Two.and.a.Half.Men.S03E13.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LP - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:03,313 --> 00:00:07,237
Znajte, ovdje sam jer je to
posljednja mjera. -Shvaćam.

2
00:00:07,477 --> 00:00:10,160
Ne vjerujem u
psihijatriju kao znanost.

3
00:00:11,721 --> 00:00:14,844
Iako su neki lijekovi
koje dajete zanimljivi.

4
00:00:16,246 --> 00:00:19,048
I jesam za mijenjanje
kemije mozga.

5
00:00:20,570 --> 00:00:22,932
To sam radio tijekom gimnazije.

6
00:00:24,213 --> 00:00:29,218
Ali, po mom iskustvu, lijekovi
ne rješavaju društvenu tjeskobu

7
00:00:29,398 --> 00:00:32,821
tako dobro kao recimo
bourbon i Marvin Gaye.

8
00:00:33,422 --> 00:00:36,985
Shvaćam. Vi ste očajni,
a ja sam šarlatanka.

9
00:00:38,587 --> 00:00:42,271
Riječima Marvina
Gayea: Što se dogaða?

10
00:00:44,193 --> 00:00:48,797
Sve što kažem je povjerljivo?
-Što god rekli, ostaje u ovoj sobi.

11
00:00:49,077 --> 00:00:54,723
Kao u Vegasu. -No nećete otići
s više novca nego što ste donijeli.

12
00:00:56,645 --> 00:00:59,087
Da, kao Vegas.

13
00:01:01,009 --> 00:01:05,133
Kako bilo, sinoć sam izašao
sa svojim glupim bratom.

14
00:01:05,293 --> 00:01:09,937
čini se da osjećate bijes
prema njemu. -O, dobri ste!

15
00:01:13,381 --> 00:01:18,385
Ovo je lijepo. Ti i ja, zajedno.
Zašto ne radimo ovo češće?

16
00:01:18,786 --> 00:01:22,870
Nemam odgovor na to. -Ni ja.
Koliko do početka filma?

17
00:01:23,310 --> 00:01:28,355
Oko 20 minuta. -Naravno, ako
ne računaš najave i reklame,

18
00:01:28,555 --> 00:01:31,678
kokice i goleme perece
koje se drže za ruke,

19
00:01:31,838 --> 00:01:35,762
velike sokove koji piju male
sokove, što je kanibalizam.

20
00:01:36,002 --> 00:01:40,126
I opomene da se isključe
mobiteli i šuti što nitko ne čini

21
00:01:40,367 --> 00:01:44,851
jer pristojnost je posljednja žrtva
propasti zapadne civilizacije.

22
00:01:45,131 --> 00:01:47,213
Sad imam odgovor.

23
00:01:50,296 --> 00:01:55,580
Nedostaje mi Jake. -Kako?
Upravo smo ga odvezli prijatelju.

24
00:01:55,801 --> 00:01:58,544
Ako ti dosade
časopisi ispod kreveta,

25
00:01:58,744 --> 00:02:01,747
majka onog dečka
činila se obradivom.

26
00:02:01,887 --> 00:02:06,071
Pusti mamu. Jesi li vidio kako je
Jake sretan što nije sa mnom?

27
00:02:06,432 --> 00:02:09,694
Zašto? Zato što je izletio
iz auta koji se kretao?

28
00:02:09,875 --> 00:02:14,519
Bio je sretan što vidi prijatelje.
To što nije s tobom je... Preljev.

29
00:02:14,760 --> 00:02:18,523
Znam, znam. Prirodno je
da želi biti s prijateljima

30
00:02:18,843 --> 00:02:24,489
umjesto s roditeljima,
ali svejedno... Tužno je. -Da.

31
00:02:24,929 --> 00:02:30,094
Sunce izlazi, sunce zalazi.
Jednog dana držiš bebu u rukama,

32
00:02:30,415 --> 00:02:36,780
a već sutradan hračka i
pali prdce s gomilom šestaša.

33
00:02:38,022 --> 00:02:41,785
Zašto pokušavam podijeliti
osjećaje s tobom? -Ne znam.

34
00:02:41,946 --> 00:02:47,130
Nije baš da te potičem. Nisi više
potreban svom klincu kao nekad.

35
00:02:47,290 --> 00:02:52,896
To je dobra stvar. Možeš provoditi
vikende uživajući. -Istina.

36
00:02:53,076 --> 00:02:57,521
Ima stvari koje želim, a nemam
vremena. -Mama onog dečka.

37
00:02:58,001 --> 00:03:02,965
Ne, ne, mislim na... čitanje. Da
se napokon posvetim klasicima.

38
00:03:03,166 --> 00:03:08,791
Ako se hoćeš posvetiti nečemu,
imaš dečkovu mamu. -Ne, ozbiljno.

39
00:03:08,972 --> 00:03:13,256
Godinama želim
pročitati sve divne knjige.

40
00:03:15,338 --> 00:03:20,943
Dostojevskog. Hemingwaya.
Faulknera i Dickensa!

41
00:03:21,303 --> 00:03:28,430
I Shakespearea. I povijest!
SAD-a, svijeta, jezika!

42
00:03:28,791 --> 00:03:31,914
Zašto više nitko
ne govori sumerski?

43
00:03:33,275 --> 00:03:35,917
Ne znam jer nisam pročitao knjigu!

44
00:03:37,399 --> 00:03:41,883
I... poezija, poezija!
Byron, i Keats, i Shelley!

45
00:03:42,684 --> 00:03:48,530
I biografije! Julije Cezar, i
Abraham Lincoln, i Groucho Marx!

46
00:03:49,330 --> 00:03:52,253
Pogledaj ih! Rugaju mi se!

47
00:03:53,574 --> 00:03:58,619
Nisam pročitao ništa! -Zasad
izaberi samo jednu. -čemu trud?

48
00:03:58,940 --> 00:04:03,104
Nema dovoljno vremena!
Toliko knjiga, a tako malo vremena!

49
00:04:03,424 --> 00:04:07,027
Možda ti je potreban sustav.
Staviš knjigu uza zahod

50
00:04:07,187 --> 00:04:10,831
i svaki dan pročitaš
nekoliko poglavlja. -Kasno je!

51
00:04:11,191 --> 00:04:14,114
Nije mi preostalo
dovoljno velikih nužda!

52
00:04:17,477 --> 00:04:23,003
Promijeni prehranu. -Ne, beznadno
je! Jake će odrasti, a ja umrijeti.

53
00:04:23,243 --> 00:04:28,808
I što ću ostaviti? Neispunjene
snove, nepročitane knjige

54
00:04:29,289 --> 00:04:34,133
i tri neraspakirane sezone
Dva metra ispod zemlje na DVD-u!

55
00:04:36,135 --> 00:04:38,217
Što ti radiš večeras?

56
00:04:38,518 --> 00:04:40,618
DVA I POL MUŠKARCA

57
00:04:45,904 --> 00:04:50,748
U redu. Brat vam je imao
napad panike usred knjižare.

58
00:04:51,109 --> 00:04:53,191
Kako ste se vi osjećali?

59
00:04:53,631 --> 00:04:59,376
Kakve veze imaju moji osjećaji s
bilo čime? -Zašto mi ne udovoljite?

60
00:05:00,398 --> 00:05:05,322
Bilo me malo sram. -Osjetili ste da
se ponašanje odražava na vas?

61
00:05:05,542 --> 00:05:08,085
Ne, zato što sam ga ostavio ondje.

62
00:05:08,686 --> 00:05:12,648
Ostavili ste ga? -Ne za stalno.

63
00:05:13,730 --> 00:05:17,894
Vratio sam se po njega kad se
isplakao, prije početka filma.

64
00:05:18,175 --> 00:05:22,339
Išli ste gledati film? -Ulaznice
s interneta su nepovratne.

65
00:05:23,000 --> 00:05:26,074

66
00:05:29,786 --> 00:05:31,948
Crno vino?

67
00:05:32,548 --> 00:05:36,272
Ne, hvala. Stvarno mi je žao.
Ne znam što mi je bilo.

68
00:05:36,672 --> 00:05:41,157
Tko se od nas nije onesvijestio
plačući bez razloga u knjižari?

69
00:05:42,638 --> 00:05:45,241
Mislim da bi mi
bilo bolje kod kuće.

70
00:05:45,681 --> 00:05:49,865
Trebam propustiti film
jer si ti imao živčani slom?

71
00:05:50,406 --> 00:05:54,589
Tako nekako. -Ne misliš li
da je to malo sebično?

72
00:05:56,011 --> 00:06:00,655
Iznenada, osjećam se slomljeno
zbog nevjerojatnog osjećaja tuge,

73
00:06:00,976 --> 00:06:07,021
kao da mi je život uzaludan
i jadan. -Ne bih to odbacio.

74
00:06:09,184 --> 00:06:14,188
Razveseli se. Uzmi crno vino.
-Neću crno vino. -čokoladicu? -Ne.

75
00:06:14,949 --> 00:06:19,113
Grožðice? -Ne. -Kikiriki u
čokoladi? -Koliko si sranja kupio?

76
00:06:19,313 --> 00:06:21,475
Nisu imali sitno od sto.

77
00:06:24,078 --> 00:06:28,322
Dobro, uzet ću čokoladne
mentole. -Nisam ih kupio.

78
00:06:30,444 --> 00:06:33,047
Naravno da nisi. Tako je uvijek.

79
00:06:33,487 --> 00:06:38,452
Nema mentola za Alana.
Samo kikiriki. Kikiriki, kikiriki!

80
00:06:39,252 --> 00:06:43,216
Stari, moraš biti tih. -Zašto?
Prvi amandman dopušta mi

81
00:06:43,416 --> 00:06:47,460
da vičem kikiriki u
punom kinu. Kikiriki!

82
00:06:49,142 --> 00:06:52,585
Vidi. Filmski kviz.
Igrajmo filmski kviz. -Neću.

83
00:06:52,986 --> 00:06:57,270
Kladim se da si dobar. -Dobro.
Debra Winger i Richard Gere

84
00:06:57,590 --> 00:07:00,913
glume u
Oficiru i prazna crta. Molim te!

85
00:07:02,154 --> 00:07:06,479
Trebaš pomoć? U kutu je mig
napisan naopako. -Ne, ne trebam!

86
00:07:06,999 --> 00:07:12,364
Znam odgovor! Svi ovdje ga znaju!
Svi na planetu znaju odgovor!

87
00:07:12,685 --> 00:07:17,009
Nismo glupi! -Smiri se. -O,
vidi, evo opet izazova za mozak.

88
00:07:17,249 --> 00:07:21,373
Steven Spielberg režirao je
obradu klasika H. G. Wellsa,

89
00:07:21,613 --> 00:07:25,777
Rat prazna crta.
Kaučeva! Rat kaučeva!

90
00:07:26,498 --> 00:07:30,822
Prestani! -O, ne! Ne, znam!
Rat nabijem ti ga u guzicu!

91
00:07:31,022 --> 00:07:34,586
Možda imaš pravo, bolje
da idemo. -čekaj, znam ovaj.

92
00:07:34,746 --> 00:07:38,710
Johnny Depp ostvario je uspjeh
u ovoj akcijskoj komediji

93
00:07:38,990 --> 00:07:42,994
inspiriranoj Disneylandom.
Pirati s nabij si u guzicu!

94
00:07:43,234 --> 00:07:47,558
U zaostatku je s čitanjem. -O, i
da ne zaboravimo Judy Garland

95
00:07:47,838 --> 00:07:51,402
u klasiku:
čarobnjak iz nabij si u guzicu!

96
00:07:52,643 --> 00:07:57,827
Užasna epizoda. Ide li vaš brat
psihijatru? -Kako da ja znam?

97
00:07:58,649 --> 00:08:01,772
Brat vam je. Živi s vama. -Pa?

98
00:08:04,374 --> 00:08:06,536
U redu, nastavite.

99
00:08:06,977 --> 00:08:11,501
Ako sam ga primio u kuću, ne znači
da ga moram slušati. -Shvaćam.

100
00:08:11,661 --> 00:08:16,706
Kuka stalno o istim sranjima. -U
redu. -Nisu ni zanimljiva sranja.

101
00:08:19,228 --> 00:08:24,594
Ta su sranja dosadna i sranjima.
-Shvatila sam. Sranja. Nastavite.

102
00:08:24,954 --> 00:08:28,677
Hvala. Onda
smo se vraćali kući i...

103
00:08:30,000 --> 00:08:36,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

104
00:08:37,726 --> 00:08:40,689
Ovo je sjedalo vrlo
udobno. Prava koža.

105
00:08:41,009 --> 00:08:44,373
Devet položaja za
namještanje, potpora za križa.

106
00:08:44,613 --> 00:08:48,236
Volio bih da sam uzeo
i izbacivanje sjedala.

107
00:08:48,617 --> 00:08:52,621
Rekao sam da mi je žao.
-Za ove ulaznice ne vraćaju novac.

108
00:08:55,223 --> 00:08:58,666
Hoću ići vidjeti Jakea.
-Zašto? Spava kod prijatelja.

109
00:08:58,826 --> 00:09:03,551
Imam osjećaj da sam mu potreban.
-Stvarno? To je nešto telepatski?

110
00:09:03,911 --> 00:09:06,033
Točno. -Shvaćam.

111
00:09:06,914 --> 00:09:10,478
Jao! -Znao si da
ću učiniti to? -Ne.

112
00:09:10,758 --> 00:09:14,121
Onda ne bih vjerovao
u vidovnjačke sposobnosti.

113
00:09:14,682 --> 00:09:20,126
Na koju minutu. Imamo vremena
jer smo odlučili preskočiti film.

114
00:09:21,408 --> 00:09:27,854
Mi smo odlučili? Tako to gledaš?
Tako tumačiš posljednje dogaðaje?!

115
00:09:28,034 --> 00:09:33,260
Smiri se. Ponašaš se kao luðak.
-Ja? Ja se ponašam kao luðak?!

116
00:09:33,620 --> 00:09:35,862
Ti to mene zafrkavaš?!

117
00:09:36,222 --> 00:09:39,425
Poslušaj se. Počinješ me plašiti.

118
00:09:42,148 --> 00:09:46,232
Dobro. Hoćeš vidjeti dijete,
idemo vidjeti dijete. -Hvala.

119
00:09:47,353 --> 00:09:49,555
Je li to bilo tako teško?

120
00:09:54,800 --> 00:09:59,485
Charlie... Gledaj cestu.

121
00:10:02,568 --> 00:10:04,390
Molim te.

122
00:10:08,574 --> 00:10:12,057
Kad imaš djecu, otkriješ
duboku duhovnu vezu.

123
00:10:12,337 --> 00:10:15,700
Osjećaš da te nešto
vuče kad si potreban djetetu.

124
00:10:15,981 --> 00:10:19,384
Zanimljivo. Što osjećaš
kada te tvoj brat mrzi?

125
00:10:21,106 --> 00:10:25,790
Alane. Je li sve u redu? -O, jest.
Moram samo vidjeti Jakea na tren.

126
00:10:26,150 --> 00:10:30,475
Osjeća vučenje. -Vučenje?
-Možda su vjetrovi. Nismo sigurni.

127
00:10:32,436 --> 00:10:38,202
Možeš li pozvati Jakea? -Jake!
Došao ti je otac! Spusti to, Timmy!

128
00:10:39,003 --> 00:10:42,286
Što je? -Samo sam se
htio uvjeriti da si dobro.

129
00:10:43,767 --> 00:10:46,650
E, super! Sad sam
mrtav! Mnogo ti hvala!

130
00:10:46,970 --> 00:10:50,093
Ne računa se!
Razgovarao sam s glupim tatom!

131
00:10:51,855 --> 00:10:56,820
čini se da imaš sve pod kontrolom.
-Zapravo, nestalo je sladoleda.

132
00:10:57,180 --> 00:11:02,305
Možeš li pripaziti djecu koju
minutu? Hvala. Odmah se vraćam.

133
00:11:04,000 --> 00:11:10,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

134
00:11:14,357 --> 00:11:16,599
Neće se ona vratiti.

135
00:11:17,280 --> 00:11:19,442
Nije je bilo tri sata.

136
00:11:21,283 --> 00:11:26,889
A kad se vratila, zaudarala je na
Old Spice i marihuanu. -Shvaćam.

137
00:11:27,289 --> 00:11:29,371
A nije donijela sladoled!

138
00:11:31,293 --> 00:11:36,838
Zaustavimo se ovdje i razgovarajmo
o vašim osjećajima prema ženama.

139
00:11:36,978 --> 00:11:38,940
Ne, hvala.

140
00:11:39,421 --> 00:11:44,265
Biste li radije o djetinjstvu? -Ne.
-Ocu? -Mrtav. -Majci? -Ubila ga.

141
00:11:45,226 --> 00:11:48,349
Hoćete li govoriti o
tome? -Upravo jesmo.

142
00:11:48,509 --> 00:11:53,814
Sumnjam da smo na istoj valnoj
dužini. Jesi li bio na terapiji?

143
00:11:54,115 --> 00:11:56,277
Računa li se masaža?

144
00:11:56,677 --> 00:12:01,601
Ne. -Gotovo ista stvar. Jedan
na jedan s nepoznatom ženom

145
00:12:01,802 --> 00:12:05,385
koja naplaćuje sat,
a daje samo 50 minuta.

146
00:12:06,607 --> 00:12:11,091
Zašto se ne vratimo na vašu
priču? -Pogodio sam žicu, ha?

147
00:12:13,894 --> 00:12:18,498
Jake je ignorirao oca cijelo
vrijeme dok smo bili ondje

148
00:12:18,739 --> 00:12:23,543
pa je Alan bio malo bijesan kada
smo se vratili u auto. -On me mrzi!

149
00:12:23,703 --> 00:12:27,467
Moj jedinac mrzi me! -Ne mrzi.

150
00:12:28,308 --> 00:12:32,952
Samo ne cijeni što si rekao da
laserska zraka izazvati epilepsiju.

151
00:12:33,112 --> 00:12:39,157
Pa može. -Vjerojatno si mogao to
dokazati i bez bacakanja po podu,

152
00:12:39,377 --> 00:12:42,721
prevrtanja očima i
pretvaranja da si progutao jezik.

153
00:12:42,961 --> 00:12:45,904
Slika vrijedi više od tisuću...

154
00:12:47,927 --> 00:12:52,771
Zaustavi auto. -Zašto? -Moram
izaći. Osjećam se klaustrofobično.

155
00:12:52,951 --> 00:12:55,213
Nemam gdje. -Moramo stati!

156
00:12:55,454 --> 00:13:00,959
Gdje? -Ne mogu disati.
Moram izaći. Smjesta, smjesta!

157
00:13:01,159 --> 00:13:03,301
U redu, čekaj, čekaj.

158
00:13:06,624 --> 00:13:11,189
Ne mogu otkopčati pojas. -Pritisni
gumb. -Ne mogu. Neće! Pomozi!

159
00:13:11,429 --> 00:13:13,591
U redu, makni ruke.

160
00:13:17,675 --> 00:13:23,401
U redu je. Prolazi. Da...
Da, sad mi je dobro.

161
00:13:23,601 --> 00:13:29,206
Ne, nije. -Molim? -Izlazi. -Molim?
-Izlazi! Smjesta! Smjesta! Izlazi!

162
00:13:37,574 --> 00:13:39,656
Ovo je bolje.

163
00:13:46,362 --> 00:13:51,807
Ostavili ste brata pored ceste?
-Ni on nije mogao vjerovati.

164
00:13:54,410 --> 00:13:57,212
Trebali ste vidjeti
lice u retrovizoru.

165
00:13:58,333 --> 00:14:01,536
Razgovaramo već
dugo i moram vam reći,

166
00:14:01,737 --> 00:14:05,901
još ne shvaćam zašto ste
došli k meni. -Žurite se nekamo?

167
00:14:07,582 --> 00:14:11,546
Zar to ne potkopava vaš
poslovni model plaćanja po satu?

168
00:14:12,747 --> 00:14:15,070
Nastavite. -Hvala.

169
00:14:15,550 --> 00:14:20,154
Dok sam odlazio, odlučio
sam da trebam malo mira

170
00:14:20,314 --> 00:14:23,156
za razmišljanje i meditaciju.

171
00:14:32,246 --> 00:14:35,969
Bok. -Bok. Zašto
ti je trebalo toliko?

172
00:14:36,490 --> 00:14:39,093
Bio sam siguran da ćeš se vratiti.

173
00:14:39,333 --> 00:14:42,456
čini se da je s telepatijom gotovo.

174
00:14:45,098 --> 00:14:47,421
Što piješ? -Ne znam.

175
00:14:47,701 --> 00:14:50,964
Nešto umirujuće. Liker od kave.

176
00:14:51,344 --> 00:14:54,988
Šali se, dajte mu pivo.
Moraš li me uvijek sramotiti?

177
00:14:55,228 --> 00:15:00,693
Imao sam traumatičnu večer.
Razgolićen sam, ranjiv. -Da, ušuti.

178
00:15:03,436 --> 00:15:05,838
Bok. -Bok. -Da, bok.

179
00:15:06,959 --> 00:15:11,684
Možemo vas častiti pićem? -Hvala,
već smo urokane. -Baš urokane.

180
00:15:12,685 --> 00:15:14,807
Savršeno.

181
00:15:15,648 --> 00:15:21,173
Charlie. Ovo je Alan. -Amy. -Beth.
-Drago nam je. Kako ste večeras?

182
00:15:21,353 --> 00:15:27,459
Prilično dobro. -Urokane
smo. -A ti? -Da, kako si ti?

183
00:15:28,660 --> 00:15:33,465
Odakle da počnem? -Tebe nitko
ništa nije pitao. -Što je, Alane?

184
00:15:33,785 --> 00:15:38,950
Da, što je? -Stvarno hoćete znati?
-Ne žele. Vjerujte mi, ne želite.

185
00:15:40,592 --> 00:15:45,316
Možda je zakašnjela reakcija na
rastavu ili što nisam potreban sinu

186
00:15:45,556 --> 00:15:49,720
jer odrasta, ali...
Mislim da je više od toga.

187
00:15:50,761 --> 00:15:56,247
Život me melje i jednostavno...
Ne mogu više podnijeti.

188
00:15:56,967 --> 00:16:02,653
O, jadni mali. -Jadni, jadni mali.
-Ispričaj nam sve. -Da, ispričaj.

189
00:16:03,293 --> 00:16:08,098
Nikad nisam bio sretno dijete.
-Bože, ja sam bio očajno dijete.

190
00:16:10,060 --> 00:16:15,185
I mom je životu jedini smisao
davao moj sin. -Ti barem imaš sina!

191
00:16:17,027 --> 00:16:20,750
Ja nemam ništa osim... Epilepsije.

192
00:16:22,352 --> 00:16:25,154
O, ne. -Da. O, ne.

193
00:16:32,802 --> 00:16:38,127
I tako, eto mene na mom vjenčanju
pred svećenikom i prijateljima,

194
00:16:38,647 --> 00:16:41,971
bacam se po oltaru
kao epileptična pastrva,

195
00:16:42,731 --> 00:16:47,015
kada čujem njezina oca kako kaže:
Ne možeš se udati za njega.

196
00:16:47,336 --> 00:16:51,420
On je oštećena roba.
-O, Bože. -Da. O, Bože.

197
00:16:52,621 --> 00:16:57,185
Tada sam shvatio da sav
novac na svijetu, a imam ga puno,

198
00:16:58,306 --> 00:17:01,790
ne može zamijeniti
posebno vučenje

199
00:17:03,111 --> 00:17:06,554
kada te netko voli bezuvjetno.

200
00:17:07,515 --> 00:17:12,519
Gle, Beth, ocean. -Ocean! -Idemo
se kupati gole! -Kupamo se gole!

201
00:17:12,679 --> 00:17:14,682
Hoćeš i ti? -Da, doði.

202
00:17:14,962 --> 00:17:18,846
Volio bih, ali pretužan sam
i mogao bih progutati jezik.

203
00:17:19,046 --> 00:17:23,129
Idite vas dvije.
Plivajte, praćakajte se, ronite,

204
00:17:23,290 --> 00:17:27,033
uživajte u tim zdravim
tijelima. -U redu. -Bok.

205
00:17:28,615 --> 00:17:33,780
Nemaš srama? -čekaj da razmislim.
Ne, samo vučenje. -To je drugo.

206
00:17:34,021 --> 00:17:38,905
Moja je muka stvarna. Ne volim što
je koristiš da uðeš nekomu u gaće.

207
00:17:39,065 --> 00:17:41,948
Vijesti za tebe, Alane.
Već su bez gaća.

208
00:17:42,789 --> 00:17:46,232
I vratit će se hladne,
žudeći za toplinom tijela.

209
00:17:46,513 --> 00:17:51,881
Mi s normalnom temperaturom
bit ćemo traženi. -Nevjerojatan si.

210
00:17:52,082 --> 00:17:56,082
Ne, mislim unaprijed. Izdržat
će dvije sekunde u toj vodi.

211
00:17:56,242 --> 00:18:00,806
Požurimo se. Donijet ću vino,
upali svijeće. -Nisam raspoložen.

212
00:18:01,589 --> 00:18:04,850
Moram tebe napiti da bih ja ševio?

213
00:18:06,412 --> 00:18:10,175
Dobro, pristajem, ali samo
kao uslugu tebi. -Hvala.

214
00:18:11,977 --> 00:18:16,141
Morat ću mu staviti kondom
i spustiti ga dizalicom na jednu.

215
00:18:19,544 --> 00:18:23,688
Kad me već tjeraš,
ja dobivam Amy. -Malo sutra!

216
00:18:24,389 --> 00:18:28,152
Koja je Amy? -Ona koja je
prerasla poremećaj prehrane.

217
00:18:29,033 --> 00:18:32,977
Izgladnjivala se ili je
povraćala? -Ima razlike?

218
00:18:34,198 --> 00:18:38,723
Ima ako plaćaš večeru. -Amy je
brineta. -Dobro, ja ću Jennifer.

219
00:18:38,883 --> 00:18:44,988
Misliš Beth. -Da, B kao
blondina. -B može biti i brineta.

220
00:18:45,329 --> 00:18:51,655
Amy je brineta. A za anoreksiju.
-Ako B nije za bulimiju.

221
00:18:52,536 --> 00:18:55,259
Imaš pravo. Trebamo novi sustav.

222
00:18:56,139 --> 00:18:59,262
Osjećaš li da nešto
smrdi? -Da, što je to?

223
00:19:06,549 --> 00:19:09,552
Mislim da radiš ovo
samo da me iznerviraš.

224
00:19:13,036 --> 00:19:17,760
Što se dogodilo? -Dok sam gasio,
moj glupi brat je zvao vatrogasce.

225
00:19:18,521 --> 00:19:22,384
Zašto glup? -Vidjeli ste
vatrogasce iz Malibua?

226
00:19:23,565 --> 00:19:28,530
Mladi, nabildani surferi
koji vitlaju šmrkovima naokolo.

227
00:19:29,652 --> 00:19:34,536
Amy i Beth otišle su s njima kao
dalmatineri. Više ih nisam vidio.

228
00:19:35,817 --> 00:19:40,102
A, da, vatrogasci iz Malibua.
Imam pacijente koji kompulzivno

229
00:19:40,342 --> 00:19:44,426
masturbiraju na njihov kalendar.
-Ma nemojte? -Oba spola.

230
00:19:46,267 --> 00:19:50,071
Kako bilo, još mi nije
jasno s čime želite pomoć.

231
00:19:50,351 --> 00:19:55,837
Oko problema s bijesom, seksom,
pićem? -Ne, ne, to je sve u redu.

232
00:19:57,318 --> 00:20:02,763
Recite mi, zašto ste
onda ovdje? -U redu. Ovako:

233
00:20:03,004 --> 00:20:07,087
ovdje sam da postavim temelj
za budućnost. -Temelj? -Da.

234
00:20:07,448 --> 00:20:12,653
Shvatio sam da je izgledno da ću
jednog dana puknuti i ubiti brata.

235
00:20:15,095 --> 00:20:18,338
Ako sam već na
psihijatrijskom liječenju,

236
00:20:18,498 --> 00:20:21,461
uvijek ću se moći braniti ludilom.

237
00:20:22,142 --> 00:20:26,586
Razmišljate o tome
da ubijete brata? -Pst!

238
00:20:28,548 --> 00:20:31,591
Liječnička tajna.

239
00:20:38,537 --> 00:20:42,301
Gdje je otvarač? -Pogledaj
u ladici pored aparata za kavu.

240
00:20:42,501 --> 00:20:45,024
Što misliš o ovome
za nove zastore?

241
00:20:46,385 --> 00:20:48,467
Premaleno.

242
00:20:49,268 --> 00:20:54,993
Djeluje veselo. Stavit ću na
hrpu za možda. -Molim te.

243
00:20:57,195 --> 00:21:00,038
Morat ćemo
presvući i kauč. -Misliš?

244
00:21:00,599 --> 00:21:05,443
Voda ga je oštetila. Vatrogasci
su se razmetali pred curama.

245
00:21:06,484 --> 00:21:08,686
Možda imaš pravo.

246
00:21:10,048 --> 00:21:15,532
Samo hoću reći da cijenim što
si bio uz mene posljednjih dana.

247
00:21:15,813 --> 00:21:19,637
Vadio me iz depre.
Stvarno si divan brat.

248
00:21:21,539 --> 00:21:24,822
Ne znam što bih bez
tebe. -Ni ja bez tebe.

249
00:21:28,565 --> 00:21:32,469
Ali je stvarno zabavno
razmišljati o tome.

250
00:21:36,870 --> 00:21:40,870
Subtitles & WEB-DL sync
CroRiper

251
00:21:41,000 --> 00:21:44,103
Best watched using Open Subtitles MKV Player

252
00:21:45,305 --> 00:21:51,387
Podrži nas i postanite VIP član

252
00:21:52,305 --> 00:21:58,432
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69yuh
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove