The.Flash.2014.S04E22.720p.HDTV.x264-SVA - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,009 --> 00:00:01,314
Doslej v The Flash ...

2
00:00:01,407 --> 00:00:03,238
Mesto je.
Odzivajo se na moj članek.

3
00:00:03,326 --> 00:00:05,458
Ta pravi, da je videl DeVoa
pred 2 dnevoma med 5. in Knollevo.

4
00:00:05,581 --> 00:00:07,365
To pomeni, da se nam
DeVoe ne more več skriti.

5
00:00:07,453 --> 00:00:09,000
Vnos temne snovi
iz Čelade za razmislek

6
00:00:09,088 --> 00:00:10,543
je očitno preobremenil moje sinapse.

7
00:00:10,631 --> 00:00:13,498
Bolj kot poskušam uporabljati
svoje možgane, hitreje jih bom izgubil.

8
00:00:13,586 --> 00:00:16,896
DeVoe želi postaviti vsakega izmed
njegovih petih satelitov okoli sveta.

9
00:00:16,984 --> 00:00:19,594
In ko se povežejo vsi sateliti ...
-Bo uporabil to omrežje,

10
00:00:19,682 --> 00:00:21,596
ki bo v bistvu
poslalo vrsto temne snovi.

11
00:00:21,684 --> 00:00:23,637
To bo ponovno zagnalo
sprednjo čelno skorjo

12
00:00:23,725 --> 00:00:25,385
vseh moških, žensk
in otrok na tej Zemlji.

13
00:00:25,473 --> 00:00:29,126
Rabimo ne tehnološki projektiv,
ki bo ustavil DeVoeve satelite.

14
00:00:29,214 --> 00:00:32,478
Iskali smo takšen predmet,
ko pa v bistvu potrebujemo osebo.

15
00:00:32,566 --> 00:00:33,957
Amunet.

16
00:00:34,045 --> 00:00:37,000
Prineslo bo en velik dokončen udar.

17
00:00:37,088 --> 00:00:38,963
Vendar boš imela
le eno priložnost.

18
00:00:39,051 --> 00:00:41,356
Sprva sva hotela
razsvetliti svet.

19
00:00:41,444 --> 00:00:44,195
Zdaj pa mu hočeš vladati.
Zapuščam te, Clifford.

20
00:00:48,422 --> 00:00:51,522
ARGUS - SKRIVNO OBMOČJE

21
00:00:59,022 --> 00:01:00,675
Agent Diggle.
Lepo vas je videti, gospod.

22
00:01:00,763 --> 00:01:02,765
Vzorec je pripravljen ...
-Vzorec?

23
00:01:02,853 --> 00:01:05,768
Tam notri imamo človeka,
ki ga moramo zaščititi.

24
00:01:05,856 --> 00:01:07,117
Seveda, gospod.

25
00:01:07,205 --> 00:01:11,643
Naši najzmogljivejši zaviralci met
so povsod naokoli, zagotavljam vam.

26
00:01:12,692 --> 00:01:15,477
Elvis, banana.
-Hendrix, špageti.

27
00:01:15,565 --> 00:01:17,610
Skeniranje roženice?
-DNK vzorec, gospod.

28
00:01:17,698 --> 00:01:22,354
Podružnica v Central Cityju je kakšno leto
dni nazaj imela težave s transmogrifikacijo.

29
00:01:23,042 --> 00:01:26,662
V redu ste, gospod.
-Dobro. Zdaj pa izključite zaviralce.

30
00:01:26,750 --> 00:01:28,055
Ujet sem bil v eksploziji.

31
00:01:28,143 --> 00:01:31,754
Poln mikročipov sem.
Zaviralci motijo frekvenco.

32
00:01:33,539 --> 00:01:35,847
Tehnika, tu Castlellan.

33
00:01:35,935 --> 00:01:37,805
Spustite pregrado.

34
00:01:43,222 --> 00:01:45,334
Hvala, gospodje.

35
00:01:52,231 --> 00:01:54,428
Moderna glasba.

36
00:01:54,516 --> 00:01:59,740
Primanjkuje ji toliko usklajenih
tonov, ki so potrebni za izražanje.

37
00:02:01,480 --> 00:02:03,787
Za globokost.

38
00:02:06,007 --> 00:02:09,095
Tolkala v Handelevem orkestru
so tehtala 64 kilogramov,

39
00:02:09,183 --> 00:02:13,536
s prav takšno gravitacijsko silo,
ki vam jo nanašam na vaša pljuča.

40
00:02:18,431 --> 00:02:20,672
Učna ura cenjenja glasbe.

41
00:02:21,000 --> 00:02:24,111
Recital tega večera bo izvajal vaš ...

42
00:02:24,199 --> 00:02:26,026
ljubi profesor.

43
00:02:28,908 --> 00:02:30,031
Kdo je tam?

44
00:02:32,000 --> 00:02:33,772
Mojo ženo ...

45
00:02:33,860 --> 00:02:35,993
je skrbelo zaradi malce nasilja ...

46
00:02:36,081 --> 00:02:38,561
Stoj pri miru!
-Jaz ...

47
00:02:40,249 --> 00:02:42,336
Pa ne toliko ...
-Streljajte!

48
00:02:43,151 --> 00:02:44,779
Kaj se dogaja?
-Daj, no!

49
00:02:46,372 --> 00:02:47,700
Gremo!

50
00:02:49,000 --> 00:02:55,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

51
00:03:08,026 --> 00:03:09,792
Ven z moje glave!

52
00:03:13,039 --> 00:03:14,623
Gremo, gremo!

53
00:04:04,133 --> 00:04:05,407
Hej!

54
00:04:06,844 --> 00:04:09,304
Dajmo, dajmo!

55
00:04:27,060 --> 00:04:31,108
In bog je rekel:
"Naj bo svetloba."

56
00:04:34,899 --> 00:04:37,150
The Flash:
Sezona 4, Epizoda 23


57
00:04:38,899 --> 00:04:41,200
V redu, zdaj vidimo
Cape Canaveral, Space X


58
00:04:41,288 --> 00:04:43,302
in Xichang vesoljski center.

59
00:04:43,990 --> 00:04:45,818
In otok Blackhawk.

60
00:04:45,906 --> 00:04:49,082
To so vsa izstrelišča južneje
od 39. vzporednika. -Dobro.

61
00:04:49,170 --> 00:04:52,521
Smo prepričani, da bo DeVoe
izstrelil stroj iz izstrelišč?

62
00:04:52,609 --> 00:04:55,260
Če misli izstreliti 5 satelitov
v orbito sinhronimo,

63
00:04:55,348 --> 00:04:57,000
potem potrebuje
takšno zemljepisno širino.

64
00:04:57,088 --> 00:04:59,657
Ne glede ali še jamra,
ker ga je zapustila žena,

65
00:04:59,745 --> 00:05:02,139
bo enkrat že prišel na plano.
In to prav kmalu.

66
00:05:02,227 --> 00:05:06,621
In ko bo, jaz odrinem,
ti odrineš, in ona poči.

67
00:05:06,709 --> 00:05:08,101
Če bom prišel pravočasno.

68
00:05:08,189 --> 00:05:09,668
Še vedno nisem dovolj hiter,

69
00:05:09,756 --> 00:05:12,237
da bi prišel v DeVoevo
žepno dimenzijo.

70
00:05:12,325 --> 00:05:14,498
Zato pa se ločimo.
Ja.

71
00:05:14,586 --> 00:05:16,675
Vsak izmed nas
bo pazil eno izstrelišče.

72
00:05:16,763 --> 00:05:17,849
Si resen?

73
00:05:17,937 --> 00:05:19,634
Saj si videl DeVoa v akciji.

74
00:05:19,722 --> 00:05:22,072
Ja, človek je legija pogube
z enim možem.

75
00:05:22,160 --> 00:05:23,943
Zato pošljemo super prijatelje.

76
00:05:24,031 --> 00:05:26,076
Ja, ampak trenutno nismo
polni super moči.

77
00:05:26,164 --> 00:05:29,557
Joe ima otroka na poti,
Caitlin pa išče Killer Frost.

78
00:05:29,645 --> 00:05:31,078
Harry pa je ...

79
00:05:34,606 --> 00:05:38,175
Kar od nikoder se je pojavil.
Torej, hej, Allen. West-Allen.

80
00:05:39,829 --> 00:05:41,873
Ramon.
-Cisco.

81
00:05:41,961 --> 00:05:44,616
Cisco Ramon.
Družba.

82
00:05:44,704 --> 00:05:46,618
Poglejte si to. Prav?

83
00:05:46,706 --> 00:05:50,274
Nekdo ima blog o Mislecu.

84
00:05:50,362 --> 00:05:52,101
O DeVou in met
iz avtobusa, o vsem.

85
00:05:52,189 --> 00:05:53,913
In če najdemo tega blogerja,
lahko ustavimo Misleca.

86
00:05:54,001 --> 00:05:55,149
Hej, kolega.
-Hej.

87
00:05:55,237 --> 00:05:57,411
To je moj blog.

88
00:05:57,499 --> 00:05:59,109
Poglej avtorja.

89
00:05:59,197 --> 00:06:02,199
Ne piše "Iris West-Allen".

90
00:06:02,287 --> 00:06:07,161
Temveč piše
"Anonimni Meščan Central Cityja".

91
00:06:08,000 --> 00:06:09,075
Mikrofon odvržen.

92
00:06:09,163 --> 00:06:10,685
Kar drži ga.
-Metaforičen je.

93
00:06:10,773 --> 00:06:14,950
Prosila sem te, da mi ga
lektoriraš, si pozabil?

94
00:06:15,038 --> 00:06:17,040
Kdaj si me prosila,
da ti lektoriram to?

95
00:06:17,128 --> 00:06:18,476
To jutro.

96
00:06:18,564 --> 00:06:19,998
Takrat.

97
00:06:20,086 --> 00:06:23,916
Ko si rekla,
"Harry, bi mi lektoriral ...

98
00:06:24,004 --> 00:06:25,691
Mi boš lektoriral ..."
-Ja.

99
00:06:27,800 --> 00:06:29,966
Začnimo pri prostoru z manj stolov.

100
00:06:30,054 --> 00:06:32,272
Prav. Dobro.

101
00:06:32,360 --> 00:06:34,187
Je to na tleh prašek?

102
00:06:34,275 --> 00:06:36,798
400.000 novih ogledov imaš.

103
00:06:36,886 --> 00:06:39,017
To je neverjetno.
-Saj to.

104
00:06:39,105 --> 00:06:41,151
Ja, ljudje mi pišejo iz povsod,

105
00:06:41,239 --> 00:06:44,502
delijo svoje teorije
in poročajo, če vidijo DeVoa.

106
00:06:44,590 --> 00:06:46,156
In če vidijo Marlize?
-Ja.

107
00:06:46,244 --> 00:06:49,724
Že več dni jo poskušam izslediti.
Vem, da Harry misli, da sta se ločila,

108
00:06:49,812 --> 00:06:51,814
a je še vedno tako
nevarna kot DeVoe.

109
00:06:51,902 --> 00:06:55,382
Ja, zakaj bi potem
nad njo poslala meščane?

110
00:06:55,470 --> 00:06:57,819
Se čisto strinjam,
da se jim pove resnico, ampak ...

111
00:06:57,907 --> 00:07:00,039
Ja, potem, ko sem te prepričala.

112
00:07:00,127 --> 00:07:01,519
Ja, samo ... Kaj pa vem.

113
00:07:01,607 --> 00:07:05,175
Ne vem, če je ravno pametno
pošiljati ljudi, da počnejo naše delo.

114
00:07:05,263 --> 00:07:07,828
Ne, navdihujemo jih, Barry.

115
00:07:07,916 --> 00:07:10,000
Mi bi lahko bili tisti,
ki jim pokažejo,

116
00:07:10,088 --> 00:07:12,177
kako narediti pravo stvar.

117
00:07:14,620 --> 00:07:16,425
Imam novo sled.

118
00:07:19,067 --> 00:07:21,103
Padec ...

119
00:07:22,235 --> 00:07:26,630
Torej misliš, da je zaradi tvoje
psihoze izginila tvoja prijateljica?

120
00:07:26,718 --> 00:07:30,200
Ja, mislim,
res mi je dobra prijateljica.

121
00:07:30,288 --> 00:07:31,898
Skoraj kot da je del mene.

122
00:07:33,247 --> 00:07:35,943
Torej je tvoja prijateljica ...

123
00:07:36,031 --> 00:07:38,120
Je zdaj trenutno z nama?

124
00:07:38,208 --> 00:07:41,166
Ne, nisem shizofrenična ...

125
00:07:41,254 --> 00:07:43,865
Ona je bolj kot druga osebnost.

126
00:07:43,953 --> 00:07:46,390
Disociativna motnja identitete.

127
00:07:46,478 --> 00:07:48,522
Ta običajno nastane zaradi travme

128
00:07:48,610 --> 00:07:51,047
in glede na tvojo zgodovino,
si jih imela kar nekaj.

129
00:07:51,135 --> 00:07:53,266
Ja, res se videla
svojega zaročenca umreti.

130
00:07:53,354 --> 00:07:55,181
Dvakrat.

131
00:07:55,269 --> 00:07:56,704
Naslednji fant pa postal zloben.

132
00:07:56,792 --> 00:08:00,054
Pravzaprav sem mislila
otroško travmo.

133
00:08:00,142 --> 00:08:02,580
Povej mi o svojem očetu.

134
00:08:02,668 --> 00:08:04,582
O mojem očetu?
Najboljši je bil.

135
00:08:04,670 --> 00:08:07,454
Ljubeč, podporen, vedno mi je
pomagal postati pametnejša.

136
00:08:07,542 --> 00:08:10,632
In kako si se počutila,
ko je umrl?

137
00:08:11,520 --> 00:08:13,546
Imel je ALS, on ...

138
00:08:13,634 --> 00:08:15,420
Vedno je prikrival svoje simptome.

139
00:08:15,508 --> 00:08:17,377
Ni želel, da ga vidimo,
kako trpi.

140
00:08:17,465 --> 00:08:20,772
Včasih, ko smo mladi,
potlačimo vase stvari, ki nas strašijo.

141
00:08:20,860 --> 00:08:23,469
Ničesar iz otroštva
nisem potlačila vase.

142
00:08:23,557 --> 00:08:26,557
Moja pogrešana prijateljica
se je pojavila šele pred nekaj leti.

143
00:08:26,645 --> 00:08:29,911
Moje odraslo življenje
me je spravilo v ta položaj.

144
00:08:29,999 --> 00:08:32,696
Res mi je žal.
Moram iti.

145
00:08:32,784 --> 00:08:34,830
Računate po uri?

146
00:08:34,918 --> 00:08:37,223
Zate in za tvoje prijatelje,

147
00:08:37,311 --> 00:08:38,878
po četrt ure.

148
00:08:39,748 --> 00:08:43,142
Dobila sem namig o Padcu,
vendar je prepleten s Kilgorevo kodo.

149
00:08:43,230 --> 00:08:45,305
Nič več.
Zdaj bo razpleteno.

150
00:08:45,393 --> 00:08:47,102
DeVoe prihaja po Bormana.
-DeVoe.

151
00:08:47,190 --> 00:08:48,713
Kje ima ARGUS Bormana? Vemo?

152
00:08:48,801 --> 00:08:50,846
Ne dosežem Lyle,
lahko pa poskusim Diga.

153
00:08:50,934 --> 00:08:52,847
Grem kar ponj.

154
00:08:53,335 --> 00:08:54,892
Smetnjak.

155
00:08:54,980 --> 00:08:56,895
Kaj pa za recikliranje?
-Ne.

156
00:08:56,983 --> 00:08:59,113
Imam jaz, imam jaz.
-Resno?

157
00:08:59,201 --> 00:09:01,248
Sprva se mi je zdelo pametno.

158
00:09:02,989 --> 00:09:04,163
Oprosti.

159
00:09:06,166 --> 00:09:07,384
Žal mi je.

160
00:09:08,995 --> 00:09:10,690
Lahko ... oprosti.

161
00:09:10,778 --> 00:09:12,737
Sovražim te.
Zakaj se gre?

162
00:09:12,825 --> 00:09:15,347
Neil Borman, človek,
ki smo ga ti pustili pri ARGUS-u.

163
00:09:15,435 --> 00:09:17,045
Kje ga imate?

164
00:09:17,133 --> 00:09:18,656
Barry,
to je zaupna informacija.

165
00:09:18,744 --> 00:09:20,788
Nisem direktor ARGUSA ...
-Dig, nimamo časa.

166
00:09:20,876 --> 00:09:22,442
Prosim.

167
00:09:24,445 --> 00:09:26,925
Je v kraju imenovan Grad.

168
00:09:27,013 --> 00:09:28,797
Na tisoče kilometrov
stran od česarkoli.

169
00:09:28,885 --> 00:09:30,625
Prosim.
Lahko preveriš?

170
00:09:38,197 --> 00:09:40,548
Kot kaže je pri ARGUSU vse v redu,

171
00:09:40,636 --> 00:09:42,767
razen pri meni.

172
00:09:42,855 --> 00:09:45,900
Piše, da sem se vpisal
pred šestimi urami.

173
00:09:45,988 --> 00:09:48,338
DeVoe se lahko izoblikuje.

174
00:09:48,426 --> 00:09:50,818
Z močmi Tališča
lahko pretenta DNK skener

175
00:09:50,906 --> 00:09:52,604
in prevzame poslopje.

176
00:10:01,890 --> 00:10:04,570
Hej, Diggle.
Diggle, Diggle.

177
00:10:04,658 --> 00:10:06,224
10.000 radonov in narašča.

178
00:10:06,312 --> 00:10:09,575
Bormanovo telo je že kritično.
Ne moremo ga rešiti.

179
00:10:09,663 --> 00:10:12,667
Če tisti trezor doseže 100 tisoč,
bo začelo ustvarjati nuklearno fuzijo.

180
00:10:12,755 --> 00:10:15,407
Takšno fuzijo kot jo ima jedro sonca.
-Neskončno gorivo.

181
00:10:15,495 --> 00:10:17,148
Bormanovo telo uporablja kot baterijo.

182
00:10:17,236 --> 00:10:20,152
To je zadnji del stroja.
-Baterijo?

183
00:10:20,240 --> 00:10:23,024
Bormanova celica je 3 metre visoka.
In DeVoe jo lahko skrči.

184
00:10:23,112 --> 00:10:24,418
Napajal bo satelite.

185
00:10:24,506 --> 00:10:26,288
Samo še izstreliti jih mora.

186
00:10:26,376 --> 00:10:27,812
Kako dolgo še imamo?

187
00:10:27,900 --> 00:10:30,684
S takšno hitrostjo
fuzije imamo še ...

188
00:10:31,990 --> 00:10:34,645
12 ur do pričetka Razsvetljenstva.

189
00:10:40,347 --> 00:10:42,915
V redu, Dig je nazaj v Star Cityju.

190
00:10:43,003 --> 00:10:44,482
Zdaj pa grem po DeVoa.

191
00:10:44,570 --> 00:10:47,311
Nikar še ne odvihraj v Grad.

192
00:10:47,399 --> 00:10:50,096
Gledate plošče z elektro šokom,
ki se aktivirajo s premikanjem,

193
00:10:50,184 --> 00:10:52,663
ki jih je ARGUS namestil v poslopje.

194
00:10:52,751 --> 00:10:53,800
70.000 voltov?

195
00:10:53,888 --> 00:10:55,650
Če te zadane ena,
boš vsekakor ob zavest.

196
00:10:55,738 --> 00:10:59,017
Pa se jim bo izognil.
-Dobro. Bi bila genialna ideja,

197
00:10:59,105 --> 00:11:02,151
če se njihova postavitev
ne bi spreminjala vsako uro.

198
00:11:02,239 --> 00:11:04,503
Torej bo DeVoe v bistvu
12 ur polnih svojo baterijo,

199
00:11:04,591 --> 00:11:06,677
povsem zaščiten
z zaščitami ARGUS-a.

200
00:11:06,765 --> 00:11:09,376
In potem bo verjetno
le skočil v žepno dimenzijo

201
00:11:09,464 --> 00:11:11,073
in se tako pobral od tam.

202
00:11:11,161 --> 00:11:13,467
Kaj če se ne izognem ploščam?

203
00:11:13,555 --> 00:11:16,252
Kaj če jih zadanem?
Čisto vse?

204
00:11:16,340 --> 00:11:18,429
Resno mislim.
Če grem notri v FlashČasu,

205
00:11:18,517 --> 00:11:21,168
bi lahko uporabil električni
tok vsake plošče kot vir goriva.

206
00:11:21,256 --> 00:11:23,739
Potem bom dovolj hiter,
da grem v DeVoevo žepno dimenzijo.

207
00:11:23,827 --> 00:11:25,437
Dobil bi ogromen zagon.

208
00:11:25,525 --> 00:11:27,525
Spet, še ena genialna ideja,

209
00:11:27,613 --> 00:11:30,440
če plošče ne bi
povzročale električne eksplozije.

210
00:11:30,528 --> 00:11:33,531
Ja, ampak bi bil pred
eksplozijo že v žepni dimenziji,

211
00:11:33,619 --> 00:11:36,272
nared, da na drugi
strani razstrelim satelite.

212
00:11:36,534 --> 00:11:38,711
Prišli so rezultati satelita.

213
00:11:39,399 --> 00:11:40,493
V redu.

214
00:11:40,581 --> 00:11:42,671
Scvri me.
-Kaj? Kaj je?

215
00:11:42,759 --> 00:11:44,150
Imamo šest plošč

216
00:11:44,238 --> 00:11:47,239
in šest toplotnih
odčitkov nad njimi.

217
00:11:47,327 --> 00:11:49,504
Notri so še vedno živi
agentje ARGUS-a.

218
00:11:49,592 --> 00:11:51,070
Talce ima.

219
00:11:51,158 --> 00:11:53,465
Ti lahko ubežiš
električni eksploziji.

220
00:11:53,553 --> 00:11:55,552
Oni ne morejo.

221
00:11:55,640 --> 00:11:58,513
Kako jih ima lahko tako pri miru?

222
00:11:58,601 --> 00:12:01,037
Mislim, da vem kako.

223
00:12:04,371 --> 00:12:10,394
Veste, kaj je moja
najljubša pri učenju?

224
00:12:12,304 --> 00:12:14,312
Da imam ujeto občinstvo.

225
00:12:18,359 --> 00:12:20,187
Že tri dni se nisem
premaknila od tod.

226
00:12:20,275 --> 00:12:23,190
Srček, odnesti me
boš moral v bolnišnico.

227
00:12:23,278 --> 00:12:25,583
V redu, prigrizke imam.

228
00:12:25,671 --> 00:12:28,889
Tvoje obleke imam.
Obleke za otroka imam.

229
00:12:28,977 --> 00:12:30,500
Hudiča, nekaj sem pozabil.

230
00:12:30,588 --> 00:12:33,720
Joe, ne bova vzela
katane v bolnišnico.

231
00:12:33,808 --> 00:12:35,700
Spet si v moji glavi

232
00:12:35,788 --> 00:12:38,466
in kar verjetno je, da naju bo
v bolnišnici napadel samuraj.

233
00:12:38,554 --> 00:12:41,119
Petkrat si že
prepakiral tisto torbo.

234
00:12:41,207 --> 00:12:43,339
Prebral si deset različnih
knjig o rojevanju.

235
00:12:43,427 --> 00:12:47,125
Sicer mi je pa všeč tista o Lamaze.
Hudiča, kje je ta fant?

236
00:12:47,213 --> 00:12:49,259
Wallyju si že pustil
ogromno sporočil.

237
00:12:49,347 --> 00:12:51,042
Dobesedno je na časovnem stroju,

238
00:12:51,130 --> 00:12:53,507
zato nima izgovora,
da ne bi prišel pravočasno,

239
00:12:53,595 --> 00:12:55,091
da spozna svojo novo sestrico.

240
00:12:55,179 --> 00:12:57,224
Oprosti. Samo živci so.

241
00:12:57,312 --> 00:12:59,834
Saj sva oba že dala to skozi.

242
00:12:59,922 --> 00:13:01,836
Saj ne bo nobenih presenečenj.

243
00:13:01,924 --> 00:13:04,274
To bo še ...

244
00:13:04,362 --> 00:13:07,277
čisto bolano.

245
00:13:08,165 --> 00:13:11,586
Bolano?
Ti je slabo?

246
00:13:11,674 --> 00:13:13,761
Na, brat, na.

247
00:13:13,849 --> 00:13:16,633
Ta dostava bo bolana.

248
00:13:16,921 --> 00:13:22,639
Roditi tega otroka bo
kot en epski val.

249
00:13:22,727 --> 00:13:24,556
Si dobro?
Strašiš me.

250
00:13:24,644 --> 00:13:26,339
Končno!

251
00:13:26,427 --> 00:13:28,995
To 'co sem naročila.
Inčuvi in ananas.

252
00:13:29,083 --> 00:13:31,517
Carsko.
-Carsko, brat!

253
00:13:31,605 --> 00:13:32,868
Tu je vaša 'ca!

254
00:13:32,956 --> 00:13:34,652
Skupaj pride 8,5.

255
00:13:34,740 --> 00:13:37,045
Hvala, brat.
-Ej, ta hiša je ...

256
00:13:37,133 --> 00:13:40,047
Jebena, ja, vsi pravijo tako.
-Ne. Težko se jo najde.

257
00:13:40,135 --> 00:13:42,008
Zunaj imate zaraščena grmičevja.

258
00:13:46,273 --> 00:13:49,014
Zmaživa nekaj 'ce, brat.

259
00:13:49,502 --> 00:13:51,625
Stari!
Stari?

260
00:13:53,932 --> 00:13:55,672
Kje je ona?

261
00:13:55,760 --> 00:13:57,325
Kje je ...

262
00:13:58,013 --> 00:13:59,589
Kje pa je?
Ne vidim je.

263
00:13:59,677 --> 00:14:02,593
Ne, Harry, govorim o
izsleditvi Marlize.

264
00:14:02,681 --> 00:14:04,855
Če se je prikazal DeVoe,
potem se je morda tudi ona.

265
00:14:04,943 --> 00:14:07,988
In dati jo moramo v Cevovod,
preden povzroči kakšno težavo.

266
00:14:08,076 --> 00:14:09,080
Kako pa jo iščeš?

267
00:14:09,168 --> 00:14:11,210
Moji bralci so mi poslali
na stotine namigov.

268
00:14:11,298 --> 00:14:13,715
Pa še prepoznava obraza
in preverjanje kreditne kartice ...

269
00:14:13,803 --> 00:14:15,605
Dejstva.
-Ja. -Narobe.

270
00:14:15,693 --> 00:14:17,868
Kaj?
-Gledaš dejstva,

271
00:14:17,956 --> 00:14:20,307
ko pa bi se morala
osredotočiti na čustva.

272
00:14:20,395 --> 00:14:23,221
Se spomniš Zbora Harrisonov?

273
00:14:23,309 --> 00:14:25,006
Se.
-Čedni, a nadležni.

274
00:14:25,094 --> 00:14:27,225
Naučili so me, da če želiš ...

275
00:14:27,313 --> 00:14:30,795
Če želiš slediti DeVoevim dejanjem,
se moraš osredotočiti na njegove motive.

276
00:14:30,883 --> 00:14:32,927
Ki pa so v bistvu DeVoeva čustva.

277
00:14:33,015 --> 00:14:36,105
In čustva,
če si Marlize DeVoe ...

278
00:14:36,193 --> 00:14:39,238
Kje se boš počutila varno?

279
00:14:39,326 --> 00:14:41,719
Torej če pregledam
njeno preteklost,

280
00:14:41,807 --> 00:14:44,852
lahko mogoče ugotovim,
kje je zdaj.

281
00:14:44,940 --> 00:14:48,160
Harry, to je veliko pomoč.
Hvala ti.

282
00:14:48,248 --> 00:14:51,554
Hvala tebi, Iris West,
ker praviš to ...

283
00:14:51,642 --> 00:14:55,690
Ne počutim se več
tako koristnega.

284
00:14:55,778 --> 00:14:57,518
Zato, hvala.

285
00:14:57,606 --> 00:14:59,825
Hej ...

286
00:15:01,173 --> 00:15:03,350
Si zaseden Harry?
-Jaz?

287
00:15:03,438 --> 00:15:05,480
Ja, ti.

288
00:15:05,568 --> 00:15:08,000
Bi mi morda pomagal preiskovati?
-Ja.

289
00:15:09,042 --> 00:15:11,139
Prav, super.
-Prav, super.

290
00:15:12,227 --> 00:15:14,187
Kdaj ...
-Takoj zdaj bova.

291
00:15:16,493 --> 00:15:18,277
Hej.
Sta aktivirala alarm?

292
00:15:18,365 --> 00:15:22,238
Sva. Mislila, da veva,
kako ustaviti DeVoa in rešiti talce.

293
00:15:22,326 --> 00:15:23,717
Kaj? Kako?

294
00:15:23,805 --> 00:15:25,719
Midva.

295
00:15:25,807 --> 00:15:27,982
Tudi naju odneseš v FlashČas.

296
00:15:31,966 --> 00:15:34,619
Glejta, krasno,
da želita pomagati,

297
00:15:34,707 --> 00:15:37,841
vendar se v ARGUS-u ne moremo ločiti,
če vaju bom ves čas držal.

298
00:15:38,329 --> 00:15:41,104
No, raziskava pravi,

299
00:15:41,192 --> 00:15:43,062
da ti ni treba.

300
00:15:43,150 --> 00:15:44,934
Raziskovala sta me?

301
00:15:45,022 --> 00:15:47,000
Ko smo bili prvič v FlashČasu,
sva mislila,

302
00:15:47,088 --> 00:15:49,748
da si vibriral najine molekule,
a to ne razloži, zakaj sva bila budna.

303
00:15:49,836 --> 00:15:51,463
Kar nama je dalo ta preblisk.

304
00:15:51,551 --> 00:15:54,639
Ko tečeš, ne posežeš
samo v Hitrostno Silo.

305
00:15:54,727 --> 00:15:56,511
Okoli sebe ustvarjaš Hitrostno Silo.

306
00:15:56,599 --> 00:15:59,380
Kot da bi ustvarjal blisk,
ki te ščiti pred degradacijo.

307
00:15:59,468 --> 00:16:00,602
Kot neka aura.

308
00:16:00,690 --> 00:16:02,475
Torej ko vaju pripeljem v FlashČas,

309
00:16:02,563 --> 00:16:05,477
v bistvu prenesem svojo
auro Hitrostne Sile na vaju.

310
00:16:05,565 --> 00:16:08,131
In kaj če le fizični kontakt
osredotoči te moči?

311
00:16:08,219 --> 00:16:11,177
Bi vaju lahko izpustil.
Delil svojo hitrost.

312
00:16:11,265 --> 00:16:13,833
Držala bi le kakšen trenutek,
preden bi pokurila vse.

313
00:16:13,921 --> 00:16:15,843
Kakšnih 55 milisekund
v pravem času.

314
00:16:15,931 --> 00:16:17,271
In zaradi relativnosti,

315
00:16:17,359 --> 00:16:19,274
nama to daje dovolj časa,
da rešiva talce,

316
00:16:19,362 --> 00:16:21,904
medtem ko ti preganjaš DeVoa
do njegove luknje.

317
00:16:22,000 --> 00:16:23,103
V redu, mislim ...

318
00:16:23,191 --> 00:16:25,544
meni vse izgleda normalno,
ko sem v FlashČasu,

319
00:16:25,632 --> 00:16:27,369
vendar sem rabil mesece,
da sem se naučil tega.

320
00:16:27,457 --> 00:16:29,195
Saj to.

321
00:16:29,283 --> 00:16:32,374
Zato pa si popoln
kandidat za treniranje.

322
00:16:32,462 --> 00:16:34,461
Treniraj naju.

323
00:16:34,549 --> 00:16:37,379
Vem, da je veliko, Barry,
a se nam izteka čas

324
00:16:37,467 --> 00:16:39,947
in mislim, da bo morda delovalo.

325
00:16:52,576 --> 00:16:54,656
Prav.
Pripravljena?

326
00:16:55,044 --> 00:16:57,721
Časa imamo eno sekundo.

327
00:16:58,309 --> 00:16:59,919
Gremo.

328
00:17:05,358 --> 00:17:07,796
FlashČas,
kako sem te pogrešal.

329
00:17:07,884 --> 00:17:10,405
Pa dajmo.

330
00:17:10,493 --> 00:17:13,539
Me bo ta strela udarila?
-Sam si hotel to.

331
00:17:19,938 --> 00:17:21,895
Deluje.

332
00:17:21,983 --> 00:17:24,072
Hvala, Hitrostna Sila.

333
00:17:24,160 --> 00:17:26,378
V redu, pa dajmo.

334
00:17:26,466 --> 00:17:29,470
Ne pozabita, ko se tako
hitro premikaš, ni vse v nogah.

335
00:17:29,558 --> 00:17:31,689
Temveč o tem, da si miren,
osredotočen, orientiran.

336
00:17:31,777 --> 00:17:33,734
Sicer bosta padla na rit
pri Machu 3.

337
00:17:33,822 --> 00:17:36,607
Ja, prav, mojster,
jaz samo odpiram prelomnice.

338
00:17:38,783 --> 00:17:40,261
Si dobro?

339
00:17:40,349 --> 00:17:43,482
Malce težje je kot sem mislil.
Mogoče, če premaknem težo.

340
00:17:43,570 --> 00:17:45,050
Že zdaj izgorevaš.

341
00:17:45,138 --> 00:17:46,538
Si dobro?

342
00:17:47,966 --> 00:17:49,837
Ne morem premakniti svoje noge.
-Kaj?

343
00:17:49,925 --> 00:17:51,534
Noga mi ne deluje.
-V redu, ostani miren.

344
00:17:51,622 --> 00:17:53,449
Ne pozabi, osredotoči se.
Upočasnjuješ se.

345
00:17:53,537 --> 00:17:55,843
Ne morem se osredotočiti.
Mora biti tako.

346
00:17:55,931 --> 00:17:57,480
Moram se premikati,
odpreti prelomnico ...

347
00:17:57,568 --> 00:18:01,493
Ostati moraš miren.
-Prav. Noga se mora premikati.

348
00:18:01,981 --> 00:18:03,416
Zdaj pa ste obtičali obe nogi.

349
00:18:03,504 --> 00:18:05,722
Kaj?
-Moji nogi sta obtičali.

350
00:18:05,810 --> 00:18:08,289
Opravka imam z dvema
zmrznjenima palčkama.

351
00:18:08,377 --> 00:18:09,902
V redu, samo pomiri se.

352
00:18:09,990 --> 00:18:12,425
Zdaj že padam.

353
00:18:14,819 --> 00:18:17,560
Si dobro?
-Ja, ja.

354
00:18:17,648 --> 00:18:20,173
Noga mi je zaspala,
ampak bo že v redu.

355
00:18:20,261 --> 00:18:22,305
Pravim ti.
-Prav.

356
00:18:25,047 --> 00:18:26,481
Joe in Cecile sta.

357
00:18:26,569 --> 00:18:28,223
Dovolita za trenutek?

358
00:18:28,311 --> 00:18:30,095
Samo sprehoditi jo moram.

359
00:18:30,183 --> 00:18:32,140
Ja, odmor bi nam prišel prav.

360
00:18:33,490 --> 00:18:35,623
Dobra novica je,
da si povsem zdrava.

361
00:18:35,711 --> 00:18:36,885
Hvala bogu.

362
00:18:38,713 --> 00:18:41,410
Joj, ne, Caitlin,
nikar ne misli, "pomiri se".

363
00:18:41,498 --> 00:18:43,000
Če bi bila noseča 9 mesecev

364
00:18:43,088 --> 00:18:45,458
in bi nenadoma začela
hrepeneti po piškotih in pečenju,

365
00:18:45,546 --> 00:18:48,723
dvomim, da bi lahko bila pomirjena.
-V bistvu sem mislila na relaksant.

366
00:18:48,811 --> 00:18:49,941
Hormon?

367
00:18:50,029 --> 00:18:52,500
Ko se bližaš svojemu roku,
tvoje telo sprosti relaksant,

368
00:18:52,688 --> 00:18:55,685
ki sprosti tvoje kite,
da naredi otroku lažjo pot.

369
00:18:55,773 --> 00:18:57,558
V bistvu se dobesedno razteguješ.

370
00:18:57,646 --> 00:19:00,733
Torej misliš, da ta hormon
razteza njene meta moči?

371
00:19:00,821 --> 00:19:03,172
Ja, mislim, da namesto,
da bere mislih drugih,

372
00:19:03,260 --> 00:19:06,696
jih zdaj kar naseli.

373
00:19:06,784 --> 00:19:08,200
Krasno. Krasno.

374
00:19:08,288 --> 00:19:10,927
Mislim, to je le še ena stvar več
o kateri bom govorila na terapiji.

375
00:19:11,015 --> 00:19:13,182
Lahko verjameš,
kaj je zjutraj rekla dr. Finkel?

376
00:19:13,270 --> 00:19:15,924
Srček, saj zjutraj
nisva bila pri njej.

377
00:19:16,012 --> 00:19:17,358
Jaz sem bila.

378
00:19:17,446 --> 00:19:19,187
Misli, da sem nekaj
potlačila vase.

379
00:19:19,275 --> 00:19:23,192
Mislim potlačila nekaj?
Kako noro je to? Mojbog.

380
00:19:23,280 --> 00:19:27,326
Ta epruveta erlenmajerice
je polna vodnih kapljic.

381
00:19:27,414 --> 00:19:28,806
Ja, vsekakor je jaz.

382
00:19:28,894 --> 00:19:30,546
Izvoli, naj ti dam tole.

383
00:19:30,634 --> 00:19:32,854
Pomagalo ti bo zadihati
in se osredotočiti.

384
00:19:32,942 --> 00:19:35,490
Saj poznam inhalator
albuterola, hvala.

385
00:19:39,686 --> 00:19:42,340
Mojbog.
Res mi je žal, Caitlin.

386
00:19:42,428 --> 00:19:43,778
Ne skrbi.

387
00:19:43,866 --> 00:19:45,997
Samo po mojih instinktih greš.

388
00:19:46,085 --> 00:19:48,174
Kako lahko preprečimo to?

389
00:19:48,262 --> 00:19:51,175
Mislim, da ne moremo,
dokler ne rodiš.

390
00:19:51,263 --> 00:19:52,874
Zato mislim, da bo najbolje,

391
00:19:52,962 --> 00:19:55,790
da si izolirana in uporabljaš to.

392
00:19:56,877 --> 00:19:58,444
Daj no, to pa zmoreva.

393
00:20:00,229 --> 00:20:01,796
Prav.
Grem nazaj trenirati.

394
00:20:01,884 --> 00:20:04,005
Hvala, Caitlin.

395
00:20:04,493 --> 00:20:06,757
Hej, Caitlin?
Če kaj šteje,

396
00:20:06,845 --> 00:20:09,846
ko sem bila
za kakšnih 20 sekund ti,

397
00:20:09,934 --> 00:20:12,894
je izgledalo kot da
želiš nekaj ignorirati.

398
00:20:12,982 --> 00:20:15,416
Nekaj res velikega.

399
00:20:15,504 --> 00:20:18,157
In če sem se od teh moči
kaj naučila je to,

400
00:20:18,245 --> 00:20:21,903
da se ne moreš
večno pred nečim skrivati.

401
00:20:23,512 --> 00:20:25,753
Samo bodi previdna, prav?

402
00:20:31,086 --> 00:20:32,565
Marlize Malan.

403
00:20:32,653 --> 00:20:34,435
Rojena v Cape Townu.

404
00:20:34,523 --> 00:20:37,395
Cape Town.
Poletje ob morju.

405
00:20:37,483 --> 00:20:39,572
Nabiranje grozdja v vinogradih.

406
00:20:39,660 --> 00:20:43,010
Dobila doktorat v inflacijski
teoriji in inženiringu.

407
00:20:43,098 --> 00:20:45,447
Ta mali ljubek nosek
vedno za knjigami.

408
00:20:45,535 --> 00:20:47,536
Res lepo.

409
00:20:47,624 --> 00:20:49,242
Redna profesorica
inženiringa na Oxfordu,

410
00:20:49,330 --> 00:20:50,678
kjer je spoznala Clifforda DeVoa.

411
00:20:50,766 --> 00:20:54,116
Kjer je spoznala bodočega moža.
Kaj ni romantično? Kontinent narazen,

412
00:20:54,204 --> 00:20:56,675
pa sta se vseeno našla.
Kako romantično.

413
00:20:56,763 --> 00:20:58,548
Kar lepo je, ko pomisliš na to.

414
00:20:58,636 --> 00:21:00,723
Je ... Kaj?
-Lepo. Kaj je zdaj to?

415
00:21:00,811 --> 00:21:02,334
Kaj počneš?
-Sočuten sem.

416
00:21:02,422 --> 00:21:04,770
Sočuten sem. Zbor pravi,
da naj bom to. Veš?

417
00:21:04,858 --> 00:21:06,511
Dajem se v Marlizino kožo.

418
00:21:06,599 --> 00:21:08,863
Moram pogledati kakšne
čevlje ima in si jih nadeti.

419
00:21:08,951 --> 00:21:10,733
Ne, Harry.
To?

420
00:21:10,821 --> 00:21:13,912
To ni ljubezenska zgodba.
Poročila se je s psihopatom.

421
00:21:14,000 --> 00:21:16,260
Psihopat je zdaj, ne takrat.

422
00:21:16,348 --> 00:21:19,134
Takrat je imel čustva.
Ljubila sta se. Čustva je imel.

423
00:21:19,222 --> 00:21:20,655
Imela je čustva, potem ...

424
00:21:20,743 --> 00:21:22,876
Izgubila je čustva
in zato je odšla.

425
00:21:22,964 --> 00:21:23,964
Zato ga je zapustila.

426
00:21:24,052 --> 00:21:26,098
Odšla je.

427
00:21:28,404 --> 00:21:30,231
West-Allen.

428
00:21:30,319 --> 00:21:32,277
Prepričajmo Marlize.

429
00:21:32,365 --> 00:21:34,105
Harry, ne.
Dvomim, da sploh veš,

430
00:21:34,193 --> 00:21:35,498
kaj zdaj govoriš.
-Vem, kaj govorim.

431
00:21:35,586 --> 00:21:37,652
Vem, imam slabe dni.
Butasti Harry.

432
00:21:37,740 --> 00:21:39,109
Ampak da nisem butast.

433
00:21:39,197 --> 00:21:40,982
Danes je dober dan.
Prepričati moramo Marlize.

434
00:21:41,070 --> 00:21:42,590
Marlize nam lahko pomaga.

435
00:21:42,678 --> 00:21:44,419
In zakaj bi storila to?

436
00:21:44,507 --> 00:21:46,290
Da ustavi psihopata.

437
00:21:46,378 --> 00:21:47,989
Da zaščiti človeka,
ki je znotraj pošasti.

438
00:21:48,077 --> 00:21:50,469
Marlize lahko vse reši.
Marlize je ključ.

439
00:21:50,557 --> 00:21:52,211
Harry, poskusili smo že s tem.

440
00:21:52,299 --> 00:21:54,952
Pri Savitarju, se spomniš?
Ni delovalo.

441
00:21:55,040 --> 00:21:56,649
Ne moreš rešiti pošasti.

442
00:21:56,737 --> 00:21:58,390
Marlize ni pošast.

443
00:21:58,478 --> 00:22:00,608
Sicer pa ...

444
00:22:00,696 --> 00:22:02,349
čas se odšteva.

445
00:22:02,437 --> 00:22:04,309
Deset ur je še do Razsvetljenstva.

446
00:22:04,397 --> 00:22:05,658
Kaj pa imamo za izgubiti?

447
00:22:05,746 --> 00:22:08,356
Zabodla me je s katano, Harry.

448
00:22:08,444 --> 00:22:10,445
Svoja življenja lahko izgubimo.

449
00:22:10,533 --> 00:22:12,838
Če bomo mrtvi,
ne bomo mogli rešiti nikogar.

450
00:22:12,926 --> 00:22:16,452
Točno.
-Dobili jo bomo in ji preprečili,

451
00:22:16,540 --> 00:22:18,628
da še kdaj komu kaj stori.

452
00:22:19,516 --> 00:22:21,188
Prav.

453
00:22:24,373 --> 00:22:27,114
Nekaj kartotek imam doma.
Tam bom dokončala preiskovanje.

454
00:22:27,202 --> 00:22:28,595
Grem zraven.
-Ne, v redu je, Harry.

455
00:22:28,683 --> 00:22:30,030
Ti ostani tu, prav?
-Zraven grem.

456
00:22:30,118 --> 00:22:32,816
Harry!
-Bom kar tu ostal.

457
00:22:32,904 --> 00:22:35,601
Točno tu bom ostal.

458
00:22:41,215 --> 00:22:44,000
V redu, ne pozabita
tokrat ostati mirna.

459
00:22:44,088 --> 00:22:46,787
Zakaj gledata mene ...
-Nisem ... Oba sem mislil.

460
00:22:50,443 --> 00:22:51,704
Prav.
Drugi poskus.

461
00:22:56,405 --> 00:22:57,752
To!
-Lepo!

462
00:22:57,840 --> 00:23:00,191
Mala prelomnica.

463
00:23:00,279 --> 00:23:02,584
Tako je, Barry.
Mala prelomnica.

464
00:23:02,672 --> 00:23:05,108
In čez čas,
se bo razcvetela v polno,

465
00:23:05,196 --> 00:23:08,416
vendar za zdaj, v FlashČasu,
je moja mala prelomnica.

466
00:23:08,504 --> 00:23:10,942
Prav. Cait.

467
00:23:12,944 --> 00:23:15,205
Hladna pištola še vedno
ne deluje, tako kot Killer Frost.

468
00:23:15,293 --> 00:23:17,078
Nekako moramo izklopiti trenje.

469
00:23:18,150 --> 00:23:19,165
Prekleto.

470
00:23:19,253 --> 00:23:20,690
Noga je obtičala.

471
00:23:20,778 --> 00:23:23,431
V redu, ostani mirna.
Pazi! -Hej!

472
00:23:27,915 --> 00:23:30,221
Očka! Noga mi je obtičala.

473
00:23:30,309 --> 00:23:31,830
Caitlin, pazi!

474
00:23:43,909 --> 00:23:46,085
Kaj se je zgodilo?
-Trening.

475
00:23:46,173 --> 00:23:49,044
V zraku si prišla iz FlashČasa.
-Mislim, da imaš pretres.

476
00:23:49,132 --> 00:23:50,786
Sicer pa nisem zdravnik ekipe.

477
00:23:50,874 --> 00:23:52,830
Ne počutim se slabotno.

478
00:23:52,918 --> 00:23:55,600
Daj mi samo malo acetaminofena
in se vrnimo na trening.

479
00:23:55,688 --> 00:23:59,271
Ne, čakaj malo. Moramo se
pogovoriti o tem, kar se je zgodilo.

480
00:23:59,359 --> 00:24:01,910
Kako to misliš? Saj si samo
izgubila osredotočenost, ne?

481
00:24:01,998 --> 00:24:03,103
Ne, bilo je ...

482
00:24:03,191 --> 00:24:06,539
Ne vem, nekaj je odvrnilo
tvoje osredotočenost.

483
00:24:06,627 --> 00:24:08,825
Ne, v redu sem.
-Če bi šlo zares, bi umrla.

484
00:24:08,913 --> 00:24:11,480
Ne predstavljam tveganja.
-Vem to.

485
00:24:12,068 --> 00:24:14,504
Jaz pa. Da vaju
tako postavljam v nevarnost.

486
00:24:14,592 --> 00:24:17,421
Saj vem, da želita pomagati,
vendar vaju ne smem več trenirati.

487
00:24:17,509 --> 00:24:18,943
Barry, daj no.
Tisti talci ...

488
00:24:19,031 --> 00:24:20,424
Jih bom že drugače rešil.

489
00:24:20,512 --> 00:24:21,990
Moraš nama dovoliti pomagati.

490
00:24:22,078 --> 00:24:23,601
Po vsem,
kar nam je DeVoe storil ...

491
00:24:23,689 --> 00:24:25,080
Killer Frost.

492
00:24:25,168 --> 00:24:26,691
Prav ima.

493
00:24:26,779 --> 00:24:29,215
Čas se nam izteka.
Vredno je tvegati.

494
00:24:30,347 --> 00:24:32,784
Ne bom vaju treniral,
da bosta potem umrla.

495
00:24:34,134 --> 00:24:35,962
Žal mi je.

496
00:24:45,405 --> 00:24:47,626
West-Allen!

497
00:24:47,714 --> 00:24:49,887
West-Allen!

498
00:24:49,975 --> 00:24:52,529
Seveda mi je sledil domov.
-West-Allen!

499
00:24:53,022 --> 00:24:54,893
West-Allen!

500
00:24:54,981 --> 00:24:58,244
West-Allen!
-Stanovanje 5 je.

501
00:24:58,332 --> 00:25:01,509
Oj.
-Pet ... Preselila sta se.

502
00:25:01,597 --> 00:25:03,683
Ne.
-To ...

503
00:25:03,771 --> 00:25:05,511
To je stanovanje 4.
-Štiri.

504
00:25:05,599 --> 00:25:07,123
Ti pa si v stanovanju 5.
-Ja.

505
00:25:07,211 --> 00:25:11,038
Glej, prišel sem ti povedati,
da si imela prav.

506
00:25:11,126 --> 00:25:12,738
Poskušal sem iti v kožo Marlize,

507
00:25:12,826 --> 00:25:16,262
pozabil pa sem se postaviti
tudi v tvojo kožo.

508
00:25:16,350 --> 00:25:18,263
Hvala.

509
00:25:18,351 --> 00:25:20,392
Kar veliko je zate, da priznaš,
da si se motil, Harry.

510
00:25:20,480 --> 00:25:23,049
Saj se ... Ne vem, če se ...
Beseda, ki si jo rekla.

511
00:25:23,137 --> 00:25:24,879
Bolj butast sem.
Zdaj sem butast.

512
00:25:24,967 --> 00:25:26,315
Harry.
-Ja?

513
00:25:26,403 --> 00:25:29,580
Marlize nam ne bo iz ljubezni
do moža pomagala pri boju.

514
00:25:29,668 --> 00:25:32,017
Ljubezen.
Tako je.

515
00:25:32,105 --> 00:25:35,867
Glej, ona ...
Razsvetljenstvo ni prišlo iz ljubezni.

516
00:25:35,955 --> 00:25:38,522
Vedno je bila aktivistka.
Poglej to.

517
00:25:38,610 --> 00:25:41,155
Še preden je spoznala DeVoa,
je poskušala rešiti ljudi.

518
00:25:41,243 --> 00:25:43,183
Ja, njeni prvotni članki
so bili zelo optimistični.

519
00:25:43,271 --> 00:25:46,249
Mislila je, da bi tehnologija
lahko osvobodila človeštvo.

520
00:25:46,337 --> 00:25:47,990
Ampak zdaj nikogar ne rešuje.

521
00:25:48,078 --> 00:25:50,470
S tvojega stališča res ne.

522
00:25:50,558 --> 00:25:53,342
Kaj pa z njenega stališča?
Postavi se v njeno kožo.

523
00:25:53,430 --> 00:25:54,996
Kar vstopi, prosim.

524
00:25:55,084 --> 00:25:57,521
Veš? Postavi se v njeno kožo.

525
00:25:58,209 --> 00:25:59,482
Harry.
-Ja?

526
00:25:59,570 --> 00:26:01,829
Sezuj se. -Ti nadeni moje,
jaz pa si bom nadel tvoje.

527
00:26:01,917 --> 00:26:03,135
Zamenjala bova čevlje.
-Ne.

528
00:26:03,223 --> 00:26:04,919
Ne, Harry,
nočem obuvati tvojih čevljev.

529
00:26:05,007 --> 00:26:06,900
Hočem, da se sezuješ.
Po vsej hiši mi nosiš blato.

530
00:26:06,988 --> 00:26:08,249
Prosim.

531
00:26:08,837 --> 00:26:10,882
Točno. Oprosti.

532
00:26:10,970 --> 00:26:14,707
V bistvu je to prej stanovanje.
-Moj dom je to, prav?

533
00:26:14,795 --> 00:26:17,062
Moj prvi skupni
dom z Barryjem je.

534
00:26:17,150 --> 00:26:21,000
Tu se počutim ljubljeno in varno,
zato bova ga bova držala lepega in ...

535
00:26:21,200 --> 00:26:23,242
Čistega.

536
00:26:24,330 --> 00:26:27,767
Kaj? Kaj je?
O čem razmišljaš?

537
00:26:28,090 --> 00:26:30,642
Mislim, da vem,
kje se skriva Merlize.

538
00:26:32,033 --> 00:26:33,731
Stanovanje 4.

539
00:26:33,819 --> 00:26:35,124
Ne. Ne stanovanje 4.

540
00:26:36,038 --> 00:26:38,431
Srček.

541
00:26:38,519 --> 00:26:39,738
Srček?

542
00:26:42,479 --> 00:26:43,827
Kaj pa počneš?

543
00:26:43,915 --> 00:26:45,787
Moram spakirati to torbo.

544
00:26:45,875 --> 00:26:47,831
Imam prigrizke, imam vodo.

545
00:26:47,919 --> 00:26:49,835
Imam obleke za otroka.

546
00:26:49,923 --> 00:26:51,837
Pozabila sem obleko zase.

547
00:26:52,325 --> 00:26:53,794
Zdaj si jaz?

548
00:26:55,448 --> 00:26:59,190
To pa je že čudno na novem
nivoju. Stoj. Daj mi to...

549
00:26:59,632 --> 00:27:00,894
Sedi.

550
00:27:05,000 --> 00:27:06,469
V redu ...

551
00:27:17,937 --> 00:27:19,477
Boljše?

552
00:27:19,565 --> 00:27:20,999
Kdo si sploh ti?

553
00:27:21,087 --> 00:27:23,960
V redu, nisi boljše. Kličem Caitlin.
-Kaj počneš v moji hiši?

554
00:27:24,048 --> 00:27:26,266
Cecile, to je najina hiša.

555
00:27:26,354 --> 00:27:28,095
Cecile? Zakaj me kličeš Cecile?

556
00:27:28,183 --> 00:27:29,530
Nisem Cecile.

557
00:27:29,618 --> 00:27:31,402
Joe West sem.

558
00:27:31,490 --> 00:27:33,317
V redu, Joe!
Joe.

559
00:27:33,405 --> 00:27:35,711
Joe, sedi.

560
00:27:35,799 --> 00:27:37,495
Sedi.

561
00:27:37,583 --> 00:27:40,105
V redu. Globoko zajemi sapo.

562
00:27:40,193 --> 00:27:42,457
Vdih skozi nos.
Izdih skozi usta.

563
00:27:42,545 --> 00:27:44,675
Zapri svoje oči.

564
00:27:44,763 --> 00:27:51,464
Predstavljaj si, da sediš
v velikem, lepem morju.

565
00:27:51,552 --> 00:27:56,992
Valovi te zibajo nazaj in naprej.

566
00:27:57,080 --> 00:28:00,000
Ti valovi so Joe.

567
00:28:00,088 --> 00:28:02,085
Zdaj pa poglej gor.

568
00:28:02,173 --> 00:28:08,568
Veliko, temno, lepo nebo
z eno svetlikajočo zvezdo.

569
00:28:08,656 --> 00:28:11,442
Ta zvezda si ti, Cecile.

570
00:28:12,835 --> 00:28:16,403
Krasno.
Kako se počutiš?

571
00:28:19,972 --> 00:28:22,800
Joe?
-Mojbog.

572
00:28:22,888 --> 00:28:25,457
Pridobil si me nazaj.
Kako ti je uspelo?

573
00:28:25,545 --> 00:28:26,600
Lamaz?

574
00:28:26,688 --> 00:28:28,807
V glavi sem moral malo
spremeniti, ampak ...

575
00:28:30,000 --> 00:28:32,898
Sem nor? Ker si ...

576
00:28:32,986 --> 00:28:34,900
Srček, verjemi.

577
00:28:34,988 --> 00:28:37,511
So veliko hujše glave,
kjer bi lahko obtičala.

578
00:28:41,124 --> 00:28:42,517
Ljubim te.

579
00:28:46,346 --> 00:28:48,092
Si že ugotovil?

580
00:28:50,263 --> 00:28:52,220
Ne, ugasnil sem generator.

581
00:28:52,308 --> 00:28:54,573
Lahko sem rešil talce,
vendar je DeVoe ušel.

582
00:28:54,661 --> 00:28:56,051
In potem že veš.

583
00:28:56,139 --> 00:28:57,879
V bistvu sem mislil,

584
00:28:57,967 --> 00:29:02,928
če si že ugotovil, kako si
izgubil svojo prekleto pamet?

585
00:29:03,716 --> 00:29:05,496
Glej, žal mi je.
Samo ...

586
00:29:05,584 --> 00:29:07,319
Samo poskušaš naju zaščititi.
Saj vem.

587
00:29:07,407 --> 00:29:09,760
Postaja že res stalnica pri tebi.

588
00:29:09,848 --> 00:29:12,414
Nista še pripravljena
uporabljati FlashČas. Ne tako.

589
00:29:12,502 --> 00:29:14,808
Pa še bova,
če naju boš treniral.

590
00:29:14,896 --> 00:29:17,160
Več kot 10 ur je potrebnih,
da se naučiš super hitrosti.

591
00:29:17,248 --> 00:29:18,857
Prav? Lahko umreta tam.

592
00:29:18,945 --> 00:29:21,075
In če naju ne vzameš,
bova tako ali tako umrla.

593
00:29:21,163 --> 00:29:23,557
Naši možgani bodo pobrisani
in to je to. Konec našega sveta.

594
00:29:23,645 --> 00:29:26,560
Ne! Da izgubim svoja najboljša
prijatelja in to po moji krivdi ...

595
00:29:26,648 --> 00:29:27,865
To je konec mojega sveta.

596
00:29:27,953 --> 00:29:31,826
Vama se zdi vredno tveganja,
vendar jaz ne bo mogel živeti s tem.

597
00:29:31,914 --> 00:29:33,785
Barry.

598
00:29:33,873 --> 00:29:38,086
Ne moreš naju odstaviti zaradi
tistega, kar se je zgodilo njemu.

599
00:29:40,880 --> 00:29:41,967
Prav.

600
00:29:42,055 --> 00:29:44,011
Ne rabim še enega terapevta.

601
00:29:44,099 --> 00:29:46,057
Glej, vsi smo koga izgubili.

602
00:29:46,145 --> 00:29:48,400
Toda to ne sme biti izgovor,
da se odrivamo proč.

603
00:29:48,488 --> 00:29:49,670
Rekel sem že, da nehaš.

604
00:29:49,758 --> 00:29:52,325
Misliš, da si edini, ki se počuti
krivega za Ralphovo smrt?

605
00:29:52,413 --> 00:29:54,326
Veš, da me je obiskal
v Iron Heightsu?

606
00:29:54,414 --> 00:29:56,415
Rekel mi je, da se boji.
Opozoril me je, da še ni pripravljen.

607
00:29:56,503 --> 00:29:57,600
A sem ga vseeno preganjal.

608
00:29:57,688 --> 00:30:00,247
Da naj gre nazaj ven in opravi
moje delo. Moje breme.

609
00:30:00,335 --> 00:30:02,421
Mi smo ustvarili mete iz avtobusa.

610
00:30:02,509 --> 00:30:04,206
Mi smo dali Ralphu njegove moči.

611
00:30:04,294 --> 00:30:06,557
Govoriš o bremenu.
Jaz sem začel vse to.

612
00:30:06,645 --> 00:30:09,123
Jaz sem streljal z bazuko.
Jaz sem odprl Hitrostno Silo

613
00:30:09,211 --> 00:30:10,996
in nisem to storil,
da boš kar stal tu

614
00:30:11,084 --> 00:30:13,565
in mi govoril,
da boš spet šel sam rešit svet.

615
00:30:14,653 --> 00:30:16,174
Vem to.

616
00:30:16,262 --> 00:30:18,569
In vem, da se nam izteka čas in ...

617
00:30:18,657 --> 00:30:21,359
Ne zmorem tega sam, ampak ...

618
00:30:21,747 --> 00:30:25,271
Vse, ki sem jih poskušal učiti,
so končali na slabšem kot sem jih našel.

619
00:30:25,359 --> 00:30:26,534
Kaj pa Ralph?

620
00:30:26,622 --> 00:30:28,969
Je bil slabši?

621
00:30:29,057 --> 00:30:31,537
Naučil si ga, da ko je njegov
hrbet na zidu,

622
00:30:31,625 --> 00:30:35,064
in se mu je približeval konec,
se vedno lahko odloči.

623
00:30:35,152 --> 00:30:37,406
Odloči, da postane junak.

624
00:30:37,894 --> 00:30:40,655
Tudi midva si zasluživa to odločitev.

625
00:30:41,243 --> 00:30:43,850
Rabiva le nekoga,
ki nama bo pokazal kako.

626
00:30:47,119 --> 00:30:49,513
Si res želita storiti to?

627
00:30:49,601 --> 00:30:51,827
Ni breme,
če ga pridržimo skupaj.

628
00:31:00,654 --> 00:31:02,133
Našla sva jo.

629
00:31:02,221 --> 00:31:05,094
Našla sta Marlize?
-Misliva tako.

630
00:31:05,182 --> 00:31:07,188
V Angliji je.

631
00:31:08,576 --> 00:31:10,229
V redu.

632
00:31:10,317 --> 00:31:13,144
To je naš zadnji ekstrapolator.

633
00:31:13,232 --> 00:31:15,473
Nastavi koordinate
in te bo teleportiral tja.

634
00:31:16,801 --> 00:31:19,019
Ustaviti moramo DeVoa.

635
00:31:19,107 --> 00:31:21,633
Dokler se boš ti vrnila ...
-Hej.

636
00:31:23,982 --> 00:31:25,272
Ljubim te.

637
00:31:27,160 --> 00:31:30,380
Pojdi rešit svet.
-Ljubim te.

638
00:31:32,382 --> 00:31:33,818
Kje smo?

639
00:31:33,906 --> 00:31:37,343
Borman je skoraj že
pri 100.000 radonih.

640
00:31:37,431 --> 00:31:39,040
Prav, moramo iti.
Pridita.

641
00:31:41,740 --> 00:31:43,872
Hvala ti, osebek sedem.

642
00:31:48,007 --> 00:31:50,487
Zdaj pa bo tvoj ogenj
razsvetlil svet.

643
00:31:56,300 --> 00:31:57,300
Območje zavarovano.

644
00:31:57,388 --> 00:31:59,626
Ko bomo enkrat notri,
bomo imeli manj kot eno sekundo.

645
00:31:59,714 --> 00:32:01,151
Jaz bom aktiviral plošče.

646
00:32:01,239 --> 00:32:02,300
Jaz bom nastavil prelomnice.

647
00:32:02,388 --> 00:32:05,241
Jaz pa bom ščitila ARGUS-ove
agente pred udarom s tem ...

648
00:32:05,329 --> 00:32:07,113
ledenim strelcem.
-Ledeni strelec.

649
00:32:07,201 --> 00:32:08,506
Mu lahko rečem
ledeni strelec?

650
00:32:08,594 --> 00:32:10,202
Meni je ljubše Ozeblina.

651
00:32:10,290 --> 00:32:13,100
Vidva, rešuje problem trenja
s streljanjem ledu,

652
00:32:13,188 --> 00:32:15,100
zato je ledeni strelec.
Lahko mu rečeš tako.

653
00:32:15,188 --> 00:32:17,166
Pomiri se.
-Saj ni tako težko.

654
00:32:20,039 --> 00:32:22,432
DeVoe očitno krči
Bormanov trezor.

655
00:32:26,960 --> 00:32:28,743
Saj zmoremo.

656
00:32:37,884 --> 00:32:40,059
Ujemi me, če me moreš.

657
00:33:04,352 --> 00:33:05,738
Vzel sem napetost.

658
00:33:07,695 --> 00:33:08,914
Prelomnica je nared.

659
00:33:11,307 --> 00:33:13,395
Poledenel je.

660
00:33:13,483 --> 00:33:16,574
Še pet. Ne pozabita,
osredotočena bodita.

661
00:34:21,263 --> 00:34:22,945
Uspelo nam je.

662
00:34:26,034 --> 00:34:28,776
"Nekoč pred davnimi časi
je nekje v oddaljenem kotu

663
00:34:28,864 --> 00:34:30,518
tistega vesolja,
stala zvezda,

664
00:34:30,606 --> 00:34:34,390
na kateri so pametne
zveri izumile vedenje."

665
00:34:34,478 --> 00:34:37,176
Mi res citiraš Nietzscha?

666
00:34:37,264 --> 00:34:39,047
Uničili ste satelit.

667
00:34:39,135 --> 00:34:41,310
Najvišja ocena, hitri poba.

668
00:34:41,398 --> 00:34:43,000
Lahko jih uničite še na tisoče

669
00:34:43,088 --> 00:34:45,445
in boste še vedno korakali
proti Razsvetljenstvu.

670
00:34:45,533 --> 00:34:48,404
Pozabil sem, kaj je Nietzsche
rekel o izbrisu umov.

671
00:34:48,492 --> 00:34:50,319
Očitno sem šprical
predmet filozofije ...

672
00:34:50,407 --> 00:34:54,498
Vas ničesar nisem to leto naučil?
Ni nič predrlo vaše debelo usnje?

673
00:34:54,586 --> 00:34:58,107
Pomislite. Ali bolje, če ne.
Saj se boste še trpinčili,

674
00:34:58,189 --> 00:35:01,982
zato naj vam pojasnim.
Razsvetljen svet.

675
00:35:02,070 --> 00:35:05,029
V roku enega dneva,
bodo vsi vojaki povesili svoje orožje.

676
00:35:05,117 --> 00:35:08,686
V roku šestih mesecih
bo razoroženo vsako nuklearno orožje.

677
00:35:08,774 --> 00:35:12,037
Revščina, lakota, bolezni ...
Izkoreninjene.

678
00:35:12,125 --> 00:35:14,430
Očistili bomo ulice.

679
00:35:14,518 --> 00:35:16,389
Ljudje bodo odložili
svoje neumne telefone

680
00:35:16,477 --> 00:35:21,003
in spet postali radovedni
in jaz bom tam, da jih učim.

681
00:35:21,091 --> 00:35:23,482
Jaz, ne vi,

682
00:35:23,570 --> 00:35:25,877
bom rešil ta pozabljen svet.

683
00:35:25,965 --> 00:35:27,486
Ne, samo nadziral ga boš.

684
00:35:27,574 --> 00:35:29,097
Odvzeti želiš svobodo mišljenja.

685
00:35:29,185 --> 00:35:33,493
Malenkost, ki jo mora
plačati človeštvo, da spozna mir.

686
00:35:33,581 --> 00:35:35,713
Vendar se ne bi
poznali med sabo.

687
00:35:35,801 --> 00:35:38,410
Starši se ne bi
spominjali svojih otrok.

688
00:35:38,498 --> 00:35:40,369
Moži se ne bi
spominjali svojih žena.

689
00:35:42,110 --> 00:35:46,288
Dobro. Izjavili ste
točno to kar želim reči.

690
00:35:46,376 --> 00:35:49,160
Čustvo je oče vseh napak.

691
00:35:49,248 --> 00:35:52,251
Kemikalije v naših možganih,
ki nas zamotijo,

692
00:35:52,339 --> 00:35:54,687
ovira napredek.

693
00:35:54,775 --> 00:35:58,039
In najbolj uničujoče
in smešno neravnovesje

694
00:35:58,127 --> 00:36:02,349
izmed vseh je stvar,
ki ji vi slabiči pravite ljubezen.

695
00:36:03,871 --> 00:36:08,875
To sem se naučil iz izkušenj, g. Allen.

696
00:36:08,963 --> 00:36:11,793
In kmalu, se boste tudi vi.

697
00:36:21,389 --> 00:36:22,825
Kaj se je zgodilo notri?

698
00:36:22,913 --> 00:36:24,827
Pomembno je le to,
da ste vsi varni.

699
00:36:24,915 --> 00:36:27,047
Ampak DeVoe? Kje je DeVoe?

700
00:36:27,135 --> 00:36:28,414
Ne skrbi.

701
00:36:28,502 --> 00:36:30,746
Flash bo poskrbel za to.
-Hvala.

702
00:36:33,571 --> 00:36:35,403
Kaj je narobe?

703
00:36:37,144 --> 00:36:39,232
Rabim tvojo pomoč.

704
00:36:39,320 --> 00:36:43,716
Prej ko smo trenirali,
sem imela nek delček spomina.

705
00:36:43,804 --> 00:36:46,600
Mislim, da je nekaj, kar sem
dolgo časa nazaj potlačila vase.

706
00:36:46,688 --> 00:36:51,594
Ne spomnim se veliko, samo to,
da sem bila mlada in prestrašena.

707
00:36:52,987 --> 00:36:55,119
Caitlin, res hočeš,
da te zvibriram tja?

708
00:36:55,207 --> 00:36:58,557
Mogoče so tvoji možgani
z razlogom zaklenili ta spomin.

709
00:36:58,645 --> 00:37:00,297
Moram vedeti, kaj je bilo.

710
00:37:00,385 --> 00:37:02,560
Saj bom prenesla.

711
00:37:02,648 --> 00:37:05,478
Potem pa se osredotoči
na to in ostani pri tem.

712
00:37:09,519 --> 00:37:10,872
Caity!

713
00:37:10,960 --> 00:37:12,396
Joj, ne! Caity!

714
00:37:12,884 --> 00:37:14,486
Caity, si dobro?

715
00:37:14,574 --> 00:37:17,793
Ostani pri miru! Pomoč prihaja!
-To sem jaz. Točno tam.

716
00:37:17,881 --> 00:37:21,188
Caity ... draga, nikar!

717
00:37:25,885 --> 00:37:27,672
Killer Frost.

718
00:37:27,760 --> 00:37:30,850
Že takrat je bila del tebe.

719
00:37:30,938 --> 00:37:33,122
Pospeševalec delcev
še ni eksplodiral.

720
00:37:35,159 --> 00:37:36,900
Kako je to mogoče?

721
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
OXFORD, ANGLIJA

722
00:37:45,177 --> 00:37:46,560
Prazno.

723
00:37:46,648 --> 00:37:48,346
Ampak to je njun prvi skupni dom.

724
00:37:48,434 --> 00:37:50,347
Prišla bi sem.
Čutim lahko.

725
00:37:52,960 --> 00:37:55,222
Čajnik je še vedno topel.

726
00:37:55,310 --> 00:37:57,397
To pomeni ...

727
00:37:57,485 --> 00:37:59,573
Da si lahko privoščiva čaj.
-Ne!

728
00:37:59,661 --> 00:38:02,012
Marlize!
-Iris, ni je tu.

729
00:38:02,100 --> 00:38:03,536
Prikaži se.
-Iris.

730
00:38:04,710 --> 00:38:07,538
Nesramno je vdreti
v nek dom nepovabljen.

731
00:38:07,626 --> 00:38:11,326
In nevarno, ko ima ta
lastnik zamero in katano.

732
00:38:11,714 --> 00:38:13,980
Zakaj sta tu?

733
00:38:14,068 --> 00:38:15,372
Bom jaz.

734
00:38:15,460 --> 00:38:17,724
Tu sva, Marlize ...

735
00:38:17,812 --> 00:38:21,945
Tu sva, ker ti ...

736
00:38:22,033 --> 00:38:23,989
Zato, ker ...

737
00:38:24,077 --> 00:38:25,817
Čakaj, ti ...

738
00:38:25,905 --> 00:38:27,429
Ti si ... ti si ...

739
00:38:29,605 --> 00:38:31,476
Ne morem. Ne morem.
-Ne more ubesediti.

740
00:38:31,564 --> 00:38:35,348
Ne več. Tako kot sva domnevala,
vendar nikoli še opazovala.

741
00:38:35,436 --> 00:38:38,222
Doživljate predzadnje faze

742
00:38:38,310 --> 00:38:40,571
Razsvetljenstva.

743
00:38:40,659 --> 00:38:42,355
Vaš um se ponovno zaganja.

744
00:38:42,443 --> 00:38:46,142
Kmalu boste brez spominov,
brez vseh zvez.

745
00:38:46,230 --> 00:38:49,514
Le prazna lupina, ki jo lahko
Clifford znova izobrazi.

746
00:38:52,018 --> 00:38:53,628
Kmalu bomo vsi
takšni kot ste vi.

747
00:38:54,116 --> 00:38:57,196
Marlize, ustaviti ga moramo.

748
00:38:57,284 --> 00:38:59,416
Tvoj mož je šel predaleč
in mislim, da veš to,

749
00:38:59,504 --> 00:39:01,202
sicer bi bila zdaj ob njem.

750
00:39:01,290 --> 00:39:02,810
Ja, zapustila sem svojega moža.

751
00:39:02,898 --> 00:39:05,640
Vendar ne spremeni dejstva,
da ima prav.

752
00:39:05,728 --> 00:39:09,079
Če karkoli, njegova izdaja
dokazuje svojo točko.

753
00:39:09,167 --> 00:39:12,692
Človek pokvari celo najboljše ideje.

754
00:39:12,780 --> 00:39:15,214
Pesimizem ...

755
00:39:15,302 --> 00:39:17,913
ni pametnejši od optimizma.

756
00:39:18,001 --> 00:39:20,699
V tem življenju je najpogumnejša
stvar, ki si jo lahko,

757
00:39:20,787 --> 00:39:22,569
je biti optimističen.

758
00:39:23,057 --> 00:39:24,223
Poznane besede.

759
00:39:24,311 --> 00:39:26,487
Izrekla si jih,
ko si bila na Oxfordu.

760
00:39:26,575 --> 00:39:29,099
Dva tedna preden
si spoznala Clifforda DeVoa.

761
00:39:29,187 --> 00:39:31,709
Imela sem govor,

762
00:39:31,797 --> 00:39:34,409
o tehnologiji in izločitvi
svetovne lakote.

763
00:39:34,497 --> 00:39:36,498
Resnično sem verjela,
da je mogoče.

764
00:39:36,586 --> 00:39:38,500
Poskusil te je spremeniti, Marlize.

765
00:39:38,588 --> 00:39:42,851
Vendar mislim, da si globoko
v sebi še vedno optimistka.

766
00:39:42,939 --> 00:39:46,855
Še vedno verjameš v človeštvo.

767
00:39:47,243 --> 00:39:49,422
In jaz verjamem vate.

768
00:39:49,510 --> 00:39:53,297
Vprašala si me, kaj sem pripravljena
storiti za svojega moža.

769
00:39:53,385 --> 00:39:56,212
Zdaj pa bom jaz vprašala tebe.

770
00:39:56,300 --> 00:39:59,302
Kaj si pripravljena
storiti za svet?

771
00:40:07,615 --> 00:40:09,487
Barry je sestrelil satelit.

772
00:40:09,575 --> 00:40:11,009
Res je.

773
00:40:11,097 --> 00:40:13,708
DeVou očitno ni mar.
-Poskusil bom izslediti.

774
00:40:15,188 --> 00:40:17,625
Ni mi všeč ta zvok.

775
00:40:17,713 --> 00:40:20,497
Piše, da se je aktiviral
satelit S.T.A.R. Laba.

776
00:40:20,585 --> 00:40:21,585
DeVoe je.

777
00:40:21,673 --> 00:40:24,000
Naš satelit uporablja,
da ga zamenja s tistim uničenim.

778
00:40:24,088 --> 00:40:25,529
Ga lahko ustaviš?

779
00:40:30,504 --> 00:40:31,945
Tukaj je.

780
00:40:33,728 --> 00:40:35,731
Pozdraljeni, pofesor DeVoe.

781
00:40:36,827 --> 00:40:38,387
Ne, ne, ne.

782
00:40:45,000 --> 00:40:46,088
DeVoe!

783
00:40:47,976 --> 00:40:49,301
DeVoe!

784
00:40:50,579 --> 00:40:52,225
DeVoe!

785
00:40:52,313 --> 00:40:54,358
Zagon protokola Razsvetljenstvo.

786
00:40:55,400 --> 00:40:57,186
Naj bo svetloba.

787
00:41:03,237 --> 00:41:05,760
Uspelo mu je.
-Razsvetljenstvo.

788
00:41:06,100 --> 00:41:07,980
Kaj bomo storili?

789
00:41:09,700 --> 00:41:10,966
Ne vem.

790
00:41:12,011 --> 00:41:14,139
Bog je videl ...

791
00:41:14,539 --> 00:41:15,839
Dobro je bilo.

792
00:41:23,039 --> 00:41:26,039
Prevedel: denycare
Podnapisi.net

793
00:41:27,305 --> 00:41:33,406
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz