The.Truth.About.Charlie.2002.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

2
00:00:35,200 --> 00:00:44,400
W ROLACH GŁÓWNYCH

3
00:00:47,000 --> 00:00:51,200
PRAWDZIWE OBLICZE CHARLIEGO

4
00:01:13,300 --> 00:01:16,900
MIESZKANIE LAMBERTA

5
00:01:40,600 --> 00:01:43,000
ŚREDNICE I WAGA OKRĄGŁYCH,

6
00:01:43,100 --> 00:01:47,100
OSZLIFOWANYCH DIAMENTÓW

7
00:02:23,700 --> 00:02:26,800
REŻYSERIA

8
00:02:27,500 --> 00:02:32,600
Kosmetyka & sync**stemil99**

9
00:03:14,900 --> 00:03:18,400
Dzięki, Charles.

10
00:03:37,900 --> 00:03:40,800
Ostrożnie!

11
00:03:46,600 --> 00:03:48,000
Dziękuję, młody człowieku.

12
00:03:48,100 --> 00:03:50,000
Do usług szanownej pani.

13
00:03:50,100 --> 00:03:54,100
Prawdziwy dżentelmen...

14
00:04:18,400 --> 00:04:21,500
Błagam. Nie!

15
00:04:26,700 --> 00:04:29,700
Herculesie, jak mogłeś to zrobić?
Błagałam cię.

16
00:04:29,800 --> 00:04:31,700
Nie mogłem się powstrzymać.

17
00:04:31,800 --> 00:04:35,500
Nie mogłeś się powstrzymać?
Nie do wiary!

18
00:04:35,600 --> 00:04:39,900
Sylvio, co mam zrobić?
Jak mam mu to wyjaśnić?

19
00:04:40,000 --> 00:04:45,300
Regino, powiedz mu delikatnie,
a potem wyciśnij z niego ile się da.

20
00:04:45,400 --> 00:04:47,100
Nie zależy mi na jego pieniądzach.

21
00:04:47,200 --> 00:04:51,000
- Chciałam mieć kogoś...
- Przepraszam.

22
00:04:51,100 --> 00:04:54,600
- Czy to wasze dziecko?
- Co zrobił tym razem?

23
00:04:54,700 --> 00:04:57,400
Stworzył skomplikowany system
do obserwacji...

24
00:04:57,500 --> 00:05:01,300
damskich kabin plażowych.

25
00:05:01,400 --> 00:05:05,300
Nie można go upilnować. To przez
ten budzący się testosteron.

26
00:05:05,400 --> 00:05:10,300
Przekleństwo tej planety.
Herky, siadaj.

27
00:05:10,400 --> 00:05:16,300
- Dzięki, że go pan nie wydał.
- Nie ma za co.

28
00:05:19,500 --> 00:05:21,600
Do zobaczenia.

29
00:05:21,700 --> 00:05:24,400
Tchórz.

30
00:05:25,200 --> 00:05:28,300
- Co proszę?
- Nic.

31
00:05:28,400 --> 00:05:30,300
Nazwała mnie pani tchórzem.

32
00:05:30,400 --> 00:05:34,400
Bo łatwo pan rezygnuje.

33
00:06:29,800 --> 00:06:32,300
Cześć.

34
00:06:36,300 --> 00:06:39,400
Czy mogę zapytać, jak masz na imię,
skoro znów się spotykamy?

35
00:06:39,500 --> 00:06:43,100
- Regina Lambert.
- Joshua Peters.

36
00:06:43,200 --> 00:06:44,800
Miło mi.

37
00:06:44,900 --> 00:06:46,800
Chciałbym cię o coś zapytać,

38
00:06:46,900 --> 00:06:49,600
zanim przejdzie mi odwaga.

39
00:06:49,700 --> 00:06:53,400
- Śmiało.
- Czy jest jakiś pan Regina?

40
00:06:53,500 --> 00:06:56,700
- Nie.
- Podwózka nie dojechała?

41
00:06:56,800 --> 00:07:00,900
Nie. Niestety, to normalka.

42
00:07:01,000 --> 00:07:04,300
- Pomóc ci?
- Tak.

43
00:07:04,400 --> 00:07:08,300
Byłoby miło. Dziękuję.

44
00:07:15,100 --> 00:07:18,500
- Zaprosiłabym cię, ale...
- Rozumiem.

45
00:07:18,600 --> 00:07:22,500
Piękna dzielnica. Elegancka.

46
00:07:22,600 --> 00:07:25,500
Pójdę już.

47
00:07:27,600 --> 00:07:30,300
Miło było cię spotkać. Powodzenia.

48
00:07:30,400 --> 00:07:34,100
Mnie też było miło.

49
00:07:35,300 --> 00:07:38,700
To na pamiątkę.

50
00:07:40,800 --> 00:07:42,800
"Karaiby".

51
00:07:42,900 --> 00:07:44,600
Właśnie stamtąd wróciłam...

52
00:07:44,700 --> 00:07:50,500
W takim razie musisz przeczytać.
Zobaczysz, co straciłaś.

53
00:07:50,600 --> 00:07:55,200
Może następnym razem
przyjedziesz na Martynikę sama.

54
00:07:55,300 --> 00:07:59,200
Do zobaczenia, Reggie.

55
00:08:02,000 --> 00:08:06,100
Regina, ale nie szkodzi.

56
00:08:30,600 --> 00:08:33,300
Charles?

57
00:08:36,800 --> 00:08:39,600
Honorine?

58
00:08:43,800 --> 00:08:46,600
Charles!

59
00:09:51,300 --> 00:09:53,100
Komendant Jeanne Dominique,

60
00:09:53,200 --> 00:09:54,800
policja kryminalna.

61
00:09:54,900 --> 00:09:59,000
To porucznik Dessalines.

62
00:10:36,300 --> 00:10:39,700
Czy to pani mąż?

63
00:10:41,200 --> 00:10:45,400
Monsieur Charles Lambert?

64
00:10:51,500 --> 00:10:54,600
Ciało pani męża znaleziono
obok torów kolejowych...

65
00:10:54,700 --> 00:10:57,300
niedaleko Montpellier.

66
00:10:57,400 --> 00:11:00,700
Wiedziała pani o jego czwartkowym
wyjeździe z Francji?

67
00:11:00,800 --> 00:11:03,800
Charles stale jest w rozjazdach.

68
00:11:03,900 --> 00:11:08,300
Znaleźliśmy przy nim bilet lotniczy
w jedną stronę z Barcelony...

69
00:11:08,400 --> 00:11:10,600
do Caracas w Wenezueli.

70
00:11:10,700 --> 00:11:13,200
Oraz jeden do Rio de Janeiro
w Brazylii.

71
00:11:13,300 --> 00:11:18,400
Czy znał kogoś w Caracas albo w Rio?

72
00:11:20,200 --> 00:11:24,100
Czy pani mąż był Amerykaninem?

73
00:11:24,200 --> 00:11:28,900
Nie. Charles jest Szwajcarem.
Był Szwajcarem.

74
00:11:29,000 --> 00:11:32,400
- Czym się zajmował?
- Był marszandem.

75
00:11:32,500 --> 00:11:35,100
Gdzie mieści się jego galeria?

76
00:11:35,200 --> 00:11:40,900
Wszystko załatwiał telefonicznie
albo przez komputer...

77
00:11:41,000 --> 00:11:45,800
- Miał jakąś rodzinę?
- Tylko mnie.

78
00:11:45,900 --> 00:11:50,000
Był sierotą. Jedynakiem.

79
00:11:56,300 --> 00:11:59,800
Charles Lambert,

80
00:12:01,600 --> 00:12:04,000
czy był zamożny?

81
00:12:04,100 --> 00:12:08,200
Żyjemy... Żyliśmy dość wygodnie.

82
00:12:08,300 --> 00:12:10,800
Dlaczego wymawia pani jego nazwisko
w ten sposób?

83
00:12:10,900 --> 00:12:14,800
Czy to jego paszport?

84
00:12:15,400 --> 00:12:18,400
Chyba tak.

85
00:12:18,600 --> 00:12:20,500
Tak.

86
00:12:20,600 --> 00:12:23,700
Widzi pani? Szwajcaria.

87
00:12:23,800 --> 00:12:27,200
Był Szwajcarem.

88
00:12:28,700 --> 00:12:31,200
A ten?

89
00:12:39,300 --> 00:12:44,400
LAKE CHARLES
STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI

90
00:12:44,500 --> 00:12:47,300
Albo ten?

91
00:12:53,100 --> 00:12:55,300
FABRI CARLO - OBYWATELSTWO WŁOSKIE

92
00:12:55,400 --> 00:12:57,500
Albo ten?

93
00:12:57,600 --> 00:13:02,400
REPUBLIKA KOLUMBII
MORENO CARLOS

94
00:13:02,600 --> 00:13:06,400
Chyba jednak zapalę.

95
00:13:11,500 --> 00:13:16,900
Byliście małżeństwem
od trzech miesięcy?

96
00:13:18,300 --> 00:13:21,800
- Czy to niezgodne z prawem?
- Była pani szczęśliwa w tym związku?

97
00:13:21,900 --> 00:13:25,500
Miałam go poprosić o rozwód,
jeśli musi pani wiedzieć.

98
00:13:25,600 --> 00:13:28,200
Rozumiem.

99
00:13:28,300 --> 00:13:32,800
Ile mieliście kont bankowych?

100
00:13:35,200 --> 00:13:37,900
Dlaczego nie znaleźliście
jeszcze mordercy?

101
00:13:38,000 --> 00:13:40,200
Gdzie są moje rzeczy, moje meble?

102
00:13:40,300 --> 00:13:42,800
Dlaczego mieszkanie jest puste?
Kto je zdemolował?

103
00:13:42,900 --> 00:13:46,800
Pani mąż upłynnił
całą zawartość mieszkania,

104
00:13:46,900 --> 00:13:51,500
wykorzystując trzy domy aukcyjne,
spieniężył zyski,

105
00:13:51,600 --> 00:13:56,100
równowartość
około 1,8 miliona dolarów.

106
00:13:56,200 --> 00:14:00,100
Madame, nie ma śladu
po tych pieniądzach.

107
00:14:00,200 --> 00:14:03,500
Komenda Główna Policji jest pewna,

108
00:14:03,600 --> 00:14:09,900
że jeśli znajdziemy pieniądze,
znajdziemy zabójcę.

109
00:14:14,100 --> 00:14:17,600
Przeszukajcie go.

110
00:14:18,100 --> 00:14:22,100
Nie! Nie macie prawa...

111
00:14:34,500 --> 00:14:36,900
Nic.

112
00:14:38,200 --> 00:14:42,800
Gliny tego nie mają.
Charlie też jest czysty.

113
00:14:42,900 --> 00:14:44,700
Więc gdzie to jest, do diabła?

114
00:14:44,800 --> 00:14:50,500
Jeden portfel
należący do Charlesa Lamberta,

115
00:14:50,600 --> 00:14:55,700
a w nim 1000 franków francuskich,
1500 marek niemieckich,

116
00:14:55,800 --> 00:15:01,800
300 dolarów amerykańskich,
5000 peset, 50 dolarów karaibskich,

117
00:15:01,900 --> 00:15:06,000
klucze do mieszkania B...

118
00:15:08,900 --> 00:15:11,100
To wasze mieszkanie?

119
00:15:11,200 --> 00:15:14,900
Jedna kosmetyczka...

120
00:15:15,700 --> 00:15:20,400
zawierająca to co zwykle,
między innymi tubkę pasty Topol:

121
00:15:20,500 --> 00:15:24,200
"Pasta dla palaczy".

122
00:15:27,900 --> 00:15:32,000
- Tak.
- Zapieczętowany list ze znaczkiem...

123
00:15:32,100 --> 00:15:34,800
zaadresowany do pani.

124
00:15:34,900 --> 00:15:37,600
Do mnie?

125
00:15:41,700 --> 00:15:43,800
Kochana Regino,
Dziś wyjeżdżam do Cannes.

126
00:15:43,900 --> 00:15:47,100
Dostałem cynk o kilku Renoirach,
może jakiś Schnabel albo Basquiat.

127
00:15:47,200 --> 00:15:49,000
Nie mogę się doczekać twego powrotu.

128
00:15:49,100 --> 00:15:51,800
Mam nadzieję,
że załączony wycinek cię rozbawi.

129
00:15:51,900 --> 00:15:53,100
Całuję, Charles.

130
00:15:53,200 --> 00:15:57,700
Ps. Dzwonił krawiec.
Twoja suknia jest gotowa.

131
00:15:57,800 --> 00:16:01,700
- Mogę zobaczyć ten wycinek?
- Nie było żadnego wycinka.

132
00:16:01,800 --> 00:16:04,200
Pozwoliliśmy sobie zadzwonić
do pani krawca.

133
00:16:04,300 --> 00:16:06,200
Liczyliśmy,
że może się czegoś dowiemy.

134
00:16:06,300 --> 00:16:08,400
- Dowiedzieliście się?
- Tak.

135
00:16:08,500 --> 00:16:12,100
Pani suknia jest gotowa.

136
00:16:12,200 --> 00:16:14,500
Jego kalendarz.

137
00:16:14,600 --> 00:16:18,900
Jego ostatni dzień był pracowity.

138
00:16:19,000 --> 00:16:23,900
Ale dla nas nic z tego nie wynika.

139
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
"Jako najbliższa krewna
ma pani prawo...

140
00:16:28,100 --> 00:16:31,500
"otrzymać rzeczy
należące do zmarłego".

141
00:16:31,600 --> 00:16:36,400
I tak dalej. Proszę tu podpisać.

142
00:16:51,900 --> 00:16:54,600
Pani dzisiejsza współpraca
zostanie odnotowana.

143
00:16:54,700 --> 00:16:56,900
Odnotowana?

144
00:16:57,000 --> 00:16:59,400
Pani komendant, naprawdę pani uważa,

145
00:16:59,500 --> 00:17:03,600
że miałam coś wspólnego
ze śmiercią mego męża?

146
00:17:03,700 --> 00:17:08,800
Madame, przykro mi, ale formalnie...

147
00:17:10,000 --> 00:17:14,800
muszę dopuścić i taką możliwość.

148
00:17:26,500 --> 00:17:29,100
POLICJA

149
00:18:52,600 --> 00:18:55,300
Regina?

150
00:18:57,700 --> 00:18:59,700
Joshua.

151
00:18:59,800 --> 00:19:03,800
Twój mąż... Reggie, tak mi przykro.

152
00:19:03,900 --> 00:19:05,100
Wystraszyłeś mnie.

153
00:19:05,200 --> 00:19:09,300
Przepraszam.
Widziałem w wiadomościach.

154
00:19:09,400 --> 00:19:11,300
Najgorszy dzień w moim życiu.

155
00:19:11,400 --> 00:19:14,400
Co za koszmar.

156
00:19:14,500 --> 00:19:18,400
Muszę się stąd wyrwać.

157
00:19:19,400 --> 00:19:24,300
Zanim się obejrzałam,
zapomniałam o rozsądku.

158
00:19:24,400 --> 00:19:27,600
Jesteśmy na retrospektywie
Portabella w Berlinie,

159
00:19:27,700 --> 00:19:30,000
odwiedzamy jego przyjaciół...

160
00:19:30,100 --> 00:19:34,900
w Ugandzie, Sarajewie, Montrealu.

161
00:19:35,000 --> 00:19:39,900
Pod wpływem chwili
bierzemy ślub w urzędzie w Chelsea.

162
00:19:40,000 --> 00:19:44,900
Wszystko było takie ekscytujące,
takie obiecujące.

163
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Szalony romans,
przeprowadzka do Paryża.

164
00:19:49,100 --> 00:19:51,700
A potem...

165
00:19:51,800 --> 00:19:55,200
Wciąż był w rozjazdach. Interesy.

166
00:19:55,300 --> 00:19:59,800
Siedziałam sama
w tym ogromnym mieszkaniu.

167
00:19:59,900 --> 00:20:02,800
A teraz...

168
00:20:08,100 --> 00:20:12,700
Teraz jestem trochę wstawiona.

169
00:20:13,800 --> 00:20:17,600
- Potrafisz słuchać.
- Nie.

170
00:20:17,700 --> 00:20:22,000
To ty potrafisz opowiadać.

171
00:20:22,500 --> 00:20:25,900
Zakochałeś się kiedyś,
będąc w Paryżu?

172
00:20:26,000 --> 00:20:30,400
Nie miałem tej przyjemności.

173
00:20:30,800 --> 00:20:33,500
Jesteś jeszcze młody.

174
00:20:33,600 --> 00:20:39,900
- Wszystko przed tobą.
- Nie miałbym nic przeciwko.

175
00:20:54,800 --> 00:20:58,500
Łóżko. Dzięki Bogu.

176
00:21:01,600 --> 00:21:03,700
Dziękuję.

177
00:21:03,800 --> 00:21:06,600
Drobiazg.

178
00:21:09,800 --> 00:21:13,100
- Słodkich snów.
- Co?

179
00:21:13,200 --> 00:21:19,300
Idę spać. W razie czego
będę w pokoju 28 na drugim piętrze.

180
00:21:19,400 --> 00:21:21,600
Śpij dobrze.

181
00:21:21,700 --> 00:21:24,600
Torba Charlesa.

182
00:21:24,700 --> 00:21:27,100
Co?

183
00:21:28,900 --> 00:21:31,600
Przepraszam.

184
00:21:31,700 --> 00:21:33,400
Dobranoc, Reggie.

185
00:21:33,500 --> 00:21:37,200
Regina.
Nikt nie mówi do mnie Reggie.

186
00:21:37,300 --> 00:21:40,000
W ogóle?

187
00:21:40,500 --> 00:21:43,600
Jak dotąd nie.

188
00:21:43,700 --> 00:21:46,300
Dobrze.

189
00:21:54,800 --> 00:21:56,000
Panie Peters,

190
00:21:56,100 --> 00:21:59,800
przesyłka dla pana.

191
00:22:02,000 --> 00:22:04,500
Mógłby ją pan przechować?

192
00:22:04,600 --> 00:22:07,800
Naturalnie...

193
00:22:22,200 --> 00:22:23,700
Dla mnie?

194
00:22:23,800 --> 00:22:26,700
- Chce pan zrobić coś dla mnie?
- W porządku, nie będę.

195
00:22:26,800 --> 00:22:30,400
Niech pan zaczeka.

196
00:22:31,200 --> 00:22:33,500
Dobrze.

197
00:22:33,600 --> 00:22:36,500
Mogę wiedzieć, o co chodzi?

198
00:22:36,600 --> 00:22:38,300
Interesuje mnie...

199
00:22:38,400 --> 00:22:41,800
pański związek z panią Lambert.

200
00:22:41,900 --> 00:22:46,200
Niestety, nie ma takowego.

201
00:22:47,900 --> 00:22:51,000
Dopiero się poznaliśmy.

202
00:22:51,100 --> 00:22:57,300
I już zabiera ją pan do hotelu
i kładzie do łóżka?

203
00:22:57,500 --> 00:22:59,800
Spotkało ją nieszczęście,
chcę ją pocieszyć.

204
00:22:59,900 --> 00:23:01,100
Tak, wiem.

205
00:23:01,200 --> 00:23:03,400
Mąż nie żyje, pieniądze zniknęły.

206
00:23:03,500 --> 00:23:06,400
- Policja depcze jej po piętach.
- Właśnie.

207
00:23:06,500 --> 00:23:09,400
I nagle zjawia się
tajemniczy nieznajomy.

208
00:23:09,500 --> 00:23:13,000
W porządku.
Jest pan tu na wakacjach?

209
00:23:13,100 --> 00:23:17,300
Właściwie tu pomieszkuję.

210
00:23:18,600 --> 00:23:22,800
Prawdziwa z niej piękność, prawda?

211
00:23:22,900 --> 00:23:26,200
Tak, ma pani rację.

212
00:23:26,300 --> 00:23:30,700
Ciekawe,
z kim taka piękna kobieta...

213
00:23:30,800 --> 00:23:34,200
chodzi do łóżka.

214
00:23:35,500 --> 00:23:39,200
Ten ktoś już nie żyje, prawda?

215
00:23:39,300 --> 00:23:40,900
Dobrze...

216
00:23:41,000 --> 00:23:43,900
Chyba jej pani nie podejrzewa?

217
00:23:44,000 --> 00:23:45,100
Nie.

218
00:23:45,200 --> 00:23:49,700
- Nie byłaby do tego zdolna.
- Do czego?

219
00:23:49,800 --> 00:23:54,000
Do popełnienia morderstwa?

220
00:23:57,900 --> 00:23:59,600
Monsieur, dziękuję.

221
00:23:59,700 --> 00:24:01,400
Do usług, pani komendant.

222
00:24:01,500 --> 00:24:04,400
Dobranoc.

223
00:24:47,300 --> 00:24:51,700
PANI REGINA LAMBERT - POUFNE

224
00:25:18,600 --> 00:25:20,200
Wezmę to, pani Lambert.

225
00:25:20,300 --> 00:25:22,700
- Pan Bartholomew?
- Miło mi.

226
00:25:22,800 --> 00:25:24,500
- Zaczekasz tu, Pierre?
- Dobrze.

227
00:25:24,600 --> 00:25:29,500
Przykro mi, że poznajemy się w tak
nieprzyjemnych okolicznościach.

228
00:25:29,600 --> 00:25:33,300
Mamy sporo do omówienia,
a ja mam bardzo napięty kalendarz.

229
00:25:33,400 --> 00:25:34,900
Jak pani to znosi?

230
00:25:35,000 --> 00:25:36,800
Jestem oszołomiona, prawdę mówiąc.

231
00:25:36,900 --> 00:25:38,800
Policja francuska panią niepokoi?

232
00:25:38,900 --> 00:25:42,200
Myślą, że miałam coś wspólnego
z tym okropnym...

233
00:25:42,300 --> 00:25:45,200
Nie możemy się wtrącać.
W każdym razie nie na tym etapie.

234
00:25:45,300 --> 00:25:48,500
Otrzyma pani wszelką ochronę,
jaką USA może zaoferować.

235
00:25:48,600 --> 00:25:51,800
Chronicie obywateli brytyjskich?
To nie są wasze kompetencje.

236
00:25:51,900 --> 00:25:54,900
Pani mąż pracował dla nas, dla AB.

237
00:25:55,000 --> 00:25:57,800
Dla kogo?

238
00:25:58,000 --> 00:26:00,300
To najlepsze miejsce na rozmowę
w mieście...

239
00:26:00,400 --> 00:26:01,500
Dla AB.

240
00:26:01,600 --> 00:26:04,500
Agencji Bezpieczeństwa.

241
00:26:04,600 --> 00:26:09,000
Znaliśmy pani męża pod jego
prawdziwym nazwiskiem, Charlie Lake.

242
00:26:09,100 --> 00:26:11,900
Pani Lake,
proszę spojrzeć na tę fotografię...

243
00:26:12,000 --> 00:26:14,500
i powiedzieć,
czy rozpoznaje pani kogoś.

244
00:26:14,600 --> 00:26:18,200
OPERACJA POTWIERDŹ

245
00:26:18,600 --> 00:26:23,000
Proszę się dobrze przyjrzeć.

246
00:26:24,200 --> 00:26:28,200
- To Charles.
- A inni?

247
00:26:31,600 --> 00:26:34,200
Niestety, nie.

248
00:26:34,300 --> 00:26:36,700
Pracowali z nim trzy lata temu...

249
00:26:36,800 --> 00:26:40,400
podczas bardzo "delikatnej misji".

250
00:26:40,500 --> 00:26:42,100
"Rozumiem".

251
00:26:42,200 --> 00:26:44,800
Muszę ocenić, jak duże
niebezpieczeństwo pani grozi.

252
00:26:44,900 --> 00:26:48,100
Ten człowiek, który odwiózł panią
do hotelu zeszłej nocy.

253
00:26:48,200 --> 00:26:51,700
To znajomy, Joshua Peters.
Nie ma z tym nic wspólnego.

254
00:26:51,800 --> 00:26:56,800
- Od jak dawna go pani zna?
- Właściwie dopiero go poznałam.

255
00:26:56,900 --> 00:26:59,600
No tak.

256
00:26:59,700 --> 00:27:02,800
Nie chcę być nachalny.

257
00:27:02,900 --> 00:27:06,700
Nie wiemy,
co Charlie kombinował ani z kim.

258
00:27:06,800 --> 00:27:09,400
Ale sześć milionów dolarów
to sporo pieniędzy...

259
00:27:09,500 --> 00:27:11,200
Sześć milionów?

260
00:27:11,300 --> 00:27:14,200
- Więc o to chodzi?
- Tak.

261
00:27:14,300 --> 00:27:16,700
Postawię sprawę jasno,
nawet gdybyśmy chcieli,

262
00:27:16,800 --> 00:27:19,700
a nie chcemy, nie moglibyśmy
pani do niczego zmusić.

263
00:27:19,800 --> 00:27:22,000
To musi być całkowicie pani decyzja.

264
00:27:22,100 --> 00:27:25,700
- Jaka decyzja?
- O współpracy z nami.

265
00:27:25,800 --> 00:27:28,800
Jeśli myślicie, że dam się
w to wciągnąć, to oszaleliście.

266
00:27:28,900 --> 00:27:32,000
- Już pani w tym siedzi, pani Lake.
- Proszę mnie tak nie nazywać.

267
00:27:32,100 --> 00:27:34,200
Chcemy odzyskać pieniądze,
pani Lambert.

268
00:27:34,300 --> 00:27:35,300
Ja ich nie mam.

269
00:27:35,400 --> 00:27:38,600
Ma je pani.
Tylko pani o tym nie wie.

270
00:27:38,700 --> 00:27:40,600
Zgubiony klucz
do skrzynki depozytowej,

271
00:27:40,700 --> 00:27:42,700
potwierdzony czek
w jutrzejszej poczcie,

272
00:27:42,800 --> 00:27:45,100
kwit bagażowy wsunięty do książki.

273
00:27:45,200 --> 00:27:47,800
Wystarczy poszukać, a znajdzie pani.

274
00:27:47,900 --> 00:27:50,900
Choć może pani nie wystarczyć czasu.

275
00:27:51,000 --> 00:27:52,900
Ci ze zdjęcia wiedzą,
że pani je ma...

276
00:27:53,000 --> 00:27:56,900
równie dobrze jak my.

277
00:27:57,400 --> 00:28:00,400
Nie będzie pani bezpieczna,
dopóki forsa nie będzie u nas.

278
00:28:00,500 --> 00:28:03,600
Czy to jasne?

279
00:28:04,400 --> 00:28:05,800
To numer mojej komórki.

280
00:28:05,900 --> 00:28:07,400
Agencja Bezpieczeństwa

281
00:28:07,500 --> 00:28:10,800
Proszę go nie zgubić.
Może pani dzwonić o każdej porze.

282
00:28:10,900 --> 00:28:12,200
I najważniejsze:

283
00:28:12,300 --> 00:28:15,000
Nie może pani nikomu powiedzieć
o tej rozmowie.

284
00:28:15,100 --> 00:28:18,100
O naszym spotkaniu.

285
00:28:18,200 --> 00:28:22,600
Naturalnie. Nie ma sprawy. Obiecuję.

286
00:28:22,700 --> 00:28:28,500
Wygląda pani na uczciwą osobę.
W tych czasach to rzadkość.

287
00:28:28,600 --> 00:28:32,600
Przykro mi, że znalazła się pani
w takiej okropnej sytuacji.

288
00:28:32,700 --> 00:28:34,600
Do widzenia.

289
00:28:34,700 --> 00:28:38,000
Jego kalendarz.

290
00:28:38,200 --> 00:28:41,400
Jego ostatni dzień był pracowity.

291
00:28:41,500 --> 00:28:44,500
Ale dla nas nic z tego nie wynika.

292
00:28:44,600 --> 00:28:46,400
12:00.

293
00:28:46,500 --> 00:28:50,900
Ulica Rosiers 8, Clignancourt.

294
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Pchli targ.

295
00:29:18,100 --> 00:29:21,800
Dwadzieścia cztery.

296
00:29:28,200 --> 00:29:30,900
Cztery.

297
00:30:08,100 --> 00:30:13,400
Dziewięć.
W takim razie to musi być...

298
00:30:35,500 --> 00:30:39,100
Regina? Mam rację?

299
00:30:39,700 --> 00:30:43,400
Jestem Lola. Znałam twojego męża.

300
00:30:43,500 --> 00:30:45,800
Rozumiem.

301
00:30:45,900 --> 00:30:51,000
Byłaś jego zdobyczą czy wspólnikiem?

302
00:30:52,200 --> 00:30:57,100
Mówi ci coś "Operacja Potwierdź"?

303
00:30:57,600 --> 00:31:01,600
A 46 oszlifowanych brylantów.

304
00:31:01,700 --> 00:31:05,300
Możesz mi wierzyć lub nie, Lola,
ale nie chcę tych pieniędzy.

305
00:31:05,400 --> 00:31:10,500
Więc wiesz o pieniądzach,
tylko ich nie chcesz.

306
00:31:10,600 --> 00:31:12,600
- Rozumiem.
- Może jako jedyna,

307
00:31:12,700 --> 00:31:13,900
ale tak właśnie jest.

308
00:31:14,000 --> 00:31:18,700
Charlie okradł
bardzo groźnych ludzi.

309
00:31:18,800 --> 00:31:22,200
Nic nie wiem o jego interesach.

310
00:31:22,300 --> 00:31:24,900
- Myślałam, że powiedziałaś...
- Nie chcę być niemiła.

311
00:31:25,000 --> 00:31:26,400
- To nie bądź.
- Skończyłaś?

312
00:31:26,500 --> 00:31:28,400
Niezupełnie.

313
00:31:28,500 --> 00:31:32,400
Twój mąż nawarzył piwa,

314
00:31:32,500 --> 00:31:35,200
i to bardzo.

315
00:31:35,300 --> 00:31:39,500
Regina, czy rozumiesz,
co do ciebie mówię?

316
00:31:39,600 --> 00:31:42,200
Reggie?

317
00:31:42,600 --> 00:31:45,300
Regina!

318
00:31:45,900 --> 00:31:48,300
Zapracowaliśmy na te pieniądze.

319
00:31:48,400 --> 00:31:50,400
Chcemy je odzyskać.

320
00:31:50,500 --> 00:31:53,800
Należą się nam.

321
00:31:56,900 --> 00:31:59,800
Wszystko w porządku? Dokuczała ci?

322
00:31:59,900 --> 00:32:03,400
Można tak powiedzieć.

323
00:32:03,500 --> 00:32:06,400
Joshua, skąd się tu wziąłeś?

324
00:32:06,500 --> 00:32:10,500
Trudno w to uwierzyć.
Widziałem, jak wsiadasz do taksówki.

325
00:32:10,600 --> 00:32:14,200
Pojechałem za tobą.
Kilka razy o mało cię nie zgubiłem.

326
00:32:14,300 --> 00:32:16,800
Kiedy znów cię zobaczyłem,
wchodziłaś tutaj.

327
00:32:16,900 --> 00:32:20,100
Chyba naprawdę wplątałam się
w niezłą aferę.

328
00:32:20,200 --> 00:32:22,900
Dlaczego tu przyszłaś?

329
00:32:23,000 --> 00:32:24,300
Nie rozumiem.

330
00:32:24,400 --> 00:32:27,800
W notesie Charlesa był zapisek:
"Ulica Rosiers 8".

331
00:32:27,900 --> 00:32:30,500
Próbuję odtworzyć
jego ostatni dzień.

332
00:32:30,600 --> 00:32:32,800
Miejsca, w których był.

333
00:32:32,900 --> 00:32:34,800
Morderstwo Charlesa to jedno.

334
00:32:34,900 --> 00:32:36,400
Do tego dochodzą pieniądze.

335
00:32:36,500 --> 00:32:38,500
Pieniądze rządowe, które zniknęły.

336
00:32:38,600 --> 00:32:44,300
Są też jacyś ludzie,
którzy chcąją odzyskać.

337
00:32:44,800 --> 00:32:48,200
Ten człowiek jest jednym z nich.

338
00:32:48,300 --> 00:32:51,800
Tamta kobieta też.

339
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Odbiorę wiadomości,
potem wezmę rzeczy z mojego pokoju.

340
00:33:17,100 --> 00:33:22,000
- Spotkamy się na górze?
- Dobrze.

341
00:34:00,100 --> 00:34:01,400
Dobrze się przyjrzyj.

342
00:34:01,500 --> 00:34:04,300
Masz coś, co należy do mnie.

343
00:34:04,400 --> 00:34:06,300
Tutaj!

344
00:34:06,400 --> 00:34:08,900
- Joshua!
- Czekaj!

345
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
- Zabierz swoje brudne...
- Chodzi mi tylko o tę torbę!

346
00:34:12,100 --> 00:34:14,800
Reggie?

347
00:34:25,500 --> 00:34:27,700
Uciekaj!

348
00:34:27,800 --> 00:34:31,700
- Zaczekaj!
- Uciekaj.

349
00:34:39,600 --> 00:34:40,900
Witam!

350
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Witam.

351
00:34:42,100 --> 00:34:43,100
Miętusa?

352
00:34:43,200 --> 00:34:45,500
Chętnie.

353
00:34:45,600 --> 00:34:47,400
Przepraszam.

354
00:34:47,500 --> 00:34:49,000
- Halo?
- Pan Bartholomew?

355
00:34:49,100 --> 00:34:51,500
- Są tutaj. Widziałam ich.
- Pani Lambert?

356
00:34:51,600 --> 00:34:53,600
Ci ze zdjęcia.

357
00:34:53,700 --> 00:34:57,900
Proszę ich opisać, pani Lambert.

358
00:34:58,000 --> 00:35:01,100
Emil Zadapec.

359
00:35:01,800 --> 00:35:04,800
Il-Sang Lee.

360
00:35:05,800 --> 00:35:07,500
Lola Jansco.

361
00:35:07,600 --> 00:35:10,900
Cała trójka to bardzo niebezpieczni,
świetnie wyszkoleni ludzie.

362
00:35:11,000 --> 00:35:14,200
Musimy się koniecznie spotkać,
jak najszybciej.

363
00:35:14,300 --> 00:35:15,600
- Reggie?
- Pani Lambert?

364
00:35:15,700 --> 00:35:17,500
Już idę! Muszę kończyć.

365
00:35:17,600 --> 00:35:23,300
- Proszę zachować wszelką ostrożność.
- Dobrze. Obiecuję.

366
00:35:23,400 --> 00:35:28,500
- Wszystko w porządku?
- A tobie nic się nie stało?

367
00:35:28,600 --> 00:35:33,100
- Może być nieco pomięta.
- Moja suknia.

368
00:35:33,200 --> 00:35:35,400
- Już dobrze?
- Wciąż się trzęsę.

369
00:35:35,500 --> 00:35:38,300
- Co się stało? Co z nim zrobiłeś?
- Nic wielkiego.

370
00:35:38,400 --> 00:35:41,500
Nie będzie cię już niepokoił.

371
00:35:41,600 --> 00:35:43,500
Jak się czujesz?

372
00:35:43,600 --> 00:35:45,800
Wiesz, co jest z tobą nie tak?

373
00:35:45,900 --> 00:35:48,200
Co?

374
00:35:50,200 --> 00:35:53,500
Absolutnie nic.

375
00:36:05,100 --> 00:36:07,800
Dziwnie się czuję.

376
00:36:07,900 --> 00:36:12,000
Moje pocałunki są dziwne?

377
00:36:13,000 --> 00:36:14,700
Nie.

378
00:36:14,800 --> 00:36:17,900
Jesteś głodna?

379
00:36:18,000 --> 00:36:19,700
- Świetnie.
- Umieram z głodu.

380
00:36:19,800 --> 00:36:22,900
- Przyniosłem dużo jedzenia.
- Najpierw się wykąpię.

381
00:36:23,000 --> 00:36:25,700
Dobrze.

382
00:36:56,300 --> 00:36:59,400
Rozgość się.

383
00:37:09,500 --> 00:37:12,200
Reggie?

384
00:37:15,300 --> 00:37:18,900
Skąd wiesz o tych ludziach?

385
00:37:19,000 --> 00:37:21,800
- Co?
- O tych trojgu.

386
00:37:21,900 --> 00:37:24,700
I o tej forsie?

387
00:37:24,800 --> 00:37:29,600
Jak się o tym wszystkim
dowiedziałaś?

388
00:37:29,700 --> 00:37:33,100
Kurczę pieczone.

389
00:37:33,400 --> 00:37:36,000
Wiesz,

390
00:37:40,900 --> 00:37:43,900
obawiam się,
że nie mogę ci powiedzieć.

391
00:37:44,000 --> 00:37:46,300
Dałam słowo.

392
00:37:46,400 --> 00:37:49,500
Słowo? Komu?

393
00:37:49,800 --> 00:37:52,800
Przykro mi.

394
00:37:56,500 --> 00:37:59,900
Posłuchaj tego.

395
00:38:00,000 --> 00:38:03,900
To Aznavour. Znasz go?

396
00:38:05,600 --> 00:38:11,400
- Z filmu Shoot the Piano Player?
- Właśnie.

397
00:39:35,700 --> 00:39:37,800
- Halo?
- Halo, pani Lambert.

398
00:39:37,900 --> 00:39:39,400
Proszę się nie rozłączać.

399
00:39:39,500 --> 00:39:41,300
Przepraszam za to w windzie.

400
00:39:41,400 --> 00:39:43,200
- Nie chcę z panem rozmawiać.
- Reggie?

401
00:39:43,300 --> 00:39:44,800
- Ale musimy.
- Kto to?

402
00:39:44,900 --> 00:39:47,200
- Facet z windy.
- Daj mi słuchawkę.

403
00:39:47,300 --> 00:39:49,000
Czy jest tam Dyle?

404
00:39:49,100 --> 00:39:51,500
- Kto?
- Pan Dyle?

405
00:39:51,600 --> 00:39:54,200
Czy zaczął już ten swój bajer
z Charlesem Aznavourem?

406
00:39:54,300 --> 00:39:57,200
Co on mówi?

407
00:39:57,300 --> 00:39:59,700
Tak, zgadza się.

408
00:39:59,800 --> 00:40:02,400
Proszę posłuchać,
nikt nie chce pani skrzywdzić.

409
00:40:02,500 --> 00:40:03,600
Co on powiedział?

410
00:40:03,700 --> 00:40:07,500
Chcemy tylko tego, co nasze.
Wiemy, że pani to ma.

411
00:40:07,600 --> 00:40:09,100
Dyle'owi nie można ufać.

412
00:40:09,200 --> 00:40:13,400
Zależy mu tylko na forsie.
Jest gotów na wszystko.

413
00:40:13,500 --> 00:40:16,800
Co powiedział?

414
00:40:17,800 --> 00:40:21,000
Że jeśli nie oddam pieniędzy,
zabije mnie.

415
00:40:21,100 --> 00:40:24,400
Dlaczego miałby cię zabijać?
Chce cię tylko nastraszyć.

416
00:40:24,500 --> 00:40:27,700
- Jeśli myślą, że masz pieniądze...
- To dlaczego Charles nie żyje?

417
00:40:27,800 --> 00:40:30,000
On wiedział, gdzie są pieniądze.

418
00:40:30,100 --> 00:40:32,800
Posłuchaj, jestem po twojej stronie.

419
00:40:32,900 --> 00:40:36,200
Powiedz mi wszystko, co wiesz.
Nieważne, co komu obiecałaś.

420
00:40:36,300 --> 00:40:39,500
Może będę mógł ci pomóc.

421
00:40:39,600 --> 00:40:42,900
Lepiej już idź, Joshua.

422
00:40:43,000 --> 00:40:46,500
Straciłam apetyt.

423
00:40:48,800 --> 00:40:52,800
Jestem bardzo zmęczona.

424
00:40:54,400 --> 00:40:59,000
Rozumiem. To był ciężki dzień.

425
00:40:59,200 --> 00:41:03,600
Proszę, muszę zebrać myśli.

426
00:41:10,400 --> 00:41:16,100
- Wiedz, że jestem po twojej stronie.
- Tak.

427
00:41:32,000 --> 00:41:34,500
Chcecie być bogaci czy nie?

428
00:41:34,600 --> 00:41:37,300
Nie praw nam kazań.

429
00:41:37,400 --> 00:41:43,800
Odpowiedzcie na pytanie!
Chcecie być bogaci czy nie?

430
00:41:44,600 --> 00:41:48,700
Czy ona ma pieniądze czy nie, Dyle?

431
00:41:48,800 --> 00:41:51,400
- Sądzę, że ma.
- W tym problem.

432
00:41:51,500 --> 00:41:54,000
Mówiłeś,
że przy Charliem nic nie było.

433
00:41:54,100 --> 00:41:56,000
Ani w torbie, ani w kieszeniach.

434
00:41:56,100 --> 00:42:01,000
Przejrzyj na oczy, Dyle. To zmyłka.
Nie jesteś wiarygodny.

435
00:42:01,100 --> 00:42:03,200
Masz rację.
Ja już mam to, czego chciałem.

436
00:42:03,300 --> 00:42:06,000
Mimo to godzę się na te brednie.

437
00:42:06,100 --> 00:42:08,800
Po prostu chcesz ją zaliczyć.

438
00:42:08,900 --> 00:42:12,800
Nie mówiąc już o tym przedstawieniu
w windzie...

439
00:42:12,900 --> 00:42:16,500
- i o twoim idiotycznym telefonie.
- Wiesz co, Dyle?

440
00:42:16,600 --> 00:42:19,700
Wystarczy jeden
idiotyczny telefon...

441
00:42:19,800 --> 00:42:26,300
do paryskiej policji,
a będą mieli zabójcę Charliego.

442
00:42:31,700 --> 00:42:33,900
Prawda?

443
00:42:34,000 --> 00:42:37,400
Pomyśl o tym,
zanim znowu zaczniesz się rzucać.

444
00:42:37,500 --> 00:42:40,200
Nie zapominaj o tym nawet na minutę.

445
00:42:40,300 --> 00:42:44,800
Napuszony,
jakbyś był nie wiadomo kim.

446
00:42:44,900 --> 00:42:47,300
Zad?

447
00:42:47,600 --> 00:42:50,100
On ma rację, stary.

448
00:42:50,200 --> 00:42:55,100
Dosyć działania na własną rękę,
zgoda?

449
00:42:55,200 --> 00:43:00,000
Jesteśmy zdani na niego,
a on na nas.

450
00:43:00,100 --> 00:43:03,100
Zgoda, Zad?

451
00:43:04,200 --> 00:43:07,600
Dobrze, maniaku?

452
00:43:08,000 --> 00:43:13,300
Uda nam się, jeśli będzie mi ufać.
Jeśli nie, wszystko na nic.

453
00:43:13,400 --> 00:43:16,000
Hej, Zadapec,
twój telefon naprawdę ją wystraszył.

454
00:43:16,100 --> 00:43:19,800
Co jej powiedziałeś?

455
00:43:20,300 --> 00:43:22,900
Nie spodoba ci się.

456
00:43:23,000 --> 00:43:26,400
Pan Bartholomew?

457
00:43:36,700 --> 00:43:41,400
Jest pan tam, panie Bartholomew?

458
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
- Co się stało?
- Pan Bartholomew.

459
00:43:46,100 --> 00:43:47,500
- Tak.
- Kim jest Dyle?

460
00:43:47,600 --> 00:43:49,400
Dlaczego pani o niego pyta?

461
00:43:49,500 --> 00:43:51,600
- Ten facet w windzie.
- Zadapec?

462
00:43:51,700 --> 00:43:55,700
- Nazwał Joshuę Petersa "Dyle'em".
- Zadapec nazwał Petersa "Dyle'em"?

463
00:43:55,800 --> 00:43:57,800
- Proszę mi o nim opowiedzieć.
- O Dyle'u?

464
00:43:57,900 --> 00:43:59,700
- Tak.
- Dobrze.

465
00:43:59,800 --> 00:44:02,000
Carson J. Dyle.

466
00:44:02,100 --> 00:44:04,000
Major,
służył w oddziałach specjalnych.

467
00:44:04,100 --> 00:44:06,700
Odznaczony za udział
w wojnie w Zatoce i Mogadiszu.

468
00:44:06,800 --> 00:44:09,800
Potem się wycofuje.
Staje na czele Globalnej Opcji,

469
00:44:09,900 --> 00:44:13,900
elitarnego oddziału z lat 90.,
aż do przedwczesnego zgonu.

470
00:44:14,000 --> 00:44:15,400
- Zgonu?
- Śmierci.

471
00:44:15,500 --> 00:44:18,400
Wiem, co znaczy zgon,
panie Bartholomew.

472
00:44:18,500 --> 00:44:23,100
Carson Dyle zginął w 1998 roku
z rąk milicji...

473
00:44:23,200 --> 00:44:26,500
niedaleko granicy z byłą Jugosławią,
40 km od Sarajewa.

474
00:44:26,600 --> 00:44:27,800
Moment!

475
00:44:27,900 --> 00:44:30,300
Dyle pracował z Charlesem?
Znał Charlesa?

476
00:44:30,400 --> 00:44:32,800
Niestety dla siebie, tak.

477
00:44:32,900 --> 00:44:36,000
W 1998 Dyle zorganizował
oddział specjalny,

478
00:44:36,100 --> 00:44:40,700
który miał uwolnić zakładników
na polecenie AB.

479
00:44:40,800 --> 00:44:41,800
Wtedy...

480
00:44:41,900 --> 00:44:44,500
AB nie mogła jawnie korzystać
z usług najemników.

481
00:44:44,600 --> 00:44:48,100
Zajmowali się tym tacy jak Charlie.
Niezależni pomocnicy.

482
00:44:48,200 --> 00:44:50,600
Przez jakiś czas
figurowali na liście płac AB...

483
00:44:50,700 --> 00:44:52,000
jako naukowcy.

484
00:44:52,100 --> 00:44:55,300
Kaperowali zawodowców,
negocjowali z wrogami,

485
00:44:55,400 --> 00:44:58,400
odwalali całą brudną robotę.

486
00:44:58,500 --> 00:45:00,700
Pani mąż dobił targu.
Mieli tam polecieć,

487
00:45:00,800 --> 00:45:02,900
przekazać okup
i zabrać naszego człowieka.

488
00:45:03,000 --> 00:45:04,600
Proszę dalej. Nadążam.

489
00:45:04,700 --> 00:45:07,100
Oddział przyleciał śmigłowcem
razem z Charliem,

490
00:45:07,200 --> 00:45:08,900
wioząc sześć milionów dolarów...

491
00:45:09,000 --> 00:45:13,400
w oszlifowanych diamentach
bez skazy.

492
00:45:13,500 --> 00:45:16,100
Po wylądowaniu wpadli w zasadzkę.

493
00:45:16,200 --> 00:45:19,700
Dyle i jego oddział
zostali zdziesiątkowani.

494
00:45:19,800 --> 00:45:22,500
Dosłownie poszatkowani.
Nie mieli szans.

495
00:45:22,600 --> 00:45:24,800
Pani mąż i tych troje ze zdjęcia...

496
00:45:24,900 --> 00:45:27,400
to jedyni, którym się udało przeżyć.

497
00:45:27,500 --> 00:45:30,300
Podejrzewamy,
że ta czwórka ukryła brylanty,

498
00:45:30,400 --> 00:45:33,100
aby po powrocie
zgarnąć je dla siebie.

499
00:45:33,200 --> 00:45:35,000
Jak udało się Charlesowi...

500
00:45:35,100 --> 00:45:37,200
Kłamali podczas śledztwa i czekali.

501
00:45:37,300 --> 00:45:41,100
Podejrzewamy,
że Charlie Lake zdradził innych,

502
00:45:41,200 --> 00:45:44,600
sam zabrał brylanty i zniknął.

503
00:45:44,700 --> 00:45:48,500
- Może Carson Dyle przeżył.
- Proszę mi wierzyć, pani Lambert.

504
00:45:48,600 --> 00:45:50,900
Carson Dyle nie żyje.

505
00:45:51,000 --> 00:45:55,600
Musi się pani jak najwięcej
dowiedzieć o Petersie...

506
00:45:55,700 --> 00:45:58,400
czy Dyle'u, czy jak mu tam.

507
00:45:58,500 --> 00:46:01,000
Musimy wiedzieć,
jak on pasuje do tego równania.

508
00:46:01,100 --> 00:46:03,900
Panie Bartholomew,
mówiłam panu, że moim celem jest...

509
00:46:04,000 --> 00:46:08,600
ograniczenie mojego udziału w całej
tej sprawie, nie zwiększenie!

510
00:46:08,700 --> 00:46:11,600
Myliłem się co do pani,
pani Lambert.

511
00:46:11,700 --> 00:46:16,000
Wdowa po takim człowieku jak Lake?

512
00:46:16,100 --> 00:46:18,000
Spodziewałem się...

513
00:46:18,100 --> 00:46:21,800
uwodzicielki, jędzy, sekutnicy.

514
00:46:21,900 --> 00:46:26,700
A pani jest porządną kobietą,
mającą swoją godność...

515
00:46:26,800 --> 00:46:31,000
i, jak mawiał mój ojciec, charakter.

516
00:46:31,100 --> 00:46:33,900
Jestem wzruszona.

517
00:46:34,000 --> 00:46:40,800
Jest pan uroczy jak na kogoś,
kto pracuje dla rządu USA.

518
00:46:41,800 --> 00:46:44,800
Odkryła pani moją ukrytą naturę,
pani Lambert.

519
00:46:44,900 --> 00:46:48,800
Proszę mnie nie wydać.

520
00:47:10,000 --> 00:47:12,400
Czy widziała pani panią Lambert?

521
00:47:12,500 --> 00:47:15,500
Wyszła już.

522
00:47:17,500 --> 00:47:22,500
Zostawiła to dla pana, panie Peters.

523
00:47:26,100 --> 00:47:29,000
Aznavour.

524
00:47:32,200 --> 00:47:33,900
To on, proszę pani?

525
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
Tak, to on.

526
00:48:27,400 --> 00:48:30,600
Chciałabym mówić z panem Dyle'em?

527
00:48:30,700 --> 00:48:33,300
- Czy to Amerykanin?
- Tak.

528
00:48:33,400 --> 00:48:38,500
Proszę chwileczkę zaczekać. Zobaczę.

529
00:48:42,000 --> 00:48:43,100
Pan Dyle?

530
00:48:43,200 --> 00:48:45,400
- Tak.
- Telefon do pana.

531
00:48:45,500 --> 00:48:47,800
Boże. Jednak nazywasz się Dyle!

532
00:48:47,900 --> 00:48:50,200
- Reggie?
- To jedyne nazwisko, jakie mam!

533
00:48:50,300 --> 00:48:53,200
- Reggie, musimy porozmawiać.
- Nikt mnie tak nie oszukał...

534
00:48:53,300 --> 00:48:55,300
ani nie poniżył w całym życiu!

535
00:48:55,400 --> 00:48:57,800
Musiałem być pewny,
że nie jesteś zaangażowana.

536
00:48:57,900 --> 00:49:00,200
Że nie jestem zaangażowana?

537
00:49:00,300 --> 00:49:04,300
Nie to miałem na myśli.

538
00:49:08,000 --> 00:49:12,200
Pańska paczka, panie Dyle.

539
00:49:14,100 --> 00:49:15,800
Nie ma za co.

540
00:49:15,900 --> 00:49:18,500
Wszyscy myślą, że nie żyjesz.

541
00:49:18,600 --> 00:49:21,000
Jestem ci winny wyjaśnienie.

542
00:49:21,100 --> 00:49:25,900
Reggie, nazywam się Alexander Dyle.
Carson był moim bratem.

543
00:49:26,000 --> 00:49:28,400
Podajmy sobie dłonie. Miło mi.

544
00:49:28,500 --> 00:49:31,600
Chyba kpisz!

545
00:49:34,200 --> 00:49:36,800
Reggie!

546
00:49:37,600 --> 00:49:40,900
- Regina!
- Wszystko ci wyjaśnię!

547
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
- Monsieur Philippe!
- Reggie, zaczekaj!

548
00:49:43,100 --> 00:49:45,000
Proszę na stację.

549
00:49:45,100 --> 00:49:46,800
Proszę, musisz mnie wysłuchać!

550
00:49:46,900 --> 00:49:52,000
Dziękuję, że pan poczekał, monsieur.

551
00:49:53,300 --> 00:49:56,500
Charles i tych troje,
którzy cię śledzą,

552
00:49:56,600 --> 00:50:02,000
zdradzili Carsona. Ukradli
pieniądze, które mu powierzono.

553
00:50:02,100 --> 00:50:04,900
Próbuję dociec prawdy,
spiskując z nimi.

554
00:50:05,000 --> 00:50:08,400
Jakie to szlachetne,
stosujesz ich techniki.

555
00:50:08,500 --> 00:50:11,800
Przykro mi z powodu twojego brata,

556
00:50:11,900 --> 00:50:14,900
ale co ty sobie myślisz?

557
00:50:15,000 --> 00:50:17,200
Przykro mi,
że zostałaś w to wplątana.

558
00:50:17,300 --> 00:50:20,800
Ale z drugiej strony cieszę się,
bo dzięki temu się poznaliśmy.

559
00:50:20,900 --> 00:50:23,200
Lubiłam Joshuę Petersa.

560
00:50:23,300 --> 00:50:26,700
Teraz go nie ma.

561
00:51:17,900 --> 00:51:21,400
Nie wiedziałam,
że Charles był żonaty.

562
00:51:21,500 --> 00:51:27,000
Jego żona powiedziała,
że nie miał matki.

563
00:51:28,500 --> 00:51:31,900
Odjazdy pociągów

564
00:51:39,300 --> 00:51:42,300
Do Londynu...

565
00:51:42,400 --> 00:51:45,900
na 11:20, proszę.

566
00:51:47,700 --> 00:51:52,400
Zostań w Paryżu, Reggie. Ze mną.

567
00:51:53,000 --> 00:51:56,400
Nie kupuj tego biletu.

568
00:51:56,500 --> 00:51:59,600
Co ty na to?

569
00:52:08,700 --> 00:52:12,200
Proszę mój bilet.

570
00:52:12,600 --> 00:52:17,000
Powrotny do Londynu, proszę.

571
00:52:25,000 --> 00:52:26,500
Pociąg gotowy do odjazdu.

572
00:52:26,600 --> 00:52:28,900
Czy to, co mówiłeś w taksówce
to prawda?

573
00:52:29,000 --> 00:52:31,600
Wszystko. Co dokładnie?

574
00:52:31,700 --> 00:52:34,500
To, że naprawdę...

575
00:52:34,600 --> 00:52:37,800
cieszysz się, że mnie poznałeś,
czy coś takiego.

576
00:52:37,900 --> 00:52:39,900
Szczera prawda.

577
00:52:40,000 --> 00:52:42,400
To miłe,

578
00:52:42,500 --> 00:52:45,000
Alex.

579
00:52:48,200 --> 00:52:50,400
Ale i tak pojadę do Londynu.

580
00:52:50,500 --> 00:52:52,900
Zaczekaj.

581
00:52:53,000 --> 00:52:56,300
Nie pojedziesz.

582
00:52:56,400 --> 00:53:01,100
Nigdzie nie pojedziesz, Reggie.

583
00:53:02,800 --> 00:53:05,500
Reggie?

584
00:55:34,500 --> 00:55:37,600
Zawał serca.

585
00:55:37,800 --> 00:55:41,000
Syndrom nagłej śmierci.

586
00:55:41,100 --> 00:55:44,100
Wstępny raport medyczny.

587
00:55:44,200 --> 00:55:50,800
Czy ktoś ma jakieś bardziej
skomplikowane wyjaśnienie?

588
00:55:53,900 --> 00:55:55,200
Dobrze.

589
00:55:55,300 --> 00:55:56,900
Regina?

590
00:55:57,000 --> 00:56:00,300
Chcę zamienić z panią kilka słów.

591
00:56:00,400 --> 00:56:04,000
Reszta może odejść.

592
00:56:04,900 --> 00:56:08,200
Pani komendant,
chciałbym zostać z madame Lambert.

593
00:56:08,300 --> 00:56:10,800
Zwłaszcza pan może odejść.

594
00:56:10,900 --> 00:56:16,300
Myślałem,
że mogę się do czegoś przydać.

595
00:56:20,400 --> 00:56:23,400
W porządku.

596
00:56:33,100 --> 00:56:37,100
Powiedziała pani wczoraj,
że pani mąż był sierotą.

597
00:56:37,200 --> 00:56:38,900
Jedynakiem.

598
00:56:39,000 --> 00:56:40,900
Zgadza się.

599
00:56:41,000 --> 00:56:44,400
Dziś rano jakaś kobieta
przyszła do kostnicy,

600
00:56:44,500 --> 00:56:47,800
przyjechała z prowincji, z Rully.

601
00:56:47,900 --> 00:56:50,600
Zidentyfikowała ciało pani męża...

602
00:56:50,700 --> 00:56:53,000
jako należące
do jej nieżonatego syna,

603
00:56:53,100 --> 00:56:55,900
Charlesa du Laca.

604
00:56:56,000 --> 00:56:58,500
Du Lac?

605
00:56:58,600 --> 00:57:00,700
Du Lac.

606
00:57:00,800 --> 00:57:02,900
Lake, Charlie Lake.

607
00:57:03,000 --> 00:57:06,500
Powiedziała, że jej mąż bił ją...

608
00:57:06,600 --> 00:57:10,500
i jej syna codziennie,

609
00:57:10,600 --> 00:57:14,500
aż pewnego wieczoru
wypadł z okna swej sypialni.

610
00:57:14,600 --> 00:57:19,300
Czternastoletni Charles porzucił dom
następnego dnia.

611
00:57:19,400 --> 00:57:23,500
Od tamtej pory
widywała go sporadycznie.

612
00:57:23,600 --> 00:57:26,100
Dlaczego pani mi to mówi?

613
00:57:26,200 --> 00:57:30,000
Kobieta wydawała się obłąkana.

614
00:57:30,100 --> 00:57:34,000
"Brak jej piątej klepki".

615
00:57:34,100 --> 00:57:36,000
Martwię się o nią.

616
00:57:36,100 --> 00:57:38,800
Wini panią za śmierć syna...

617
00:57:38,900 --> 00:57:40,300
i za kradzież pieniędzy.

618
00:57:40,400 --> 00:57:41,900
Nie ona jedna.

619
00:57:42,000 --> 00:57:47,000
Jest teraz w pociągu
jadącym do Rully.

620
00:57:47,100 --> 00:57:49,800
Regino, wierzę pani.

621
00:57:49,900 --> 00:57:52,200
Nie jest pani podejrzaną
w tej sprawie.

622
00:57:52,300 --> 00:57:55,500
Ale może nas pani zaprowadzić
do mordercy.

623
00:57:55,600 --> 00:57:59,200
Bardzo zależy mi na pani współpracy.

624
00:57:59,300 --> 00:58:03,300
Proszę mi mówić Jeanne.

625
00:58:12,900 --> 00:58:16,800
Masz papierosa, Jeanne?

626
00:58:16,900 --> 00:58:20,000
Oczywiście.

627
00:58:35,100 --> 00:58:37,400
Ja też ci ufam.

628
00:58:37,500 --> 00:58:39,700
Będziesz współpracować?

629
00:58:39,800 --> 00:58:42,700
Jeśli to oznacza
dotarcie do prawdy, tak.

630
00:58:42,800 --> 00:58:44,500
Rozumiem.

631
00:58:44,600 --> 00:58:48,500
O jaką dokładnie współpracę chodzi,
Jeanne?

632
00:58:48,600 --> 00:58:51,700
Wszystko, co pomoże nam dowiedzieć
się jak najwięcej...

633
00:58:51,800 --> 00:58:56,300
o tajemniczym panu Petersie
i jego przyjaciołach.

634
00:58:56,400 --> 00:58:58,500
Obojętne, czego to będzie wymagało?

635
00:58:58,600 --> 00:59:02,100
Dowiedz się tyle,
ile możesz, Regino.

636
00:59:02,200 --> 00:59:04,700
Poszperaj trochę.

637
00:59:04,800 --> 00:59:09,400
Tylko bądź... bardzo ostrożna.

638
00:59:09,900 --> 00:59:11,700
Dobra, ludzie.

639
00:59:11,800 --> 00:59:17,000
Chwila,
na którą wszyscy czekaliście.

640
00:59:18,700 --> 00:59:22,100
Notes Charliego.

641
00:59:24,400 --> 00:59:27,800
Ty też, Alex. Śmiało.

642
00:59:27,900 --> 00:59:31,800
To list od Charliego.

643
01:00:04,100 --> 01:00:07,100
Zadowoleni?

644
01:00:27,700 --> 01:00:31,700
Proszę nam opowiedzieć o Sarajewie,
pani Lake.

645
01:00:31,800 --> 01:00:34,000
Sarajewie?

646
01:00:34,100 --> 01:00:37,500
Skąd wiecie o...

647
01:00:45,800 --> 01:00:50,200
Wspomniałem im,
że wiele podróżowałaś.

648
01:00:50,300 --> 01:00:51,900
Pani Lambert,

649
01:00:52,000 --> 01:00:55,700
Carson Dyle zginął w 1998
z rąk milicji...

650
01:00:55,800 --> 01:00:59,800
niedaleko granicy z byłą Jugosławią,
40 km od Sarajewa.

651
01:00:59,900 --> 01:01:02,600
Nie masz nic do ukrycia, Regino.

652
01:01:02,700 --> 01:01:07,500
Możesz im powiedzieć o Sarajewie.

653
01:01:09,400 --> 01:01:12,100
Co chcecie wiedzieć?

654
01:01:12,200 --> 01:01:15,100
O przejściu przez granicę,
o odprawie celnej,

655
01:01:15,200 --> 01:01:16,900
przypadkowych spotkaniach.

656
01:01:17,000 --> 01:01:20,700
O wszystkim,
co się wydarzyło w Sarajewie.

657
01:01:20,800 --> 01:01:23,400
Dobrze.

658
01:01:24,800 --> 01:01:28,400
Zacznę od początku.

659
01:01:28,500 --> 01:01:32,600
Bardzo dobrze, pani Lake.

660
01:01:44,700 --> 01:01:47,400
Czy tamten stolik jest dla nich?

661
01:01:47,500 --> 01:01:49,900
Nie wiedzą, że tu jesteśmy.

662
01:01:50,000 --> 01:01:51,600
Nie powiedziałeś im?

663
01:01:51,700 --> 01:01:53,800
Nie.

664
01:01:53,900 --> 01:01:57,200
Powiedziałeś im za to wszystko,
z czego ci się zwierzyłam,

665
01:01:57,300 --> 01:01:59,500
i tak dalej...

666
01:01:59,600 --> 01:02:04,000
Reggie, czego chciała od ciebie
ta policjantka?

667
01:02:04,100 --> 01:02:07,900
Chyba za tobą nie przepada, Alex.

668
01:02:08,000 --> 01:02:12,500
Czy wciąż mogę cię pocałować?

669
01:02:14,600 --> 01:02:17,000
Tak.

670
01:02:24,900 --> 01:02:26,700
To miłe.

671
01:02:26,800 --> 01:02:29,900
Bardzo miłe.

672
01:02:31,000 --> 01:02:34,500
Jest jeszcze coś.

673
01:02:34,800 --> 01:02:35,900
Co?

674
01:02:36,000 --> 01:02:39,900
Powiedziałem im,
że to ja zabiłem Charlesa.

675
01:02:40,000 --> 01:02:42,800
Po co powiedziałeś
coś tak strasznego?

676
01:02:42,900 --> 01:02:46,800
Dobrze, Reggie,
zapytam cię jeszcze raz.

677
01:02:46,900 --> 01:02:51,100
Ta osoba,
o której nie chcesz mi powiedzieć.

678
01:02:51,200 --> 01:02:53,400
Co ona wie o Charlesie?

679
01:02:53,500 --> 01:02:55,600
Nie chcę brać udziału w tej grze.

680
01:02:55,700 --> 01:02:58,700
Ja też nie.

681
01:02:59,500 --> 01:03:04,200
Zawsze dotrzymuję danego słowa.

682
01:03:17,700 --> 01:03:20,400
Miłosna szarada ty i ja, kochanie

683
01:03:20,500 --> 01:03:23,800
Rozdzierająca serce melodia

684
01:03:23,900 --> 01:03:27,000
Zatańcz dziś ze mną

685
01:03:27,100 --> 01:03:30,400
Dalej, przegońmy diabła

686
01:03:30,500 --> 01:03:33,100
obłudy

687
01:03:33,900 --> 01:03:38,200
Zatańczmy tango zakochanych

688
01:03:41,100 --> 01:03:44,600
Zmiana partnerów!

689
01:03:44,700 --> 01:03:46,300
- Tango, tango
- Wiesz co, Regina,

690
01:03:46,400 --> 01:03:50,300
naprawdę cię polubiłam.
Uważam, że jesteś wyjątkowa.

691
01:03:50,400 --> 01:03:52,100
Tak, jestem o tym przekonana.

692
01:03:52,200 --> 01:03:55,900
- Czy teraz mogę dostać tę forsę?
- Dobrze. Daj mi ją.

693
01:03:56,000 --> 01:03:58,300
Nie mogłam cię znieść,
kiedy cię poznałam.

694
01:03:58,400 --> 01:04:00,100
Uważałam, że jesteś zarozumiała.

695
01:04:00,200 --> 01:04:03,900
Ale teraz zadurzyłam się w tobie.

696
01:04:04,000 --> 01:04:06,100
A fe, kobieto!

697
01:04:06,200 --> 01:04:11,000
Uważaj na Dyle'a, Regino.
Nie żartuję.

698
01:04:11,100 --> 01:04:15,400
- Masz nadgodziny?
- Widzę, że nie tylko ja.

699
01:04:15,500 --> 01:04:18,100
Obłudy

700
01:04:18,800 --> 01:04:21,500
Zatańczmy tango zakochanych

701
01:04:21,600 --> 01:04:23,100
Zostaw ją, Lola!

702
01:04:23,200 --> 01:04:25,600
Powiedziałeś jej,
kto zabił Charliego, Dyle?

703
01:04:25,700 --> 01:04:29,600
- Zostaw ją, Lola!
- Sam ją zostaw!

704
01:04:29,700 --> 01:04:33,000
Rozdzierająca serce melodia

705
01:04:33,100 --> 01:04:36,100
Zatańcz dziś ze mną

706
01:04:36,200 --> 01:04:39,500
Dalej, przegońmy diabła

707
01:04:39,600 --> 01:04:42,200
obłudy

708
01:04:43,000 --> 01:04:45,600
Obłudy

709
01:04:46,400 --> 01:04:50,700
Zatańczmy tango zakochanych

710
01:05:53,700 --> 01:05:56,500
Uciekaj!

711
01:06:15,400 --> 01:06:17,900
To ona! Morderczyni!

712
01:06:18,000 --> 01:06:21,600
Zabiła mojego syna!

713
01:06:25,100 --> 01:06:29,600
Cudzołożnica! Zabiła mi syna!

714
01:06:34,200 --> 01:06:36,700
Nie!

715
01:06:39,700 --> 01:06:42,100
Lola?

716
01:06:42,200 --> 01:06:45,000
Regina...

717
01:06:45,200 --> 01:06:46,600
Dyle...

718
01:06:46,700 --> 01:06:49,100
Lola, wytrzymaj.

719
01:06:49,200 --> 01:06:52,900
- Pomoc jest w drodze.
- Dyle...

720
01:06:53,000 --> 01:06:54,800
Nie, Lola.

721
01:06:54,900 --> 01:06:58,000
To nie on zabił Charlesa.
Tylko tak mówił, zapewniam cię.

722
01:06:58,100 --> 01:07:00,800
Dyle...

723
01:07:12,100 --> 01:07:14,500
Nie!

724
01:07:29,500 --> 01:07:32,000
Te brylanty nam się należą...

725
01:07:32,100 --> 01:07:34,700
za to wszystko, co przeszliśmy,

726
01:07:34,800 --> 01:07:37,700
pani Lake.

727
01:07:41,600 --> 01:07:43,400
Powiedziała: "Dyle".

728
01:07:43,500 --> 01:07:45,500
To były jej ostatnie słowa.

729
01:07:45,600 --> 01:07:48,900
- Reggie...
- Tak.

730
01:07:49,000 --> 01:07:51,900
A w klubie powiedziała:
"Uważaj na Dyle'a".

731
01:07:52,000 --> 01:07:54,600
- Reggie.
- Alex,

732
01:07:54,700 --> 01:07:57,900
dlaczego nie poszedłeś na policję
ze swoimi podejrzeniami?

733
01:07:58,000 --> 01:08:03,000
Czemu nie powiedziałeś o bracie?
O tych trojgu? O Charlesie?

734
01:08:03,100 --> 01:08:06,000
Pewnie dlatego,
że też zależy mi na tej forsie.

735
01:08:06,100 --> 01:08:09,900
To bardzo pouczające.

736
01:08:10,200 --> 01:08:12,200
Zobaczymy się jutro?

737
01:08:12,300 --> 01:08:14,800
Jutro?

738
01:08:14,900 --> 01:08:16,900
Jutro jest sobota.

739
01:08:17,000 --> 01:08:20,200
Ostatni dzień Charliego.

740
01:08:20,300 --> 01:08:23,000
Dobranoc.

741
01:08:23,100 --> 01:08:26,600
Dobranoc, Reggie.

742
01:08:50,000 --> 01:08:53,100
"Kochana Regino,
Dziś wyjeżdżam do Cannes.

743
01:08:53,200 --> 01:08:57,100
"Dostałem cynk o kilku Renoirach,
może jakiś Schnabel albo Basquiat.

744
01:08:57,200 --> 01:09:01,500
"Nie mogę się doczekać..."

745
01:09:15,900 --> 01:09:17,500
- Mam.
- Co?

746
01:09:17,600 --> 01:09:20,400
Co masz?

747
01:09:20,900 --> 01:09:22,500
Jesteś genialna...

748
01:09:22,600 --> 01:09:25,000
- Wiem.
- Dlaczego sama na to nie wpadłam?

749
01:09:25,100 --> 01:09:28,100
Por. Dessalines przyjedzie po ciebie
za dziesięć minut.

750
01:09:28,200 --> 01:09:29,700
Czeka nas sporo pracy.

751
01:09:29,800 --> 01:09:31,300
Ja zbiorę ludzi...

752
01:09:31,400 --> 01:09:34,200
i zobaczymy się na komisariacie
za pół godziny.

753
01:09:34,300 --> 01:09:37,200
Świetnie.

754
01:09:44,900 --> 01:09:48,000
Nie teraz...

755
01:09:58,100 --> 01:10:00,600
12:00 w południe.

756
01:10:00,700 --> 01:10:04,500
Ulica Rosiers 8, Clignancourt.

757
01:10:04,600 --> 01:10:07,600
Pchli targ.

758
01:10:11,800 --> 01:10:13,000
Trzy udźce baranie!

759
01:10:13,100 --> 01:10:16,600
Sześć w promocji!

760
01:10:42,700 --> 01:10:47,500
Tam. Podejdźmy i przyjrzyjmy się.

761
01:10:50,400 --> 01:10:54,200
- Ty tutaj, co za niespodzianka.
- Cześć.

762
01:10:54,300 --> 01:10:57,400
Znalazłeś to, czego szukasz, Alex?

763
01:10:57,500 --> 01:11:02,100
Reggie, znalazłaś coś, prawda?

764
01:11:19,800 --> 01:11:21,800
Proszę, proszę.

765
01:11:21,900 --> 01:11:24,800
Gang też tu jest.

766
01:11:24,900 --> 01:11:29,400
W każdym razie jego resztki.

767
01:11:31,400 --> 01:11:34,400
Mówi pan po angielsku?

768
01:11:34,500 --> 01:11:36,600
Troszeczkę.

769
01:11:36,700 --> 01:11:39,400
Znam też japoński...

770
01:11:39,500 --> 01:11:41,100
i chiński.

771
01:11:41,200 --> 01:11:45,800
To puste miejsce... co to jest?

772
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
Tragiczna historia, monsieur.

773
01:11:50,100 --> 01:11:54,500
To miejsce pana Hyppolite'a.

774
01:11:54,600 --> 01:11:59,300
Zbił fortunę w zeszłym tygodniu.

775
01:12:00,600 --> 01:12:03,300
Chciał się wycofać.

776
01:12:03,400 --> 01:12:06,800
Zwiedzić świat.

777
01:12:08,900 --> 01:12:12,500
Następnego dnia...

778
01:12:13,000 --> 01:12:15,800
już nie żył.

779
01:12:15,900 --> 01:12:17,900
Czym handlował?

780
01:12:18,000 --> 01:12:20,300
Hector...

781
01:12:20,400 --> 01:12:23,500
handlował znaczkami.

782
01:12:23,600 --> 01:12:26,900
- Znaczkami?
- Tak. Kolekcjonerzy...

783
01:12:27,000 --> 01:12:28,500
nazywali go...

784
01:12:28,600 --> 01:12:31,500
"Poszukiwaczem".

785
01:12:31,600 --> 01:12:35,000
Potrafił znaleźć wszystko,

786
01:12:35,100 --> 01:12:39,200
oczywiście nie za darmo.

787
01:12:41,600 --> 01:12:44,400
Znaczki?

788
01:13:22,000 --> 01:13:24,100
Co on robi, Reggie? Dokąd biegnie?

789
01:13:24,200 --> 01:13:26,900
- Dokąd on biegnie?
- Nie wiem! Alex,

790
01:13:27,000 --> 01:13:29,800
puszczaj.

791
01:13:30,400 --> 01:13:32,000
- Znaczki!
- Co robisz?

792
01:13:32,100 --> 01:13:34,500
Reggie, gdzie to jest?
Gdzie torba Charliego?

793
01:13:34,600 --> 01:13:36,000
- Gdzie?
- Co gdzie?

794
01:13:36,100 --> 01:13:37,900
Koperta!

795
01:13:38,000 --> 01:13:41,200
Ze znaczkami!

796
01:14:40,300 --> 01:14:41,300
Halo?

797
01:14:41,400 --> 01:14:44,700
Metro! Na lewo!

798
01:15:00,000 --> 01:15:02,700
Uważaj!

799
01:16:58,300 --> 01:17:01,400
Jest tu kto?

800
01:17:03,900 --> 01:17:07,400
Gdzie są wszyscy?

801
01:17:09,200 --> 01:17:11,800
Halo?

802
01:19:25,100 --> 01:19:27,700
Nie ma ich tutaj, mam rację?

803
01:19:27,800 --> 01:19:29,100
Zabiłeś go.

804
01:19:29,200 --> 01:19:31,900
- Oczywiście, że nie.
- Jesteś mordercą!

805
01:19:32,000 --> 01:19:33,300
Reggie!

806
01:19:33,400 --> 01:19:37,700
Reggie, nie bądź śmieszna!

807
01:20:24,300 --> 01:20:27,800
Reggie, zaczekaj!

808
01:20:31,600 --> 01:20:32,700
Pan Bartholomew!

809
01:20:32,800 --> 01:20:36,700
- W porządku, jest pani bezpieczna.
- Ma pan broń, panie Bartholomew?

810
01:20:36,800 --> 01:20:38,800
- Zawsze, pani Lambert.
- Bogu dzięki!

811
01:20:38,900 --> 01:20:40,900
- Świetnie się składa.
- To on!

812
01:20:41,000 --> 01:20:43,300
Joshua Peters, Alexander Dyle,
czy jak mu tam!

813
01:20:43,400 --> 01:20:46,200
- Ma pani towar, pani Lambert?
- Chwileczkę.

814
01:20:46,300 --> 01:20:49,000
Towar?
Reggie, to o niego chodziło...

815
01:20:49,100 --> 01:20:50,400
Nie. Tak!

816
01:20:50,500 --> 01:20:54,800
A więc to ty, mój nieistniejący
młodszy brat, Alex,

817
01:20:54,900 --> 01:20:56,300
alias...

818
01:20:56,400 --> 01:20:59,900
pan Bartholomew.

819
01:21:00,900 --> 01:21:04,100
Miło mi cię poznać.

820
01:21:04,200 --> 01:21:06,600
Nie.

821
01:21:07,300 --> 01:21:09,900
Nigdy nie widziałem ducha.

822
01:21:10,000 --> 01:21:12,100
Cała przyjemność po mojej stronie.

823
01:21:12,200 --> 01:21:14,800
- Co tu się dzieje?
- Reggie,

824
01:21:14,900 --> 01:21:18,000
nazywam się Lewis Bartholomew.

825
01:21:18,100 --> 01:21:19,300
Naprawdę?

826
01:21:19,400 --> 01:21:24,900
Oficer śledczy Amerykańskiej
Agencji Bezpieczeństwa.

827
01:21:25,000 --> 01:21:26,300
Naprawdę?

828
01:21:26,400 --> 01:21:29,000
Twój cichy wspólnik
to prawdziwy Dyle.

829
01:21:29,100 --> 01:21:32,200
Carson Dyle.

830
01:21:34,000 --> 01:21:38,800
Pani Lambert, jestem Carson Dyle.

831
01:21:38,900 --> 01:21:41,900
Jak widać nie zginąłem w Jugosławii.

832
01:21:42,000 --> 01:21:46,400
Chociaż niewiele brakowało.

833
01:21:49,800 --> 01:21:53,400
Kiedy zapytałam pana o Dyle'a,
opisywał pan siebie.

834
01:21:53,500 --> 01:21:57,100
Zgadza się, pani Lambert.

835
01:21:57,200 --> 01:22:00,000
Byłem poważnie ranny.

836
01:22:00,100 --> 01:22:04,000
Nie mogłem się ruszać.

837
01:22:07,600 --> 01:22:11,100
Zobacz, co z Dyle'em!

838
01:22:11,200 --> 01:22:16,500
W przeciwieństwie do pozostałych,
Charlie wiedział, że żyję.

839
01:22:16,600 --> 01:22:19,300
Nie żyje!

840
01:22:19,400 --> 01:22:21,300
- Szefie!
- Szefie!

841
01:22:21,400 --> 01:22:24,700
Powiedział wszystkim, że zginąłem.

842
01:22:24,800 --> 01:22:28,100
Dyle nie żyje!

843
01:22:33,400 --> 01:22:37,600
Zabrał pieniądze i uciekł.

844
01:22:38,900 --> 01:22:41,600
Znalazł mnie jakiś rolnik,

845
01:22:41,700 --> 01:22:45,400
Muzułmanin.
Jego żona była chrześcijanką.

846
01:22:45,500 --> 01:22:50,400
Ukryli mnie, zawieźli do szpitala,

847
01:22:50,500 --> 01:22:53,100
gdzie pani doktor mnie poskładała.

848
01:22:53,200 --> 01:22:55,700
Od tamtej pory
śledziłeś Charliego Lake'a.

849
01:22:55,800 --> 01:23:01,100
Zlokalizowałem go w Paryżu, gdzie
funkcjonował jako Charles Lambert.

850
01:23:01,200 --> 01:23:02,800
Dowiedział się o tobie?

851
01:23:02,900 --> 01:23:06,300
Postanowiłem, że wątpliwości
będą świadczyć na jego korzyść.

852
01:23:06,400 --> 01:23:09,300
Nie zabiłbym go,
gdyby oddał pieniądze.

853
01:23:09,400 --> 01:23:12,900
Gdyby nie kłamał.

854
01:23:18,400 --> 01:23:21,800
To pan go zabił?

855
01:23:33,200 --> 01:23:35,600
Kłamał.

856
01:23:35,700 --> 01:23:39,600
Charles nigdy nie mówił prawdy.

857
01:23:39,700 --> 01:23:42,100
Ani nikt z was!

858
01:23:42,200 --> 01:23:43,500
Dyle,

859
01:23:43,600 --> 01:23:46,500
jestem wzruszony, że chcesz,
by AB odzyskała pieniądze.

860
01:23:46,600 --> 01:23:49,300
Zawsze wykonuję swoje zadania.

861
01:23:49,400 --> 01:23:51,800
Tylko że wciąż nie mamy
zaginionych funduszy,

862
01:23:51,900 --> 01:23:54,800
a ty masz krew na swoich rękach.

863
01:23:54,900 --> 01:23:59,300
Masz zamiar mnie aresztować?

864
01:23:59,600 --> 01:24:02,400
Patrzcie!

865
01:24:05,200 --> 01:24:07,000
Jeden z ośmiu
zachowanych znaczków...

866
01:24:07,100 --> 01:24:10,400
przedstawiających odwróconą
pięciocentówkę z Teddym z 1928.

867
01:24:10,500 --> 01:24:12,900
Legendarny Oran algierski 60.

868
01:24:13,000 --> 01:24:15,700
Nietknięte pierwotne ząbkowanie
z 1952.

869
01:24:15,800 --> 01:24:17,400
Oraz prawdziwe arcydzieło,

870
01:24:17,500 --> 01:24:21,000
mahoniowy Urate Lornis
z Madagaskaru z 1906.

871
01:24:21,100 --> 01:24:25,000
Najcenniejszy znaczek pocztowy
na świecie.

872
01:24:25,100 --> 01:24:27,500
Widzisz, oficerze śledczy.

873
01:24:27,600 --> 01:24:30,200
Moje zadanie zakończone.

874
01:24:30,300 --> 01:24:33,800
Daj mi tę kopertę, Reggie.
To własność amerykańskiego rządu.

875
01:24:33,900 --> 01:24:36,600
Reggie.

876
01:24:44,100 --> 01:24:48,100
Nie mogę uwierzyć, że to zrobiłaś.

877
01:24:48,200 --> 01:24:50,200
A ja tak.

878
01:24:50,300 --> 01:24:52,100
Carson Dyle?

879
01:24:52,200 --> 01:24:54,900
Policja!

880
01:25:44,100 --> 01:25:47,500
Okropnie wyglądasz, Il-Sang Lee.

881
01:25:47,600 --> 01:25:51,800
Pod twoją komendę, szefie.

882
01:25:54,200 --> 01:25:56,900
Carson.

883
01:25:58,100 --> 01:26:01,100
Panie Dyle!

884
01:26:01,900 --> 01:26:05,800
Jedno pytanie, dobrze?

885
01:26:09,500 --> 01:26:11,500
Nie wpadłeś przypadkiem
na Zadapeca...

886
01:26:11,600 --> 01:26:16,800
w pociągu do Londynu
wczoraj o 11:20?

887
01:26:23,300 --> 01:26:25,500
Sprawdż Dyle'a!

888
01:26:25,600 --> 01:26:28,900
Dyle nie żyje!

889
01:26:29,500 --> 01:26:31,100
Szefie!

890
01:26:31,200 --> 01:26:35,000
- Szefie!
- Nie żyje!

891
01:26:35,900 --> 01:26:38,300
Nie.

892
01:26:39,200 --> 01:26:42,100
Rozumiem.

893
01:26:44,900 --> 01:26:51,100
Czy byłeś przed Tango Palace,
kiedy zginęła Lola?

894
01:26:54,800 --> 01:26:56,900
Szefie!

895
01:26:57,000 --> 01:26:59,800
Uciekaj!

896
01:27:01,800 --> 01:27:06,300
To był nieszczęśliwy wypadek.

897
01:27:12,100 --> 01:27:14,300
Wiele straciłeś.

898
01:27:14,400 --> 01:27:16,800
Nic z tego nie wróci.

899
01:27:16,900 --> 01:27:19,100
Do czego zmierzasz, Bartholomew?

900
01:27:19,200 --> 01:27:21,900
Masz swój honor, Carson.

901
01:27:22,000 --> 01:27:25,300
Mam propozycję.

902
01:27:29,500 --> 01:27:32,000
Tony!

903
01:27:35,400 --> 01:27:37,900
Eric!

904
01:27:38,000 --> 01:27:41,100
Złóżcie broń!

905
01:29:07,500 --> 01:29:10,200
Szefie.

906
01:29:30,800 --> 01:29:35,500
- Do zobaczenia w sądzie.
- Przyjemność po mojej stronie.

907
01:29:35,600 --> 01:29:42,000
Jest pan aresztowany
za zabójstwo Charlesa Lamberta.

908
01:30:20,500 --> 01:30:23,200
Cholera.

909
01:31:19,700 --> 01:31:22,800
Dzień dobry, Ernie.

910
01:31:22,900 --> 01:31:27,500
Dzień dobry, panie Bartholomew.

911
01:31:29,000 --> 01:31:31,100
Pańska poczta.

912
01:31:31,200 --> 01:31:34,300
Pańska mama dzwoniła.

913
01:31:34,400 --> 01:31:37,500
To dla mnie?

914
01:31:41,300 --> 01:31:46,100
Czy wszystko w porządku, panie B.?

915
01:31:46,200 --> 01:31:47,600
Pani Hoskins.

916
01:31:47,700 --> 01:31:50,100
Tak?

917
01:31:54,600 --> 01:31:56,200
Proszę o herbatę.

918
01:31:56,300 --> 01:32:00,700
- Już się robi.
- Dziękuję.

919
01:32:02,200 --> 01:32:06,100
ORGAN WYKONAWCZY - AB

920
01:32:11,400 --> 01:32:12,800
Hej, szefie.

921
01:32:12,900 --> 01:32:15,900
Jak się masz, szefie?

922
01:32:16,000 --> 01:32:20,000
Dobra robota, chłopaki.

923
01:32:50,800 --> 01:32:53,500
Przykro mi, panie Bartholomew.

924
01:32:53,600 --> 01:32:56,400
W porządku.

925
01:32:56,500 --> 01:32:59,800
Wejdź, proszę.

926
01:33:11,700 --> 01:33:15,000
Proszę, proszę.

927
01:33:15,700 --> 01:33:18,800
Bartholomew.

928
01:33:19,000 --> 01:33:22,900
Możesz mi mówić Lewis.

929
01:33:29,700 --> 01:33:33,500
To dla ciebie, Lewis.

930
01:33:34,200 --> 01:33:39,200
Majątek mojego świętej pamięci męża.

931
01:33:41,800 --> 01:33:44,600
- Ale przecież? Spaliłaś je?
- To były kopie laserowe.

932
01:33:44,700 --> 01:33:50,000
Dzięki uprzejmości
komendant Dominique.

933
01:33:54,100 --> 01:33:56,100
Dziękuję, Reggie.

934
01:33:56,200 --> 01:34:01,000
- Nie jestem złodziejką.
- Wiem.

935
01:34:02,200 --> 01:34:05,500
Żegnaj, Lewis.

936
01:34:06,600 --> 01:34:09,300
Tchórz!

937
01:34:12,100 --> 01:34:15,600
- Strasznie łatwo rezygnujesz.
- Wcale nie.

938
01:34:15,700 --> 01:34:17,600
Proszę,

939
01:34:17,700 --> 01:34:19,700
nie odchodź.

940
01:34:19,800 --> 01:34:23,900
Przykro mi, że cię oszukałem.

941
01:34:24,000 --> 01:34:26,700
Proszę.

942
01:34:29,600 --> 01:34:32,900
Powinieneś był mi ufać
przez cały ten czas.

943
01:34:33,000 --> 01:34:38,000
Wyjawienie mojej tożsamości
nie wchodziło w grę, Reggie.

944
01:34:38,100 --> 01:34:40,400
Ale nigdy nie ukrywałem
swoich uczuć do ciebie.

945
01:34:40,500 --> 01:34:44,300
Lewis, jaki ty jesteś naprawdę?

946
01:34:44,400 --> 01:34:50,300
Jest tylko jeden sposób,
żeby się dowiedzieć.

947
01:34:50,500 --> 01:34:52,300
Czemu miałabym z niego skorzystać?

948
01:34:52,400 --> 01:34:53,700
Bo cię kocham.

949
01:34:53,800 --> 01:34:56,000
Co?

950
01:34:56,100 --> 01:34:59,800
Kocham cię, Reggie.

951
01:35:00,400 --> 01:35:02,100
Chyba żartujesz.

952
01:35:02,200 --> 01:35:05,800
Nie, nie śmiałbym.

953
01:35:06,200 --> 01:35:09,900
- Jesteś prawdziwym szczęściarzem.
- Dlaczego?

954
01:35:10,000 --> 01:35:13,900
Bo miałam zamiar odejść
z twojego życia na zawsze.

955
01:35:14,000 --> 01:35:17,400
- Wiesz, co jest dziwne?
- Co?

956
01:35:17,500 --> 01:35:23,200
Pewnie żałowałabyś tego
przez kilka tygodni.

957
01:35:35,200 --> 01:35:37,800
Diabeł rozdaje karty
W tej grze, którą prowadzimy

958
01:35:37,900 --> 01:35:42,300
Ale za to Bóg
zsyła nam błogie chwile

959
01:35:42,400 --> 01:35:45,900
Kiedy się kochamy

960
01:35:47,600 --> 01:35:50,300
Zaćmienie księżyca
Gdy biegniemy po plaży

961
01:35:50,400 --> 01:35:54,300
Piana wzburzonego oceanu
umiera w twoich dłoniach

962
01:35:54,400 --> 01:35:57,900
Kiedy się kochamy

963
01:35:59,900 --> 01:36:02,400
Poruszasz każdy zmysł
Kiedy twoje ciało na moim

964
01:36:02,500 --> 01:36:05,000
Tak idealnie zespoleni
Bez tchu się wspinamy

965
01:36:05,100 --> 01:36:07,500
Kto to panu zrobił?

966
01:36:07,600 --> 01:36:11,400
Na sam szczyt rozkoszy

967
01:36:11,500 --> 01:36:15,000
Kiedy się kochamy

968
01:36:17,600 --> 01:36:21,700
Krzyk w nocy
Twoje miłosne zawodzenie

969
01:36:21,800 --> 01:36:25,600
Zamiera powoli w świetle
Kiedy namiętność mija

970
01:36:25,700 --> 01:36:29,600
W radości oddania się

971
01:36:31,900 --> 01:36:35,400
Kiedy się kochamy

972
01:36:36,700 --> 01:36:40,200
Kiedy się kochamy

973
01:36:42,300 --> 01:36:45,800
Kiedy się kochamy

974
01:36:48,700 --> 01:36:51,600
Kiedy się

975
01:36:51,700 --> 01:36:54,400
kochamy

976
01:37:05,500 --> 01:37:09,200
WIĘZIENIE SAINT OUEN

977
01:37:49,900 --> 01:37:51,000
Dzień dobry pani...

978
01:37:51,100 --> 01:37:54,800
Dzień dobry panu...

979
01:38:02,000 --> 01:38:03,000
Dziękuję pani...

980
01:38:03,100 --> 01:38:04,200
Smacznego.

981
01:38:04,300 --> 01:38:07,600
Dziękuję pani.

982
01:38:21,600 --> 01:38:24,000
Nie!

983
01:38:27,700 --> 01:38:29,400
WYJŚCIE

984
01:38:30,305 --> 01:38:36,720
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP