Poldark.2015.S03E07.BDRip.x264-HAGGiS - Hungarian subtitles [Download .srt file]
100:00:06,000 --> 00:00:12,074Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,200:00:35,962 --> 00:00:40,962III. évad 7. rész300:00:41,162 --> 00:00:44,662fordította: kissoreg & anneshirley83twitter: @kissoreg & @anneshirleyffeliratok.info400:01:06,670 --> 00:01:11,950- Estét! Üdvözöljétek az új sírásót!- Nem sírrabló lesz az?500:01:13,460 --> 00:01:17,680Ne szólj rosszat az élőkrül,fűleg saját húsuk és vérük előtt!600:01:17,710 --> 00:01:21,020Igen, uram, a lánya volnék.Bár remélem, nem rá ütöttem.700:01:21,050 --> 00:01:22,710Szép is lenne!800:01:24,740 --> 00:01:26,170Maga nem táncol?900:01:27,270 --> 00:01:29,080Az Úr szemében az bűn!1000:01:29,960 --> 00:01:33,350Akkor az Úr igazi ünneprontó!1100:01:35,170 --> 00:01:36,410Mi az apropó?1200:01:36,440 --> 00:01:39,860Az első aratás azon a földön,amit Ross kapitány ajándékozott oda.1300:01:39,890 --> 00:01:42,980Odaadtad a saját földed?Meghibbantál?1400:01:43,010 --> 00:01:46,250Ha így van, akkor az Úr tette azzá,kiben bizodalmunk van.1500:01:47,010 --> 00:01:51,160- Rossban bízz! Ő jobbanmeghálálja. - Igaz.1600:02:11,890 --> 00:02:14,520Minden gabonaraktárunkatszigorúbban kell őriztetnünk.1700:02:14,930 --> 00:02:18,800Ezek a népek megbánás nélkülzabálnának az én kontómra.1800:02:20,230 --> 00:02:21,270Sir Francis!1900:02:23,740 --> 00:02:27,910Felteszem, hallotta a hírt.Tanácstag lettem.2000:02:28,650 --> 00:02:32,780Felteszem, nem hallotta a hírt.Sir Piers Arthur meghalt.2100:02:34,720 --> 00:02:36,260Rendkívül lehangoló.2200:02:43,670 --> 00:02:46,580És ennél jobb hírtnem hallottam egész évben.2300:02:58,310 --> 00:03:01,610Elég, asszony! Mostanrakívülről fújod az imakönyvet.2400:03:03,950 --> 00:03:06,520Nem kötelességempéldát mutatni a lányaidnak?2500:03:06,550 --> 00:03:10,050Férjed felé van kötelességed,ami most jóval sürgetőbb.2600:03:15,020 --> 00:03:16,460Menj a testvéredhez!2700:04:04,400 --> 00:04:07,390Bárcsak Drake és Samelégedettségre lelne!2800:04:09,450 --> 00:04:10,640Te ráleltél?2900:04:16,470 --> 00:04:18,250E pillanatban igen.3000:04:28,840 --> 00:04:30,410Kívánom, hogy sokáig tartson.3100:04:40,350 --> 00:04:42,980Jövő héten száz éves leszek!3200:04:43,500 --> 00:04:48,140Maga szerint ez flamand csipke?Úgy festek, mint egy aszott denevér!3300:04:48,170 --> 00:04:53,620Vigyázzon azzal a tűvel! Nem akarokvérezni, mint egy leszúrt disznó!3400:04:53,650 --> 00:04:56,360- Elnézést, asszonyom!- Írjuk hozzáezeket a neveket a listához!3500:04:56,560 --> 00:05:01,060George Venables,Laurence Trevemper,3600:05:01,260 --> 00:05:03,540Randolph Pentire.3700:05:04,850 --> 00:05:09,610- Ők meghaltak, nénikém. Emlékszik?- Hadd nézzem! Akkor ki jön?3800:05:12,200 --> 00:05:15,920Trevaunance? Bodrugan?3900:05:17,020 --> 00:05:21,180Poldark, ez már jobban fest.Emberek, akiket tényleg szeretek.4000:05:25,340 --> 00:05:30,580- Nem tűröm azt az embert a házamban!- Igazság szerint Agatha háza is.4100:05:30,750 --> 00:05:35,580A 100. születésnapján csakteljesíthetjük ezt az apró kívánságát.4200:05:35,610 --> 00:05:39,190Úgy, hogy léha összejövetelt tartunk,amiből személyes hasznunk nem származik?4300:05:39,220 --> 00:05:41,120Miféle előnyünk lehetne?4400:05:44,460 --> 00:05:47,640Legalább a Penvenen-esküvőlehetőséget teremt majd.4500:05:48,340 --> 00:05:51,960- Mire? - Hogy elmélyítsemismeretségemet Lord Falmouthszal.4600:05:53,160 --> 00:05:57,900Sir Piers Arthur halott. Trurónaknincs képviselője a parlamentben.4700:05:58,850 --> 00:06:02,230És ki utasítja a tanács tagjait,hogy szavazzák meg választott jelöltjét?4800:06:02,310 --> 00:06:03,510Lord Falmouth.4900:07:11,120 --> 00:07:16,640- Félek, Drake még Morwennára vágyik.- Átok a napra, mikor a lány megismerte!5000:07:17,920 --> 00:07:20,230Mert így George rajtuk keresztülárthatott neked?5100:07:20,260 --> 00:07:25,240És ha arra gondolok, hogy tárgyalnipróbáltam vele! Azoknak az időknek vége!5200:07:26,000 --> 00:07:29,360Nincs több játszadozás,nincs több feltétel!5300:07:29,830 --> 00:07:34,820- Ami Drake-et illeti, érdeklődtem.- És?5400:07:36,410 --> 00:07:38,520Az öreg kovácsmúlt hónapban meghalt.5500:07:39,060 --> 00:07:43,530Van ház, istállóés mellette némi föld.5600:07:45,030 --> 00:07:48,360Te értesz valamit a kovácsmesterséghez,és gyorsan tanulsz.5700:07:48,480 --> 00:07:50,650Nekem egy fityingem sincs.5800:07:51,090 --> 00:07:54,600A tied. Már meg is vettem.5900:07:56,190 --> 00:08:00,230- Nem, testvér, ez túl sok. - Ugyanúgynem szeretek adós lenni, mint te.6000:08:01,600 --> 00:08:03,260Megmentetted az életemetFranciaországban.6100:08:04,380 --> 00:08:06,170A kötelezettségemet leróttam.6200:08:27,220 --> 00:08:29,770Olyan nagy a csendGeoffrey Charles nélkül.6300:08:32,470 --> 00:08:36,820- Valentine boldogan kárpótola hiányáért. - Úgy tűnik, nem boldogan.6400:08:38,150 --> 00:08:40,860Egyáltalán nem vagyok meggyőződve róla,hogy dr. Choake kezelése jó.6500:08:40,890 --> 00:08:45,520Elsötétített szoba, sínbe tett lábak,bűzlő oldatok, amitől hány...6600:08:45,650 --> 00:08:49,400Bevallom, gyógyulásaaz ígértnél tovább tart.6700:08:49,430 --> 00:08:54,290- Felejtsd el Choake-ot!- És mit tegyek?6800:08:59,640 --> 00:09:04,070- Elizabeth Warleggan arra kér,nézzem meg a fiát. - Megteszed?6900:09:04,540 --> 00:09:08,120A tengerre még nem térhetek vissza,és így hasznos lehetek a szárazföldön.7000:09:13,170 --> 00:09:16,550Tudom, én mit tanácsolnék.Nem kell sem sín, sem pólya,7100:09:16,580 --> 00:09:17,860és vigyék ki a friss levegőre!7200:09:17,890 --> 00:09:21,790- Dr. Enys nem vénasszonyok meséjealapján gyógyít. - Ez esetben igen.7300:09:21,860 --> 00:09:23,940A sínnek és a pólyánaksemmi haszna,7400:09:23,970 --> 00:09:26,680az angolkórt pedigsúlyosbítja a fényhiány.7500:09:27,130 --> 00:09:30,520Kapjon sok friss gyümölcsöt,zöldséget, anyatejet és napfényt!7600:09:30,550 --> 00:09:31,990Napokon belül láthatólesz a javulás.7700:09:32,020 --> 00:09:35,350Se oldatok, se porok?Dr. Choake receptje...7800:09:35,380 --> 00:09:38,910Dr. Choake receptjei gyakran a zsebejavát szolgálják, nem a betegeiét.7900:09:39,020 --> 00:09:40,770Tehát a fiam nem lesz torz?8000:09:43,760 --> 00:09:46,530Kövesse az utasításaimat, és minden okameglesz, hogy reménykedjen.8100:09:51,330 --> 00:09:54,200Tehát komor jóslatainaknem volt alapja.8200:09:54,470 --> 00:09:57,210Fekete hold idején született.8300:09:57,690 --> 00:10:01,890Az angolkórt tán elkerülheti,de származása elől nem menekülhet.8400:10:02,370 --> 00:10:06,560Én csak tudom, közel egy évszázadaélek ezen a Földön.8500:10:25,340 --> 00:10:28,520Tehát, drága férjem,indulhatunk az esküvőnkre?8600:10:31,770 --> 00:10:35,980- Megint a tengerészethez fordultál?- Nem. Miért tenném?8700:10:36,250 --> 00:10:40,510Alkalmatlannak találtak a szolgálatfolytatására. Még.8800:10:42,070 --> 00:10:45,490- Miattad sajnálom.- Ne tedd!8900:10:46,280 --> 00:10:48,910Ki merem jelenteni, elviselem,hogy egy ideig még itt lábadozzak.9000:10:50,290 --> 00:10:52,420Elkísérhetem a templomba,Miss Penvenen?9100:10:52,540 --> 00:10:57,860- Végre véget vethetünk a látszólagosudvarlásnak. - Kérem, tegye, dr. Enys!9200:11:22,080 --> 00:11:26,560Azt hiszem, asszony,a fogadás előtt szükségem lenne rád.9300:11:28,980 --> 00:11:32,830Ne, könyörgöm!Még nem hevertem ki a tegnap éjszakát.9400:11:33,820 --> 00:11:36,460Ne akard, hogy megüsselek!Pedig Isten úgy segéljen, megteszem!9500:12:03,490 --> 00:12:05,280Szent Pál szavai szerint9600:12:06,460 --> 00:12:10,490"Ti asszonyok a ti saját férjeteknekengedelmesek legyetek,9700:12:11,190 --> 00:12:12,890mint az Úrnak."9800:12:23,140 --> 00:12:25,240...és Rosewall hadnagy.9900:12:27,900 --> 00:12:31,140Poldark kapitány és Poldark úrnő.10000:12:31,170 --> 00:12:34,260Dwight Enys. Nem hittem volna,hogy megérem ezt a napot.10100:12:41,130 --> 00:12:43,970Mr. és Mrs. Charles Tragoine.10200:12:57,850 --> 00:13:00,380Caroline minden nap áldja a neved,amiért hazahoztad Dwightot.10300:13:01,340 --> 00:13:05,600Osborne Whitworth tiszteletesés Mrs. Whitworth.10400:13:07,820 --> 00:13:09,250Morwenna sápadt.10500:13:09,410 --> 00:13:13,670- Bizonyára émelyeg a porontytól.- Vagy talán a férjétől?10600:13:13,790 --> 00:13:16,540Lord Falmouth és Mrs. Gower.10700:13:22,370 --> 00:13:24,290- Gratulálok, kedvesem!- Köszönöm!10800:13:24,320 --> 00:13:29,460Micsoda hatalom...És ő lesz a belépőm a parlamentbe.10900:13:32,480 --> 00:13:36,120Gyere, kedvesem, ne tegyünk úgy,mintha nem lennénk egyenlőek!11000:13:36,150 --> 00:13:39,550- Mr. és Mrs. Lilycoat.- Lord Falmouth.11100:13:39,580 --> 00:13:43,510Főurak, hölgyeim és uraim!Bocsássanak meg!11200:13:43,540 --> 00:13:47,460Ígérem, rövid leszek,de annál hálásabb.11300:13:47,940 --> 00:13:51,510Caroline-nak, amiért a világlegboldogabb emberévé tett.11400:13:51,540 --> 00:13:53,860Mindannyiuknak,amiért csatlakoztak ünnepünkhöz.11500:13:53,890 --> 00:13:58,230De mindenekelőtt egyetlen embernek,mert csakis neki köszönhető,11600:13:58,260 --> 00:14:00,880hogy Caroline és jómagamma házastársként állunk itt.11700:14:01,230 --> 00:14:04,900Ha kérhetem, emeljék poharukata legnemesebb,11800:14:05,570 --> 00:14:07,620legbátrabb emberre,akit csak ismerek!11900:14:09,920 --> 00:14:13,990- Ross Poldark kapitányra!- Ross Poldark kapitányra!12000:14:16,880 --> 00:14:20,420Megengedné?Csak néhány szót szólnék.12100:14:22,360 --> 00:14:25,180Ne pironkodjék,Poldark kapitány,12200:14:25,210 --> 00:14:29,260de hadd fejezzem ki én ishálámat Quimper hősének,12300:14:29,350 --> 00:14:33,740amiért megmentette unokaöcsémet,Hugh Armitage hadnagyot.12400:14:35,330 --> 00:14:36,400Ehhez csatlakozom.12500:14:38,420 --> 00:14:41,930- Quimper hősére!- Quimper hősére!12600:14:57,220 --> 00:15:02,900- Uram, bemutatom hitvesemet, Demelzát.- A férje vonakodó hős, asszonyom.12700:15:03,330 --> 00:15:06,980De a tetteivel járó hírnevetmégsem kerülheti el.12800:15:07,170 --> 00:15:11,220Csak azt remélem, nem száll a fejébe,hogy újabb vállalkozásra csábítsa.12900:15:11,800 --> 00:15:15,870Újdonság olyan hitvest találni,aki ennyire otthon tartaná a férjét.13000:15:16,860 --> 00:15:19,140De lehet, hogy Angliánakszüksége van rá.13100:15:20,550 --> 00:15:23,260Akkor azt hiszem, uram,egyikünk sem szenved majd hiányt.13200:15:24,200 --> 00:15:26,560Látogassanak meg minket egyszer!13300:15:28,720 --> 00:15:29,720Köszönöm!13400:15:31,970 --> 00:15:36,390Látod, mivel állok szemben?A férfi szájhős, a nő szajha.13500:15:36,420 --> 00:15:40,280- Az egész esemény időpocsékolás.- Nem Lord Falmouth csodálója?13600:15:40,310 --> 00:15:42,120Mely elvhű ember lenne az?13700:15:42,150 --> 00:15:45,480Nem elég neki, hogy irányítja félCornwallt, Truro ura is ő legyen?13800:15:45,720 --> 00:15:49,210Hogy lehet, hogy a városi tanács olyan,akár egy gazdag ember tulajdona?13900:15:49,690 --> 00:15:51,420Nem lesznek így mindnevetség tárgya?14000:15:52,530 --> 00:15:56,600De igen. Ezért erősödikaz elégedetlenség a tanácstagok között.14100:15:56,940 --> 00:15:58,959Azonban franciaországitapasztalataim megtanítottak,14200:15:58,960 --> 00:16:01,050hogy az elégedetlenségönmagában nem megoldás.14300:16:01,080 --> 00:16:04,940- Hacsak nincs értelmes alternatíva.- Egy arra érdemes politikus?14400:16:04,970 --> 00:16:05,980Létezik olyan?14500:16:06,010 --> 00:16:10,390A változás nem lesz egyszerű, főleg,míg Falmouth kezében a hatalom,14600:16:10,620 --> 00:16:15,300- és támogatói népszerűek.- De úgy véli, létezik megfelelő jelölt?14700:16:15,930 --> 00:16:17,710Feladatomnak tartom,hogy megtaláljam.14800:16:38,940 --> 00:16:43,400- Ön nem táncol, uram? Vagy inkábbcsak nézi? - Régebben táncoltam.14900:16:43,580 --> 00:16:46,130De mióta Franciaországban jártam,romlott a látásom.15000:16:46,260 --> 00:16:48,740- De helyrejön?- Dr. Enys biztosított róla.15100:16:49,930 --> 00:16:54,170- De merre van Poldark kapitány?- Bujkál, hogy megússza a táncot.15200:16:54,200 --> 00:16:58,470- Ha ön a partnere? Elment az esze?- Gyakran megfordul a fejemben.15300:17:03,930 --> 00:17:08,390- Hallom, földet ajándékozott a munkanélküli bányászoknak? - Ajánlom, uram.15400:17:08,920 --> 00:17:11,430A legkisebb erőfeszítésselsok jót lehet tenni.15500:17:11,850 --> 00:17:14,710Az én erőfeszítéseimmagasabb cél felé irányulnak,15600:17:15,210 --> 00:17:18,770régi, korrupt politikairendszerünk megdöntésére.15700:17:19,170 --> 00:17:24,260- Miért? - Hogy a leginkább rászorulók-kal igazságosan, méltányosan bánjunk.15800:17:24,990 --> 00:17:26,670Szándékai tapsot érdemelnek, uram,15900:17:28,700 --> 00:17:31,020ám nemigen reménykednéka sikerben.16000:17:47,800 --> 00:17:51,130Morwenna, hogy vagy?16100:17:52,570 --> 00:17:53,950Mikorra várod?16200:17:56,410 --> 00:17:57,610Nem tudom.16300:17:59,290 --> 00:18:03,480A mama sosem mesélt ilyesmiről.Nem tudtam, mire számítsak,16400:18:04,090 --> 00:18:08,610milyen kötelezettségekkeljár a házasság.16500:18:08,930 --> 00:18:10,340Rosszul bánik veled?16600:18:12,900 --> 00:18:14,080Egy szörnyeteg.16700:18:22,850 --> 00:18:27,850Á, megszöktél! Nagyszerű!Nem mehetnénk haza?16800:18:38,470 --> 00:18:43,840- Láttad, Falmouth hogy került engem?- Tényleg? - Neki semmi sem elég jó.16900:18:44,030 --> 00:18:48,750- Próbálkoztam meghívásokkal,bókokkal, apró ajándékokkal. - Igen.17000:18:48,880 --> 00:18:52,810De azon tűnődöm, bölcs dolog-e,ha látják mennyire próbálkozol.17100:18:52,840 --> 00:18:54,670Különben hogy figyelne fel rám?17200:18:56,330 --> 00:18:57,850Ennyire alatta állnék?17300:18:58,600 --> 00:19:02,620Bassetéket elfogadják, pedig bányászatés bankolás útján szereztek pénzt.17400:19:02,650 --> 00:19:06,180És régebb óta jelen vannak,így megszokta őket a társaság.17500:19:06,790 --> 00:19:09,510Nos, lehet, hogy ez jobb módszer.17600:19:11,050 --> 00:19:15,180Basset. A trurói képviselőhelybetöltetlen.17700:19:15,240 --> 00:19:18,240Lord Falmouth mindig nyomásgyakorlássalért el kinevezéseket,17800:19:18,270 --> 00:19:20,110így a tanácstagoka kedve szerint szavaztak.17900:19:20,140 --> 00:19:23,370Sir Francis szerint az effélekorrupciót meg kell állítani.18000:19:24,530 --> 00:19:27,020Élére akar állniegy reformkampánynak,18100:19:27,250 --> 00:19:30,030és saját jelöltet akar állítaniFalmouthéval szemben.18200:19:30,060 --> 00:19:31,810És ki lenne az a jelölt?18300:19:32,790 --> 00:19:36,950- Meglátjuk. - Itt ténylegelszabadul a pokol,18400:19:36,980 --> 00:19:39,810ha George Warlegganbejut a parlamentbe!18500:19:42,500 --> 00:19:47,490Ha a pokolra kíván jutni,azt gyorsan elintézhetem.18600:20:12,850 --> 00:20:17,600Csalódott voltam Killewarrenben.Semmi pompa, semmi aranyozás.18700:20:17,680 --> 00:20:22,020De a nagysága mellett a mi kisháztartásunk szégyenkezhet.18800:20:25,840 --> 00:20:28,290Úgy vélem, kell melléd valaki,18900:20:28,470 --> 00:20:31,080aki osztozik veled a feladataibanés segít a gyerekek mellett.19000:20:32,200 --> 00:20:33,490Írok a húgodnak.19100:20:33,520 --> 00:20:36,190Anyád boldog lesz,hogy még egy lányáról leveheti a kezét.19200:20:36,820 --> 00:20:40,040És bizonyára a húgod is ugyanúgymegszeret majd engem, mint te.19300:20:43,450 --> 00:20:44,660Jó éjt!19400:20:51,280 --> 00:20:52,600Nem szeretlek.19500:21:03,660 --> 00:21:05,200Drake Carne-t szeretem.19600:21:09,930 --> 00:21:11,540Drake Carne-t szeretem.19700:21:12,800 --> 00:21:14,920Drake Carne-t szeretem.19800:21:17,280 --> 00:21:19,200Drake Carne-t szeretem.19900:21:20,760 --> 00:21:22,670Drake Carne-t szeretem.20000:21:34,060 --> 00:21:38,020- Tegyünk úgy, mintha ez lennea nászéjszakánk? - Nincs rá szükség.20100:21:38,680 --> 00:21:40,600Számomra minden éjszakaa nászéjszakánk.20200:21:54,370 --> 00:21:57,720Armitage hadnagyrendkívül figyelmes volt ma.20300:21:58,010 --> 00:22:02,250- Kivel?- A feleségeddel. Talán túlzottan is.20400:22:03,080 --> 00:22:06,670- Nem vetted észre?- Bevallom, nem.20500:22:10,430 --> 00:22:13,970- Talán csak képzeltem.- Igen valószínű.20600:22:14,880 --> 00:22:17,890Nem minden cornwalli férfibolondult beléd.20700:22:31,430 --> 00:22:35,480Látod, bátyám,nem kell többé aggódnod,20800:22:36,080 --> 00:22:38,480mert van jó munkám,ami ruhát és ételt ad.20900:22:38,900 --> 00:22:41,870Nem a testedért aggódom,hanem a lelkedért.21000:22:41,900 --> 00:22:44,790Mer' szerintem még mindig a lány utánepekedsz, aki elveszett számodra.21100:22:44,820 --> 00:22:46,870De eljöhet még az idő,amikor másfelé keresgélsz,21200:22:46,900 --> 00:22:50,640egy metodista feleséget,ki édes és tiszta...21300:22:50,670 --> 00:22:53,560Carne bodnár,munkám lenne a maga számára.21400:22:54,450 --> 00:22:57,320A végén hiányzik egy kampó,meg tudja csinálni?21500:22:57,710 --> 00:23:00,450Elég egyszerűnek tűnik.Visszajön holnap?21600:23:00,650 --> 00:23:04,460- Ha nincs jobb dógom.- Húgom, hogy van a lelked?21700:23:05,890 --> 00:23:08,030Ismered az Isteni hatalmat?21800:23:08,600 --> 00:23:11,940Bizony ám, jut belőleminden nap elég.21900:23:13,770 --> 00:23:15,880Nem csatlakozol találkozóinkhoz,22000:23:16,160 --> 00:23:19,280ahol az evangéliumot olvassukés kitárjuk a szívünket egymás felé?22100:23:19,790 --> 00:23:25,100Lárifári! Meséld ezt azoknak, akiknekannyi eszük van, mint egy csecsemőnek!22200:23:28,820 --> 00:23:30,970Efféle lányra gondoltál?22300:23:35,230 --> 00:23:36,490Szép napot, nővérem!22400:23:39,010 --> 00:23:40,140Mi szél hozott ide?22500:23:41,660 --> 00:23:43,080Hírt hoztam Morwennáról.22600:23:44,620 --> 00:23:45,770Jó hírt?22700:23:47,120 --> 00:23:48,430Gyermeket vár.22800:23:52,170 --> 00:23:54,950Csak azért imádkozhatok,hogy a gyermek hozzon vigaszt számára.22900:23:57,760 --> 00:24:00,100Szívem mélyén tudom,hogy el kell őt engednem.23000:24:04,380 --> 00:24:06,110Bizony öcsém, muszáj.23100:24:12,120 --> 00:24:15,270Kutassátok át a padlást, a pincéket,a raktárakat, a szekrényeket!23200:24:15,300 --> 00:24:18,080A tárgyat elcsomagolták,amikor ideköltöztem.23300:24:18,140 --> 00:24:24,010- A vén Agatha úrnőé.Keressétek meg! - Igen, uram.23400:24:32,940 --> 00:24:35,490Szerintem máris látszik a javulás.23500:24:35,890 --> 00:24:38,100A nagynénéd ezt bizonyáramagának tulajdonítja majd.23600:24:41,060 --> 00:24:42,760De nem számít,23700:24:43,840 --> 00:24:45,500amíg a fiam javul.23800:24:54,580 --> 00:24:57,370Dwight említette,hogy elhívták Trenwithbe?23900:24:57,990 --> 00:25:00,820Nem. Miért említené?24000:25:02,040 --> 00:25:03,850A gyerek angolkóros.24100:25:04,900 --> 00:25:09,090Valentine. Azt mondják,lehet, hogy lesántul.24200:25:12,400 --> 00:25:14,490De ez ugye nem a mi gondunk?24300:25:17,550 --> 00:25:18,800Nem, Ross.24400:25:21,410 --> 00:25:24,930Elmegyek Pascoe-hoz.Vacsora előtt itthon leszek.24500:25:29,970 --> 00:25:31,280Jó, Ross.24600:26:12,510 --> 00:26:16,880Ahogy kérted, elkészítettem az okiratota földed elajándékozásához.24700:26:17,880 --> 00:26:21,030Tudnod kell egy hírről,amit nemrég kaptam.24800:26:21,060 --> 00:26:25,200Warlegganék és Bassetékegyezségre jutottak.24900:26:25,520 --> 00:26:27,780- Egyesülnek?- Nem egészen,25000:26:28,090 --> 00:26:31,700de megállapodtak egymás bankjával,hogy együtt működhessenek.25100:26:31,840 --> 00:26:35,990Ennek inkább politikai megfontolás álla hátterében, mint üzleti, gondolom.25200:26:36,830 --> 00:26:40,310- Mr. Pascoe.- Sir Francis.25300:26:40,700 --> 00:26:43,810Poldark kapitány, eltűnt az esküvőről,mielőtt lehetőségem lett volna25400:26:43,840 --> 00:26:47,960- meghívni önt és bájos hitvesétvacsorára. - Ritkán hajózunk ki, uram.25500:26:47,990 --> 00:26:51,420Akkor remélem, ez lesz a kivétel.Mondjuk szombaton?25600:26:54,980 --> 00:27:00,450A feleséged örülni fog. Szerintemmanapság szereti az előkelő társaságot.25700:27:00,480 --> 00:27:02,930Neki nincs hamis hírneve.25800:27:03,290 --> 00:27:06,950Míg én nagyon is tisztában vagyokhirtelen népszerűségem egyetlen okával.25900:27:06,980 --> 00:27:09,600Vidd el őt!Mi baj lehet belőle?26000:27:37,930 --> 00:27:40,150- Hiányoztál, nővérkém!- Rowella!26100:27:46,680 --> 00:27:52,420- Nem vagy jól.- De! Nagyon is. Nem panaszkodom.26200:27:53,500 --> 00:27:55,160Nem is hinném.26300:27:55,970 --> 00:28:01,280- A nővéred a legáldottabbaz asszonyok között. - Igen, Osborne.26400:28:02,810 --> 00:28:05,890Magunk között hívhatszMr. Whitworthnek.26500:28:05,980 --> 00:28:08,380Nyilvánosan szólíts lelkész úrnak!26600:28:10,020 --> 00:28:11,170Igenis, lelkész úr.26700:28:27,980 --> 00:28:30,000Az áldott szűz és a szent gyermek?26800:28:30,550 --> 00:28:34,370Jaj, öcsém, megörvendezteti a szívem,hogy megint Isten felé fordulsz.26900:28:35,880 --> 00:28:37,130Igen, bátyám.27000:29:13,580 --> 00:29:16,590Azt hiszem, ez a keresett tárgy.27100:29:24,770 --> 00:29:25,850Ez az!27200:29:36,340 --> 00:29:39,250Izgatottnak tűnsz. Jó hír?27300:29:39,340 --> 00:29:44,280- Az. És remélem, hamarosanmég jobb lesz. - Szabad tudnom, mi az?27400:29:45,020 --> 00:29:48,700Mondjuk úgy, ha Tehidybe tettlátogatásom jól alakul...27500:29:48,780 --> 00:29:52,030Tehidybe?Sir Francis meghívott?27600:29:52,360 --> 00:29:56,530Nem, de tudom, hogy ma otthon lesz,és mi már olyan viszonyban vagyunk,27700:29:56,560 --> 00:29:59,350hogy nincs szükségünkholmi formális meghívásra.27800:30:06,460 --> 00:30:08,530Addig kell ütni a vasat,amíg meleg.27900:30:08,560 --> 00:30:11,360Az ajtó már félig nyitva.Sir Francis nyitott a meggyőzésre.28000:30:11,390 --> 00:30:14,960- Csak egy kis nyomásra van szüksége.- Maradj egy hétig, George!28100:30:14,990 --> 00:30:18,340Nem leszek feldúlt,ha kihagyod az ünnepségem.28200:30:18,640 --> 00:30:23,010Köszönöm az emlékeztetőt, asszonyom.Ezt megvitatjuk, amint visszaértem.28300:30:31,270 --> 00:30:33,540Száz hasznosabb dologgalis tölthetném az időmet.28400:30:33,570 --> 00:30:35,970Szégyenszemreemberkerülővé válsz, Ross!28500:30:36,600 --> 00:30:39,720Együtt érzek. Mostanábanén sem vágyom a társaságra.28600:30:40,400 --> 00:30:44,500- Kivéve a feleségemére.- Ross néha nem tesz kivételt.28700:30:44,530 --> 00:30:48,490- Ha úgy lehetne, ahogy én akarom...- Gyakran úgy van!28800:30:48,520 --> 00:30:51,530...akkor ez lenne az utolsómulatságunk a belátható jövőben.28900:31:01,220 --> 00:31:04,240Miért mentél hozzá ehheza férfihoz, nővérem?29000:31:08,140 --> 00:31:10,450Hogy megmentsem a férfit,akit szerettem.29100:31:11,560 --> 00:31:13,060És akit most is szeretsz?29200:31:14,480 --> 00:31:16,250Utolsó, haldokló leheletemig.29300:31:17,860 --> 00:31:20,210Mesélj róla! Mesélj el mindent!29400:31:22,320 --> 00:31:25,090Van egy nem vártvendége az estélyünknek.29500:31:25,200 --> 00:31:27,990Hírt kapott a meghívásáról,és ragaszkodott, hogy csatlakozzon.29600:31:28,020 --> 00:31:32,250Ki tudja vajon, mi sarkallta erre?A nagybátyjával nem kedveljük egymást.29700:31:32,280 --> 00:31:34,990Teljesen más módon üzletelünk.29800:31:35,650 --> 00:31:38,360De az unokaöccsét kedvelem.29900:31:38,390 --> 00:31:42,020Úgyhogy remélem, megbocsátják,hogy önökre erőltetem.30000:31:46,140 --> 00:31:51,470- Armitage! Hát sosem szabadulunk magától?- Még sajnálni fogja, hogy megmentett!30100:31:51,500 --> 00:31:54,690- Minden nap megbánom.- Dwight biztosan.30200:31:54,720 --> 00:31:56,960Most az én rabom,a köztársaság helyett.30300:31:56,990 --> 00:31:59,340És innen nincs menekvés.30400:32:02,920 --> 00:32:07,270- Ha tudná, mit össze nem szenvedtem,hogy meghívjanak. - Miért csinálta hát?30500:32:08,110 --> 00:32:09,340Nem találja ki?30600:32:36,160 --> 00:32:39,460Akkor ön a kisebbség tagja, uram.30700:32:39,830 --> 00:32:43,000Az ifjú tábornok,aki lezúzta a párizsi ellenforradalmat.30800:32:43,440 --> 00:32:46,180- Úgy hiszem, sokat fogunk róla hallani.- Bonaparte-ra gondolsz?30900:32:46,210 --> 00:32:48,450Most ő vezeti az Olaszországbanlévő francia sereget.31000:32:48,480 --> 00:32:51,940Ágyúkkal tisztította meg Párizs utcáit.A saját embereire lőtt.31100:32:51,970 --> 00:32:54,460- Egy ilyen férfival számolni kell.- És az öttagú Direktórium,31200:32:54,490 --> 00:32:56,360akik leváltották a többivérszomjas zsarnokot?31300:32:56,390 --> 00:32:59,300Bűnözők, a szó minden értelmében.31400:32:59,870 --> 00:33:02,030Falmouth bácsikámmegkönnyebbülten hallaná ezt.31500:33:02,060 --> 00:33:04,300Úgy gondolta, hogy ha ilyenkiemelkedő Whiggel étkezem,31600:33:04,330 --> 00:33:07,060békéről fogok karattyolni,és a forradalommal szimpatizálok.31700:33:07,330 --> 00:33:08,960A bácsikájának jobbankéne tudnia ettől.31800:33:09,050 --> 00:33:11,760Az igaz Whig ugyanolyan patrióta,mint bármelyik Tory a földön.31900:33:12,970 --> 00:33:16,040És mik a tervei Lord FalmouthnakTruróval kapcsolatban?32000:33:16,340 --> 00:33:18,440Ki lesz az új képviselő? Talán te?32100:33:18,830 --> 00:33:22,050Én nem vagyok eléggé engedelmes.Túlságosan lázadok.32200:33:22,080 --> 00:33:24,270Azt gondolnám,te vagy a tökéletes jelölt,32300:33:24,300 --> 00:33:28,780- ha a forradalom a célod. - De nem az.Tisztában vagyok a korlátaimmal.32400:33:29,310 --> 00:33:31,290A tengeren elfogadhatónavigátor vagyok,32500:33:31,670 --> 00:33:34,540de szárazföldön egy átlagos költőés középszerű művész.32600:33:35,330 --> 00:33:37,970Rajzolgat? Megnézhetjük?32700:33:38,000 --> 00:33:42,090Semmiképpen sem. Teljes kudarcotvallottam múzsám ábrázolásában.32800:33:51,753 --> 00:33:52,984Mr. Warleggan van itt.32900:33:53,140 --> 00:33:55,700Mondja neki, hogy dolgom van,és talán máskor!33000:33:57,250 --> 00:34:01,140Vettem a bátorságot,és gondoskodtam szórakozásról.33100:34:03,110 --> 00:34:04,410Befejezhetjük az étkezést?33200:34:15,130 --> 00:34:16,830Majd itt várok rá.33300:34:42,460 --> 00:34:48,220- Te jössz. - Azt mondja hát,navigátor a tengeren? - Tengeren. Igen.33400:34:49,510 --> 00:34:51,480És most pont ott találtam magam.33500:34:52,670 --> 00:34:54,240Teljesen zavarodottan.33600:34:56,280 --> 00:34:57,540Hajótörötten.33700:34:59,240 --> 00:35:00,420Elveszetten.33800:35:01,610 --> 00:35:04,710Biztos furcsa visszatérniaz otthon biztonságába és kényelmébe33900:35:04,740 --> 00:35:09,380a börtön borzalmai után.Tudom, hogy Dwightnak nehéz.34000:35:10,260 --> 00:35:12,200Nekem más dolgokokoznak nehézséget.34100:35:13,270 --> 00:35:16,300Annyira mások,hogy ki sem merem mondani őket.34200:35:18,860 --> 00:35:21,810- Ön pedig nem kérdez rá.- Nem az én dolgom.34300:35:22,130 --> 00:35:23,530Bárcsak igaz volna ez!34400:35:28,580 --> 00:35:30,850Virágok az Édenkertből.34500:35:33,590 --> 00:35:34,970De hol bujkál Éva?34600:35:39,700 --> 00:35:41,260És hol van a kígyó?34700:36:09,910 --> 00:36:14,660Megfogadtam a javaslatát. Hogy földetadjak az arra érdemes szegényeknek.34800:36:16,000 --> 00:36:17,480És az arra nem érdemeseknek?34900:36:18,050 --> 00:36:22,290- Először segítsünk azoknak,kik segítenek magukon. - Mikor kezdjük?35000:36:24,080 --> 00:36:26,190Hisz az egyenlőségben?35100:36:26,690 --> 00:36:31,110A lehetőségben hiszek. Úgy hiszem,a szorgalmat jutalmazni kellene,35200:36:31,150 --> 00:36:34,800- a hatalommal visszaélést pedigbüntetni. - Egyívásúan gondolkodunk.35300:36:40,890 --> 00:36:42,620Visszatér a tengerészethez?35400:36:42,650 --> 00:36:45,830Amint meggyógyultak a szemeim.Egyedül az én hibám,35500:36:45,860 --> 00:36:49,020- amiért félsötétben firkálgattam.- Leveleket otthonra?35600:36:49,050 --> 00:36:53,010Rajzolgattam. Verset írtam.Egyedül így őriztem meg a józan eszem.35700:36:53,660 --> 00:36:56,370- Ma is rajzolt.- Megmutathatom?35800:37:09,120 --> 00:37:10,600Nem vagyok egy Leonardo,35900:37:11,830 --> 00:37:13,620de az biztos, hogy ön Mona Lisa.36000:37:18,200 --> 00:37:22,930- Nem... nem ismerem ezeket az emberek.- Bocsásson meg, ezt bóknak szántam.36100:37:24,090 --> 00:37:26,360Talán inkább a verseknélkellene maradnom.36200:37:26,600 --> 00:37:29,250Főleg ilyen inspirációvalmagam előtt.36300:37:30,590 --> 00:37:34,200- Nekem még senki sem írt verset.- Még a férje sem?36400:37:35,750 --> 00:37:39,790Ross sok minden,de költőinek aligha nevezném.36500:37:42,390 --> 00:37:43,740Láthatom megint?36600:37:45,190 --> 00:37:47,300És Rosst is, természetesen.36700:37:48,950 --> 00:37:51,190Megkérdezem tőle,mikor lenne megfelelő.36800:37:56,410 --> 00:38:00,800Feltételezzük,hogy a képviselők belefáradtak,36900:38:00,900 --> 00:38:03,510hogy Falmouth parancsaiszerint járjanak el.37000:38:03,540 --> 00:38:06,540Feltételezzük, hogy belefáradtaka kivételezésekbe,37100:38:06,570 --> 00:38:09,410és a kiváló üzletekbe,amiket szavazatukért cserébe kapnak?37200:38:09,450 --> 00:38:11,230Az elkövetkezendőtrurói választáson37300:38:11,260 --> 00:38:14,690sokan kinyilvánították szándékukat,hogy ellenszegülnének Falmouthnak.37400:38:15,310 --> 00:38:17,830És ahelyett, hogy az ő jelöltjéreszavaznának, inkább a magáéra?37500:38:17,860 --> 00:38:19,610Egyetértünk,hogy eljött a változás ideje.37600:38:19,640 --> 00:38:22,520- A megfelelő emberrel...- A megfelelő emberrel?37700:38:24,490 --> 00:38:28,330Úgy hiszem,önnek kéne vezetnie ezt a forradalmat.37800:38:28,360 --> 00:38:31,200Ha megválasztják, ön képviselnékerületünket a parlamentben.37900:38:31,230 --> 00:38:33,900És úgy kéne szavaznom,ahogy ön utasít rá.38000:38:34,890 --> 00:38:37,950Mivel hasonlóan gondolkodunk...38100:38:38,040 --> 00:38:40,840bizonyára nem lennetúl nehéz úgy szavazni.38200:38:53,150 --> 00:38:56,130Tényleg úgy hiszem, hogy ha miketten besétálnánk egy szobába,38300:38:56,160 --> 00:38:57,790minden férfi engem nézne,38400:38:58,030 --> 00:39:00,900de öt percen belül márkörülötted lebzselnének.38500:39:00,930 --> 00:39:02,520Nem vagyok benne biztos,hogy ez bók.38600:39:02,550 --> 00:39:06,010Pedig az! De Ross nemhiszem, hogy értékelné.38700:39:11,390 --> 00:39:13,090Már ha észrevenné.38800:39:34,020 --> 00:39:37,300Már vissza is jöttél, Georgie?38900:39:37,330 --> 00:39:40,630Mondtam,hogy megleszünk nélküled is.39000:39:48,980 --> 00:39:52,160Mondja csak, asszonyom,hány éves is ön?39100:39:52,190 --> 00:39:57,880Nagyon jól tudod,hogy száz éves leszek hétfőn.39200:39:58,930 --> 00:40:00,360Amikor a sawle-itemplomban jártam,39300:40:00,390 --> 00:40:03,200belepillanthattama plébánia nyilvántartásába.39400:40:03,230 --> 00:40:07,000Nem találtam információta kereszteléséről 1695-ben.39500:40:08,770 --> 00:40:11,060Természetesen nem hagytam annyiban,39600:40:11,170 --> 00:40:14,340mivel nem mindenkitkeresztelnek meg egyből születésük után.39700:40:15,690 --> 00:40:19,660Így hát tegnap átfésültettema szolgákkal a házat,39800:40:19,750 --> 00:40:23,370amíg meg nem találták a régiPoldark családi bibliát.39900:40:24,400 --> 00:40:26,240És? Mi van vele?40000:40:27,840 --> 00:40:29,410Hadd olvassak fel egy bejegyzést!40100:40:30,920 --> 00:40:34,140A tinta elhalványult, de úgy hiszem,az édesapja kézírása.40200:40:34,610 --> 00:40:39,650"Ezen őszi reggelenszületett meg elsőszülött gyermekünk,40300:40:39,680 --> 00:40:42,570egy leány, Agatha Mary.40400:40:43,110 --> 00:40:47,2801697. szeptember 14."40500:40:48,200 --> 00:40:50,770Így hát, vénasszony,40600:40:51,170 --> 00:40:55,220hétfőn mindössze 98 éves lesz.40700:40:55,250 --> 00:40:58,550Ez hazugság. Undorító hazugság!40800:41:00,080 --> 00:41:03,580Drágám?Hogy ment a tehidyi látogatás?40900:41:05,670 --> 00:41:07,480Ezt később beszéljük meg!41000:41:22,930 --> 00:41:24,010Nos?41100:41:28,210 --> 00:41:30,500Sajnálattal,de el kell utasítanom.41200:41:31,720 --> 00:41:37,700- És az oka? - Nem lehetek másférfi bábja, még ha csodálom is,41300:41:38,220 --> 00:41:41,080és még ha nézeteihasonlóak is az enyéimhez.41400:41:42,730 --> 00:41:44,660Nem hagyhatja figyelmen kívüla világ működését.41500:41:44,750 --> 00:41:47,010Ha nem tetszik a rendszer,belülről kell megváltoztatni.41600:41:48,140 --> 00:41:50,810- Van értelme annak, amit mond.- De?41700:41:50,840 --> 00:41:55,300De a nemes ösztönzés,ami egy férfit politikára sarkall,41800:41:55,330 --> 00:41:57,330gyakran balul sül el.41900:41:57,360 --> 00:42:02,460A hatalom általában saját maga miattkívánatos, nem a jó miatt, amire képes.42000:42:03,920 --> 00:42:08,120- Ki vagyok én, hogy kivétel lehessek?- Meg sem próbálja?42100:42:08,150 --> 00:42:13,140Nem hiszem, hogy megúsznáma folyamatot ép lélekkel.42200:42:13,270 --> 00:42:16,900Ép lélekkel? A maga makacssága!42300:42:17,900 --> 00:42:20,030Az lesz a veszte, Poldark.42400:42:34,820 --> 00:42:37,340Ez a cipő szorítja a lábujjamat.42500:42:53,370 --> 00:42:55,760Látod, milyen könnyűmegszabadulni tőle?42600:42:57,260 --> 00:42:59,240Ne gúnyolódj ezzel!42700:43:00,730 --> 00:43:05,260Ő a férjem,míg a halál el nem választ minket.42800:43:06,230 --> 00:43:07,730Ámen, nővérem.42900:43:13,900 --> 00:43:16,720Úgy hiszem,hiba volt elutasítani Sir Francist.43000:43:18,800 --> 00:43:22,460- Nem gondoltam, hogy politikusfeleség akarsz lenni. - Én sem.43100:43:22,900 --> 00:43:26,080De ez a fajta befolyásnagyon sok jót képes tenni.43200:43:26,110 --> 00:43:28,460És Sir Francis jó ember, nemde?43300:43:28,490 --> 00:43:32,440De igen, de ő is sajátcéljaira használja a hatalmát,43400:43:33,620 --> 00:43:35,370és engem is kihasználna,ha hagynám neki.43500:43:40,580 --> 00:43:41,750De nem hagyom.43600:43:56,560 --> 00:44:01,310Gyerünk, Lucy Pipe, lusta leány!Hol a vacsorám?43700:44:09,420 --> 00:44:11,950Ma nem lesz vacsora,öregasszony.43800:44:15,870 --> 00:44:17,810És ünnepség sem lesz.43900:44:18,020 --> 00:44:20,110Levelet küldtem minden vendégnek,tájékoztattam őket,44000:44:20,140 --> 00:44:24,110hogy hibát követett el, és igazából 97,nem pedig 99 éves,44100:44:24,140 --> 00:44:27,180így a meghívó két év múlvalesz érvényes.44200:44:28,220 --> 00:44:30,270Ha még a föld fölött lesz akkor.44300:44:32,960 --> 00:44:38,800De... már mindent előkészítettek,az ételt megrendelték,44400:44:38,830 --> 00:44:42,650- a régi topázgyűrűmet az ujjamraigazították. - Nagy kár!44500:44:43,750 --> 00:44:48,240A születésnapom hétfőn lesz,és a 98 év szép kor.44600:44:48,270 --> 00:44:51,530Oly régóta vártamezt az ünnepséget,44700:44:51,560 --> 00:44:54,090senkinek sem kell tudnia,hogy nem vagyok száz éves.44800:45:02,010 --> 00:45:05,550Nem élek még két évig.Te is tudod.44900:45:07,600 --> 00:45:10,500Ki sejtené meg,ha nem szólnál semmit?45000:45:17,930 --> 00:45:20,390Többé nem teszek nekedkeresztbe, George.45100:45:23,670 --> 00:45:26,050Hadd legyen meg az ünnepségem!45200:45:36,950 --> 00:45:41,420Nem lesz semmiféle ünnepség.45300:45:49,050 --> 00:45:51,200Várj!45400:45:51,640 --> 00:45:57,360Ha ezt megteszed velem,a pokolban fogsz rohadni!45500:45:57,420 --> 00:46:01,170Te, az undok nagybátyád,és az apró, torzszülött fiad,45600:46:01,200 --> 00:46:04,730aki fekete hold alatt született,és máris torzzá vált!45700:46:04,920 --> 00:46:09,100A kis Valentine,az úgynevezett Warleggan-örökös.45800:46:09,130 --> 00:46:11,340De vajon az-e?45900:46:14,630 --> 00:46:18,190Ő nem egy nyolc hónaposcsecsemő volt, George.46000:46:18,360 --> 00:46:22,700A koraszülöttek gyengék és ráncosak.Nincs hajuk és körmeik.46100:46:22,730 --> 00:46:26,900De ez a gyerekegészségtől duzzadt,46200:46:26,930 --> 00:46:32,490olyan erős volt,mint egy kilenc hónapos újszülött!46300:46:34,240 --> 00:46:37,320Talán nem vártatok az esküvőig?46400:46:39,300 --> 00:46:43,560Vagy talán valaki máselőtted odaért!46500:47:31,620 --> 00:47:32,680George?46600:47:34,580 --> 00:47:35,880Nem érzed jól magad?46700:47:38,620 --> 00:47:41,490Az az öregasszony...46800:47:45,540 --> 00:47:47,450nem rendez semmiféle ünnepséget.46900:47:48,520 --> 00:47:52,700Hogy érted ezt?Megkért, hogy halaszd el?47000:48:01,040 --> 00:48:03,200Sir Francis Basset van itt, uram.47100:48:06,300 --> 00:48:07,920Mi az ördögöt akarhat?47200:48:45,160 --> 00:48:46,620Ma látni kívánt.47300:48:48,740 --> 00:48:49,750Valóban, uram.47400:48:50,920 --> 00:48:56,510De ön elfoglalt volt,és attól félek, a pillanat elszállt.47500:48:58,740 --> 00:49:02,590Nem feltétlenül.Valamint meg kívánt vitatni velem?47600:49:07,590 --> 00:49:10,460- A változást.- Igen?47700:49:10,980 --> 00:49:15,180Ezt keresi.És nem könnyű elérni.47800:49:15,210 --> 00:49:17,600Sem a népszerű támogatóit.47900:49:18,570 --> 00:49:21,960- Folytassa! - A megfelelő emberneknem kellene népszerűnek lennie.48000:49:21,990 --> 00:49:23,600Mindössze képesnek arra,48100:49:24,620 --> 00:49:28,970hogy teljesítse a feladatát,és megtegye, amit csak szükséges.48200:49:30,520 --> 00:49:33,720Az ünnepségem,a születésnapom...48300:49:36,560 --> 00:49:41,670- Néném? - Az ünnepség...- Mi történt? - Az ünnepségem...48400:49:41,700 --> 00:49:45,540- George nem engedi az ünnepséget.- Higgadjon le, drága nénikém!48500:49:45,570 --> 00:49:48,700Megkínzott engem, úgy biza.48600:49:48,730 --> 00:49:53,940- Elvette a reményeimet, az otthonomat.- Ne zaklassa fel magát!48700:49:56,780 --> 00:50:01,320Mégsem...kellett volna neki azt mondanom, amit.48800:50:04,610 --> 00:50:06,070Elizabeth...48900:50:07,000 --> 00:50:10,760- sosem bocsájtja meg.- Megbocsátani?49000:50:14,510 --> 00:50:17,040Nem kellett volna elmondanom neki.49100:50:18,660 --> 00:50:19,980Elmondani neki mit?49200:50:23,230 --> 00:50:24,320Nénikém?49300:50:25,890 --> 00:50:27,500Mit mondott neki?49400:50:30,810 --> 00:50:31,930Nénikém?49500:50:33,360 --> 00:50:34,660Mit mondott neki?49600:50:56,800 --> 00:51:00,000Nos, hölgyem, remélem, számíthatunk önrelegújabb kalandunk támogatásában?49700:51:00,030 --> 00:51:01,720Megtaláltuk a jelöltet,kiben Lord Falmouth49800:51:01,750 --> 00:51:06,810- méltó ellenfelére fog lelni.- Igaz ez?49900:51:07,790 --> 00:51:12,080Mily remek, hogy az ifjú Valentineédesapja parlamenti képviselő lesz.50000:51:12,930 --> 00:51:14,110Valóban.50100:51:17,040 --> 00:51:21,880Bocsásson meg!De a nagy-nagynéném... halott.50200:51:23,870 --> 00:51:27,490Legmélyebb részvétem!Nem is tartom fel tovább.50300:51:31,620 --> 00:51:35,300Bízom benne, hogy miutánmeggyászolták az eltávozott lelket,50400:51:35,410 --> 00:51:37,860lesz idejük ünneplésre is.50500:52:17,370 --> 00:52:21,210Olyan vagy, mint az elveszett bárány,fivérem, a gondolataid ismét tiszták.50600:52:23,630 --> 00:52:25,500A gondolataim nem tiszták, bátyám.50700:52:30,830 --> 00:52:34,280Az enyéim sem.Isten bocsássa meg őket!50800:52:42,490 --> 00:52:46,240* Minden gombért egy korona az ár,Harvey Darvey táncot jár. *50900:52:46,480 --> 00:52:50,310* Sarkunk csattan, lábunk koppan,fordulj meg és indulás! *51000:52:51,710 --> 00:52:54,010Sir Francisnak igaza van.Makacs vagy.51100:52:54,280 --> 00:52:59,670- Pragmatikus. - Igazi öszvér. - Jobbankedvelnéd a naivot vagy az érzelgőst?51200:52:59,700 --> 00:53:03,850- Néha igen, Ross.- Ez most jött Trenwithből.51300:53:11,470 --> 00:53:12,640Mi a baj?51400:53:14,730 --> 00:53:16,400Agatha néni halott.51500:53:18,090 --> 00:53:19,270Ross...51600:53:20,850 --> 00:53:23,770- Ott kellett volna lennem.- Szegény öregjány.51700:53:23,970 --> 00:53:28,340Hogy úgy hótt meg, hogy nem vótPoldark, ki megnyugtatta vóna.51800:53:33,460 --> 00:53:34,560Prudie.51900:53:35,010 --> 00:53:38,600- Ő az utolsó trenwithi Poldark.- Még ott van Geoffrey Charles.52000:53:39,050 --> 00:53:42,050Kétségkívül George megtalálja a módját,hogy megszabadítsa örökségétől.52100:53:45,270 --> 00:53:46,560Júdásra!52200:53:56,370 --> 00:54:00,320Több is van George levelében,mint Agatha halálhíre.52300:54:03,540 --> 00:54:07,980- Temetési előkészületek?- Egy szót sem ejt róla. - Akkor hát?52400:54:12,640 --> 00:54:14,790"Remélem, te és Demelzaegyütt örültök a hírnek,52500:54:14,820 --> 00:54:18,960hogy Sir Francis Basset kiválasztottjelöltjének, hogy szembeszálljak52600:54:18,990 --> 00:54:22,240Lord Falmouth jelöltjévela trurói választásokon."52700:54:23,380 --> 00:54:26,460- Hát elérte.- Igen, és te megakadályozhattad volna!52800:54:27,350 --> 00:54:30,000- Nem.- Hát sosem tanulsz?52900:54:30,130 --> 00:54:32,060Meddig cselekszel még úgy,ahogy kedved tartja?53000:54:32,090 --> 00:54:35,210- Saját pecsenyédet sütögeted, tekintetnélkül bárkire. Rám sem. - Demelza...53100:54:35,240 --> 00:54:38,810Egyszer sem kértél tőlem tanácsot,vagy figyeltél a véleményemre!53200:54:38,840 --> 00:54:41,470- Egyszer sem!- Mit akarsz, Demelza?53300:54:42,880 --> 00:54:48,580Egy férfit, ki lábaid elé fekszik,dörgölőzik, könyörög neked?53400:54:49,720 --> 00:54:52,100Mert ha igen,hát rossz férfihoz mentél hozzá!53500:54:53,820 --> 00:54:55,370Nagyon úgy tűnik!53600:54:57,150 --> 00:54:59,920Talán máshol kéneháziállatkát keresned.53700:55:01,440 --> 00:55:02,850Talán igen!53800:55:07,030 --> 00:55:09,100És talán nem is kellmesszire mennem.53900:55:14,150 --> 00:55:17,150...DÍCSÉRVE...54000:55:29,143 --> 00:55:35,043D. P. ÚRNŐT54100:56:02,590 --> 00:56:03,760Ennyi hát?54200:56:06,070 --> 00:56:11,870- Sem család? Semmi ceremónia?- Gyors és titkos temetést akartak.54300:56:11,940 --> 00:56:14,100Mindössze neked üzenhettem.54400:56:17,230 --> 00:56:18,880Poldark volt.54500:56:20,790 --> 00:56:22,540Drága, szeretett nénikém.54600:56:25,060 --> 00:56:28,510- George megfizet ezért.- Nem, ez az én dógom.54700:56:28,540 --> 00:56:32,420Kiváló hölgy volt, ritka teremtés.54800:56:33,170 --> 00:56:35,060Ez a legkevesebb,amit a tiszteletére tehetek.54900:56:57,220 --> 00:57:01,380Basset az új rend. Én a régi.Megpróbál félreállítani.55000:57:01,410 --> 00:57:05,510- És? - Szeretném, ha segítenemegakadályozni benne. - És hogyan?55100:57:05,540 --> 00:57:08,110Drága uram,a feleségem nem alkalmas az életre!55200:57:08,140 --> 00:57:11,610Vezesd lépteimet egy megfelelőbb...pótlékhoz!55300:57:11,640 --> 00:57:13,170A nő, kit életemnél isjobban szeretek,55400:57:13,200 --> 00:57:15,480azon férfi felesége,kinek életemmel tartozom.55500:57:17,440 --> 00:57:20,280Agatha néni halála ótaalig két szót váltottunk.55600:57:20,310 --> 00:57:24,160- Elizabeth nem Poldark.- De az volt. És a fia is az.55700:57:24,190 --> 00:57:28,510- Agatha sírja? És mit találtál ott?- Találkoztam Elizabethszel.55800:57:28,660 --> 00:57:30,590Szeretem őt, Demelza.55900:57:31,305 --> 00:57:37,673Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/69ywaSegíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.