The.100.S05E01.internal.xvid-afg - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:03,100 --> 00:00:06,800
Nešto dolazi, val
zračenja koji će sve uništiti.


2
00:00:06,900 --> 00:00:12,400
Postoji nuklearni bunker. -Zadnja
Konklava, tko pobijedi, dobiva bunker.


3
00:00:12,700 --> 00:00:18,600
Skaikru neće sam uzeti bunker.
Podijelit ćemo ga. Mi smo jedan klan.

4
00:00:18,700 --> 00:00:23,200
Nećemo te ostaviti. -Nema vremena za
povratak. -Ne vraćamo se. Idemo gore.

5
00:00:23,300 --> 00:00:27,300
Kad se tablet poveže, antena će se
poravnati s Arkom. -Antena poravnata.


6
00:00:27,400 --> 00:00:32,600
Imaš 10 minuta da se iz tornja
vratiš u kokpit, inače ćeš ostati.


7
00:00:32,800 --> 00:00:36,700
3, 2, 1.
-Možda se opet sretnemo.

8
00:00:36,800 --> 00:00:39,900
Uspjela je. Ponovno nas je spasila.

9
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

10
00:00:58,400 --> 00:01:03,000
42 DANA NAKON PRAIMFAYJE

11
00:01:32,600 --> 00:01:35,200
340 kilometara do Polisa.

12
00:01:37,500 --> 00:01:40,000
Barem ne moram plivati.

13
00:01:45,000 --> 00:01:47,400
Možeš ti to.

14
00:03:32,900 --> 00:03:38,900
~Preveo i prilagodio: Zaboravko~

15
00:03:39,400 --> 00:03:42,600
~The 100- S05E01~
~Eden~


16
00:04:50,400 --> 00:04:52,700
Ovdje sam!

17
00:04:53,300 --> 00:04:55,900
Ovdje sam! Mama!

18
00:05:47,600 --> 00:05:50,400
Ne. Ne.

19
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
Gdje sam bila? O, da. Polis.

20
00:06:16,500 --> 00:06:21,900
Do tog trenutka, vjerovala sam da ću
živjeti s drugima u bunkeru, s mamom.


21
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
Ne mogu podnijeti to
da sam je ostavila dolje,


22
00:06:24,600 --> 00:06:29,700
ali mogla bih godinama kopati
i nikada ne doprijeti do tih vrata.


23
00:06:36,100 --> 00:06:39,100
Već sam dva mjeseca sama,

24
00:06:39,400 --> 00:06:43,200
ali ovo je prvi put
da se osjećam usamljeno.


25
00:06:51,100 --> 00:06:54,100
Kao da nikad nismo bili ovdje.

26
00:06:56,500 --> 00:06:59,500
Možda nismo ni trebali biti.

27
00:07:13,200 --> 00:07:16,900
Kako, dovraga,
da preživim pet godina?


28
00:07:41,400 --> 00:07:45,700
Tražila sam na
Arkadiji hranu ili vodu,


29
00:07:46,500 --> 00:07:49,700
ali sve što sam
našla bili su duhovi.


30
00:08:34,400 --> 00:08:37,600
Dio mene misli da
je Jasper bio u pravu.


31
00:08:41,600 --> 00:08:45,500
Koja je svrha svega, ako
postoji samo bol i patnja?

32
00:08:47,200 --> 00:08:49,200
Stvarno ohrabrujuće, Clarke.

33
00:08:49,400 --> 00:08:54,400
Oprosti. Ignoriraj me.
Dva dana sam bez vode.

34
00:08:55,000 --> 00:08:59,500
Moram nešto naći uskoro,
inače ne vjerujem da ću...

35
00:09:07,700 --> 00:09:09,700
Kako god...

36
00:09:10,000 --> 00:09:14,100
Sumnjam da me možete čuti
na ovom smeću od radija...

37
00:09:15,000 --> 00:09:18,700
Ali u slučaju da ovo
posljednji put činim,

38
00:09:18,800 --> 00:09:20,800
samo želim reći...

39
00:09:22,700 --> 00:09:26,700
Nemojte se osjećati loše
jer ste me ostavili ovdje.

40
00:09:27,000 --> 00:09:30,100
Učinili ste ono što ste morali.

41
00:09:31,200 --> 00:09:33,700
Ponosna sam na vas.

42
00:10:39,500 --> 00:10:41,500
Hvala.

43
00:12:00,400 --> 00:12:02,600
Solarne ploče.

44
00:12:25,300 --> 00:12:27,300
Kvragu.

45
00:13:25,200 --> 00:13:27,600
Misliš da me možeš ubiti?

46
00:13:28,000 --> 00:13:30,100
Pokušaj samo.

47
00:14:43,300 --> 00:14:45,800
Čekaj. Pokaži mi gdje živiš.

48
00:14:46,400 --> 00:14:49,700
Da. Odvedi me u svoj dom.

49
00:15:02,700 --> 00:15:04,700
Ne.

50
00:15:22,100 --> 00:15:25,800
Gotova sam! Čuješ li me?!

51
00:15:26,900 --> 00:15:29,800
Izgubila sam sve!

52
00:15:30,800 --> 00:15:33,400
Izgubila sam svoje prijatelje,

53
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
svoga oca, svoju majku!

54
00:15:40,900 --> 00:15:43,600
Ništa više nemam!

55
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Hej!

56
00:16:41,700 --> 00:16:43,700
Hvala.

57
00:16:52,400 --> 00:16:57,400
Mislila sam da je život više od pukog
preživljavanja, no više nisam sigurna.


58
00:16:57,600 --> 00:17:00,300
Životinje se ne
osjećaju krivima kad ubiju.


59
00:17:00,400 --> 00:17:04,400
Jednostavno to čine.
Ubiju ili budu ubijene.


60
00:17:06,900 --> 00:17:11,200
Kažem sebi da postoji razlog
za svaki život koji sam uzela,


61
00:17:11,300 --> 00:17:15,500
ali istina je, i druga
strana je imala svoje razloge.


62
00:17:16,400 --> 00:17:19,800
Zemljani, Planinski ljudi,
čak i A.L.I.E...


63
00:17:20,000 --> 00:17:25,200
Njihovi razlozi da nas žele mrtve bili
su isti kao i naši. Bilo je mi ili oni


64
00:17:26,000 --> 00:17:28,700
ubiti ili biti ubijen, jednostavno.

65
00:17:35,000 --> 00:17:40,800
A što sad? Što će biti s Zapovjednicom
Smrti, kad nema nikoga da ubije?


66
00:17:40,900 --> 00:17:45,800
Mislim da ćemo to saznati,
jer je moja borba gotova.


67
00:17:48,400 --> 00:17:51,500
Pitanje je, tko sam ja sada?

68
00:18:15,000 --> 00:18:17,400
KLAN PLITKE DOLINE

69
00:18:51,500 --> 00:18:57,200
Samo da vidite ovo mjesto. Kao da
je val smrti preskočio čitavu dolinu.


70
00:18:59,700 --> 00:19:02,300
Na žalost, zračenje nije..

71
00:19:48,900 --> 00:19:53,400
Nemam pojma koliko smo tijela
spalili otkad smo stigli na Zemlju.


72
00:19:54,800 --> 00:19:58,200
Bože, bilo bi mi puno lakše
kad bih znala da ste živi,


73
00:19:58,400 --> 00:20:00,600
kad bih znala da
ću vas opet vidjeti.


74
00:20:00,800 --> 00:20:03,100
Pozitivne misli, Clarke.

75
00:20:04,000 --> 00:20:07,900
Prošlo je 58 dana. Do sada bi Monty
trebao proizvoditi alge na farmi.


76
00:20:08,000 --> 00:20:11,500
Koliko je to loše?
Bez uvrede, Monty.


77
00:20:12,900 --> 00:20:16,100
I našla sam bobice, čitavo polje.

78
00:20:16,300 --> 00:20:19,100
Nisu baš slatke, ali divne su.

79
00:20:19,300 --> 00:20:23,100
Mislim da su s njima bojali...

80
00:20:31,200 --> 00:20:34,000
Čekaj. U redu je.

81
00:20:35,200 --> 00:20:37,600
U redu je. Čekaj!

82
00:20:40,500 --> 00:20:44,600
Molim te. Samo želim
razgovarati s tobom.

83
00:20:52,100 --> 00:20:55,000
Hej, u redu je.

84
00:20:57,300 --> 00:20:59,800
Neću te ozlijediti.

85
00:21:00,900 --> 00:21:02,900
Čekaj.

86
00:21:03,400 --> 00:21:05,400
Jesi li sama?

87
00:21:07,400 --> 00:21:09,700
Postoje li drugi?

88
00:21:15,800 --> 00:21:18,300
Ti si Crna Krv, zar ne?

89
00:21:19,700 --> 00:21:23,400
U redu je.
Dakle, možeš li...

90
00:21:27,300 --> 00:21:29,800
Umri, Čuvarice Plamena!

91
00:21:31,000 --> 00:21:34,300
Ne. -Crna Krv.

92
00:21:34,700 --> 00:21:36,700
Hej!

93
00:22:00,300 --> 00:22:02,300
Ne.

94
00:22:59,800 --> 00:23:01,800
Ne.

95
00:23:40,900 --> 00:23:43,600
Možeš li me to naučiti?

96
00:23:44,900 --> 00:23:46,900
Čekaj!

97
00:23:47,400 --> 00:23:49,900
Vrati mi moje stvari!

98
00:23:50,900 --> 00:23:52,900
Molim te!

99
00:24:08,400 --> 00:24:13,400
Posljednje dvije osobe na Zemlji,
a jedna od njih je klinka iz pakla.

100
00:25:18,600 --> 00:25:21,800
ŠEST GODINA POSLIJE

101
00:25:36,000 --> 00:25:39,500
Hej, operi se.
Vrijeme je za večeru.

102
00:25:39,700 --> 00:25:42,800
Pogledaj. Bobice su zrele.

103
00:25:44,200 --> 00:25:49,400
Lijepo. Dođi. Ja sam uhvatila.
Ti kuhaš. -Clarke, obećala si.

104
00:25:49,600 --> 00:25:54,100
Prošle sezone nije ih bilo dovoljno,
ali ove godine su posvuda. Molim te?

105
00:25:54,200 --> 00:25:57,200
Kuhat ću i čistiti tjedan dana.

106
00:25:57,900 --> 00:25:59,900
Dva tjedna.

107
00:26:00,100 --> 00:26:02,900
Dogovoreno. Dođi. Ja vozim.

108
00:26:11,300 --> 00:26:15,500
Kako si mogla sumnjati da
ona pobjeđuje? -Engleski, Madi.

109
00:26:16,000 --> 00:26:18,400
Samo kažem, Skairipa je zvijer.

110
00:26:18,500 --> 00:26:21,300
Naravno da će osvojiti Konklavu.

111
00:26:24,500 --> 00:26:28,700
Ne brini.
Izvadit će ih iz tog bunkera.

112
00:26:28,800 --> 00:26:31,000
Znam da hoće.

113
00:26:39,400 --> 00:26:42,900
Žao mi je što su otišli bez tebe.

114
00:26:44,500 --> 00:26:46,500
Meni nije,

115
00:26:46,800 --> 00:26:50,600
jer da sam otišla s njima,
nikada te ne bih srela.

116
00:26:59,800 --> 00:27:01,900
Što li je s njima?

117
00:27:02,500 --> 00:27:05,300
Misliš da će se i oni vratiti?

118
00:27:31,400 --> 00:27:33,400
Juha je gotova.

119
00:27:42,500 --> 00:27:44,800
Da! Napokon.

120
00:27:45,300 --> 00:27:49,500
Pustila sam te kako bismo mogli jesti.
-To nije jelo. Preživljavanje je.

121
00:27:49,600 --> 00:27:53,200
Ovo je novi i poboljšani
Triple-G, znaš da je boljeg okusa.

122
00:27:53,300 --> 00:27:57,100
Triple-G? -Zove to
zelena slina. -I to bolje zvuči.

123
00:27:57,200 --> 00:28:01,800
Ako s tim misliš da je nećeš
povratiti, onda je to poboljšanje.

124
00:28:02,100 --> 00:28:04,300
Govoreći o zelenilu, kako je Eden?

125
00:28:04,400 --> 00:28:08,600
Još je samo točka.
Emori, odmori se.

126
00:28:09,900 --> 00:28:12,700
Zašto gubiš vrijeme.
Atmosfersko zračenje

127
00:28:12,800 --> 00:28:15,900
blokira radio signale.
-Dolje su. Ne možemo ih čuti.

128
00:28:16,100 --> 00:28:21,700
Gubimo vrijeme, kako bi znali da mogu
negdje živjeti. -Ako su preživjeli

129
00:28:21,800 --> 00:28:24,400
zračenje, mogu živjeti bilo gdje.

130
00:28:26,400 --> 00:28:31,800
Mislim da se svi možemo složiti
da je zeleno dobro. -Da. Jest...

131
00:28:32,200 --> 00:28:34,700
Ali ovo je i dalje sranje.

132
00:28:42,500 --> 00:28:46,800
O.K. Sutra ću opet pokušati
pojačati signal antene.

133
00:28:46,900 --> 00:28:49,400
Idem s tobom. Šetnja u svemiru. Da.

134
00:28:49,500 --> 00:28:51,800
Znam taj osjećaj,
ali trebam pomoćnicu,

135
00:28:51,900 --> 00:28:54,300
koja stvarno čuje
kad joj kažem da uđe.

136
00:28:54,400 --> 00:28:57,200
Učinit ću sve što kažeš. Obećavam,

137
00:28:57,400 --> 00:29:01,500
neću zabrljati. -Ili bismo
mogli pronaći put do Zemlje,

138
00:29:01,600 --> 00:29:05,900
i reći im o Edenu. -Cijelo jutro
je radila na problemu s gorivom.

139
00:29:06,000 --> 00:29:09,100
Šest godina i sedam dana.
-Hej, vremenski prekršaj.

140
00:29:09,300 --> 00:29:12,000
Posuđe, toalet
ili Murphy? Ti biraš.

141
00:29:13,400 --> 00:29:17,600
Žao mi je. Dogovorili smo
se da ne pričamo o tome,

142
00:29:17,800 --> 00:29:20,300
i znam da činiš sve što možeš.

143
00:29:26,000 --> 00:29:28,200
Repete! -Da, sigurno.

144
00:29:28,700 --> 00:29:31,100
Biram Murphyja.

145
00:29:34,100 --> 00:29:36,500
Ja bih izabrala toalet.

146
00:29:48,700 --> 00:29:53,600
Ovo je moja strana broda, sjećaš
se? Htio si me trenirati, idemo.

147
00:29:57,700 --> 00:30:03,800
Dobro, ali ako pobijedim,
vraćaš se u grupu. -Zaboravi.

148
00:30:04,500 --> 00:30:10,300
Imate previše pravila. Osim toga,
ovdje ne mogu nikoga razočarati.

149
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
Murphy...

150
00:30:15,000 --> 00:30:21,300
Dobar udarac. -Da? -Da premjestiš
težinu naprijed, možda bi boljelo.

151
00:30:21,600 --> 00:30:24,300
Znaš što je tvoj problem?
-Trebao bi biti dobar.

152
00:30:24,600 --> 00:30:26,800
Voliš biti junak,

153
00:30:26,900 --> 00:30:31,100
samo što ovdje gore nema junaka.

154
00:30:31,800 --> 00:30:34,900
Bojiš se da opet ne
postaneš bezvrijedan.

155
00:30:38,200 --> 00:30:40,400
Nisi bezvrijedan, Murphy.

156
00:30:40,700 --> 00:30:43,800
Čekaj. Bellamy, slušaj.
-Reci da nisi bezvrijedan...

157
00:30:43,900 --> 00:30:46,900
Ne šalim se!
-Pogledaj! -I pustit ću te.

158
00:30:54,800 --> 00:30:58,500
Idemo. Hajde!

159
00:31:02,300 --> 00:31:05,800
Prošlo je 2 i pol sata.
Zašto stojimo ovdje u mraku?

160
00:31:05,900 --> 00:31:09,000
Upalimo Prsten, neka znaju
da smo ovdje. -Dosta, Murphy.

161
00:31:09,200 --> 00:31:12,900
Prvo otkrijmo tko su oni i
onda ih zamolimo za pomoć.

162
00:31:15,300 --> 00:31:19,200
Raven? -Ništa.
Sigurno im je radio isključen.

163
00:31:19,400 --> 00:31:24,000
Ili je brod bez posade. -Ili su
vanzemaljci koji koriste analne sonde.

164
00:31:24,100 --> 00:31:27,400
To uopće nije važno
ako će nas spustiti na Zemlju.

165
00:31:27,500 --> 00:31:29,500
Upalit ću svjetla.

166
00:31:29,600 --> 00:31:33,500
Znaš što? Sad je dosta.
Ovdje donosimo odluke kao tim,

167
00:31:33,600 --> 00:31:36,600
čak i ako ne podnosimo jedni druge.

168
00:31:37,500 --> 00:31:39,500
To jučer nije bilo tamo.

169
00:31:39,600 --> 00:31:43,100
Sad je u geosinkronoj orbiti,
znači da netko pilotira, točno?

170
00:31:43,300 --> 00:31:46,400
To bi mogla biti AI.
-Radije bih vanzemaljce.

171
00:31:46,500 --> 00:31:49,900
Nešto se događa. Još jedan brod.

172
00:31:52,700 --> 00:31:54,700
Gledaj.

173
00:31:55,600 --> 00:31:58,000
To je sigurno prijevoz.

174
00:32:00,200 --> 00:32:03,700
Leti prema zemlji.
Emori, uključi radio.

175
00:32:04,400 --> 00:32:06,400
Sada želi razgovarati.

176
00:32:09,900 --> 00:32:13,200
Pozor. Pozivam brod
koji se spušta na Zemlju.

177
00:32:13,400 --> 00:32:19,000
Nasukani smo na svemirskoj postaji,
zapadno od vas. Molim vas odgovorite.

178
00:32:21,800 --> 00:32:25,100
Super. Izgubili smo zadnju
priliku da se vratimo na zemlju.

179
00:32:25,200 --> 00:32:28,800
Pozor. Pozivam brod
koji se spušta na Zemlju.

180
00:32:35,200 --> 00:32:37,500
Madi, pripremi Rover.

181
00:32:37,600 --> 00:32:39,600
Skrij ga i napuni oružje.

182
00:32:39,700 --> 00:32:43,600
Sve? -Sve.
GAGARIN-TRANSPORT ZATVORENIKA

183
00:32:51,600 --> 00:32:56,600
Tko su oni? Zašto se toliko bojiš?
-Neću dopustiti da ti se išta dogodi.

184
00:32:56,700 --> 00:33:00,700
Čuješ li me? -Možda su
prijateljski raspoloženi.

185
00:33:00,800 --> 00:33:05,900
Možda. Dok to ne saznam,
želim da odeš u skrovište.

186
00:33:06,100 --> 00:33:09,400
Ne. Clarke...
-Nema rasprave, Madi.

187
00:33:09,600 --> 00:33:14,600
Izviđači Čuvara Plamena nikada
te tamo nisu našli. Neće ni ovi.

188
00:33:17,700 --> 00:33:21,300
Obećaj mi da ćeš
ostati u skrovištu.

189
00:33:21,500 --> 00:33:24,900
A ti? -Vratit ću se čim prije.

190
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Sad mi obećaj.

191
00:33:27,700 --> 00:33:29,700
Obećavam.

192
00:33:31,900 --> 00:33:33,900
Evo.

193
00:33:34,700 --> 00:33:38,400
Ako pucaš, čut će te.

194
00:33:38,500 --> 00:33:41,900
Samo ako mi to bude jedini izbor.

195
00:33:42,800 --> 00:33:44,800
Idi.

196
00:34:30,100 --> 00:34:32,400
Sve je čisto.

197
00:34:53,100 --> 00:34:56,300
Toliko o tomu da će
krotki naslijediti Zemlju.

198
00:34:59,500 --> 00:35:04,500
Što god je izbrisao ostatak svijeta,
previdjelo je ovo mjesto. -Misliš?

199
00:35:05,200 --> 00:35:07,200
Bio si u pravu.

200
00:35:07,400 --> 00:35:11,400
Provesti još vremena u orbiti da bi
našli ovo mjesto bilo je dobra ideja.

201
00:35:11,600 --> 00:35:16,900
Pokušaj saznati što se dogodilo našem
Planetu se dok smo spavali. -Može.

202
00:35:17,400 --> 00:35:21,800
Nenasilni zatvorenici
idu sa mnom? -Da, obojica.

203
00:35:25,200 --> 00:35:28,200
Pametno. To mu se mora priznati.

204
00:35:28,300 --> 00:35:33,700
Opusti se, McCreary.
Još si moj omiljeni masovni ubojica.

205
00:35:33,800 --> 00:35:36,800
Pretraži selo od vrata
do vrata, onda šumu.

206
00:35:37,000 --> 00:35:40,300
Otkrijmo s čim imamo posla ovdje.

207
00:36:19,600 --> 00:36:21,900
Van! Hajde, odmah.

208
00:36:26,600 --> 00:36:30,800
Koji je to vrag bio?
Mala kuja me upucala.

209
00:36:33,600 --> 00:36:36,200
Ma daj. Upucat ćeš
dijete? -Zašto ne?

210
00:36:36,400 --> 00:36:39,000
Za početak, jer je dijete.

211
00:36:40,900 --> 00:36:45,100
Da te upucam u nogu,
tako da znaš kakav je osjećaj?

212
00:36:56,100 --> 00:36:58,100
Clarke!

213
00:37:08,100 --> 00:37:10,500
Hej, sve je u redu.

214
00:37:13,800 --> 00:37:19,300
Čekaj. Pokušao mi je pomoći.
Mislim da bi mogao biti dobar momak.

215
00:37:19,500 --> 00:37:22,000
Nema dobrih momaka.

216
00:37:25,100 --> 00:37:30,300
Jenson, Baines, čuli smo dva
pucnja iz vašeg smjera. Izvješće.

217
00:37:34,200 --> 00:37:36,700
Što to znači?
-Raširite se. Odmah.

218
00:37:36,800 --> 00:37:39,300
Znači da nismo sami.

219
00:37:41,600 --> 00:37:44,100
Monty, hajde.
Spakiraj svoje stvari.

220
00:37:44,600 --> 00:37:47,400
Mislim da ne
bismo to trebali učiniti.

221
00:37:47,700 --> 00:37:51,100
Znam da je to rizik
ali imaju transportni brod,

222
00:37:51,200 --> 00:37:54,600
što znači da imaju gorivo.
Možemo mi to.

223
00:37:54,700 --> 00:37:58,100
Što ako je krivo gorivo?
Većinu što je ostalo potrošit

224
00:37:58,300 --> 00:38:01,900
ćemo do tamo, što znači da
nećemo imati dovoljno za povratak,

225
00:38:02,000 --> 00:38:04,400
gdje smo bili
sigurni proteklih 6 godina.

226
00:38:04,500 --> 00:38:07,300
Ako odemo, nema povratka.

227
00:38:07,400 --> 00:38:10,400
Spremna si na taj
rizik? -Da. Jesam.

228
00:38:10,500 --> 00:38:13,300
Što ako nas ne
puste da pristanemo?

229
00:38:22,500 --> 00:38:24,900
O čemu se zapravo radi?

230
00:38:26,500 --> 00:38:29,400
Hej, razgovaraj sa mnom.

231
00:38:31,400 --> 00:38:36,000
Ubio sam svoju majku. Pustio sam
da se moj najbolji prijatelj ubije.

232
00:38:36,100 --> 00:38:39,800
Nije bila tvoja krivica, Monty.
-Mogao sam učiniti više.

233
00:38:41,100 --> 00:38:44,000
Ne želim više biti ta osoba.

234
00:38:45,800 --> 00:38:48,300
Ti si jak, Monty.

235
00:38:48,400 --> 00:38:51,100
To je jedan od razloga
zašto te volim.

236
00:38:53,900 --> 00:38:56,400
Nitko ne bi trebao biti tako jak.

237
00:39:11,900 --> 00:39:14,700
Javi mi ako John
dođe u hangar, kako bih...

238
00:39:14,900 --> 00:39:17,400
Spasio sam te nevolje.

239
00:39:20,100 --> 00:39:23,700
Hvala. Počet ću s
provjerom prije leta.

240
00:39:27,300 --> 00:39:29,800
Pokvario si dobru stvar.
-Hvala na empatiji.

241
00:39:30,000 --> 00:39:32,300
Oprosti. U zadnjih 6
mjeseci imam cimericu,

242
00:39:32,500 --> 00:39:36,800
zbog koje se osjećaš nedoraslim,
učinilo me malo mrzovoljnom.

243
00:39:37,000 --> 00:39:41,800
Mislio sam da je to zato jer
nas nisi mogla vratiti na Zemlju.

244
00:39:42,000 --> 00:39:44,800
To je ono što ne govore:
"Sretan do kraja života"...

245
00:39:45,000 --> 00:39:50,500
Teže je nego što izgleda. -Znaš li
što je ovo? Žohar koji svira violinu.

246
00:39:51,600 --> 00:39:55,200
Ideš u krivom smjeru.
-Završni pregled. Iza vas sam.

247
00:40:02,800 --> 00:40:05,800
Ne bi li bilo lakše
da jednostavno izađeš?

248
00:40:09,200 --> 00:40:12,200
Što ćemo sada biti, Bellamy?

249
00:40:14,100 --> 00:40:16,200
Hej, slušaj.

250
00:40:16,600 --> 00:40:19,700
Ništa se neće
promijeniti na Zemlji.

251
00:40:26,900 --> 00:40:30,200
Voljela bih da je to istina.
-Znam da jest.

252
00:40:30,400 --> 00:40:34,300
Držali smo jedni
druge živima, svi mi.

253
00:40:34,400 --> 00:40:37,400
Mi smo obitelj i ništa
to ne može promijeniti.

254
00:40:37,500 --> 00:40:42,300
Još sam prognanica. Što ako
Octavia pokuša... -Ne, neće.

255
00:40:42,400 --> 00:40:45,400
Sjećaš se, gotovo
sam ubila tvoju sestru?

256
00:40:46,000 --> 00:40:48,700
U pravu si. Sjebana si.

257
00:40:49,800 --> 00:40:57,400
Moja će sestra razumjeti
i ako je dobro, i ako je živa i...

258
00:40:58,500 --> 00:41:00,600
Ona je dobro.

259
00:41:03,100 --> 00:41:05,500
Onda će ti i oprostiti.

260
00:41:06,000 --> 00:41:09,100
Bellamy, trebalo ti je tri godine.

261
00:41:09,500 --> 00:41:12,900
Ja sam tvrdoglaviji od nje. -Dobro.

262
00:41:13,000 --> 00:41:16,100
Vjeruj mi, na što god
da naletimo tamo dolje,

263
00:41:16,300 --> 00:41:18,700
Octavia će biti
naš najmanji problem.

264
00:41:49,300 --> 00:41:55,300
~Preveo i prilagodio: Zaboravko~

265
00:41:56,305 --> 00:42:02,244
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69wz5
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove