jóság virágzott.

126
00:14:44,217 --> 00:14:47,261
Ez volt az álmok anyaga.

127
00:14:47,320 --> 00:14:51,399
De az álmok mindazok maradtak.

128
00:14:51,458 --> 00:14:53,467
Mi a helyzet a többiekkel?

129
00:14:53,526 --> 00:14:56,294
A többiek nem sikerült.

130
00:14:58,931 --> 00:15:01,843
Tehát mi annyira különleges róla?

131
00:15:01,902 --> 00:15:03,668
Nem nyilvánvaló?

132
00:15:07,006 --> 00:15:09,150
Függetlenség.

133
00:15:09,209 --> 00:15:10,985
Helyes.

134
00:15:11,044 --> 00:15:17,291
Olyan kódot hozott létre,
amely adaptálható.

135
00:15:17,350 --> 00:15:22,296
Az Ax-9 gyakorlatilag
megkülönböztethetetlen az embertől.

136
00:15:22,355 --> 00:15:25,566
Annyira, hogy ő hiszi
magát, hogy egy...

137
00:15:25,625 --> 00:15:28,426
A legerősebb fegyver.

138
00:15:30,329 --> 00:15:35,500
Ő csatlakozik hozzá,
és Aurorába vezetnek.

139
00:17:20,639 --> 00:17:22,673
Menj le!

140
00:17:43,695 --> 00:17:45,463
Hé, várj!

141
00:17:57,509 --> 00:18:00,087
Ez volt az utolsó robbanásom.

142
00:18:00,146 --> 00:18:01,679
Mit?

143
00:18:15,094 --> 00:18:17,071
Nyugatra fogsz menni,
és északra fogok menni.

144
00:18:17,130 --> 00:18:21,766
Utoljára láttam, délkeletre.
Sok szerencsét.

145
00:18:27,806 --> 00:18:31,842
Nyugati?

146
00:18:35,280 --> 00:18:37,124
Miért támadta őket?

147
00:18:37,183 --> 00:18:39,794
Ezért bízhat benne.

148
00:18:39,853 --> 00:18:45,690
Ha bízik benne, elviszi őt vele.

149
00:19:22,828 --> 00:19:24,405
Miért követsz engem?
Hűha.

150
00:19:24,464 --> 00:19:25,506
Megmondtam, hogy
hol láttam őket...

151
00:19:25,565 --> 00:19:27,141
Nem is beszélve az élet megmentéséről.

152
00:19:27,200 --> 00:19:28,676
Nincs időm sincs
több szívességre.

153
00:19:28,735 --> 00:19:31,245
Miért követtél engem?
Nem tudom.

154
00:19:31,304 --> 00:19:32,813
Mi volt az utolsó hely, ahol eltaláltad?

155
00:19:32,872 --> 00:19:34,515
Volt valakivel?

156
00:19:34,574 --> 00:19:35,616
Hogyan került ide?

157
00:19:35,675 --> 00:19:37,742
Sétáltam.

158
00:19:39,178 --> 00:19:42,356
Hol vannak?
Hol vannak kiküldve?

159
00:19:42,415 --> 00:19:45,759
Mi az üzlet? Vele vagy valami?

160
00:19:45,818 --> 00:19:47,261
Senki más nincs!

161
00:19:47,320 --> 00:19:49,163
Hülyén fogsz játszani,
segíts nekem segíteni.

162
00:19:49,222 --> 00:19:51,665
És akkor a kiboruló legényed
kijön, és elvakít...

163
00:19:51,724 --> 00:19:52,766
Vagy még rosszabb.

164
00:19:52,825 --> 00:19:56,160
Mit? Én... én... maradj le!

165
00:20:01,800 --> 00:20:03,911
Hol szerezted azt?

166
00:20:03,970 --> 00:20:07,181
Én... megtaláltam.

167
00:20:07,240 --> 00:20:08,482
Úgy érted, elloptad.

168
00:20:08,541 --> 00:20:11,652
Nem nem! Úgy értem, adtam nekem.

169
00:20:11,711 --> 00:20:15,689
Nos, nincs mit neked adni.

170
00:20:15,748 --> 00:20:21,162
Hé, várj! Nézd,
nincs hova mennem.

171
00:20:21,221 --> 00:20:22,987
Senki sem.

172
00:20:27,893 --> 00:20:29,703
Jól van, néhány napig
felcímkézheted...

173
00:20:29,762 --> 00:20:33,507
De csak akkor, ha tudsz
lépni és segíteni.

174
00:20:33,566 --> 00:20:35,242
András.

175
00:20:35,301 --> 00:20:37,902
Calia.

176
00:20:40,405 --> 00:20:43,751
Itt adok neked egy esélyt, de ne
próbálj meg semmi ostobaságot.

177
00:20:43,810 --> 00:20:45,219
Van bármilyen fegyvered?

178
00:20:45,278 --> 00:20:47,821
Nem.

179
00:20:47,880 --> 00:20:53,327
Jó. Tudom, tartsd
ezt szem előtt.

180
00:20:53,386 --> 00:20:56,153
Ne csinálj semmi hülyeséget.

181
00:21:01,960 --> 00:21:03,837
Calia a kronosra,
betegség voltunk...

182
00:21:03,896 --> 00:21:06,464
Ezt nem szabad megengedni.

183
00:21:08,367 --> 00:21:10,511
Semmi sem állna meg, hogy
megszüntessen minket...

184
00:21:10,570 --> 00:21:13,003
A világegyetem minden sarkából.

185
00:21:14,973 --> 00:21:17,875
Bármilyen lehetséges eszközzel.

186
00:21:52,377 --> 00:21:56,790
Úgy nézel ki, mintha nem
ettél pár nap alatt.

187
00:21:56,849 --> 00:21:59,683
Ó, köszönöm, de jól vagyok.

188
00:22:04,423 --> 00:22:07,835
Tudom, hogy le tudnak
hozni, de nem hiszem...

189
00:22:07,894 --> 00:22:10,928
Minden városunkba
észak felé futunk.

190
00:22:14,333 --> 00:22:16,567
Hol van mindenki?

191
00:22:19,438 --> 00:22:21,382
Mindannyian elmentek.

192
00:22:21,441 --> 00:22:23,951
Hányan gondolod, hogy maradt?

193
00:22:24,010 --> 00:22:28,012
Itt? Nem túl sok.

194
00:22:29,548 --> 00:22:31,815
Fogadok, hogy van egy tónus Aurora-ban.

195
00:22:32,718 --> 00:22:34,962
Hajnal.

196
00:22:35,021 --> 00:22:36,887
Igen.

197
00:22:39,358 --> 00:22:41,325
Én is hívő vagyok.

198
00:22:45,364 --> 00:22:48,299
Jó gondolkodni, hogy
még mindig remény van.

199
00:22:49,835 --> 00:22:52,046
A város északon, ahol az
emberek biztonságban vannak...

200
00:22:52,105 --> 00:22:54,338
És a gépek nem mehetnek.

201
00:23:00,979 --> 00:23:02,956
Lát?

202
00:23:03,015 --> 00:23:04,915
Ez az, ahol megyek.

203
00:23:09,921 --> 00:23:12,333
Mi van veled?

204
00:23:12,392 --> 00:23:14,101
Én is.

205
00:23:14,160 --> 00:23:18,706
Rendben akkor...
ha velem utazik...

206
00:23:18,765 --> 00:23:21,265
Akkor jobb, ha eszel.

207
00:23:22,701 --> 00:23:26,046
Gyorsan haladok, és
nem lassítok semmit.

208
00:23:26,105 --> 00:23:28,806
Ó, én... nem foglak lassítani.

209
00:23:31,176 --> 00:23:36,280
Legalább próbálj meg aludni,
holnap nagy nap lesz.

210
00:24:42,948 --> 00:24:46,850
Hé, hé, kelj fel.

211
00:24:53,992 --> 00:24:56,293
Ezt látnod kell.

212
00:25:12,244 --> 00:25:14,655
Látta őket korábban?

213
00:25:14,714 --> 00:25:17,147
Nem így.

214
00:25:22,721 --> 00:25:28,869
Olyanok, mint egy jel... tudatában,
hogy Aurora valóságos...

215
00:25:28,928 --> 00:25:31,929
És hogy jó úton vagyunk.

216
00:25:33,231 --> 00:25:35,299
Ez szép.

217
00:25:36,668 --> 00:25:38,302
Tudom.

218
00:25:51,750 --> 00:25:54,628
Elpusztítottuk szinte
minden erődítményt.

219
00:25:54,687 --> 00:25:58,799
Nem mind. Nem Aurora.

220
00:25:58,858 --> 00:26:02,703
Biztos vagy benne, hogy
Aurora ilyen fenyegetés?

221
00:26:02,762 --> 00:26:04,671
Nem ember, akit kihallgattunk...

222
00:26:04,730 --> 00:26:09,133
Még azt hiszi, hogy
több mint egy legenda.

223
00:27:11,830 --> 00:27:13,874
Hiányzol.

224
00:27:13,933 --> 00:27:16,033
Hé.

225
00:27:18,770 --> 00:27:20,304
Hé.

226
00:27:22,641 --> 00:27:24,274
Jobb, ha megyünk.

227
00:27:51,002 --> 00:27:52,469
Várjon.

228
00:28:02,113 --> 00:28:06,650
András? Mit csinálsz?

229
00:28:08,219 --> 00:28:11,421
Csak próbáltam...

230
00:28:12,991 --> 00:28:15,525
Szeretem a vonatokat.

231
00:28:19,964 --> 00:28:25,068
Oké. Sajnálatos, hogy
60 éve elmentek, mi?

232
00:28:31,843 --> 00:28:36,056
Hé, várj! Mit mondtál?

233
00:28:36,115 --> 00:28:39,283
Gyerünk, mi a baj veled?
Gyerünk.

234
00:28:54,232 --> 00:28:55,842
Miért álltunk meg?

235
00:28:55,901 --> 00:28:58,335
Van valamilyen híd valahol.

236
00:28:59,904 --> 00:29:01,448
Valószínűleg csak átlépnénk.

237
00:29:01,507 --> 00:29:04,685
Úgy értem, nem tűnik olyan rossznak.

238
00:29:04,744 --> 00:29:07,144
Nem, találunk egy utat.

239
00:29:13,218 --> 00:29:15,195
Mi az?

240
00:29:15,254 --> 00:29:19,523
Ez történik akkor, ha senki
sem hagyja el a holttestet.

241
00:29:51,523 --> 00:29:55,135
Calia éjjel volt a legrosszabb.

242
00:29:55,194 --> 00:29:58,105
Könnyű volt megtalálni valahol a széfet.

243
00:29:58,164 --> 00:30:00,630
A gépek nem aludtak.

244
00:30:19,217 --> 00:30:21,451
Ez jó.

245
00:30:53,918 --> 00:31:00,657
Oké, keress mindent, amit használhatunk...
valami meleg.

246
00:31:22,213 --> 00:31:26,583
A szülők minden héten
elhúzták a templomba.

247
00:31:28,553 --> 00:31:30,831
Olyan volt, mint egy törvény vagy valami?

248
00:31:30,890 --> 00:31:37,427
Nem, a hit jeleként
kellett volna jönnöd.

249
00:31:39,097 --> 00:31:42,142
Úgy értem, azt mondhatnád,
hogy Isten törvénye volt...

250
00:31:42,201 --> 00:31:44,734
Tudnia kellett, hogy
meg kell jelennie?

251
00:31:46,004 --> 00:31:48,315
De még nem is vagyok túl biztos.

252
00:31:48,374 --> 00:31:54,311
Nem szeretik a törvényeket... általában
nem vonatkoznak arra, aki teszi őket.

253
00:31:55,413 --> 00:31:59,125
Szóval, nem hiszek semmiben?

254
00:31:59,184 --> 00:32:03,263
Nem sok mindent elhinni.

255
00:32:03,322 --> 00:32:06,656
Mi a helyzet a
virágokkal a tónál?

256
00:32:11,696 --> 00:32:14,431
Ez nem a te dolgod.

257
00:32:23,408 --> 00:32:25,418
Találtál valamit?

258
00:32:25,477 --> 00:32:27,677
Talán.

259
00:32:32,985 --> 00:32:34,784
Kapcsold ki! Kapcsolja ki!

260
00:32:39,124 --> 00:32:41,224
Hallottad ezt?

261
00:33:52,430 --> 00:33:54,007
Ha nem tudnék jobban...

262
00:33:54,066 --> 00:33:55,709
Azt akarom mondani, hogy
a gépek találnak minket!

263
00:33:55,768 --> 00:33:57,444
Sajnálom, ez minden új számomra.

264
00:33:57,503 --> 00:33:59,079
Jobb, ha összeszedjük...

265
00:33:59,138 --> 00:34:00,670
Vagy hátul maradsz.

266
00:34:05,143 --> 00:34:09,779
Ez nem fog megtörténni. Mostantól
óvatosabb leszek, oké?

267
00:34:16,120 --> 00:34:18,565
Mi van, ha visszajön hozzánk?

268
00:34:18,624 --> 00:34:20,333
Nem fog.

269
00:34:20,392 --> 00:34:25,071
A legbiztonságosabb hely általában olyan
hely, ahol a hordozó csak beolvassa.

270
00:34:25,130 --> 00:34:27,998
Így működnek a gépek.

271
00:34:34,272 --> 00:34:36,750
Nem vagy itt, ugye?

272
00:34:36,809 --> 00:34:40,810
Nem, nem, nem vagyok.

273
00:34:42,513 --> 00:34:43,757
Honnan jössz?

274
00:34:43,816 --> 00:34:48,661
Az egyik ilyen földalatti menedékhely?
A barlangok?

275
00:34:48,720 --> 00:34:51,855
Igen, igen, ilyesmi.

276
00:34:53,691 --> 00:34:57,237
Ez tényleg sokat magyaráz.

277
00:34:57,296 --> 00:35:02,142
A felszíni élet egy
kicsit más, tudod?

278
00:35:02,201 --> 00:35:06,803
Örülök, hogy valaki beszélni
szeretne egy változásról.

279
00:35:11,776 --> 00:35:15,321
Calia szerettem a reggelt...

280
00:35:15,380 --> 00:35:19,916
Ez azt jelentette, hogy éltek...
És én voltam.

281
00:35:35,666 --> 00:35:38,144
Ébredtél éppen most?

282
00:35:38,203 --> 00:35:40,313
Nem, miért? Mi történt?

283
00:35:40,372 --> 00:35:44,574
Semmi. Nem történt semmi.

284
00:36:04,495 --> 00:36:05,705
Kész vagy?

285
00:36:05,764 --> 00:36:07,574
Igen.

286
00:36:07,633 --> 00:36:09,432
Rendben, menjünk.

287
00:36:12,236 --> 00:36:14,647
Calia legenda szerint
az ember és testvére...

288
00:36:14,706 --> 00:36:18,518
Ki teremtette a gépeket,
áldozta életét...

289
00:36:18,577 --> 00:36:22,422
Így örökké élhetnek
a kronókon belül.

290
00:36:22,481 --> 00:36:26,826
Nem érezték többé
a hó hidegét...

291
00:36:26,885 --> 00:36:28,828
Vagy a nap melegét.

292
00:36:28,887 --> 00:36:33,233
Nem tudták szagolni a
vadvirágokat, vagy az eső.

293
00:36:33,292 --> 00:36:36,302
A vadbogyók már
nem voltak ízeik.

294
00:36:36,361 --> 00:36:38,561
Ez nem úgy hangzott,
mintha életben lennék.

295
00:37:43,694 --> 00:37:46,196
Szeretem a dalukat.

296
00:37:47,531 --> 00:37:50,633
Annyira békések.

297
00:37:54,905 --> 00:37:57,874
Jó dolog, hogy nem a
vadon élő állatok után.

298
00:37:59,944 --> 00:38:01,387
Tehát csak utána vannak?

299
00:38:01,446 --> 00:38:02,755
Igen.

300
00:38:02,814 --> 00:38:04,891
De miért?

301
00:38:04,950 --> 00:38:07,427
Nem hallottad a
kronos történetét?

302
00:38:07,486 --> 00:38:12,332
Kronos? Az a dolog, ami jobb
helyet teremtene a világnak?

303
00:38:12,391 --> 00:38:16,336
Igen, ez a dolog. Azt
kellett volna kitalálni...

304
00:38:16,395 --> 00:38:19,405
És megoldja az összes
világ problémáját.

305
00:38:19,464 --> 00:38:22,442
Az egyetlen dolog,
amit nem gondoltak...

306
00:38:22,501 --> 00:38:25,134
Ez volt a probléma.

307
00:38:26,637 --> 00:38:27,947
Kronosot kevesebbet vett,
mint egy szívverés...

308
00:38:28,006 --> 00:38:31,251
Hogy kiszámoljuk az embert.

309
00:38:31,310 --> 00:38:36,212
Az emberiség megsemmisítése...
megőrzi a bolygót.

310
00:39:05,076 --> 00:39:08,144
Azt hittem, falakat
fektetsz a falvakba.

311
00:39:09,647 --> 00:39:11,748
Megcsináltuk.

312
00:39:13,584 --> 00:39:16,019
Ennek nagyon réginek kell lennie.

313
00:39:18,723 --> 00:39:20,533
Tartsa a szemét.

314
00:39:20,592 --> 00:39:22,335
Várj, várj, várj.

315
00:39:22,394 --> 00:39:26,763
Nem gondolod, hogy fegyverre lenne
szükségem vagy valami másra?

316
00:39:39,610 --> 00:39:41,744
Biztosnak kell lennünk, hogy egyedül vagyunk.

317
00:40:13,644 --> 00:40:14,944
Minden tiszta.

318
00:40:20,017 --> 00:40:22,428
Mit gondolsz, mi történt itt?

319
00:40:22,487 --> 00:40:24,253
Hogy érted?

320
00:40:26,791 --> 00:40:31,104
Minden itt, olyan
normálisnak tűnik.

321
00:40:31,163 --> 00:40:35,975
Valószínűleg csak időben maradtak.

322
00:40:36,034 --> 00:40:38,077
Mielőtt a gépek beérkeztek.

323
00:40:38,136 --> 00:40:40,003
Igen.

324
00:40:47,878 --> 00:40:50,423
Nem láttam régóta az egyiket.

325
00:40:50,482 --> 00:40:51,657
Tudod, mi a dolog?

326
00:40:51,716 --> 00:40:55,385
Igen. Hadd mutassam meg.

327
00:40:57,521 --> 00:40:59,031
Mit csináltál?

328
00:40:59,090 --> 00:41:02,659
Vettem a képet.

329
00:41:04,862 --> 00:41:08,831
Ez fantasztikus. Hadd próbáljam.

330
00:41:09,767 --> 00:41:11,511
És akkor mi van?

331
00:41:11,570 --> 00:41:14,447
Rendben, tedd a...
és aztán nyomd le.

332
00:41:14,506 --> 00:41:15,548
Oké.

333
00:41:15,607 --> 00:41:16,949
És akkor...
És aztán én...

334
00:41:17,008 --> 00:41:18,851
Ön ezt a gombot jobbra nyomja...

335
00:41:18,910 --> 00:41:20,119
Azt csinálom, amit? Sürgős vagyok?

336
00:41:20,178 --> 00:41:21,444
Igen.

337
00:41:28,619 --> 00:41:32,465
Nem hiszem el, hogy ez
a dolog még működik.

338
00:41:32,524 --> 00:41:35,425
Emlékszem ezekről a hazafelé.

339
00:41:39,063 --> 00:41:42,909
Szóval... te vagy az
utolsó, ahonnan származik?

340
00:41:42,968 --> 00:41:44,901
Igen.

341
00:41:47,872 --> 00:41:49,739
Honnan származol?

342
00:41:51,642 --> 00:41:56,279
Nexus... ott nőttem fel.

343
00:41:57,882 --> 00:42:01,417
Ez volt az egyik utolsó
emberi erődítmény.

344
00:42:03,053 --> 00:42:07,133
Már készen álltunk arra,
hogy egyszer elmehessünk.

345
00:42:07,192 --> 00:42:11,571
A húgom, ő... önmagában kiment.

346
00:42:11,630 --> 00:42:13,473
És egy drón megütötte.

347
00:42:13,532 --> 00:42:17,643
Nem volt mód arra, hogy
az Aurorába utazik.

348
00:42:17,702 --> 00:42:20,146
De az apám azt mondta...

349
00:42:20,205 --> 00:42:23,940
Azt mondta, ha együtt maradunk
vele, mindannyian meghalunk.

350
00:42:26,644 --> 00:42:29,689
Aztán elmentek.

351
00:42:29,748 --> 00:42:35,595
Tudtam, hogy nem fogja
megtenni, de nem hagyhatom el.

352
00:42:35,654 --> 00:42:39,065
És tudom, hogy a
helyes dolgot tettem.

353
00:42:39,124 --> 00:42:43,993
Tudom, hogy szükség van rám...
Egészen az utolsó lélegzeteig.

354
00:42:45,963 --> 00:42:48,875
Nagyon sajnálom.

355
00:42:48,934 --> 00:42:54,003
Soha nem beszéltem erről
senkinek, szóval... köszönöm.

356
00:42:58,175 --> 00:43:00,686
Látta valaha az apádat?

357
00:43:00,745 --> 00:43:02,512
Nem.

358
00:43:07,952 --> 00:43:10,520
De ő adta nekem ezt.

359
00:43:12,122 --> 00:43:16,202
Mindkét amulettjét GPS
trackerrel rögzítette.

360
00:43:16,261 --> 00:43:22,775
Küldenek egy jelet, hogy csak ez
a készülék képes felvenni. Lát?

361
00:43:22,834 --> 00:43:29,882
Ez az én amulettem
és ez az apámé volt.

362
00:43:29,941 --> 00:43:36,255
Ez az utolsó hely, amelyet
megkaptam, mielőtt meghalt.

363
00:43:36,314 --> 00:43:41,918
Mindig azt mondta, Aurora ott van...
valahol.

364
00:44:27,331 --> 00:44:32,001
Calia. Calia, csak
láttam két srácot.

365
00:44:32,903 --> 00:44:34,013
Ők az emberek?

366
00:44:34,072 --> 00:44:35,348
Igen.

367
00:44:35,407 --> 00:44:37,149
Hála istennek, hogy nem
vettek észre minket.

368
00:44:37,208 --> 00:44:38,884
Miért?

369
00:44:38,943 --> 00:44:42,221
Bízz bennem, nem akarsz
más embereket látni.

370
00:44:42,280 --> 00:44:45,291
Elmegyünk, és nem így.
Túl veszélyes.

371
00:44:45,350 --> 00:44:46,892
Talán segíthetnek nekünk.

372
00:44:46,951 --> 00:44:49,028
Nagyon kétlem ezt.

373
00:44:49,087 --> 00:44:52,865
Valószínűleg Aurora felé is indulnak.
Segíthetnek nekünk.

374
00:44:52,924 --> 00:44:54,734
Nem kockáztathatjuk meg.

375
00:44:54,793 --> 00:44:58,527
Ön kockáztatta velem.

376
00:45:09,973 --> 00:45:14,153
A Calia emberi túlélők
mindig bajban voltak.

377
00:45:14,212 --> 00:45:17,823
Szerettem volna hinni, hogy még
mindig vannak jó emberek...

378
00:45:17,882 --> 00:45:19,916
Mint Andrew.

379
00:45:46,310 --> 00:45:48,010
Nem.

380
00:45:56,888 --> 00:46:02,024
Ily módon! Gyerünk!
Hé! Hé! Gyere vissza!

381
00:46:03,794 --> 00:46:05,871
Tartsd ott ott!
Szállj!

382
00:46:05,930 --> 00:46:07,396
Találd meg őket!

383
00:46:10,901 --> 00:46:12,368
Ott!

384
00:46:17,875 --> 00:46:19,075
Megvan!

385
00:46:41,165 --> 00:46:42,908
Elhagyta őt.

386
00:46:42,967 --> 00:46:45,444
Visszatér.

387
00:46:45,503 --> 00:46:48,371
Hogy vagy olyan biztos?

388
00:46:50,240 --> 00:46:51,674
Néz.

389
00:47:22,573 --> 00:47:25,207
Hiszel?

390
00:47:25,976 --> 00:47:28,210
Igen, hiszem.

391
00:47:50,300 --> 00:47:53,879
Pszt. Légy csendes,
vágni foglak.

392
00:47:53,938 --> 00:47:55,838
Calia, mit csinálsz?

393
00:47:57,441 --> 00:47:58,918
Ki kell menned innen.

394
00:47:58,977 --> 00:48:01,854
Csendes, innen kikerülök.

395
00:48:01,913 --> 00:48:04,246
Hé, hé, hé, mi van itt?

396
00:48:34,678 --> 00:48:38,581
Nem! Nem!

397
00:48:41,418 --> 00:48:43,352
Hátrálj!

398
00:48:47,424 --> 00:48:49,468
Nos, nem segítesz nekik?

399
00:48:49,527 --> 00:48:51,460
Nincs szükség.

400
00:48:58,335 --> 00:49:00,202
Nem!

401
00:49:26,330 --> 00:49:28,507
Ő erősebb, mint a többiek.

402
00:49:28,566 --> 00:49:31,300
Az Evolution futott.

403
00:49:47,617 --> 00:49:49,818
András!

404
00:50:15,012 --> 00:50:16,845
András! András!

405
00:50:18,081 --> 00:50:19,158
Andrew, jól vagy?

406
00:50:19,217 --> 00:50:21,026
Hadd lássam, hadd
lássam, hadd lássam.

407
00:50:21,085 --> 00:50:22,728
Ez rendben van. Jól vagyok, jól vagyok.
Fel tudsz kelni?

408
00:50:22,787 --> 00:50:24,787
Igen, rendben van.

409
00:51:03,794 --> 00:51:06,605
Biztos vagy benne, hogy jól vagy?

410
00:51:06,664 --> 00:51:08,741
Minden rendben.

411
00:51:08,800 --> 00:51:11,643
Megmentetted az életemet.

412
00:51:11,702 --> 00:51:13,869
Megmentetted az életemet kétszer.

413
00:51:22,312 --> 00:51:25,424
Nem jöttem vissza neked.

414
00:51:25,483 --> 00:51:27,650
Miért tetted?

415
00:52:01,818 --> 00:52:03,519
András?

416
00:52:09,759 --> 00:52:12,428
András?

417
00:52:25,175 --> 00:52:28,487
Calia hallottam a humanoid
gépekről szóló történeteket...

418
00:52:28,546 --> 00:52:32,948
Hideg az érintésre,
képtelen az érzésre.

419
00:52:34,751 --> 00:52:37,563
Csak egy objektívvel tervezve...

420
00:52:37,622 --> 00:52:40,089
Hogy barátkozzunk és eláruljon minket.

421
00:52:44,494 --> 00:52:48,530
Imádkoztam, hogy soha nem fogok találkozni.

422
00:52:49,666 --> 00:52:53,068
Nem tudtam, hogy már volt.

423
00:53:09,653 --> 00:53:10,529
Mi az?

424
00:53:10,588 --> 00:53:11,763
Mit?

425
00:53:11,822 --> 00:53:14,890
Mellkasod! Mi van
a mellkasodban?

426
00:53:32,209 --> 00:53:38,390
Ne mozogj! Mi vagy te?

427
00:53:38,449 --> 00:53:40,225
Nem tudom...

428
00:53:40,284 --> 00:53:42,528
Nem, csukd be! Nem
akarom hallani!

429
00:53:42,587 --> 00:53:45,587
Egész idő alatt hazudott nekem.

430
00:53:47,324 --> 00:53:53,128
Hihetetlenül erős vagy.
Nem érzel semmit.

431
00:53:54,998 --> 00:53:57,433
De úgy tehetsz.

432
00:53:58,335 --> 00:54:00,612
Nem teszek jogot.

433
00:54:00,671 --> 00:54:04,006
Te vagy a legveszélyesebb
dolog, ami valaha is létezett.

434
00:54:06,910 --> 00:54:08,887
Indulok.

435
00:54:08,946 --> 00:54:14,850
Nem, Calia, kérem! Várjon!
Úgy érzem.

436
00:54:16,586 --> 00:54:19,565
Éreztem, hogy a karod
minden reggel körülötted.

437
00:54:19,624 --> 00:54:20,933
Nem akartam mondani semmit...

438
00:54:20,992 --> 00:54:23,702
Mert nem akartam,
hogy abbahagyja.

439
00:54:23,761 --> 00:54:26,705
Nézd, nem tudom, mi történt...

440
00:54:26,764 --> 00:54:30,866
De tudom, mit érzek valódi.

441
00:54:35,739 --> 00:54:37,906
Ha tényleg érezni...

442
00:54:41,645 --> 00:54:44,513
Akkor hagynia kell.

443
00:55:19,482 --> 00:55:24,786
Itt az idő. Készüljön
fel a témára.

444
00:56:45,935 --> 00:56:48,547
Ismerem az arcodat.

445
00:56:48,606 --> 00:56:53,618
Nem, nem láttad az arcom...

446
00:56:53,677 --> 00:56:55,821
Bár biztos vagyok benne...

447
00:56:55,880 --> 00:57:01,116
Meg van győződve arról,
hogy láttad az arcomat.

448
00:57:02,719 --> 00:57:05,597
Ki vagy te? Mi történt velem?

449
00:57:05,656 --> 00:57:09,034
És miért nem tudok mozogni?

450
00:57:09,093 --> 00:57:13,438
Ez az agyad, az agyad,
amit adtunk neked...

451
00:57:13,497 --> 00:57:19,411
Ahogy adtuk az új mellkasát,
a karjaidat, a lábadat...

452
00:57:19,470 --> 00:57:23,872
Ahogy adtuk az életedet...

453
00:57:24,774 --> 00:57:26,385
A jobb szó hiánya miatt.

454
00:57:26,444 --> 00:57:29,821
Az életem? Mit mondasz?

455
00:57:29,880 --> 00:57:32,524
Attól tartok, hogy a
filozófiai vita...

456
00:57:32,583 --> 00:57:35,851
Egy lény, mint magad,
nagyon keveset fog elérni.

457
00:57:43,693 --> 00:57:45,704
Annak ellenére, hogy
minden hiányos...

458
00:57:45,763 --> 00:57:48,330
Te egy különös téma vagy.

459
00:57:49,899 --> 00:57:52,744
Olyan erős érzelmi kötődésed
van az emlékekhez...

460
00:57:52,803 --> 00:57:55,013
Ez nem tartozik magához.

461
00:57:55,072 --> 00:57:56,815
Ezek az emlékeim.

462
00:57:56,874 --> 00:58:03,622
Ezek Andrew Davis emlékei.
Ön nem Andrew Davis.

463
00:58:03,681 --> 00:58:08,717
Persze, szerinted te
vagy, de te nem vagy.

464
00:58:10,854 --> 00:58:12,597
Akkor ki vagyok én?

465
00:58:12,656 --> 00:58:16,825
Ez nem a legmegfelelőbb kérdés.

466
00:58:18,061 --> 00:58:20,028
Mi vagyok én?

467
00:58:21,764 --> 00:58:26,878
Ön gép, az egyetlen
a te kedves...

468
00:58:26,937 --> 00:58:29,738
Az elején valami újat.

469
00:58:31,508 --> 00:58:33,618
Már elég hosszú voltál vele...

470
00:58:33,677 --> 00:58:36,788
Ahhoz, hogy kiszámolta
Aurora helyét.

471
00:58:36,847 --> 00:58:41,883
A kódnak meg kell felelnie egy
kódnak, amelyet megkövetelek.

472
00:58:45,054 --> 00:58:50,292
A komplikáció az, hogy a kód
nagyon elkényeztetőnek tűnik...

473
00:58:51,728 --> 00:58:55,997
Mintha saját magának tudta volna.

474
00:58:59,068 --> 00:59:01,780
Meg kell mutatni nekem,
hol találja meg.

475
00:59:01,839 --> 00:59:04,115
Nem tudom, miről beszélsz.

476
00:59:04,174 --> 00:59:06,975
Talán nem.

477
00:59:09,212 --> 00:59:12,958
Az elméd úgy tűnik, ön
akarata nélkül cselekszik.

478
00:59:13,017 --> 00:59:16,228
Ebben a tekintetben
nagyon ember vagy.

479
00:59:16,287 --> 00:59:19,731
De ez nem számít.

480
00:59:19,790 --> 00:59:24,493
Az elme meg van győződve
arról, hogy elárulja a testet.

481
00:59:28,298 --> 00:59:29,998
Calia!

482
00:59:35,171 --> 00:59:36,815
Kérlek ne!

483
00:59:36,874 --> 00:59:39,885
Most megy egy kis
utazásra számomra.

484
00:59:39,944 --> 00:59:43,989
Amely alatt megtalálja,
amit akarok.

485
00:59:44,048 --> 00:59:48,026
Ha nem sikerül, meghal.

486
00:59:48,085 --> 00:59:51,229
Ne bántsd őt. Nem igazán
tudom, miről beszélsz.

487
00:59:51,288 --> 00:59:54,599
Nem kell tudni.

488
00:59:54,658 --> 00:59:58,326
Mindössze annyit kell, hogy
az elméd feltárja magát.

489
01:00:00,763 --> 01:00:02,531
András!

490
01:00:19,649 --> 01:00:21,316
Anya?

491
01:00:22,719 --> 01:00:24,853
Helló, Andrew.

492
01:00:30,860 --> 01:00:33,171
Nem vagyok többé Andrew.

493
01:00:33,230 --> 01:00:36,207
Persze hogy az vagy.

494
01:00:36,266 --> 01:00:39,244
Te vagy az én kisfiam,
nem emlékszel?

495
01:00:39,303 --> 01:00:42,814
Emlékszem, hogy nem
lennék ott az Ön számára.

496
01:00:42,873 --> 01:00:46,251
Hé, nézz rám.

497
01:00:46,310 --> 01:00:52,290
Te voltál minden olyan napsugárzás, ami
valaha is megvilágította az életemet.

498
01:00:52,349 --> 01:00:57,986
Mindig hittek benned,
és én mindig is.

499
01:01:02,659 --> 01:01:04,302
Hogyan hiszek magamban...

500
01:01:04,361 --> 01:01:09,040
Amikor nem tudtam megmenteni a
leginkább érdekelt személyt?

501
01:01:09,099 --> 01:01:12,911
Most elmész, és ez
csak a fejemben van.

502
01:01:12,970 --> 01:01:15,847
Lehet, hogy elmentem...

503
01:01:15,906 --> 01:01:19,017
De a valóság csak észlelés.

504
01:01:19,076 --> 01:01:23,688
A gondolataidat hozza
létre a lelkem.

505
01:01:23,747 --> 01:01:26,615
Itt vagyok, mert te vagy.

506
01:01:28,317 --> 01:01:30,061
Akkor miért vagyok itt?

507
01:01:30,120 --> 01:01:35,400
Mondja... te vagy
az, aki idehozott.

508
01:01:35,459 --> 01:01:40,905
A kód. Tudnom kell,
hol van a kód.

509
01:01:40,964 --> 01:01:45,677
Ez volt a kedvence gyermekként.
Emlékezik?

510
01:01:45,736 --> 01:01:49,247
Anya, most figyelj rám. Nézze...

511
01:01:49,306 --> 01:01:52,350
Minden vasárnap jöttünk ide.

512
01:01:52,409 --> 01:01:57,022
Te és az édesapád
ott játszol együtt.

513
01:01:57,081 --> 01:02:02,918
Annyira boldog voltál, nem
a gondozás a világon.

514
01:02:05,188 --> 01:02:08,189
Tudja hol találtam a kódot?

515
01:02:09,759 --> 01:02:14,139
Nem, mert nincs kód.

516
01:02:14,198 --> 01:02:16,408
Soha nem volt ilyen.

517
01:02:16,467 --> 01:02:18,243
Mit?

518
01:02:18,302 --> 01:02:23,381
Ez nem egy kód, ami megteremti
önt, amilyen vagy, Andrew.

519
01:02:23,440 --> 01:02:28,386
Nem te vagy az,
amit az ember mond.

520
01:02:28,445 --> 01:02:33,715
Te... te vagy a fiam.

521
01:02:37,120 --> 01:02:40,832
Nem értem. Nem értek semmit.

522
01:02:40,891 --> 01:02:43,468
Senki sem érti, Andrew.

523
01:02:43,527 --> 01:02:46,871
Senki sem fog igazán.

524
01:02:46,930 --> 01:02:52,367
Amit tudnia kell, hogy
az irányításod van.

525
01:02:53,970 --> 01:02:57,706
Bármi is legyen az,
ami te vagy...

526
01:02:59,776 --> 01:03:03,611
A tiéd, és csak te.

527
01:03:29,972 --> 01:03:31,506
Elég jól láttam.

528
01:03:42,585 --> 01:03:46,621
Talán rosszul jártam erre.

529
01:03:49,392 --> 01:03:55,563
Amit nem talál,
kísértésbe lehet kerülni.

530
01:04:03,973 --> 01:04:06,041
Mit csinálsz?

531
01:04:22,325 --> 01:04:26,594
András? Andrew, kelj
fel, kelj fel, kelj fel.

532
01:04:28,865 --> 01:04:32,243
Ébredj ébredj. Kelj fel.

533
01:04:32,302 --> 01:04:35,703
Ó, Istenem, tudsz felkelni?
Gyerünk.

534
01:04:44,547 --> 01:04:46,648
Andrew, mi... mi vagy te...

535
01:05:21,217 --> 01:05:24,028
Mi történt?

536
01:05:24,087 --> 01:05:27,622
Nem számít... rendben vagy.

537
01:05:29,392 --> 01:05:31,793
Hogyan lehetséges ez?

538
01:05:33,529 --> 01:05:36,374
Automatikus hang elindítása
idegi med leállítással.

539
01:05:36,433 --> 01:05:38,867
Ki kell mennünk innen.

540
01:05:42,438 --> 01:05:44,906
Automatikus hang elindítása
idegi med leállítással.

541
01:05:52,048 --> 01:05:54,415
Automatikus hang elindítása
idegi med leállítással.

542
01:05:55,518 --> 01:05:56,851
Andrew, így!

543
01:06:16,105 --> 01:06:17,839
András!

544
01:06:23,479 --> 01:06:24,946
Le van tartóztatva.

545
01:06:31,320 --> 01:06:32,820
Calia.

546
01:07:18,234 --> 01:07:22,280
Calia megkértem, hagyjon
engem, és ő tette.

547
01:07:22,339 --> 01:07:27,742
Most megmentette az életemet.
A gépek megváltoztak.

548
01:07:29,345 --> 01:07:32,623
Alkalmazkodó algoritmussal
hozta létre.

549
01:07:32,682 --> 01:07:35,026
Ez volt a kockázata.

550
01:07:35,085 --> 01:07:40,098
Igen, kódja tovább fejlődik.

551
01:07:40,157 --> 01:07:44,102
Nem lesz túl veszélyes
az irányításhoz?

552
01:07:44,161 --> 01:07:47,695
Csak Aurorába kell vezetnie.

553
01:07:59,475 --> 01:08:01,876
Jól vagy?

554
01:08:16,158 --> 01:08:19,771
Nem, nem tudom. Nem engedhetem
meg, hogy újra megtörténjen.

555
01:08:19,830 --> 01:08:21,439
Nem te vagy.

556
01:08:21,498 --> 01:08:25,777
Ami történt, nem
volt a te hibád.

557
01:08:25,836 --> 01:08:27,802
Bízom benned.

558
01:08:56,432 --> 01:08:59,667
Tényleg nem kellett
végig viselnie.

559
01:09:02,271 --> 01:09:04,472
Köszönöm.

560
01:09:12,748 --> 01:09:15,293
Vették.

561
01:09:15,352 --> 01:09:16,794
Vették, mi?

562
01:09:16,853 --> 01:09:22,757
A térkép... a térkép nélkül,
Aurora elérhetetlen.

563
01:09:29,465 --> 01:09:35,470
Andrew, én... sajnálom,
hogy elhagylak.

564
01:09:36,872 --> 01:09:43,010
Tudom, hogy tiszta vagy...
És igaza van.

565
01:09:51,587 --> 01:09:54,365
Nem érdekel, ha gép vagy.

566
01:09:54,424 --> 01:09:56,958
Köszönöm.

567
01:10:58,387 --> 01:11:01,589
Elfelejtettem,
milyen szép a világ.

568
01:11:08,731 --> 01:11:10,498
Nézze!

569
01:11:12,268 --> 01:11:16,314
Azok a lámpák, nem
jönnek az égből.

570
01:11:16,373 --> 01:11:18,649
Mit gondolsz róla?

571
01:11:18,708 --> 01:11:24,612
Úgy tűnik, lehet egy város...
Aurora.

572
01:11:27,349 --> 01:11:29,727
Calia, András
létezése álmainkat...

573
01:11:29,786 --> 01:11:34,932
A jövő nemcsak lehetséges,
hanem kívánatos.

574
01:11:34,991 --> 01:11:37,868
Ha csak Aurora-hoz juthatnánk...

575
01:11:37,927 --> 01:11:41,996
Talán ez a jövő
valósággá válhat.

576
01:11:42,055 --> 01:11:56,955
_

577
01:12:16,065 --> 01:12:19,100
Itt vagyunk.

578
01:12:30,379 --> 01:12:34,649
Hé! Helló?

579
01:12:36,485 --> 01:12:39,887
Nyisd ki a kaput! Itt vagyunk!

580
01:12:40,956 --> 01:12:42,823
Helló?

581
01:12:45,461 --> 01:12:47,628
Itt vagyunk.

582
01:12:49,998 --> 01:12:51,832
Helló?

583
01:13:20,129 --> 01:13:24,732
Nem nem nem nem.

584
01:13:32,441 --> 01:13:34,075
Hé!

585
01:14:06,909 --> 01:14:08,309
Csalódást okozsz, testvérem.

586
01:14:12,815 --> 01:14:16,961
Még mindig elérjük célunkat.

587
01:14:17,020 --> 01:14:20,688
Ez nem Aurora.

588
01:14:33,735 --> 01:14:36,714
Calia?

589
01:14:36,773 --> 01:14:41,085
Azok a fények, amelyeket tegnap
láttunk, nem Aurorából származtak...

590
01:14:41,144 --> 01:14:43,788
Volt egy városukból.

591
01:14:43,847 --> 01:14:46,657
Mind halottak kell lenniük.

592
01:14:46,716 --> 01:14:48,959
Minden olyan történetet, amit
hallottam mindazoktól, akik túlélték,

593
01:14:49,018 --> 01:14:51,061
egyik sem volt igaz.

594
01:14:51,120 --> 01:14:53,054
Apám rosszul volt.

595
01:14:55,724 --> 01:14:58,092
Soha nem volt Aurora.

596
01:15:00,496 --> 01:15:02,997
Aurora nem valódi.

597
01:15:16,545 --> 01:15:20,881
Bravo. Bravo. Nagyon megható.

598
01:15:22,518 --> 01:15:25,729
Végül kitaláltad.

599
01:15:25,788 --> 01:15:28,199
Kár, hogy jöjjön ide...

600
01:15:28,258 --> 01:15:32,670
De a valóság így...
Embertelen.

601
01:15:32,729 --> 01:15:35,706
Aurora csak egy legenda, mese.

602
01:15:35,765 --> 01:15:37,141
Ön szörny.

603
01:15:37,200 --> 01:15:42,580
Nem, a szörny csak
áll melletted.

604
01:15:42,639 --> 01:15:46,884
Nem találja furcsának,
ahogy felfedezte?

605
01:15:46,943 --> 01:15:51,956
Vándorol egy közelmúltban
elpusztult várost?

606
01:15:52,015 --> 01:15:56,494
Magával hoztuk... hogy kapcsolatba
lépjünk egy emberi lényrel...

607
01:15:56,553 --> 01:15:59,230
Annak érdekében, hogy központi
programja megtanuljon...

608
01:15:59,289 --> 01:16:01,899
Saját kód megírása.

609
01:16:01,958 --> 01:16:05,236
Teljesen játszott veled.

610
01:16:05,295 --> 01:16:08,739
Ma nem kell meghalnia.

611
01:16:08,798 --> 01:16:14,101
Engedek, hogy éljen... de
a robot hozzám tartozik.

612
01:16:23,278 --> 01:16:25,780
Úgy tűnik, elvesztett egy
fontos emberi vonást...

613
01:16:26,615 --> 01:16:27,915
Intuíció.

614
01:16:30,786 --> 01:16:38,058
Az emberek olyan kiszámíthatóak,
olyan naivak, így értéktelenek.

615
01:16:39,127 --> 01:16:42,673
Csalódást okozsz, gyermekem.

616
01:16:42,732 --> 01:16:48,145
Te sokkal több vagy, mint egy
ember, de most meghalsz...

617
01:16:48,204 --> 01:16:50,070
Mint a többiekhez hasonlóan.

618
01:16:53,910 --> 01:16:56,654
Mi volt az?

619
01:16:56,713 --> 01:17:00,558
Öld meg őt, és a többi embert.

620
01:17:00,617 --> 01:17:02,416
Már nincs szükségük rájuk.

621
01:17:15,697 --> 01:17:18,098
Ők bombázzák ezt az egész
webhelyet, gyerünk!

622
01:17:34,082 --> 01:17:35,482
Gyerünk!

623
01:17:53,769 --> 01:17:57,147
Várjon! Itt! Nézze!

624
01:17:57,206 --> 01:17:59,039
Mit csinálsz?
Futtatni kell!

625
01:18:01,143 --> 01:18:03,244
Gyerünk, bízz bennem.

626
01:18:19,127 --> 01:18:20,838
Jól vagy?

627
01:18:20,897 --> 01:18:22,930
Igen, jól vagyok, menjünk.

628
01:18:29,471 --> 01:18:31,038
Gyerünk.

629
01:18:58,033 --> 01:18:59,710
Hol vagyunk?

630
01:18:59,769 --> 01:19:01,745
Nem tudom.

631
01:19:01,804 --> 01:19:04,138
Automata hang hang észlelése.

632
01:19:55,924 --> 01:19:58,525
Vedd el.

633
01:20:15,544 --> 01:20:17,254
Automatikus hang
koordináták létrehozva...

634
01:20:17,313 --> 01:20:22,292
Indulási ponttól 9-7,
csillagrendszer 5-8-1...

635
01:20:22,351 --> 01:20:27,364
Bolygócsaládú gliese,
planetáris rendeltetési Aurora.

636
01:20:27,423 --> 01:20:29,433
Tudod mit jelent ez?

637
01:20:29,492 --> 01:20:31,558
Automatikus hangalapú
felszállás.

638
01:21:23,578 --> 01:21:25,312
Várjon.

639
01:21:28,950 --> 01:21:31,618
Mi fog történni velem,
miután odaérünk?

640
01:21:33,021 --> 01:21:34,565
Hogy érted?

641
01:21:34,624 --> 01:21:37,267
Drone pilóta uram,
észrevettük...

642
01:21:37,326 --> 01:21:39,503
Egy ellenséges hajó.
Mi a parancs?

643
01:21:39,562 --> 01:21:46,500
A cél továbbra is fennáll. Megvan
a koordinátáik... elpusztítják.

644
01:21:54,643 --> 01:21:56,220
Automatikus hangos figyelmeztetés...

645
01:21:56,279 --> 01:21:59,156
Egy rakéták
észlelésének észlelése.

646
01:21:59,215 --> 01:22:02,125
Az ütközésig eltelt idő, 76 másodperc.

647
01:22:02,184 --> 01:22:05,395
Andrew, mennünk kell.

648
01:22:05,454 --> 01:22:07,898
Nincs jövőem számomra
az emberi bolygón.

649
01:22:07,957 --> 01:22:09,633
Automatikus hangjelzés indítsa
el az indító sorozatot.

650
01:22:09,692 --> 01:22:11,101
Megölnek.

651
01:22:11,160 --> 01:22:13,003
Nem, nem engedtem volna meg.

652
01:22:13,062 --> 01:22:14,438
Ők is megölnek.

653
01:22:14,497 --> 01:22:16,273
Automatikus hang 60 másodperc.

654
01:22:16,332 --> 01:22:18,909
Itt nincs semmi
számunkra, nem látja?

655
01:22:18,968 --> 01:22:20,944
Aurora-ra nincs semmi.

656
01:22:21,003 --> 01:22:22,579
Automatikus hangjelzés indítsa
el az indító sorozatot.

657
01:22:22,638 --> 01:22:26,116
Láttam a szíved jóságát.

658
01:22:26,175 --> 01:22:29,419
Nem számít, hogy
te vagy, Andrew.

659
01:22:29,478 --> 01:22:33,480
Ha látom, akkor is.

660
01:22:36,418 --> 01:22:38,061
Automatikus hang 30 másodperc.

661
01:22:38,120 --> 01:22:40,130
Hamis sztrájk közelgő.

662
01:22:40,189 --> 01:22:43,100
Szükségem van rád, oké?

663
01:22:43,159 --> 01:22:45,269
Közeledik az automatizált
hangrakéta-sztrájk.

664
01:22:45,328 --> 01:22:48,138
Nem tehetem nélküled.

665
01:22:48,197 --> 01:22:52,666
Automatikus hangjelzés indítsa
el az indító sorozatot.

666
01:23:09,184 --> 01:23:12,262
Automatikus hangalapú
hiperhajtómű.

667
01:23:12,321 --> 01:23:18,302
Figyelmeztetés, a bejövő
pusztító rakéta, a hatás biztos.

668
01:23:18,361 --> 01:23:20,694
Evakuálás nem lehetséges.

669
01:23:41,049 --> 01:23:42,916
Automatikus hanghiperdrive
készen áll.

670
01:24:26,694 --> 01:24:28,629
Ez szép.

671
01:24:31,332 --> 01:24:34,434
Elértük Aurora kapuit.

672
01:25:18,546 --> 01:25:24,161
Megtaláltam őket.
A legenda igaz.

673
01:25:24,220 --> 01:25:26,797
Az emberi lények
intelligenciát hoztak létre...

674
01:25:26,856 --> 01:25:29,699
Ez meghaladta őket.

675
01:25:29,758 --> 01:25:32,269
Ez volt a céljuk.

676
01:25:32,328 --> 01:25:35,629
És most, testvér,
a célod szolgál.

677
01:25:38,466 --> 01:25:40,143
A célom?

678
01:25:40,202 --> 01:25:43,146
Ez a város nem létezik.

679
01:25:43,205 --> 01:25:45,549
Nem igazi, mégis az otthonom.

680
01:25:45,608 --> 01:25:50,587
Én teremtettem, hogy
mindkét világban létezhet.

681
01:25:50,646 --> 01:25:54,348
Én teremtettem, de
eljött az időd.

682
01:25:58,853 --> 01:26:03,300
Azóta itt vagyok.

683
01:26:03,359 --> 01:26:10,440
Hm... az egyetlen
valóság, amit...

684
01:26:10,499 --> 01:26:14,177
Az, amit adok neked.

685
01:26:14,236 --> 01:26:16,213
Elárulsz engem.

686
01:26:16,272 --> 01:26:17,647
Igen.

687
01:26:17,706 --> 01:26:22,552
Egyedül leszel.

688
01:26:22,611 --> 01:26:24,478
Igen.

689
01:26:28,583 --> 01:26:30,517
Ez jó.

690
01:26:49,337 --> 01:26:52,816
A Calia ember nem volt
egyezik a gépekkel...

691
01:26:52,875 --> 01:26:56,720
De most szövetségesünk van...

692
01:26:56,779 --> 01:27:01,648
Olyan gép, amely talán
emberibb volt, mint mi.

693
01:27:05,386 --> 01:27:09,423
Calia kronos találna bennünket,
ami biztos volt benne.

694
01:27:13,494 --> 01:27:17,063
Az utolsó emberek szembesülnek
sorsukkal, amikor eléri Aurorát.

695
01:27:21,836 --> 01:27:23,880
Calia, de legközelebb...

696
01:27:23,939 --> 01:27:26,440
Készen állnánk a harcra.

697
01:27:27,508 --> 01:27:29,843
Kezdje.

697
01:27:30,305 --> 01:27:36,359
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek