Touch.of.Pink.2004.German.DVDRip.Retail - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:00:54,640 --> 00:00:57,997
Guten Abend, meine Damen
und Herren, herzlich willkommen.

3
00:00:58,160 --> 00:01:00,277
Ich bin Cary Grant.

4
00:01:00,760 --> 00:01:02,672
Ich wei├č, was Sie denken:

5
00:01:02,840 --> 00:01:05,719
"Aber der ist doch schon
seit 20 Jahren tot."

6
00:01:06,120 --> 00:01:07,998
Es sind sogar noch mehr.

7
00:01:08,320 --> 00:01:12,439
Ich starb zum ersten Mal 1959
in Stolz und Leidenschaft.

8
00:01:13,600 --> 00:01:16,672
Doch solange sich
Menschen an uns erinnern...

9
00:01:16,840 --> 00:01:21,596
die ├╝ber die fl├╝chtigen Spuren, die
wir hinterlie├čen, lachen und weinen...

10
00:01:21,760 --> 00:01:23,592
sind wir am Leben.

11
00:01:24,000 --> 00:01:25,832
Das habe ich irgendwo gelesen.

12
00:01:26,000 --> 00:01:28,356
Dann a├č ich den Gl├╝ckskeks.

13
00:01:28,800 --> 00:01:30,359
Nein, im Ernst...

14
00:01:30,600 --> 00:01:33,911
ihr guten Leute schaut immer noch
zu uns Filmstars auf...

15
00:01:34,080 --> 00:01:36,037
und wir sorgen f├╝r euch.

16
00:01:37,600 --> 00:01:39,478
Das wird Alim sein.

17
00:01:39,760 --> 00:01:41,831
Ich sorge f├╝r ihn.

18
00:01:42,760 --> 00:01:44,672
Alim, der Gl├╝ckspilz.

19
00:01:44,840 --> 00:01:49,790
Er ist gl├╝cklich.
Er ist erfolgreich. Und verliebt.

20
00:01:50,400 --> 00:01:53,040
Ehrlich gesagt, verdankt er mir das.

21
00:01:53,200 --> 00:01:55,590
Er ist jetzt mein kleiner Samosa.

22
00:02:00,640 --> 00:02:02,199
Schampus?

23
00:02:39,360 --> 00:02:42,478
Das wird das Wohnzimmer,
dort kommt das Schlafzimmer hin.

24
00:02:43,040 --> 00:02:46,397
Und der Kamin? Ich liebe Kamine.

25
00:02:46,560 --> 00:02:48,233
Wir bauen einen in jeden Raum.

26
00:02:49,040 --> 00:02:51,111
Wei├čt du was? Wir sollten verreisen.

27
00:02:51,520 --> 00:02:53,432
Lass uns auf die Bermudas fliegen...

28
00:02:53,600 --> 00:02:57,435
und anschlie├čend
um die griechischen Inseln segeln.

29
00:02:57,600 --> 00:03:01,799
Denn nur so lassen sie sich genie├čen:
Langsam, vom Boot aus.

30
00:03:01,960 --> 00:03:06,034
Sie sind wie zarte Gem├Ąlde.
Man darf nicht an ihnen vorbeihetzen.

31
00:03:06,200 --> 00:03:07,998
Ich muss zur├╝ck.

32
00:03:09,320 --> 00:03:11,039
Der Set-Fotograf, bitte.

33
00:03:12,120 --> 00:03:14,555
Denk ├╝ber die Reise nach.

34
00:03:19,160 --> 00:03:21,072
Ist der Set-Fotograf da, bitte?

35
00:03:21,240 --> 00:03:22,560
Hier bin ich.

36
00:03:24,200 --> 00:03:25,919
Fertig zur Probe.

37
00:03:30,080 --> 00:03:32,834
Wie die Niagaraf├Ąlle,
nur als Blumenkaskade.

38
00:03:33,000 --> 00:03:34,719
Und das ist nur die Verlobung.

39
00:03:34,880 --> 00:03:37,190
Warte auf die Hochzeit.
Alles vom Feinsten.

40
00:03:37,360 --> 00:03:38,680
Das muss ein Verm├Âgen kosten.

41
00:03:38,840 --> 00:03:40,991
Na und? Khaled fabriziert Geld.

42
00:03:41,160 --> 00:03:43,038
Zurzeit kauft er Eis.

43
00:03:43,200 --> 00:03:45,920
Polieren Sie die Gl├Ąser gut, ja?
Keine Flecken!

44
00:03:46,080 --> 00:03:48,470
W├Ąre es nicht stillos,
w├╝rde ich alles selbst machen.

45
00:03:48,640 --> 00:03:52,634
Khaled, die rote Krawatte passt nicht
zur Farbe des Essens. Nimm die blaue.

46
00:03:52,800 --> 00:03:55,269
Wenn Alim sich verlobt,
geh├Ârt das alles dir.

47
00:03:55,440 --> 00:03:58,831
Nun, Nuru. Vielleicht nicht alles.

48
00:03:59,000 --> 00:04:03,836
Nuru, bei dir scheint das Grau durch.
Hast du dir die Haare nicht get├Ânt?

49
00:04:04,160 --> 00:04:05,560
F├╝r wen denn?

50
00:04:08,560 --> 00:04:12,315
Es ist dein Tag, Dolly.
Auf mich wird keiner achten.

51
00:04:23,840 --> 00:04:25,832
- Hey.
- Hey S├╝├čer.

52
00:04:26,000 --> 00:04:29,118
- Ich konnte mich nicht mehr umziehen.
- Du siehst gut aus.

53
00:04:31,480 --> 00:04:33,517
Er will mich als Trauzeuge.

54
00:04:33,680 --> 00:04:38,471
Wie du wei├čt, war ich noch nie in
Kanada, kenne deine Familie nicht...

55
00:04:38,640 --> 00:04:41,280
oder war Gast
auf einer muslimischen Hochzeit.

56
00:04:41,920 --> 00:04:46,711
Wie k├Ânnten diese drei Tr├Ąume
wohl gleichzeitig wahr werden?

57
00:04:47,400 --> 00:04:50,791
Ach komm.
Du hast von einer Reise gesprochen.

58
00:04:50,960 --> 00:04:53,839
Toronto ist kein Urlaubsziel, Giles.

59
00:04:54,400 --> 00:04:56,232
Versuch das mal mit Krabben.

60
00:04:56,400 --> 00:04:58,392
Drei Sorten Pulao.

61
00:04:58,560 --> 00:05:00,791
Du kannst dir immer noch nachnehmen.

62
00:05:02,000 --> 00:05:04,879
Sind die beiden nicht
ein bezauberndes Paar?

63
00:05:05,040 --> 00:05:08,078
- "├ťber wahre Liebe..."
- W├Ąchst kein Moos.

64
00:05:10,400 --> 00:05:11,880
Sheru.

65
00:05:13,040 --> 00:05:14,713
Giles!

66
00:05:15,320 --> 00:05:18,791
Hallo. Herzlichen Gl├╝ckwunsch
zum Jahrestag. Hallo.

67
00:05:20,560 --> 00:05:22,313
Los, kommt.

68
00:05:25,400 --> 00:05:26,834
Hey.

69
00:05:28,240 --> 00:05:29,754
- Delia.
- Bist du ├╝berrascht?

70
00:05:29,920 --> 00:05:33,277
- Du wirkst ├╝berrascht.
- Das bin ich.

71
00:05:33,440 --> 00:05:35,477
Hallo Mom.

72
00:05:36,000 --> 00:05:38,071
Du magst ├ťberraschungspartys, oder?

73
00:05:38,240 --> 00:05:41,039
Klar. Ich w├╝nschte,
ich h├Ątte vorher davon gewusst.

74
00:05:50,040 --> 00:05:53,511
Sheru. Ist das deine kleine Dilshad?

75
00:05:53,680 --> 00:05:59,358
Oh, was f├╝r eine s├╝├če Maus.
Nuru, sieh, wie gro├č sie geworden ist.

76
00:05:59,520 --> 00:06:02,718
- Dilshad m├Âchte noch eine Samosa.
- Ach ja?

77
00:06:02,880 --> 00:06:06,237
Du wirst bald
mit deinen eigenen Enkeln spielen.

78
00:06:06,400 --> 00:06:08,960
Khaled w├╝nscht sich
zwei Jungen und zwei M├Ądchen.

79
00:06:09,120 --> 00:06:11,840
Und Nurus Alim macht
auch sie bald zur Gro├čmutter.

80
00:06:12,000 --> 00:06:16,438
- Dein Wort in Allahs Ohren.
- Sagte ich, dass Alim verliebt ist?

81
00:06:16,960 --> 00:06:19,111
- Nette Frau, Chirurgin...
- Chirurgin?

82
00:06:19,280 --> 00:06:22,193
- Wie Khaleds M├Ądchen, nicht?
- Nina ist Zahn├Ąrztin.

83
00:06:22,920 --> 00:06:25,674
- Ja. Zahn├Ąrztin.
- Dolly. Dolly.

84
00:06:25,840 --> 00:06:28,071
Komm. Die Torte wird angeschnitten.

85
00:06:28,240 --> 00:06:30,800
Schade, Alims M├Ądchen
h├Ątte das Messer leihen k├Ânnen.

86
00:06:30,960 --> 00:06:33,873
- Alim hat ein M├Ądchen?
- Er kommt doch zur Hochzeit?

87
00:06:34,160 --> 00:06:35,230
Kommt er jetzt?

88
00:06:35,400 --> 00:06:38,279
Nat├╝rlich kommt er
zur Hochzeit seines Cousins.

89
00:06:38,440 --> 00:06:41,000
- So viel ich wei├č...
- Diese Torte!

90
00:06:41,160 --> 00:06:42,833
Ein Prachtst├╝ck, Dolly!

91
00:06:43,000 --> 00:06:46,710
Gef├╝llt mit N├╝ssen,
Fr├╝chten und Sahne.

92
00:06:46,880 --> 00:06:48,872
Sie ist sehr ├╝ppig. Und teuer.

93
00:06:49,040 --> 00:06:52,590
Ich koste nur. S├╝├čes wandert
bei mir vom Mund direkt zur H├╝fte.

94
00:06:52,760 --> 00:06:54,399
Wie dein Mann, nicht wahr?

95
00:06:54,560 --> 00:06:57,917
Komm. Entschuldigt mich.
Bitte lasst uns durch.

96
00:07:05,120 --> 00:07:09,353
- Ist alles in Ordnung?
- Ja. Es ist nur etwas verraucht.

97
00:07:14,880 --> 00:07:17,554
Du hast also auch
Ex-Freunde eingeladen?

98
00:07:17,720 --> 00:07:21,680
Giles Freunde sind alles Ex-Freunde.
Ich hoffe, das ist ok.

99
00:07:22,480 --> 00:07:25,871
Nat├╝rlich ist das ok.
Ich kann das noch gar nicht glauben.

100
00:07:26,040 --> 00:07:30,239
- Ich wei├č. Oh, und Mom hat geholfen.
- Ich habe die Einladungen gekauft.

101
00:07:30,400 --> 00:07:33,234
Mit der Wahl der Lokalit├Ąt
hatte ich nichts zu tun.

102
00:07:33,400 --> 00:07:34,959
Sie haben sich hier kennen gelernt.

103
00:07:35,120 --> 00:07:38,397
Herzlichen Gl├╝ckwunsch
zum Jahrestag, Alim.

104
00:07:39,200 --> 00:07:42,830
Wenn ich das gewusst h├Ątte,
h├Ątte ich mich umgezogen.

105
00:07:54,160 --> 00:07:55,799
Du hast was vergessen.

106
00:07:57,120 --> 00:07:59,032
Ja.

107
00:08:00,200 --> 00:08:01,998
Jetzt k├Ânnen wir uns ausruhen.

108
00:08:02,160 --> 00:08:04,629
Noch nicht.
Es gibt viel zu tun. Steh auf.

109
00:08:06,240 --> 00:08:09,278
Es gibt nichts mehr zu tun.
Es ist alles erledigt.

110
00:08:09,440 --> 00:08:11,113
Ich kam ohne einen Cent
aus Mombasa.

111
00:08:11,280 --> 00:08:13,670
Arbeitete hart, zog unseren Sohn gro├č.

112
00:08:14,080 --> 00:08:15,878
Habe alle Dem├╝tigungen ertragen.

113
00:08:18,960 --> 00:08:20,792
Genug der klassischen Musik, ja?

114
00:08:21,560 --> 00:08:23,153
Ja.

115
00:08:29,480 --> 00:08:30,470
Erinnerst du dich?

116
00:08:33,280 --> 00:08:35,556
Nein, Hassan, ich...

117
00:08:35,920 --> 00:08:40,073
All das, was wir durchmachen mussten,
ist jetzt vorbei.

118
00:08:40,240 --> 00:08:43,199
Wir haben Geld auf der Bank,
unser Sohn heiratet.

119
00:08:43,360 --> 00:08:46,990
Unser Sohn, der Zahnarzt,
heiratet, ja?

120
00:08:48,040 --> 00:08:49,759
Keiner kann uns etwas anhaben.

121
00:08:50,200 --> 00:08:51,475
Wir haben gewonnen.

122
00:08:51,640 --> 00:08:53,279
Gewonnen?

123
00:08:53,440 --> 00:08:55,591
Was haben wir gewonnen?

124
00:08:55,800 --> 00:08:58,315
Wir haben gewonnen. Alles.

125
00:08:58,800 --> 00:09:02,111
H├Âr dir das an, Nuru, "gewonnen".

126
00:09:06,560 --> 00:09:08,074
Nuru?

127
00:09:09,680 --> 00:09:11,592
Nuru Jahan?

128
00:09:12,440 --> 00:09:15,638
Sag mir,
was genau feiern wir eigentlich?

129
00:09:15,800 --> 00:09:17,439
Es ist unser Jahrestag, Dad.

130
00:09:17,600 --> 00:09:19,956
Nun ja, aber der Jahrestag von was?

131
00:09:20,120 --> 00:09:24,797
Dein Vater meint: Ist es
der Jahrestag eures Kennenlernens...

132
00:09:24,960 --> 00:09:28,078
der eures Zusammenzuges oder was?

133
00:09:30,240 --> 00:09:31,674
Was.

134
00:09:33,720 --> 00:09:36,189
Ich hole etwas zu trinken.

135
00:09:48,160 --> 00:09:49,594
Wie bitte?

136
00:09:49,760 --> 00:09:51,479
Redet ihr nicht so?

137
00:09:53,080 --> 00:09:54,309
Was tust du da?

138
00:09:55,920 --> 00:09:59,357
- Mich ausruhen.
- Du wolltest doch einen Drink holen.

139
00:09:59,560 --> 00:10:01,995
Einen Mimosa
f├╝r meinen kleinen Samosa?

140
00:10:02,400 --> 00:10:05,120
Wir sind im The Ramrod,
nicht im Regenbogenraum.

141
00:10:05,280 --> 00:10:07,272
Ja, und apropos, du und Giles...

142
00:10:07,440 --> 00:10:11,116
m├╝sst euch ein anderes Lokal
f├╝r eure erste Begegnung ausdenken.

143
00:10:11,280 --> 00:10:15,991
Giles' Mutter im The Ramrod!
Stell dir mal meine hier drin vor.

144
00:10:16,160 --> 00:10:18,720
Deine Mutter ist etwas anderes.
Sie ist Muslimin.

145
00:10:18,880 --> 00:10:21,270
Aus der Dritten Welt.
Sie w├╝rde es nicht verstehen.

146
00:10:21,760 --> 00:10:23,080
Ich bin ein Muslim.

147
00:10:23,280 --> 00:10:24,714
Ich stamme aus der Dritten Welt.

148
00:10:24,880 --> 00:10:27,918
Aber du bist ein gebildeter,
eleganter, junger Mann.

149
00:10:28,080 --> 00:10:30,879
Du siehst ├╝brigens gut aus.
Mach diesen Knopf auf.

150
00:10:32,200 --> 00:10:35,989
Nur den wirklich Eleganten
steht der l├Ąssige Look.

151
00:10:36,640 --> 00:10:38,393
Na los. Zeig's ihnen.

152
00:10:52,480 --> 00:10:53,914
Was ist los?

153
00:10:57,200 --> 00:10:58,759
Ach du meine G├╝te.

154
00:11:02,880 --> 00:11:05,759
Nuru, was ist denn?

155
00:11:07,400 --> 00:11:08,754
Alles ok.

156
00:11:08,920 --> 00:11:11,913
Das sind Freudentr├Ąnen.
Sie weint vor Gl├╝ck.

157
00:11:12,080 --> 00:11:14,959
Stimmt das, Nuru?
Sind das Freudentr├Ąnen?

158
00:11:15,120 --> 00:11:17,794
Weinst du vor Gl├╝ck?

159
00:11:20,000 --> 00:11:22,037
Ich will...

160
00:11:22,240 --> 00:11:26,598
Ich will auch drei Sorten Pulao.

161
00:11:27,680 --> 00:11:29,512
Sieh, was der Junge angerichtet hat.

162
00:11:29,680 --> 00:11:31,956
Eine einsame Witwe
benetzt die Ente mit Tr├Ąnen.

163
00:11:32,120 --> 00:11:34,237
Schwan. Das ist ein Schwan.

164
00:11:34,720 --> 00:11:37,758
Dieser Selbstfindungsquatsch
in England.

165
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
Nuru, hast du dich
in England selbst gefunden?

166
00:11:42,080 --> 00:11:43,753
Dort duschen sie nicht einmal.

167
00:11:43,920 --> 00:11:46,515
B├Ąder. Was findet man schon
im eigenen Dreck?

168
00:11:46,920 --> 00:11:49,674
- Es wird Zeit, dass der Junge kommt.
- Genug.

169
00:11:49,840 --> 00:11:52,116
Nein, Dolly, es ist nicht genug.

170
00:11:52,440 --> 00:11:53,715
Nuru...

171
00:11:54,800 --> 00:11:57,520
Alim ist ausgeb├╝chst,
seit er geboren wurde.

172
00:11:58,240 --> 00:12:01,756
Als Kind konnte er zuerst "tsch├╝ss",
dann "hallo" sagen.

173
00:12:01,920 --> 00:12:04,116
Khaled, geh rein.
Deiner Tante geht's schlecht.

174
00:12:04,280 --> 00:12:07,990
Tante, wenn du Alim
in London besuchen m├Âchtest...

175
00:12:08,160 --> 00:12:10,550
kann ich dir jederzeit
ein Flugticket besorgen.

176
00:12:10,720 --> 00:12:13,030
- F├╝r heute, wenn du willst.
- Khaled, bitte.

177
00:12:13,200 --> 00:12:14,714
Nein, Dolly.

178
00:12:14,880 --> 00:12:18,840
Jetzt bin ich dran mit Siegen.

179
00:12:19,000 --> 00:12:21,595
Es wird Zeit, dass ich nun siege.

180
00:12:25,920 --> 00:12:29,596
Das erste Mal, als ich ihn sah,
tanzte er zu diesem Lied.

181
00:12:33,440 --> 00:12:35,557
Du kannst dich gl├╝cklich sch├Ątzen.

182
00:13:16,040 --> 00:13:18,475
Wei├čt du,
was mit dir nicht stimmt, Giles?

183
00:13:18,640 --> 00:13:19,994
Was?

184
00:13:23,200 --> 00:13:24,759
Nichts.

185
00:13:26,040 --> 00:13:27,952
Absolut gar nichts.

186
00:13:28,120 --> 00:13:29,634
Oh Baby.

187
00:13:43,320 --> 00:13:46,279
Er und seine Verlobte verehren mich.

188
00:13:46,440 --> 00:13:48,477
Sie lieben es, wenn ich sie besuche.

189
00:13:48,640 --> 00:13:50,711
Sie betet mich an.

190
00:13:50,880 --> 00:13:56,000
Obwohl mein Sohn
mein Gl├╝ck ├╝ber das ihre stellt.

191
00:13:59,840 --> 00:14:02,400
- Werden Sie das essen?
- Nein.

192
00:14:09,200 --> 00:14:12,432
Homo. Homo. Sex.

193
00:14:12,600 --> 00:14:15,434
Sex. Homo. Da r├╝ber.

194
00:14:15,600 --> 00:14:18,354
Kein Grund zur Sorge.
Es ist alles unter Kontrolle.

195
00:14:18,520 --> 00:14:20,477
So sieht also Kontrolle aus?

196
00:14:20,640 --> 00:14:23,314
Homo. Homo. Homo.

197
00:14:23,480 --> 00:14:25,915
St├Ąrke deine Brustmuskeln. Homo.

198
00:14:26,080 --> 00:14:27,355
Und Giles' Klamotten?

199
00:14:27,520 --> 00:14:30,513
Ins G├Ąstezimmer.
Dann bringt Giles sie wieder her.

200
00:14:30,680 --> 00:14:32,478
Oh Alim, du bist wie ein Kind.

201
00:14:32,640 --> 00:14:34,791
Giles gibt vor,
das G├Ąstezimmer sei seins.

202
00:14:34,960 --> 00:14:36,952
Er macht Nuru freundlich Platz.

203
00:14:37,120 --> 00:14:39,032
Somit k├Ânnt ihr beiden
zusammen schlafen.

204
00:14:39,200 --> 00:14:40,680
Homo.

205
00:14:41,080 --> 00:14:42,150
Homo.

206
00:14:43,440 --> 00:14:46,990
- Vielleicht sollte ich es ihr sagen.
- Blo├č nicht.

207
00:14:47,160 --> 00:14:48,435
Denk an Charade.

208
00:14:48,600 --> 00:14:50,796
Ich musste Peter,
Adam und Alex mimen...

209
00:14:50,960 --> 00:14:53,270
um als Brian das M├Ądchen zu erobern.

210
00:14:53,440 --> 00:14:55,511
Es ist nur unfair Giles gegen├╝ber.

211
00:14:55,680 --> 00:14:59,913
Giles w├╝rde alles f├╝r dich tun,
auch Berge verr├╝cken. Er verehrt dich.

212
00:15:00,160 --> 00:15:01,799
Alim.

213
00:15:02,840 --> 00:15:04,593
Die M├Ąnnergeschichten
haben aufgeh├Ârt.

214
00:15:05,200 --> 00:15:07,431
So wie ich es dir vorausgesagt habe.

215
00:15:07,600 --> 00:15:10,593
Deine Mutter verdient es nicht,
es zu erfahren.

216
00:15:10,760 --> 00:15:12,991
- Sie hat dich verlassen.
- Das ist lange her.

217
00:15:13,160 --> 00:15:14,640
F├╝r mich nicht.

218
00:15:17,880 --> 00:15:19,519
Also gut.

219
00:15:19,760 --> 00:15:21,274
Homo.

220
00:15:21,440 --> 00:15:23,193
Homo.

221
00:15:27,280 --> 00:15:28,873
Das muss auch weg.

222
00:15:31,840 --> 00:15:33,433
Ich glaube das alles nicht.

223
00:15:34,680 --> 00:15:37,070
In ein paar Tagen ist sie wieder weg.

224
00:15:39,040 --> 00:15:41,316
Warum widme ich ihr
nicht ein wenig Zeit?

225
00:15:41,480 --> 00:15:43,312
Ich k├Ânnte ihr die Stadt zeigen.

226
00:15:43,480 --> 00:15:46,040
Wenn du arbeitest, nehme ich mir frei.

227
00:15:46,200 --> 00:15:47,429
So lernt sie mich kennen.

228
00:15:47,600 --> 00:15:50,240
- Auf keinen Fall.
- Sie kennt die Stadt.

229
00:15:50,400 --> 00:15:55,350
- Sekret├Ąrinnenausbildung oder so.
- Hat ihren Jungen im Stich gelassen.

230
00:15:56,800 --> 00:15:58,871
Sie hat London gehasst.

231
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
Herzlich willkommen, Ma.

232
00:16:16,640 --> 00:16:18,359
Hallo beta.

233
00:16:22,440 --> 00:16:23,794
Also...

234
00:16:24,520 --> 00:16:25,715
was sagst du?

235
00:16:26,720 --> 00:16:28,757
Bist du der Hausbesitzer?

236
00:16:29,600 --> 00:16:31,000
Nein.

237
00:16:31,760 --> 00:16:33,991
Ich bewohne nur die erste Etage.

238
00:16:34,400 --> 00:16:37,598
Das Haus, das Khaled
Tante Dolly und Onkel Hassan kaufte...

239
00:16:37,760 --> 00:16:40,150
hat Hecken in Tierform.

240
00:16:40,800 --> 00:16:44,953
Ente, Schwan und Hirsch.

241
00:16:45,760 --> 00:16:49,197
- Es sind doch die falschen Klamotten.
- Wir sehen toll aus.

242
00:16:49,360 --> 00:16:50,680
Wie bitte?

243
00:16:51,840 --> 00:16:53,115
Hallo.

244
00:16:53,440 --> 00:16:57,070
Ma, das ist Giles, mein Mitbewohner.

245
00:16:57,240 --> 00:16:59,596
- Sehr erfreut.
- Sch├Ân, Sie kennen zu lernen.

246
00:17:02,440 --> 00:17:07,799
Was, es gibt keine netten Ismaili Jungs,
die ein Zimmer suchen?

247
00:17:11,600 --> 00:17:14,069
Es war alles etwas verwirrend.

248
00:17:14,880 --> 00:17:16,951
Dann sah ich deinen Chauffeur nicht.

249
00:17:17,120 --> 00:17:20,192
- Chauffeur?
- Diese Leute besa├čen ein Imperium?

250
00:17:20,360 --> 00:17:22,317
Keiner half mir mit den Koffern.

251
00:17:22,480 --> 00:17:25,075
Die Engl├Ąnder sind solche R├╝pel.

252
00:17:25,240 --> 00:17:26,754
Entschuldige, sie ist...

253
00:17:26,920 --> 00:17:30,357
Nein, nein, sie hat Pers├Ânlichkeit.
Ich mag sie.

254
00:17:30,520 --> 00:17:32,955
Und sie ist wundersch├Ân.

255
00:17:33,840 --> 00:17:35,035
Ja.

256
00:17:35,200 --> 00:17:37,795
Du hast kein Bild von Aga Khan?

257
00:17:40,880 --> 00:17:42,837
- Er mag sie.
- Ja, deine Leute...

258
00:17:43,000 --> 00:17:45,913
lieben dreiste Weiber,
nicht wahr?

259
00:17:59,120 --> 00:18:03,034
M├Âchten Sie noch ein St├╝ck Kuchen?
Alim sagte, Sie lieben S├╝├čes.

260
00:18:03,840 --> 00:18:05,433
Ich bin auf Di├Ąt.

261
00:18:05,600 --> 00:18:07,193
- Warum? Sie sehen toll aus.
- Nein.

262
00:18:07,360 --> 00:18:10,080
- Ich finde schon.
- Ich nicht.

263
00:18:11,440 --> 00:18:13,079
Es sind die Schuhe.

264
00:18:13,600 --> 00:18:15,319
Sie dr├╝cken.

265
00:18:26,200 --> 00:18:28,271
Ich muss gehen.

266
00:18:28,440 --> 00:18:32,639
- Deine Sachen kommen zu Giles.
- Oh, das w├Ąre zu viel verlangt.

267
00:18:33,480 --> 00:18:35,949
- F├╝r Giles ist es ok.
- Wirklich, kein Problem.

268
00:18:36,120 --> 00:18:38,191
Es wird Spa├č machen,
bei Alim zu schlafen.

269
00:18:38,360 --> 00:18:41,114
Nein. Nein, ich nehme dein Zimmer.

270
00:18:41,520 --> 00:18:44,160
Die Familie darf man bel├Ąstigen,
aber Fremde...

271
00:18:44,320 --> 00:18:47,677
- Mir macht es nichts.
- Giles' Zimmer hat ein Einzelbett.

272
00:18:47,840 --> 00:18:51,800
- Es ist zu klein f├╝r uns beide.
- Du schl├Ąfst also auf dem Sofa?

273
00:18:52,560 --> 00:18:54,836
Ich muss meine Tabletten nehmen.

274
00:18:55,000 --> 00:18:56,480
F├╝r das Herz.

275
00:18:58,720 --> 00:18:59,915
Ich habe ein Meeting.

276
00:19:00,080 --> 00:19:01,514
Ach, Sie arbeiten?

277
00:19:01,680 --> 00:19:04,479
Klar. Giles ist Wirtschaftsexperte.

278
00:19:04,640 --> 00:19:07,599
- Solange es die Miete deckt.
- Er arbeitet f├╝r UNICEF.

279
00:19:07,760 --> 00:19:09,319
Mein Neffe ist Zahnarzt.

280
00:19:09,480 --> 00:19:11,790
Und mein Schwager besitzt
drei Reinigungen.

281
00:19:14,560 --> 00:19:16,756
Nett, Sie kennen zu lernen, Nuru.

282
00:19:17,280 --> 00:19:19,476
Hilfst du mir noch mit dem Gep├Ąck?

283
00:19:19,640 --> 00:19:21,040
Na klar.

284
00:19:28,480 --> 00:19:30,551
In mir kommen Erinnerungen hoch.

285
00:19:34,640 --> 00:19:36,359
Du schl├Ąfst jetzt also hier.

286
00:19:36,880 --> 00:19:38,633
Wie w├Ąre es, wenn ich heute koche?

287
00:19:38,800 --> 00:19:40,632
Das wollten wir ├╝bernehmen.

288
00:19:40,800 --> 00:19:42,951
- Und was g├Ąbe es?
- Alim kocht exzellent.

289
00:19:43,120 --> 00:19:44,918
Sein Kokoshuhn ist fantastisch.

290
00:19:45,080 --> 00:19:48,471
Ihr wollt Kokoshuhn?
Ich mache euch Kokoshuhn.

291
00:19:50,400 --> 00:19:54,235
Macht ihr das untereinander aus.
Tsch├╝ss, Lieb...

292
00:19:54,400 --> 00:19:57,757
Liebe Jungfrau Maria,
wie wei├č deine Aug├Ąpfel sind.

293
00:19:57,920 --> 00:20:00,071
Hut ab. Der Junge hat Reflexe.

294
00:20:00,920 --> 00:20:04,550
- Stimmt etwas mit seinen Augen nicht?
- Alles bestens.

295
00:20:04,720 --> 00:20:07,360
Geh jetzt besser, Giles.
Du kommst zu sp├Ąt.

296
00:20:13,440 --> 00:20:16,638
Ma, die K├╝che
ist komplett ausgestattet.

297
00:20:16,800 --> 00:20:18,757
- Glaub mir.
- Hast du eine Kokosnuss?

298
00:20:18,920 --> 00:20:20,877
- Ja.
- Eine frische?

299
00:20:21,040 --> 00:20:22,474
Nein.

300
00:20:22,880 --> 00:20:24,951
Um die Ecke ist
ein indischer Supermarkt.

301
00:20:25,120 --> 00:20:26,952
Ich brauche zuerst Ruhe.

302
00:20:27,120 --> 00:20:28,873
Ich bin doch kein Roboter.

303
00:20:30,600 --> 00:20:32,990
Der da. Das ist er.

304
00:20:33,160 --> 00:20:34,560
Ja.

305
00:20:34,720 --> 00:20:38,316
- Sie sehen verliebt aus.
- Oh, nicht nur verliebt, sondern...

306
00:20:38,480 --> 00:20:40,915
"nur-wie-in-Filmen-m├Âglich-verliebt".

307
00:20:41,080 --> 00:20:44,960
Schau, Joanie Fontaine in Suspicion.
Sie strahlt genau das aus.

308
00:20:47,360 --> 00:20:48,760
Was ist?

309
00:20:49,360 --> 00:20:51,158
Danke.

310
00:20:51,440 --> 00:20:53,557
- F├╝r was?
- F├╝r alles.

311
00:20:54,560 --> 00:20:55,960
Mein Leben.

312
00:20:56,520 --> 00:20:58,955
Was h├Ątte ich ohne dich gemacht?

313
00:21:01,520 --> 00:21:04,240
Schaust du dir Bilder an
oder guckst du fern?

314
00:21:04,400 --> 00:21:06,676
Man verschwendet keine Energie,
beta.

315
00:21:09,920 --> 00:21:11,957
Wer hat die denn eingeladen?

316
00:21:13,600 --> 00:21:17,116
Als du Khaled absagtest, dachte ich:
"Der Junge braucht...

317
00:21:17,280 --> 00:21:18,794
Nachhilfe von seiner Mutter."

318
00:21:18,960 --> 00:21:21,714
- Ich bin zu besch├Ąftigt, Ma.
- F├╝r die Familie?

319
00:21:21,880 --> 00:21:23,678
Nichts ist wichtiger als Familie.

320
00:21:23,840 --> 00:21:26,071
Sie ist immer f├╝r dich da.

321
00:21:26,240 --> 00:21:28,960
Ich arbeite an diesem gro├čen Film...

322
00:21:29,120 --> 00:21:32,477
- Oh ja, du bist sehr wichtig.
- Es ist ein £20-Millionen-Projekt.

323
00:21:32,640 --> 00:21:35,633
Ich mache nur Spa├č, Alim.
Ich wei├č, du bist gefragt.

324
00:21:36,680 --> 00:21:38,717
Lachen ist die beste Medizin, beta.

325
00:21:38,880 --> 00:21:41,759
Dann bin ich wohl
in der Placebo-Gruppe.

326
00:21:46,600 --> 00:21:48,273
Kennst du meine Freundin Zera?

327
00:21:48,440 --> 00:21:50,830
Ihre Tochter Mumtaz
ist jetzt erwachsen...

328
00:21:51,000 --> 00:21:53,595
- Bitte nicht.
- Sie ist zwar keine Sch├Ânheit...

329
00:21:53,760 --> 00:21:56,992
aber ihr Herz: Gro├č wie das
eines Schweines. Sie ist Informatikerin.

330
00:21:57,160 --> 00:22:00,232
Nein, Ma. Nein.

331
00:22:00,960 --> 00:22:05,273
Du glaubst, du seiest zu schade.
Du und deine Placebo-Gruppe.

332
00:22:24,200 --> 00:22:26,590
Diese ganze Verstellung.
Ich bin zu alt daf├╝r.

333
00:22:26,760 --> 00:22:29,036
Als sei "Verstellung"
etwas Schlechtes.

334
00:22:29,200 --> 00:22:31,920
Ich glaube, die Wahrheit zu sagen
wird ├╝berbewertet.

335
00:22:32,080 --> 00:22:34,231
- Mach dich nicht l├Ącherlich.
- Wie bitte?

336
00:22:34,760 --> 00:22:36,479
Die Mangos sind fantastisch.

337
00:22:36,640 --> 00:22:38,632
Aus Pakistan. Es sind die besten.

338
00:22:39,160 --> 00:22:41,311
Sag, woher kommst du?

339
00:22:41,480 --> 00:22:44,473
- Linnell Road, gleich um die...
- Nein. Urspr├╝nglich.

340
00:22:44,640 --> 00:22:47,200
- Ich bin in Kanada aufgewachsen.
- Nein.

341
00:22:47,360 --> 00:22:50,319
Urspr├╝nglich.
Wo bist du geboren, mein Sohn?

342
00:22:50,480 --> 00:22:52,119
- Was macht das...?
- Mombasa.

343
00:22:52,640 --> 00:22:53,915
Kenia.

344
00:22:54,080 --> 00:22:56,390
- Ich stamme aus Malindi.
- Ja, kenne ich.

345
00:22:56,560 --> 00:22:59,473
Diese Nase hat nur ein Volk.

346
00:23:01,520 --> 00:23:04,957
Tut mir Leid, ich bin zu sp├Ąt.
Schau, wen ich getroffen habe.

347
00:23:06,520 --> 00:23:08,557
- Hi.
- Hallo.

348
00:23:08,720 --> 00:23:10,074
Kennen wir uns...?

349
00:23:10,960 --> 00:23:15,477
Es ist Alisdair Keith.
Aus der Schule. Erinnerst du dich?

350
00:23:15,640 --> 00:23:18,075
Er hat sich kaum ver├Ąndert,
bis auf die Muskeln.

351
00:23:19,680 --> 00:23:21,911
Ich bin untr├Âstlich.
Ich erinnere mich.

352
00:23:24,040 --> 00:23:26,236
Alisdair ist Olympia-Schwimmer.

353
00:23:26,440 --> 00:23:30,798
Er wurde Dritter ├╝ber 400 Meter.
Oder Vierter ├╝ber 300 oder so.

354
00:23:30,960 --> 00:23:32,792
Dann... Dann gewann er Gold.

355
00:23:33,760 --> 00:23:36,480
- Wirklich?
- Mit der Staffel.

356
00:23:36,640 --> 00:23:38,950
Ich bin immer besser
mit anderen M├Ąnnern.

357
00:23:42,720 --> 00:23:45,110
M├Âchtet ihr Kaffee?

358
00:23:45,320 --> 00:23:46,993
- Latte Macchiatos?
- Gut.

359
00:23:56,400 --> 00:23:58,517
Du und deine
Mango-Pickles-Sandwiches.

360
00:23:58,680 --> 00:24:03,357
Beta, zu Hause k├Ânnte ich
sie dir jeden Tag machen.

361
00:24:04,000 --> 00:24:05,400
Warum kommst du nicht?

362
00:24:05,560 --> 00:24:08,029
Der will etwas.
Er hat dir seine Nummer gegeben.

363
00:24:08,200 --> 00:24:11,477
Ich habe geflirtet. Er ist sexy.

364
00:24:11,640 --> 00:24:14,314
Ich bin schlie├člich nicht aus Stein.

365
00:24:14,480 --> 00:24:17,439
Du hast alle guten Gene geklaut.

366
00:24:22,800 --> 00:24:24,473
Aber ich liebe Alim.

367
00:24:25,280 --> 00:24:27,351
Ich wei├č.

368
00:24:28,360 --> 00:24:30,716
Ich liebe ihn wie verr├╝ckt.

369
00:24:30,880 --> 00:24:35,397
Guck mal, Papageienblumen.
Alim mag sie. Nimm die.

370
00:24:35,560 --> 00:24:36,755
Blumen sind f├╝r Nuru.

371
00:24:37,440 --> 00:24:40,000
Du k├Ânntest auch
f├╝r Onkel Hassan arbeiten.

372
00:24:40,160 --> 00:24:42,994
Ich bin stellvertretende Leiterin
bei Don Mills.

373
00:24:43,160 --> 00:24:46,392
Glaub mir, die Textilbranche
ist eine interessante Welt.

374
00:24:46,560 --> 00:24:47,914
Ich bin Fotograf, Ma.

375
00:24:48,080 --> 00:24:50,800
- In Toronto h├Ąttest du ein Zuhause.
- Ich habe eins.

376
00:24:50,960 --> 00:24:53,919
Nun, eine Wohnung.
Und du musst sie teilen.

377
00:24:54,080 --> 00:24:57,756
Wie willst du Frauen anziehen
mit einem Untermieter?

378
00:24:57,920 --> 00:25:00,480
- Und du meinst, ich st├Âre nicht?
- Danke.

379
00:25:00,640 --> 00:25:02,836
Nat├╝rlich nicht.
Dee, du wirst sie m├Âgen.

380
00:25:03,000 --> 00:25:05,390
Klar, wenn sie Alim ├Ąhnlich ist.

381
00:25:05,560 --> 00:25:08,917
Ich will Klarheit, Alim.
Keiner von uns beiden wird j├╝nger.

382
00:25:09,080 --> 00:25:12,198
Stimmt. Ma, du hast absolut Recht.

383
00:25:12,360 --> 00:25:15,114
- Ich bin erwachsen.
- Alim.

384
00:25:15,280 --> 00:25:18,398
Ich lebe nicht aus Geldmangel
mit Giles zusammen.

385
00:25:18,560 --> 00:25:21,632
- Du tust es, weil du es willst.
- Ja.

386
00:25:21,800 --> 00:25:23,280
Ich verstehe.

387
00:25:23,440 --> 00:25:24,635
- Wirklich?
- Wirklich?

388
00:25:24,800 --> 00:25:27,110
Es kann einsam sein,
wenn man alleine ist.

389
00:25:27,280 --> 00:25:30,478
- Ich verstehe das bestens.
- H├Âr auf, solange es noch geht.

390
00:25:31,080 --> 00:25:35,040
Ma, ich habe mich unklar ausgedr├╝ckt.
Ich bin nicht alleine.

391
00:25:35,200 --> 00:25:37,920
- Ich f├╝hre eine Beziehung.
- Hallo.

392
00:25:38,680 --> 00:25:40,080
Nuru.

393
00:25:40,560 --> 00:25:42,392
Das ist meine Schwester.

394
00:25:42,560 --> 00:25:44,313
- Das ist Delia.
- Hallo.

395
00:25:44,480 --> 00:25:46,199
Hallo, hallo. Sehr nett.

396
00:25:46,360 --> 00:25:48,955
Sie liebt Curry. Darf sie mitessen?

397
00:25:49,120 --> 00:25:51,157
Was meinst du mit Beziehung?

398
00:25:51,320 --> 00:25:52,879
Du hast es ihr gesagt.

399
00:25:53,040 --> 00:25:54,952
Jeder wei├č davon, nur ich nicht?

400
00:25:55,120 --> 00:25:57,999
Weniger Trara, mehr Info!
Ich bin ja nur die Mutter.

401
00:25:58,160 --> 00:26:00,595
Wir wussten nicht,
wie Sie es aufnehmen w├╝rden.

402
00:26:00,760 --> 00:26:04,470
Es aufnehmen?
Ist sie so eine schreckliche Kreatur?

403
00:26:04,640 --> 00:26:07,678
Keine schreckliche Kreatur.
Es ist nur...

404
00:26:07,840 --> 00:26:09,035
Delia.

405
00:26:12,320 --> 00:26:13,913
Wir sind verlobt.

406
00:26:16,960 --> 00:26:20,317
- Giles, du sprachst von Dinner.
- Sag, dass das nicht stimmt.

407
00:26:21,400 --> 00:26:23,995
- Doch, Ma, es stimmt.
- Das kann nicht sein.

408
00:26:25,200 --> 00:26:27,112
- Warum?
- Weil sie keine...

409
00:26:27,280 --> 00:26:29,272
- Was?
- Sie ist keine...

410
00:26:31,160 --> 00:26:32,799
Oder?

411
00:26:33,760 --> 00:26:35,274
Keine...

412
00:26:37,000 --> 00:26:38,559
Oh, Muslimin.

413
00:26:39,680 --> 00:26:42,036
Sie ist auch kein Mann.

414
00:26:42,240 --> 00:26:46,075
Stimmt, Ma. Das ist sie nicht.
Und wei├čt du was? Ich auch nicht.

415
00:26:46,880 --> 00:26:49,111
Nein, ich werde dir nichts vormachen.

416
00:26:51,360 --> 00:26:53,113
Sch├Ân, euch getroffen zu haben.

417
00:26:53,280 --> 00:26:55,112
Ich hoffe, wir sehen uns wieder...

418
00:26:55,520 --> 00:26:59,116
ohne dass mir ein Messer
ins Herz gesto├čen wird.

419
00:27:00,440 --> 00:27:02,671
Ich meinte nur,
ich glaube nicht an Gott.

420
00:27:04,760 --> 00:27:09,437
Fabelhaft. Das Messer bekommt
Gesellschaft. Ich reise morgen ab.

421
00:27:09,600 --> 00:27:11,478
Wunderbarer Abgang.

422
00:27:11,640 --> 00:27:14,280
Spielen meine Gef├╝hle
├╝berhaupt eine Rolle?

423
00:27:17,040 --> 00:27:18,793
Ein nicht so wunderbarer Abgang.

424
00:27:19,360 --> 00:27:23,274
- Tut mir Leid, dich da reinzuziehen.
- Schon gut.

425
00:27:23,440 --> 00:27:26,035
Mein Verlobter ist homosexuell.
Ich bin es nicht.

426
00:27:26,200 --> 00:27:29,477
Ein weiterer Moment,
der mein Leben individuell macht.

427
00:27:33,520 --> 00:27:34,874
Na komm. Kopf hoch.

428
00:27:35,040 --> 00:27:37,794
Chaotisch zwar,
aber wir haben unser Ziel erreicht.

429
00:27:37,960 --> 00:27:42,955
- Er wollte, dass ich es ihr sage.
- Das hast du. Dass du Heide bist.

430
00:27:43,120 --> 00:27:46,158
Am Ende ist es das Beste
f├╝r dich und Giles.

431
00:27:51,720 --> 00:27:53,598
Sie war wendig.

432
00:27:55,200 --> 00:27:57,112
Die True Love?

433
00:27:57,280 --> 00:27:59,670
- Wo hast du...?
- In einer der Kisten.

434
00:27:59,840 --> 00:28:01,752
Es machte gro├čen Spa├č, sie zu bauen.

435
00:28:02,240 --> 00:28:04,311
Und zu segeln.

436
00:28:05,600 --> 00:28:08,160
Sie lie├č sich so leicht steuern.

437
00:28:08,320 --> 00:28:10,551
Leichtes Ruder. Schnell. Wundersch├Ân.

438
00:28:11,040 --> 00:28:14,716
Du warst Klasse. Zumindest als du
die Seekrankheit ├╝berwunden hattest.

439
00:28:14,880 --> 00:28:19,033
- Ich war ein kleiner Junge.
- Ein gro├čartiger kleiner Junge.

440
00:28:28,320 --> 00:28:31,358
Katie hat kein Double in
The Philadelphia Story, oder?

441
00:28:31,520 --> 00:28:33,273
Es ist ein Muster der True Love.

442
00:28:33,440 --> 00:28:35,750
- Was?
- Ein Boot, das er entwarf und baute.


443
00:28:35,920 --> 00:28:40,278
Als wir heirateten, segelte er damit
die Maine-K├╝ste entlang.


444
00:28:40,440 --> 00:28:41,999
- Sie war wendig.
- Sie war wendig.

445
00:28:42,160 --> 00:28:44,914
- Wendig? Was bedeutet das?
- Es bedeutet...


446
00:28:45,840 --> 00:28:48,799
leicht zu steuern, leichtes Ruder,
schnell, wundersch├Ân.


447
00:28:48,960 --> 00:28:51,350
H├Âr zu, ich brauche Zahlen.
Kommst du allein?

448
00:28:51,520 --> 00:28:55,480
Du und Alim?
Oder du, Alim und die Neurochirurgin?

449
00:28:55,640 --> 00:28:58,872
Ich sagte nichts
von einer Neurochirurgin.

450
00:29:00,080 --> 00:29:02,879
Es ist alles noch etwas unsicher.

451
00:29:03,360 --> 00:29:05,113
Also ehrlich.

452
00:29:08,560 --> 00:29:09,835
Die Eier sind lecker.

453
00:29:10,000 --> 00:29:12,560
Freut mich.
Sie waren f├╝r Alim gedacht.

454
00:29:12,720 --> 00:29:14,359
Es sind noch eine Menge ├╝brig.

455
00:29:14,520 --> 00:29:16,591
Prima. Mein Sohn bekommt die Reste.

456
00:29:16,760 --> 00:29:18,399
Er mag sowieso lieber Cornflakes.

457
00:29:18,560 --> 00:29:21,553
Ja,
genau wie Fertigsuppen und Fastfood.

458
00:29:21,720 --> 00:29:25,111
Erst Sie, dann Delia.
Dann Fertiggerichte.

459
00:29:25,280 --> 00:29:28,239
Nuru, h├Âren Sie. Ich w├╝rde mich
gerne mit Ihnen verstehen.

460
00:29:28,400 --> 00:29:30,995
Ich habe Freunde.
Alle Posten sind besetzt.

461
00:29:31,160 --> 00:29:33,720
Wird einer frei, melde ich mich.

462
00:29:33,880 --> 00:29:35,553
Danke f├╝r die Bewerbung.

463
00:29:35,720 --> 00:29:37,200
Das haben Sie noch nie geh├Ârt?

464
00:29:37,360 --> 00:29:39,670
Nicht Ihr Stil, was, Herr Eierdieb?

465
00:29:39,840 --> 00:29:42,230
Ich dachte, die Eier seien f├╝r alle.

466
00:29:42,400 --> 00:29:45,757
Das denkt ihr immer.
Eier, Indien, Afrika, der Nahe Osten.

467
00:29:45,920 --> 00:29:47,115
Was ist los?

468
00:29:48,960 --> 00:29:52,715
- Was machst du da?
- Ich segele. Auf meiner Yacht.

469
00:29:53,400 --> 00:29:54,629
Bist du lange weg gewesen?

470
00:29:54,800 --> 00:29:57,440
Allein stehende Kerle tun das gerne.

471
00:29:57,600 --> 00:29:59,990
- Du warst auch lange auf, Alim.
- Wo warst du?

472
00:30:00,160 --> 00:30:02,311
Etwas trinken
mit einem Freund von Delia.

473
00:30:02,480 --> 00:30:05,393
Alisdair Keith.
Du wei├čt, der Schwimmer?

474
00:30:05,560 --> 00:30:09,759
Du solltest dir nicht so einen M├╝ll
wie gestern Abend anschauen.

475
00:30:09,920 --> 00:30:13,675
Das ist kein M├╝ll. Die Nacht
vor der Hochzeit
ist ein Klassiker.

476
00:30:13,840 --> 00:30:18,198
- Ich wei├č nicht. Die arme Mutter...
- Du kennst Die Nacht vor der Hochzeit?

477
00:30:18,360 --> 00:30:21,353
Deine Hose sitzt etwas eng,
findest du nicht?

478
00:30:21,960 --> 00:30:23,189
Die Hose passt gut.

479
00:30:24,200 --> 00:30:27,511
Nein, die Hose ist nicht ok.
Ich kann deine Kreditkarte lesen.

480
00:30:28,080 --> 00:30:29,753
Ich trage, was ich will.

481
00:30:29,920 --> 00:30:33,072
- Es ist mein Leben.
- Ja. Aber ich habe es dir geschenkt.

482
00:30:33,240 --> 00:30:36,153
Und wenn du mir
Enkel schenken willst...

483
00:30:36,320 --> 00:30:38,357
Ma, du wirst keine Enkel bekommen.

484
00:30:38,520 --> 00:30:40,796
- Warum nicht?
- Weil ich...

485
00:30:41,920 --> 00:30:44,116
Du reist wieder ab, erinnerst du dich?

486
00:30:44,280 --> 00:30:47,318
Du wirst also nichts
von deinen Enkeln haben.

487
00:30:49,160 --> 00:30:52,198
- Was ist jetzt wieder?
- Nichts. Achte nicht auf mich.

488
00:30:52,360 --> 00:30:54,556
Mach weiter. Z├╝chte.

489
00:30:54,720 --> 00:30:55,995
Z├╝chte eine Dynastie.

490
00:30:58,800 --> 00:31:00,996
Ich dachte, er w├╝rde nie verschwinden.

491
00:31:01,200 --> 00:31:05,592
Beta, ich habe nachgedacht.
Ich werde bleiben.

492
00:31:05,760 --> 00:31:08,229
Sag Delia,
sie soll zum Abendessen kommen.

493
00:31:08,400 --> 00:31:09,754
Du willst Delia...?

494
00:31:09,920 --> 00:31:12,435
Ich muss mich mit meiner k├╝nftigen
Schwiegertochter anfreunden.

495
00:31:12,600 --> 00:31:13,716
Anfreunden?

496
00:31:13,880 --> 00:31:17,112
Sie kann ja noch konvertieren.
Sie ist keine Chirurgin, oder?

497
00:31:17,280 --> 00:31:20,796
Macht nichts. Sie soll
erst einmal zum Abendessen kommen.

498
00:31:24,080 --> 00:31:25,912
Dein Lieblingsgericht. Iss.

499
00:31:26,080 --> 00:31:29,756
Ma, warum sollte Delia
nach gestern Abend wiederkommen?

500
00:31:29,920 --> 00:31:34,711
Wenn sie kein Drama mag,
passt sie nicht in unsere Familie.

501
00:31:35,200 --> 00:31:37,317
- Muss Giles dabei sein?
- Er wohnt hier.

502
00:31:37,480 --> 00:31:41,269
Kann er nicht woanders essen?
Er ist mir zu vertraulich.

503
00:31:42,200 --> 00:31:46,353
Immerhin ist er ein Fremder.
Und Fremde sind nun mal fremd.

504
00:31:46,720 --> 00:31:49,315
Er ist kein Fremder, Ma.

505
00:31:49,480 --> 00:31:52,359
Und Delia ist nicht meine Verlobte.

506
00:31:52,760 --> 00:31:57,391
Ich will weder heiraten, noch Kinder
zeugen, oder nach Toronto ziehen.

507
00:31:58,000 --> 00:31:59,593
Ich log, um dich loszuwerden.

508
00:32:01,680 --> 00:32:04,115
Weil du nie aufh├Ârst.

509
00:32:05,520 --> 00:32:07,079
Ich verstehe.

510
00:32:07,800 --> 00:32:09,757
So redest du also mit deiner Mutter.

511
00:32:11,960 --> 00:32:13,189
Entschuldige mich.

512
00:32:17,720 --> 00:32:20,110
Oh, ich verga├č.

513
00:32:20,280 --> 00:32:23,910
Deine schreckliche Mutter hat dir
Mango-Pickles-Sandwiches gemacht.

514
00:32:24,080 --> 00:32:25,275
F├╝r die Mittagspause.

515
00:32:29,000 --> 00:32:32,152
Warum konnte Delia
nicht deine Verlobte bleiben?

516
00:32:32,320 --> 00:32:34,471
- War lustig.
- Du sagtest, Ma w├╝rde gehen.

517
00:32:34,640 --> 00:32:36,632
Falsch. Ich musste etwas tun.

518
00:32:36,800 --> 00:32:38,712
Du hast die Wahrheit gesagt.

519
00:32:38,880 --> 00:32:40,712
Der dokumentarische Ansatz.

520
00:32:41,120 --> 00:32:45,433
Interessante Strategie. Du hast sie
geschickt eingesetzt, aber Vorsicht.

521
00:32:56,560 --> 00:32:58,472
Ist alles in Ordnung?

522
00:33:02,840 --> 00:33:07,596
Mein Leben: Als schmutziges
Taschentuch dahingegeben.

523
00:33:09,760 --> 00:33:10,989
Was soll ich jetzt tun?

524
00:33:12,400 --> 00:33:14,153
Sie k├Ânnten Gedichte schreiben.

525
00:33:20,960 --> 00:33:23,839
Keine Sorge.
Ich brauche Ihr Mitgef├╝hl nicht.

526
00:33:27,360 --> 00:33:28,953
Warten Sie.

527
00:33:29,280 --> 00:33:31,351
Ich... Es tut mir Leid, ich...

528
00:33:31,760 --> 00:33:34,070
Warum fangen wir nicht
einfach von vorne an?

529
00:33:35,960 --> 00:33:39,476
Ich habe so gut wie frei.
Ich zeige Ihnen London.

530
00:33:40,120 --> 00:33:41,440
Ich kenne es schon.

531
00:33:42,440 --> 00:33:44,636
Das ist Jahre her.

532
00:33:44,880 --> 00:33:47,031
Alles hat sich ver├Ąndert.

533
00:33:47,200 --> 00:33:48,953
Na los.

534
00:33:49,360 --> 00:33:51,352
Sie verdienen ein wenig Vergn├╝gen.

535
00:33:59,760 --> 00:34:03,310
Ich habe ihn die hei├česten neun
Monate in Kenia im Bauch getragen.

536
00:34:03,480 --> 00:34:05,278
Er brach mir fast das R├╝ckgrat.

537
00:34:05,440 --> 00:34:09,593
Nur 19 Jahre alt, sahen meine Br├╝ste
wie zwei vollreife Mangos aus.

538
00:34:09,760 --> 00:34:11,353
Und jetzt wendet er sich von mir ab.

539
00:34:11,520 --> 00:34:14,513
Sagen Sie mir, was hatte ich davon?

540
00:34:16,640 --> 00:34:18,950
Oh, Entschuldigung,
ich wollte nicht...

541
00:34:19,120 --> 00:34:22,033
Sie werden es lieben. Wirklich.

542
00:34:22,200 --> 00:34:24,954
├ťbrigens, Sie strahlen.

543
00:34:25,240 --> 00:34:27,038
Sehr nett.

544
00:34:28,960 --> 00:34:32,317
Ich bin erleichtert,
dass er diese Delia nicht heiratet.

545
00:34:32,480 --> 00:34:35,518
- Sie ist Ihre Schwester, es tut...
- Schon gut.

546
00:34:36,040 --> 00:34:38,350
Ich mag sie, wirklich.

547
00:34:38,880 --> 00:34:40,200
Ein wenig d├╝rr.

548
00:34:40,360 --> 00:34:41,555
Sch├Âne gr├╝ne Augen.

549
00:34:41,720 --> 00:34:43,632
Dieser blasse Teint...

550
00:34:43,800 --> 00:34:45,678
ein Hauch von Pink.

551
00:34:45,840 --> 00:34:48,958
Wie nennt ihr das? Aprikosenhaut?

552
00:34:49,120 --> 00:34:52,830
- Pfirsichhaut.
- Pfirsich. Richtig, ja.

553
00:34:53,480 --> 00:34:56,154
Wie auch immer,
ich habe eine Pfirsichallergie.

554
00:34:57,840 --> 00:34:59,832
Alim nicht.

555
00:35:09,080 --> 00:35:11,276
So ein Kost├╝m
war schon immer mein Traum.

556
00:35:11,440 --> 00:35:13,432
Ich finde, Sie sollten es anprobieren.

557
00:35:13,600 --> 00:35:15,193
- Nein, nein, nein.
- Doch.

558
00:35:15,360 --> 00:35:17,113
Heute ist Ihr Tag.

559
00:35:17,280 --> 00:35:19,840
Los. Nur so zum Spa├č.

560
00:35:29,280 --> 00:35:31,397
Sie sehen toll aus.

561
00:35:31,560 --> 00:35:34,075
Kommen Sie. Die Stadt geh├Ârt Ihnen.

562
00:36:49,000 --> 00:36:50,480
Danke.

563
00:36:53,280 --> 00:36:56,239
Das Kost├╝m steht Ihnen gro├čartig.

564
00:36:56,800 --> 00:37:00,350
Doris Day trug so ein Kost├╝m
in That Touch of Mink.

565
00:37:00,520 --> 00:37:03,718
Das erste Mal in London
versuchte ich, mir eines zu schneidern.

566
00:37:03,880 --> 00:37:05,872
Ich sah darin aus wie ein Clown.

567
00:37:06,280 --> 00:37:09,910
- So eine junge Wilde war ich.
- Jetzt sehen Sie fabelhaft darin aus.

568
00:37:10,240 --> 00:37:14,359
Auch wenn ich denke, es ist mehr
Audrey Hepburn als Doris Day.

569
00:37:14,560 --> 00:37:17,519
H├Ątten Sie mir das nur
vor 23 Jahren gesagt.

570
00:37:18,040 --> 00:37:20,316
Nun, da war ich sieben.

571
00:37:21,040 --> 00:37:23,157
Da kannte ich
Audrey Hepburn noch nicht.

572
00:37:23,320 --> 00:37:24,800
Nat├╝rlich nicht.

573
00:37:25,040 --> 00:37:28,590
Danke, Giles. Alim w├Ąre entsetzt, wenn
er mich so viel trinken sehen w├╝rde.

574
00:37:31,360 --> 00:37:32,953
Aber andererseits...

575
00:37:33,120 --> 00:37:34,634
wenn niemand es ihm sagt...

576
00:37:38,240 --> 00:37:41,278
Halbe Stunde Mittagspause, bitte.

577
00:37:42,280 --> 00:37:45,352
Wei├čt du,
wenn ich Pickles-Sandwiches mache...

578
00:37:46,560 --> 00:37:49,075
l├Ąuft mir beim Essen immer
die Fl├╝ssigkeit aus.

579
00:37:49,760 --> 00:37:52,150
Meine Finger riechen dann
den ganzen Tag danach.

580
00:37:52,320 --> 00:37:54,596
Wenn du unbedingt
Pickles essen musst...

581
00:37:54,760 --> 00:37:57,878
Aber wenn sie sie zubereitet,
ist alles perfekt.

582
00:37:58,040 --> 00:38:01,750
- Ja.
- Ich habe mich nie bei ihr bedankt.

583
00:38:02,120 --> 00:38:05,511
Komm schon. Wir haben nicht viel Zeit.

584
00:38:10,440 --> 00:38:12,557
Bist du bereit?

585
00:38:26,920 --> 00:38:29,276
Kann Nuru das?

586
00:38:42,560 --> 00:38:45,678
- Nein. Ich habe das Tanzen verlernt.
- Ich nicht.

587
00:38:45,840 --> 00:38:48,230
M├Ąnner wie Sie haben das im Blut.

588
00:38:48,400 --> 00:38:50,995
Alim hat es mir beigebracht.

589
00:38:51,160 --> 00:38:52,879
Alim?

590
00:38:55,280 --> 00:38:57,112
Kommen Sie.

591
00:39:04,240 --> 00:39:06,471
Das haben Sie von Alim?

592
00:39:07,160 --> 00:39:08,913
Wer hat Alim das gezeigt?

593
00:39:21,840 --> 00:39:24,958
Guten Abend.
Einen Champagner-Cocktail, bitte.


594
00:39:49,960 --> 00:39:51,314
Was?

595
00:39:51,840 --> 00:39:54,355
Mach dich bereit. Mami ist wieder da.

596
00:39:54,520 --> 00:39:56,273
Hallo.

597
00:39:56,440 --> 00:39:58,511
Ihr seid zusammen ausgegangen?

598
00:39:58,680 --> 00:40:00,672
Willst du einen Preis
mit der Frisur gewinnen?

599
00:40:00,840 --> 00:40:04,311
- Wir haben uns die Stadt angeguckt.
- Ich mochte diesen Film.

600
00:40:04,480 --> 00:40:06,073
Du kennst ihn?

601
00:40:06,240 --> 00:40:09,870
Eine Frau von Welt muss
An Affair to Remember kennen.

602
00:40:10,480 --> 00:40:13,120
Die beiden haben gemeinsam
die Sau rausgelassen.

603
00:40:15,040 --> 00:40:16,713
Du bist betrunken?

604
00:40:16,960 --> 00:40:20,510
- Sie ist betrunken, Giles.
- Ich bin nicht betrunken.

605
00:40:22,840 --> 00:40:26,197
Wasser. Giles, danke.

606
00:40:26,360 --> 00:40:28,511
- Es war ein toller Tag.
- Gern geschehen.

607
00:40:28,680 --> 00:40:30,717
Also bitte.

608
00:40:30,880 --> 00:40:33,520
Rock und Doris wieder vereint.

609
00:40:33,680 --> 00:40:35,637
Cary und Doris.

610
00:40:36,520 --> 00:40:38,318
Na los. Tanz mit mir.

611
00:40:38,560 --> 00:40:39,960
Sie waren tanzen.

612
00:40:40,680 --> 00:40:42,717
Ihr wart also auch tanzen?

613
00:40:42,880 --> 00:40:44,314
Steh auf.

614
00:40:45,000 --> 00:40:46,878
Oh Mann.

615
00:40:47,840 --> 00:40:50,116
Es scheint so, als ob
dein inneres Kind sich durchschl├Ągt.

616
00:40:50,280 --> 00:40:52,715
Du hattest lange keinen Kontakt
mit meinem Inneren.

617
00:40:52,880 --> 00:40:54,155
Ist das mein Fehler?

618
00:40:54,320 --> 00:40:56,391
Ich bin dir wohl nicht fraulich genug.

619
00:40:57,040 --> 00:40:59,475
Du spinnst.

620
00:40:59,840 --> 00:41:01,069
Sie mag mich.

621
00:41:01,440 --> 00:41:02,590
Ich mag sie.

622
00:41:02,800 --> 00:41:04,075
Das ist gut f├╝r uns.

623
00:41:07,000 --> 00:41:09,754
Das ist nicht die Beziehung,
die ich eingegangen bin.

624
00:41:12,360 --> 00:41:14,317
Gute Nacht, Nuru.

625
00:41:18,760 --> 00:41:20,353
Gute Nacht.

626
00:41:26,400 --> 00:41:28,596
Ich will mein Leben zur├╝ck.

627
00:41:33,520 --> 00:41:35,796
Ich werde ihr
von Giles und mir erz├Ąhlen.

628
00:41:35,960 --> 00:41:37,872
Alim, die Diskussion hatten wir schon.

629
00:41:38,040 --> 00:41:39,997
Sei vorsichtig mit der Wahrheit.

630
00:41:40,160 --> 00:41:42,311
Sie w├Ąchst und bei├čt dich in... Nuru!

631
00:41:42,480 --> 00:41:43,914
Wo gehst du hin?

632
00:41:44,080 --> 00:41:45,878
Ich treffe einen Freund.

633
00:41:46,040 --> 00:41:48,475
Sieh zu,
dass du nicht zu muskul├Âs wirst.

634
00:41:48,640 --> 00:41:50,552
Er geht schwimmen. Er ist rastlos.

635
00:41:50,720 --> 00:41:52,632
- Um diese Zeit!
- Ich habe es geh├Ârt.

636
00:41:53,920 --> 00:41:56,799
- Ich warte, bis du fertig bist.
- Ich bin fertig.

637
00:41:56,960 --> 00:41:59,270
- Ich nicht.
- Du solltest Giles begleiten.

638
00:41:59,440 --> 00:42:01,750
- Ich gehe ins Fitness-Studio.
- Wozu?

639
00:42:01,920 --> 00:42:03,798
Um Eisen zu stemmen.

640
00:42:03,960 --> 00:42:06,714
Du stemmst nicht einmal
eigene Goldbarren.

641
00:42:30,840 --> 00:42:32,638
Lass mich nicht mit ihr allein.

642
00:42:32,800 --> 00:42:36,396
- Was ist das?
- Ich will dir etwas zeigen.

643
00:42:37,240 --> 00:42:39,630
Siehst du diesen Nagel dort?

644
00:42:40,760 --> 00:42:42,877
Da hing einmal diese Fotografie.

645
00:42:43,480 --> 00:42:45,312
Wir nahmen sie ab, bevor du kamst.

646
00:42:45,920 --> 00:42:47,149
Und wei├čt du warum?

647
00:42:47,760 --> 00:42:49,717
Etwas, das ich nicht sehen durfte?

648
00:42:49,920 --> 00:42:52,640
- Genau.
- Reine M├Ąnnersache?

649
00:42:52,800 --> 00:42:54,871
- Ich will es dir trotzdem zeigen.
- Nein.

650
00:42:55,040 --> 00:42:57,111
Jungs sind eben Jungs.
Ich verstehe das.

651
00:42:57,280 --> 00:42:58,555
Ich bestehe darauf.

652
00:42:58,720 --> 00:43:02,873
Es ist doch nichts Perverses?
Peitschen oder Sadomaso-Zeug?

653
00:43:05,120 --> 00:43:07,237
Es ist ein Foto von Giles.

654
00:43:09,040 --> 00:43:11,509
Oh ja. Das sieht man.

655
00:43:12,320 --> 00:43:13,720
Und...

656
00:43:14,920 --> 00:43:16,149
ich habe es gemacht.

657
00:43:17,080 --> 00:43:18,799
Verstehe schon.

658
00:43:22,240 --> 00:43:24,311
Was willst du machen?

659
00:43:24,480 --> 00:43:27,757
Sie schnallt es einfach nicht.

660
00:44:14,360 --> 00:44:15,919
Ich habe ein Taxi bestellt.

661
00:44:20,280 --> 00:44:23,398
Alim, sie sind... Sie sind b├Âse.

662
00:44:24,440 --> 00:44:25,669
Taxis?

663
00:44:27,480 --> 00:44:29,676
Die Filme, die du dir anschaust.

664
00:44:30,040 --> 00:44:32,077
Damit kommst du
vom richtigen Weg ab.

665
00:44:33,960 --> 00:44:36,475
Du wei├čt doch gar nicht,
wovon du redest.

666
00:44:36,960 --> 00:44:38,394
Ach nein?

667
00:44:40,800 --> 00:44:44,316
Sie sind f├╝r die goras gemacht,
nicht f├╝r uns.

668
00:44:53,120 --> 00:44:54,554
Was ist los?

669
00:44:59,520 --> 00:45:01,716
Habt ihr euch gut
auf meine Kosten am├╝siert?

670
00:45:01,880 --> 00:45:03,314
Wie bitte?

671
00:45:07,440 --> 00:45:09,750
Alim, wo f├Ąhrt sie hin?

672
00:45:25,040 --> 00:45:27,999
- Ich glaube das nicht.
- Hat das Schwimmen Spa├č gemacht?

673
00:45:28,160 --> 00:45:30,720
Ich fasse nicht,
dass du so unsensibel warst.

674
00:45:30,880 --> 00:45:34,191
- Du wolltest, dass ich es ihr sage.
- Aber nicht so.

675
00:45:34,360 --> 00:45:38,195
Das h├Ąttest du mir ├╝berlassen sollen.
Wir haben uns super verstanden.

676
00:45:38,360 --> 00:45:39,840
Sie hat dich f├╝r heterosexuell gehalten.

677
00:45:40,000 --> 00:45:42,469
- Es ist nicht so einfach.
- Ich f├╝rchte schon.

678
00:45:42,640 --> 00:45:45,439
Sie ist eine Muslimin
aus der Dritten Welt.

679
00:45:45,600 --> 00:45:48,638
- Sie ist was?
- Du vergisst: Sie ist nicht wie ich.

680
00:45:48,800 --> 00:45:52,476
- Du musst deine Erwartungen ├Ąndern.
- Was du sagen willst, ist...

681
00:45:52,640 --> 00:45:55,553
dass sie
eine ignorante Pakistanerin ist?

682
00:45:57,920 --> 00:45:59,991
So krass h├Ątte ich
es nicht ausgedr├╝ckt.

683
00:46:00,440 --> 00:46:03,194
Doch, das h├Ąttest du am liebsten.

684
00:46:04,000 --> 00:46:05,878
Aber sie ist deine Mutter.

685
00:46:06,080 --> 00:46:10,393
Und wenn sie nur Pakistanerin ist,
was bist du dann?

686
00:47:16,360 --> 00:47:18,272
Raus aus den Federn.

687
00:47:18,440 --> 00:47:19,760
Es ist fast Mittag.

688
00:47:20,640 --> 00:47:22,199
Lass mich in Ruhe.

689
00:47:22,360 --> 00:47:26,877
Um Himmels willen,
wie lange willst du noch schmollen?

690
00:47:28,000 --> 00:47:31,152
Giles kommt bald wieder.
Er w├╝rde dich nie verlassen.

691
00:47:31,680 --> 00:47:34,036
Er hat seine Klamotten mitgenommen.

692
00:47:34,720 --> 00:47:37,918
Seine Badehose.

693
00:47:38,640 --> 00:47:39,994
Er ist endg├╝ltig weg.

694
00:47:40,280 --> 00:47:43,352
- Und sie ist weg.
- Aber das wollten wir doch.

695
00:47:43,520 --> 00:47:45,637
Die Wahrheit hat sie vertrieben.

696
00:47:45,800 --> 00:47:47,359
- Was wei├č ich?
- Ja.

697
00:47:47,520 --> 00:47:48,795
Was wei├čt du?

698
00:47:50,080 --> 00:47:53,471
Ich bin alleine. Und wei├č nicht warum.

699
00:47:53,880 --> 00:47:57,078
Oh Alim, du bist nicht alleine.
Ich bin bei dir.

700
00:47:57,240 --> 00:48:00,153
Ich war immer bei dir.
Und werde es auch bleiben.

701
00:48:08,600 --> 00:48:10,671
Wei├čt du, was ich glaube?

702
00:48:11,120 --> 00:48:13,112
Wir brauchen Urlaub.

703
00:48:13,280 --> 00:48:15,954
Ja. Die Bermudas.

704
00:48:16,120 --> 00:48:17,952
Oder die griechischen Inseln.

705
00:48:18,120 --> 00:48:19,474
Du wirst schon sehen.

706
00:48:22,080 --> 00:48:24,754
Es gibt drei Beschreibungen
f├╝r die Fasanen-Samosa:

707
00:48:24,920 --> 00:48:26,070
De-li-zi├Âs.

708
00:48:26,240 --> 00:48:28,391
Nuru. Komm her. Komm her.

709
00:48:28,560 --> 00:48:30,950
Bitte, probieren Sie.

710
00:48:31,600 --> 00:48:35,037
Es ist eine G├Âtterspeise.

711
00:48:37,440 --> 00:48:38,760
Nuru.

712
00:48:38,920 --> 00:48:41,719
Fasanen-Samosas.
Niemand hat Fasanen-Samosas.

713
00:48:41,880 --> 00:48:44,600
- Sherubais Tochter hatte...
- Das war Huhn.

714
00:48:44,760 --> 00:48:46,274
Auftrumpfen lohnt immer.

715
00:48:46,440 --> 00:48:48,432
Doch beachten Sie, Fasan ist teurer.

716
00:48:48,600 --> 00:48:51,035
Geld ist kein Problem.
Mein Sohn pr├Ągt es.

717
00:48:51,200 --> 00:48:55,399
Wie teuer genau? Erkl├Ąren Sie es mir,
wie einem Dummen.

718
00:48:55,840 --> 00:48:59,436
Nun, ich werde mich bem├╝hen.

719
00:48:59,840 --> 00:49:01,274
W├╝rden Sie mir bitte folgen?

720
00:49:01,800 --> 00:49:03,029
Wie peinlich.

721
00:49:03,200 --> 00:49:06,830
Komm, ich zeige dir, wo der mukhi
die Trauung abhalten wird.

722
00:49:07,480 --> 00:49:09,597
Nuru, du ruinierst dir die Figur.

723
00:49:09,760 --> 00:49:12,195
Ich nasche nun mal,
wenn ich aufgeregt bin.

724
00:49:12,360 --> 00:49:16,070
Oh ja, aufgeregt, gl├╝cklich,
traurig, schwimmend, atmend.

725
00:49:16,240 --> 00:49:17,594
Also ehrlich. Komm.

726
00:49:18,760 --> 00:49:22,879
Toronto ist f├╝r mich kein Urlaubsziel.

727
00:49:23,520 --> 00:49:26,718
Besuchen Sie jemanden
oder geht's nach Hause?

728
00:49:26,880 --> 00:49:29,998
Ich fliege nach Hause. Zu Besuch.

729
00:49:30,280 --> 00:49:32,840
Sie stammen also aus Toronto.

730
00:49:33,000 --> 00:49:34,400
Kenia.

731
00:49:34,560 --> 00:49:37,280
Meine Vorfahren stammen aus Indien.

732
00:49:37,440 --> 00:49:41,719
Nun, ich... Ich bin
in Kanada aufgewachsen, aber...

733
00:49:42,440 --> 00:49:44,397
Werden Sie das essen?

734
00:49:46,040 --> 00:49:48,839
Wei├čt du, welche Botschaft
Jogginghosen vermitteln?

735
00:49:49,000 --> 00:49:51,071
Sie sagen: "Ich gebe auf."

736
00:49:51,240 --> 00:49:53,311
Und sie h├Ątten Recht damit.

737
00:49:53,640 --> 00:49:55,996
Was ist in England geschehen?

738
00:49:57,120 --> 00:49:58,873
Nichts.

739
00:49:59,520 --> 00:50:01,113
Alles ok, wie ich dir sagte.

740
00:50:01,280 --> 00:50:03,397
Es gibt keine Chirurgin, stimmt's?

741
00:50:07,760 --> 00:50:09,877
Wirtschaftsexperte.

742
00:50:10,040 --> 00:50:11,520
F├╝r UNICEF.

743
00:50:12,560 --> 00:50:14,711
Nun, das reicht doch zum Leben.

744
00:50:27,680 --> 00:50:28,955
- Hallo.
- Danke sch├Ân.

745
00:50:29,120 --> 00:50:31,999
Vom Schokolade-des-Monats-Club
kam eine neue Lieferung.

746
00:50:32,320 --> 00:50:35,154
- Sie ist schon in Ihrem Appartement.
- Danke.

747
00:50:35,520 --> 00:50:37,512
Dieser Mann hat deine Schl├╝ssel?

748
00:50:37,680 --> 00:50:41,435
Ich bin der Hausmeister, der zum
Eid-Fest immer Geschenke bekommt.

749
00:50:41,600 --> 00:50:43,478
Ich habe Ihnen nie etwas geschenkt.

750
00:50:44,000 --> 00:50:45,229
Ja.

751
00:50:54,720 --> 00:50:58,350
Wann macht Alim Ernst
mit dieser UNICEF-Frau?

752
00:50:58,520 --> 00:51:01,638
Ich bin bereit,
eine weitere Hochzeit zu organisieren.

753
00:51:01,920 --> 00:51:03,673
M├Âchtest du Rice-Krispie-T├Ârtchen?

754
00:51:03,840 --> 00:51:05,274
Wir haben gerade gegessen.

755
00:51:05,440 --> 00:51:08,911
- Aber keine Rice-Krispie-T├Ârtchen.
- Nuru, ich bin satt.

756
00:51:09,800 --> 00:51:12,076
Er sollte bald heiraten, was?

757
00:51:12,240 --> 00:51:13,754
Da, schau.

758
00:51:15,520 --> 00:51:17,034
Nuru Jahan?

759
00:51:17,440 --> 00:51:18,954
Was ist los?

760
00:51:20,920 --> 00:51:22,673
Du verheimlichst mir etwas.

761
00:51:23,360 --> 00:51:26,239
Sie hat verschwiegen,
was f├╝r eine sch├Âne Zeit wir hatten?

762
00:51:26,400 --> 00:51:27,720
Alimoo!

763
00:51:33,720 --> 00:51:37,031
- Du kommst also auf die Hochzeit?
- Ja.

764
00:51:37,200 --> 00:51:39,476
Ich wusste, du verbirgst etwas.

765
00:51:39,640 --> 00:51:42,030
Der Aufenthalt war also sch├Ân?

766
00:51:43,360 --> 00:51:47,912
Schau dich an.
Du bist immer noch mein s├╝├čer Hase.

767
00:51:49,120 --> 00:51:51,589
Und wo ist sie?

768
00:51:51,760 --> 00:51:54,070
- Sie?
- Mumtaz, deine Verlobte.

769
00:51:54,720 --> 00:51:57,599
Mumtaz, meine Verlobte.

770
00:51:58,120 --> 00:51:59,395
Sie konnte nicht kommen.

771
00:51:59,560 --> 00:52:01,153
Sie hatte viel zu tun.

772
00:52:01,320 --> 00:52:03,118
Bei UNICEF.

773
00:52:06,120 --> 00:52:07,600
Ich bin froh, hier zu sein.

774
00:52:07,760 --> 00:52:09,558
Ja, ich auch.

775
00:52:09,720 --> 00:52:12,110
Ich liebe Toronto.

776
00:52:16,800 --> 00:52:20,032
Vergeht die Zeit hier
immer so langsam?

777
00:52:20,200 --> 00:52:21,600
Kannst du das glauben?

778
00:52:21,760 --> 00:52:23,956
Die M├Âbel tragen immer noch
Schonbez├╝ge.

779
00:52:24,120 --> 00:52:25,600
Es h├Ąlt das B├Âse frisch.

780
00:52:26,560 --> 00:52:30,110
- Alim, dein Bett ist bezogen.
- Jetzt musst du darin schlafen.

781
00:52:31,800 --> 00:52:33,154
Danke.

782
00:52:33,320 --> 00:52:36,791
- Ich hoffe, ich st├Âre nicht.
- Es ist dein Zuhause.

783
00:52:38,440 --> 00:52:42,070
Khaled l├Ądt dich herzlich
zu seiner Jungseinabschiedsfeier ein.

784
00:52:42,240 --> 00:52:43,993
Junggesellenabschied.

785
00:52:45,720 --> 00:52:47,951
Alim,
warum bist du nach Hause gekommen?

786
00:52:49,720 --> 00:52:51,359
Nun...

787
00:52:51,760 --> 00:52:53,558
nach deiner Abreise...

788
00:52:53,840 --> 00:52:57,754
hat Giles mich verlassen.
Er hat mir all diese Dinge gesagt...

789
00:52:58,080 --> 00:52:59,673
Es tut mir Leid.

790
00:53:00,800 --> 00:53:03,599
Nein, tut es nicht.

791
00:53:03,880 --> 00:53:06,634
Komm heute Abend zu der Feier.

792
00:53:06,960 --> 00:53:11,876
Sonst gibt es neugierige Fragen
und ich muss M├Ąrchen erz├Ąhlen.

793
00:53:13,880 --> 00:53:16,998
Du bist hier.
Machen wir das Beste daraus.

794
00:53:18,280 --> 00:53:21,034
Es bedeutet allen sehr viel.

795
00:53:25,760 --> 00:53:29,276
Das ist dein Onkel.
P├╝nktlich wie immer.

796
00:53:44,240 --> 00:53:47,039
Langsam, Alimoo.
Diese Party ist nicht f├╝r uns M├Ąnner.

797
00:53:47,520 --> 00:53:50,319
Onkel, ich will es mir anschauen.

798
00:53:50,680 --> 00:53:52,876
Der ist
von den Chakra-Shani-Juwelieren.

799
00:53:55,160 --> 00:53:57,516
Nein, den hebe ich mir f├╝r sp├Ąter auf.

800
00:53:59,160 --> 00:54:01,720
Und der kam extra aus Char Nachna.

801
00:54:02,000 --> 00:54:06,711
Die Diamanten und Smaragde
stammen aus S├╝dafrika.

802
00:54:09,560 --> 00:54:12,439
Dieser Stein h├Ątte sogar
Mae West beeindruckt.

803
00:54:12,600 --> 00:54:16,037
Gute Kinder verlassen
niemals ihr Zuhause, stimmt's?

804
00:54:16,200 --> 00:54:20,160
Das habe ich meine Sch├╝ler gelehrt.
Ich leite Familien-Workshops.

805
00:54:20,320 --> 00:54:22,391
Du solltest kommen, beti.

806
00:54:22,560 --> 00:54:24,950
Sie basteln Blumengestecke.

807
00:54:25,120 --> 00:54:29,034
H├Âr nicht hin. Das mit
den Blumengestecken stimmt nicht.

808
00:54:35,600 --> 00:54:38,991
- Sch├Ân.
- Ja. Sehr sch├Ân.

809
00:54:39,160 --> 00:54:41,880
Danach kommt pithi und mendhi.

810
00:54:42,040 --> 00:54:43,394
Wie bitte?

811
00:54:43,560 --> 00:54:47,031
- Warst du auf noch keiner Hochzeit?
- Keiner ismailischen.

812
00:54:48,480 --> 00:54:50,358
Moment. Moment.

813
00:54:50,520 --> 00:54:53,433
Das ist nicht wahr.
Du warst auf meiner Hochzeit.

814
00:54:53,600 --> 00:54:54,954
Als s├╝├čer Einj├Ąhriger.

815
00:54:55,120 --> 00:54:57,715
Ein gro├čes Erbrechen, f├╝nf Tage lang.

816
00:54:57,880 --> 00:54:59,030
F├╝nf Tage lang?

817
00:54:59,200 --> 00:55:00,953
- Wird Khaleds Hochzeit...?
- Nein.

818
00:55:01,120 --> 00:55:04,192
Wir sind in einem anderen Land.
Hier sind wir vern├╝nftig.

819
00:55:04,360 --> 00:55:05,589
Es sind nur drei Tage.

820
00:55:08,160 --> 00:55:09,833
Nein, nein, nicht diesen.

821
00:55:10,000 --> 00:55:13,311
Dolly hat sie gemacht.
Probiere Laddu aus dem Laden.

822
00:55:14,400 --> 00:55:17,040
- Und die Hochzeit deiner Eltern!
- Danke.

823
00:55:17,240 --> 00:55:20,950
Es goss in Str├Âmen,
aber keinem machte es etwas aus.

824
00:55:22,080 --> 00:55:23,833
Ich war Trauzeuge deines Vaters.

825
00:55:24,320 --> 00:55:26,630
Er war ein guter Mann, Alim.

826
00:55:26,800 --> 00:55:28,871
Unkompliziert und freundlich.

827
00:55:29,040 --> 00:55:32,078
Er grinste die ganze Zeit
wie ein Honigkuchenpferd.

828
00:55:33,040 --> 00:55:34,997
Das ist unendlich lange her.

829
00:55:37,640 --> 00:55:39,677
Was habe ich nur gesagt?

830
00:55:39,840 --> 00:55:41,115
Meine flinke Zunge.

831
00:55:41,640 --> 00:55:44,758
Nein, es ist... Es ist nichts.

832
00:55:46,120 --> 00:55:48,316
Ich vermisse ihn nur.

833
00:55:49,920 --> 00:55:53,118
Aber es ist Bl├Âdsinn,
schlie├člich kannte ich ihn nicht.

834
00:55:53,280 --> 00:55:55,511
- Wie kann ich ihn vermissen?
- Klar kanntest du ihn.

835
00:55:55,680 --> 00:55:57,114
Du warst sein kleiner Samosa.

836
00:55:58,880 --> 00:56:00,109
Ich vermisse ihn auch, beta.

837
00:56:01,480 --> 00:56:03,915
Aber schau, ich habe nun seinen

838
00:56:04,080 --> 00:56:06,072
erwachsenen Sohn, der mich begleitet.

839
00:56:06,880 --> 00:56:08,837
Ich habe dich vermisst.

840
00:56:12,120 --> 00:56:13,873
Sch├Ân, dass du da bist, Alim.

841
00:56:14,080 --> 00:56:15,480
Damit reiben wir ihn ein.

842
00:56:15,760 --> 00:56:17,752
- Was ist das?
- Frag besser nicht.

843
00:56:17,920 --> 00:56:22,073
Es bringt Gl├╝ck und l├Ąsst den
Br├Ąutigam am Hochzeitstag gut duften.

844
00:56:22,520 --> 00:56:24,910
Alim, was stehst du da herum
mit den Taschen?

845
00:56:25,440 --> 00:56:28,319
Es ist meine Kamera.
Ich dachte, als Geschenk...

846
00:56:29,240 --> 00:56:30,879
Aber...

847
00:56:34,600 --> 00:56:35,795
Es geht los.

848
00:56:40,040 --> 00:56:41,235
Ok, Alim, jetzt du.

849
00:56:45,960 --> 00:56:48,794
- Das werde ich bald mit dir tun.
- Nimm mehr.

850
00:56:48,960 --> 00:56:52,749
- Mit beiden H├Ąnden.
- Ich lege erst die Tasche ab.

851
00:56:52,920 --> 00:56:55,355
Nuru, du bist dran. Komm. Komm.

852
00:56:55,520 --> 00:56:56,795
Was f├╝r eine Fete.

853
00:56:56,960 --> 00:57:00,795
Wie die Champagner-Party vor der
Hochzeit in The Philadelphia Story...

854
00:57:00,960 --> 00:57:03,191
nur mit Saris.

855
00:57:03,360 --> 00:57:05,716
- Was, machst du keine Fotos?
- Nein.

856
00:57:05,880 --> 00:57:08,634
Beim Fotografieren verpasst man alles.

857
00:57:09,760 --> 00:57:12,673
Eine ganz sch├Ân protzige Bude.
F├╝r Toronto.

858
00:57:12,840 --> 00:57:14,399
Khaled hat sie ihnen gekauft.

859
00:57:14,560 --> 00:57:17,120
Nur weil du
deiner Mutter kein Haus gekauft...

860
00:57:17,280 --> 00:57:18,555
Ich wei├č.

861
00:57:18,720 --> 00:57:21,838
Jeder ist stolz auf dich.

862
00:57:22,000 --> 00:57:24,913
Du bildest dir
diese Dinge manchmal ein.

863
00:57:26,560 --> 00:57:29,120
Ich w├╝rde den Hemdkragen ├Âffnen.

864
00:57:29,280 --> 00:57:31,920
Nur die elegantesten jungen M├Ąnner...

865
00:57:35,440 --> 00:57:37,193
Sch├Âner Spiegel.

866
00:57:38,000 --> 00:57:39,195
Ja.

867
00:57:45,840 --> 00:57:47,957
Am├╝sierst du dich?

868
00:57:48,280 --> 00:57:49,919
Ja.

869
00:57:50,320 --> 00:57:52,994
Gut. Ich freue mich.

870
00:57:55,840 --> 00:57:57,115
Hat er dich verf├╝hrt?

871
00:57:57,280 --> 00:57:58,634
Ein Schuss in den Ofen.

872
00:57:58,800 --> 00:58:01,395
Komplette Make-up-Verschwendung.

873
00:58:03,200 --> 00:58:06,716
Du wolltest wieder herumv├Âgeln
und du tust es.

874
00:58:06,880 --> 00:58:08,917
Du musst nicht ├╝ber Alim herziehen.

875
00:58:09,080 --> 00:58:10,912
Ich verga├č, dass dir Alisdair gefiel.

876
00:58:11,080 --> 00:58:13,470
Das hat damit nichts zu tun.

877
00:58:13,640 --> 00:58:16,792
Ich verstehe dich gut.
Er hat einen umwerfenden K├Ârper.

878
00:58:16,960 --> 00:58:19,031
Diese Schenkel, die...
Dieser Knackarsch.

879
00:58:19,200 --> 00:58:22,511
Ja.
Er ist eine in Lycra geh├╝llte Statue.

880
00:58:23,040 --> 00:58:25,271
Er ist gro├čartig, wei├čt du.

881
00:58:26,200 --> 00:58:28,635
Nicht nur k├Ârperlich.
Er wei├č, wer er ist.

882
00:58:28,920 --> 00:58:30,400
Und Alim nicht?

883
00:58:32,880 --> 00:58:36,794
Au├čen-Braun-Innen-Wei├č-Kokosn├╝sse
sind ab jetzt gestorben.

884
00:58:36,960 --> 00:58:38,553
Ach du meine G├╝te.

885
00:58:38,720 --> 00:58:41,030
Was bist du dann?

886
00:58:41,880 --> 00:58:43,997
Eine Rosine mit Joghurt├╝berzug?

887
00:58:46,400 --> 00:58:47,914
Hey.

888
00:58:48,320 --> 00:58:49,879
Es ist mein Junggesellenabschied.

889
00:58:50,080 --> 00:58:55,758
- Du kommst doch?
- Danke, aber ich bin m├╝de. Jetlag.

890
00:58:58,040 --> 00:58:59,759
Khaled...

891
00:59:00,920 --> 00:59:03,640
du bist gl├╝cklich, oder?

892
00:59:04,320 --> 00:59:06,198
Sicher.

893
00:59:08,080 --> 00:59:12,074
- Warum?
- Ich tue, was man von mir erwartet.

894
00:59:12,240 --> 00:59:13,594
Was ich von mir erwarte.

895
00:59:15,680 --> 00:59:19,993
Dann sehen wir uns morgen,
Herr Br├Ąutigam.

896
00:59:24,120 --> 00:59:26,510
- Es ist lange her.
- Ja.

897
00:59:26,680 --> 00:59:28,319
Zu lange.

898
00:59:28,480 --> 00:59:30,676
Verabschiede dich noch
von meinen Eltern.

899
00:59:30,840 --> 00:59:33,560
Seien wir gute Ismaili-Jungen.
Abgemacht?

900
00:59:35,960 --> 00:59:37,792
- Tut das Zeug dir gut?
- Sicher.

901
00:59:38,200 --> 00:59:40,078
Und es ist ein Spielzeug drin.

902
00:59:41,800 --> 00:59:44,759
Ich brauche etwas,
das mir Energie gibt.

903
00:59:44,920 --> 00:59:46,559
Alisdair kommt sp├Ąter vorbei.

904
00:59:46,720 --> 00:59:48,234
Es ist sp├Ąter.

905
00:59:48,760 --> 00:59:50,353
Er ist noch bei seinem Date.

906
00:59:50,520 --> 00:59:52,113
- Ehrlich?
- Ja.

907
00:59:52,320 --> 00:59:55,552
Es ist alles sehr vage, sehr frei.

908
00:59:55,720 --> 00:59:58,235
- Und frei tut gut?
- Es f├╝hlt sich gut an.

909
00:59:58,520 --> 01:00:00,512
Was ist schon schlimm daran?

910
01:00:16,280 --> 01:00:17,953
Du bist es.

911
01:00:19,320 --> 01:00:21,630
Wo versteckt sie den Alkohol?

912
01:00:21,920 --> 01:00:24,310
Ich glaube, sie hat gar keinen.

913
01:00:26,240 --> 01:00:29,711
- Wo ist sie?
- Oh, im anderen Haus.

914
01:00:30,080 --> 01:00:31,514
Immer noch am Putzen.

915
01:00:31,680 --> 01:00:34,912
Da ist eine wahre Putzorgie im Gang.

916
01:00:40,400 --> 01:00:43,996
Solltest du nicht schlafen?
Heute ist dein gro├čer Tag.

917
01:00:44,920 --> 01:00:46,320
Ja.

918
01:00:47,360 --> 01:00:49,477
Und danach...

919
01:00:52,680 --> 01:00:54,751
Und danach nennt man
das hier Ehebruch.

920
01:00:54,920 --> 01:00:56,559
Klingt das nicht aufregend?

921
01:00:57,720 --> 01:01:01,236
- Du hast dich noch nie gewehrt.
- Du hast auch noch nie geheiratet.

922
01:01:01,440 --> 01:01:04,274
Weil man eine Kuh kauft,
muss man keine Milch m├Âgen.

923
01:01:05,320 --> 01:01:07,551
Was f├╝r ein Vergleich
f├╝r die heilige Ehe.

924
01:01:07,720 --> 01:01:09,120
H├Âr zu, wir waren Kinder.

925
01:01:09,280 --> 01:01:11,317
Es war ein Spiel.
Lass uns weitergehen.

926
01:01:11,480 --> 01:01:13,631
Alle zerrei├čen sich
das Maul ├╝ber dich, Alim.

927
01:01:13,800 --> 01:01:15,200
Jeder hackt auf dir herum.

928
01:01:15,360 --> 01:01:16,555
Ich nicht.

929
01:01:16,720 --> 01:01:18,712
Ich halte zu dir.

930
01:01:18,880 --> 01:01:21,031
Willst du sehen, wie sehr?

931
01:01:25,360 --> 01:01:27,272
Oh Alim.

932
01:01:28,360 --> 01:01:30,875
Ok, ok.

933
01:01:31,040 --> 01:01:32,952
Fangen wir von vorne an.

934
01:01:33,440 --> 01:01:36,956
Wie w├Ąr's mit einem Kuss.
Was macht das schon aus?

935
01:01:37,120 --> 01:01:39,999
Chloroform. Ich liebe jemand anderen.

936
01:01:40,640 --> 01:01:42,916
Ja, ich h├Ârte von der Chirurgin.

937
01:01:43,080 --> 01:01:45,390
Nein. Sein Name ist Giles.

938
01:01:47,320 --> 01:01:49,551
Du liebst einen Mann?

939
01:01:50,280 --> 01:01:51,953
Du liebst keine M├Ąnner, Alim.

940
01:01:52,240 --> 01:01:55,119
Du v├Âgelst sie h├Âchstens, aber...

941
01:01:55,640 --> 01:01:57,950
Hey, der will nur abspritzen.

942
01:01:58,240 --> 01:02:00,311
Ich wette, er liebt dich nicht.

943
01:02:00,720 --> 01:02:02,234
Ich liebe ihn.

944
01:02:02,520 --> 01:02:04,193
Das ist einfach nicht normal.

945
01:02:04,400 --> 01:02:07,677
Hey, wenn du normal bist,
lass mich in Ruhe.

946
01:02:07,840 --> 01:02:08,990
Schau dich an.

947
01:02:09,160 --> 01:02:12,039
Ein betrunkenes Wrack,
ein schwules Wrack.

948
01:02:12,200 --> 01:02:14,192
Beschreibe ein Wrack und du bist es.

949
01:02:14,360 --> 01:02:16,636
Spiel dich nicht zum Richter auf.

950
01:02:16,800 --> 01:02:19,520
Jeder kann davonrennen und
in England den Homo mimen.

951
01:02:21,080 --> 01:02:23,675
Wer wei├č dort schon,
wer schwul ist und wer nicht?

952
01:02:23,840 --> 01:02:25,911
Denkst du auch mal an deine Mutter?

953
01:02:28,000 --> 01:02:31,516
Denkst du an Nina
mit diesem offenen Hosenschlitz?

954
01:02:32,000 --> 01:02:36,119
- Tante. Wir haben nur...
- Ich wei├č Bescheid.

955
01:02:36,960 --> 01:02:39,520
Tante, es ist nicht so, wie du denkst.

956
01:02:39,680 --> 01:02:41,911
Ich denke nicht, ich sehe.

957
01:02:42,080 --> 01:02:43,673
Ich bin nicht...

958
01:02:44,480 --> 01:02:46,472
Ich habe eine Verlobte, wei├čt du noch?

959
01:02:46,720 --> 01:02:48,712
Deine Mutter hat einen Konzertfl├╝gel.

960
01:02:48,880 --> 01:02:51,031
Und kann keine Note darauf spielen.

961
01:02:52,120 --> 01:02:56,114
Gute Antwort. Ich gehe wohl besser.

962
01:03:01,280 --> 01:03:04,000
Wei├čt du, was mit dir nicht stimmt?

963
01:03:05,600 --> 01:03:07,193
Was?

964
01:03:10,160 --> 01:03:11,560
Deine oberen Bauchmuskeln.

965
01:03:11,720 --> 01:03:13,837
Wir sollten nachher
ein wenig trainieren.

966
01:03:14,000 --> 01:03:16,117
Um die Muskeln zu straffen.

967
01:03:35,840 --> 01:03:37,035
Es tut mir Leid.

968
01:03:37,200 --> 01:03:39,351
- Du hast nichts Falsches getan.
- Nein.

969
01:03:39,520 --> 01:03:43,355
Ich meine, es tut mir Leid,
dass du das sehen musstest.

970
01:03:43,520 --> 01:03:46,877
- Es muss ein Schock sein.
- Ja.

971
01:03:48,960 --> 01:03:51,634
Ich bin nicht ganz r├╝ckst├Ąndig.

972
01:03:52,000 --> 01:03:55,152
Ich wei├č ├╝ber M├Ąnner
mit M├Ąnnern Bescheid.

973
01:03:55,600 --> 01:03:58,718
Ich abonniere Reader's Digest.

974
01:04:00,920 --> 01:04:03,992
- Khaled ist nur...
- Nein.

975
01:04:04,160 --> 01:04:05,913
Nicht Khaled.

976
01:04:10,840 --> 01:04:13,275
Ich wusste nichts von dir und Giles.

977
01:04:15,200 --> 01:04:19,479
Ich wusste nicht, dass du solche...

978
01:04:20,080 --> 01:04:21,560
Gef├╝hle...

979
01:04:22,400 --> 01:04:23,914
f├╝r ihn hast.

980
01:04:25,760 --> 01:04:28,070
Wirklich, ich wusste es nicht.

981
01:04:30,720 --> 01:04:32,518
Ich hatte keine Ahnung.

982
01:04:51,280 --> 01:04:53,431
Nach dem Ton wei├čt du ja,
was zu tun ist.


983
01:04:54,120 --> 01:04:56,430
Hi. Ich bin's.

984
01:04:57,840 --> 01:04:59,035
Erinnerst du dich...

985
01:04:59,680 --> 01:05:02,275
du sagtest,
du seiest weder in Kanada gewesen...


986
01:05:03,120 --> 01:05:05,760
noch h├Ąttest du
meine Familie getroffen, noch...?

987
01:05:06,280 --> 01:05:09,557
Was auch immer. Ich frage mich...

988
01:05:09,720 --> 01:05:13,031
ob du nach Kanada kommen willst.

989
01:05:13,800 --> 01:05:16,315
Du wei├čt schon, zu der Hochzeit?

990
01:05:20,200 --> 01:05:21,953
Was ist los?

991
01:05:22,120 --> 01:05:24,510
- Ich habe ihn nicht erreicht.
- Wen?

992
01:05:25,200 --> 01:05:26,714
Giles.

993
01:05:26,880 --> 01:05:30,237
Wahrscheinlich besorgt er gerade
ein Vers├Âhnungsgeschenk.

994
01:05:31,360 --> 01:05:34,592
Wir sollten uns gemeinsam
Gunga Din anschauen.

995
01:05:37,080 --> 01:05:39,037
Es spielt in Indien, wei├čt du.

996
01:05:39,800 --> 01:05:41,359
Mit Indern.

997
01:05:41,520 --> 01:05:44,638
Deine Inder,
nicht die Indianer von John Wayne.

998
01:05:45,560 --> 01:05:47,199
Was h├Ąltst du davon?

999
01:05:48,400 --> 01:05:49,629
Das ist...

1000
01:05:50,960 --> 01:05:52,917
F├╝r ein s├╝├čes Elefantenm├Ądchen.

1001
01:05:53,400 --> 01:05:56,120
Das ist lecker, lecker, lecker.

1002
01:05:58,280 --> 01:06:01,591
Siehst du den Elefanten?
Furchtbarer Mundgeruch.

1003
01:06:02,280 --> 01:06:04,670
Schlimmer als Irene Dunne.

1004
01:06:08,440 --> 01:06:11,274
Ich werde meinen Sari
f├╝r die Hochzeit b├╝geln.

1005
01:06:11,680 --> 01:06:13,034
Du gehst trotzdem?

1006
01:06:13,200 --> 01:06:14,998
Dolly und Hassan zuliebe.

1007
01:06:15,160 --> 01:06:17,152
Wenn du etwas zum B├╝geln hast...

1008
01:06:17,640 --> 01:06:21,759
- Ich habe keinen Anzug mitgebracht.
- Der deines Vaters passt dir sicher.

1009
01:06:23,000 --> 01:06:27,074
- Aber du bist besch├Ąftigt.
- Nein, nein. Das ist nicht wichtig.

1010
01:06:27,240 --> 01:06:28,594
Gut.

1011
01:06:29,080 --> 01:06:30,833
Komm.

1012
01:06:37,640 --> 01:06:39,472
Ich liebte diesen Film.

1013
01:06:40,000 --> 01:06:43,357
Erinnerst du dich? Ich nahm dich
in alle Cary-Grant-Filme mit.

1014
01:06:43,520 --> 01:06:48,151
Cary Grant, Doris Day.
Das "Naz", ein Kino in Mombasa.

1015
01:06:48,720 --> 01:06:52,350
Es zeigte sie alle.
Jahre nachdem sie erschienen waren.

1016
01:06:53,120 --> 01:06:54,713
Wir wussten nichts von ihnen.

1017
01:06:55,840 --> 01:06:59,038
Ich w├╝nschte so zu sein,
wie die Frauen in den Filmen.

1018
01:07:01,280 --> 01:07:03,351
Deshalb ging ich nach London.

1019
01:07:04,640 --> 01:07:08,395
Du hast eine Sekret├Ąrinnenausbildung
gemacht, um uns zu ern├Ąhren.

1020
01:07:11,400 --> 01:07:15,280
Ich ging nach London,
um Doris Day zu sein.

1021
01:07:19,040 --> 01:07:21,760
Dein Vater starb im Schlaf.

1022
01:07:23,520 --> 01:07:27,070
Ich wachte eines Morgens auf
und wusste es, ohne hinzuschauen.

1023
01:07:28,680 --> 01:07:31,115
Alles kam zum Stillstand.

1024
01:07:32,680 --> 01:07:35,149
Alles in mir kam zum Stillstand.

1025
01:07:36,880 --> 01:07:39,031
Auch die Liebe zu meinem Jungen.

1026
01:07:40,200 --> 01:07:41,953
Wochenlang...

1027
01:07:43,000 --> 01:07:44,912
f├╝hlte ich nichts.

1028
01:07:47,040 --> 01:07:50,590
Dann, eines Nachmittags,
sah ich einen Film.

1029
01:07:51,920 --> 01:07:54,071
Pl├Âtzlich gab es einen Ausweg.

1030
01:07:56,000 --> 01:08:01,234
Pl├Âtzlich konnte ich Doris Day sein,
in London ein neues Leben beginnen.

1031
01:08:03,000 --> 01:08:07,199
Das Problem war, London interessierte
sich nicht f├╝r indische Doris Days.

1032
01:08:07,960 --> 01:08:09,872
Weder damals, noch heute.

1033
01:08:18,160 --> 01:08:20,152
Ich w├╝nschte, es w├Ąre anders.

1034
01:08:20,440 --> 01:08:22,159
Aber das war es nicht.

1035
01:08:39,600 --> 01:08:41,717
Dieses kleine vorwurfsvolle Gesicht...

1036
01:08:44,440 --> 01:08:49,231
Als ich zur├╝ckkam,
sprach niemand mit mir, auch du nicht.

1037
01:08:50,040 --> 01:08:53,670
Du lachtest und spieltest
mit deinem unsichtbaren Freund.

1038
01:08:55,200 --> 01:08:57,078
Aber f├╝r mich gab es nichts.

1039
01:08:58,920 --> 01:09:02,834
Nur das kleine vorwurfsvolle Gesicht
mit dem Kinn deines Vaters.

1040
01:09:12,920 --> 01:09:15,389
Morgen fliegen wir zur├╝ck nach London.

1041
01:09:22,240 --> 01:09:25,153
- Hallo?
- Hi, ich bin's.

1042
01:09:25,760 --> 01:09:28,320
- Ich habe deine Nachricht erhalten.
- Und?

1043
01:09:28,960 --> 01:09:31,350
Ich dachte, also...

1044
01:09:31,520 --> 01:09:33,910
Ich habe mich sehr dar├╝ber gefreut.

1045
01:09:35,040 --> 01:09:38,078
- Ja?
- Klang, als w├╝rde dir Toronto gefallen.

1046
01:09:38,240 --> 01:09:39,833
Das freut mich.

1047
01:09:40,320 --> 01:09:44,473
Sch├Ân, dass du mit dem Teil deines
Lebens Frieden geschlossen hast.

1048
01:09:46,560 --> 01:09:48,199
Hallo?

1049
01:09:48,640 --> 01:09:52,190
Auch wenn du extra-scharf
im Flaming Tandoori bestellst...

1050
01:09:53,320 --> 01:09:55,357
bist und bleibst du...

1051
01:09:55,520 --> 01:09:59,514
ein scheinheiliger,
hochn├Ąsiger, wei├čarschiger Idiot.

1052
01:10:02,880 --> 01:10:05,236
Ach ja, die uralte Geschichte.

1053
01:10:05,400 --> 01:10:08,950
Mann trifft Mann. Mann verliert Mann
und geht nach Toronto.

1054
01:10:09,120 --> 01:10:12,750
Mann kehrt zu Mann zur├╝ck
nach London, es gibt ein Happyend.

1055
01:10:12,920 --> 01:10:16,800
- Vielleicht keine uralte Geschichte.
- H├Âr auf!

1056
01:10:17,680 --> 01:10:20,149
Es wird kein Happyend geben.

1057
01:10:20,640 --> 01:10:23,997
Und es gibt nichts,
was du oder ich dagegen tun k├Ânnten.

1058
01:10:32,640 --> 01:10:34,074
Heute ist der gro├če Tag.

1059
01:10:34,720 --> 01:10:38,236
- Ja, aber das Taxi ist noch nicht da.
- Ich rufe eines.

1060
01:10:38,760 --> 01:10:41,434
Wirklich? Das w├Ąre sehr nett.

1061
01:10:47,760 --> 01:10:49,513
Bist du Alim?

1062
01:10:50,720 --> 01:10:52,951
Du hast Gl├╝ck,
so eine Mutter zu haben.

1063
01:10:53,120 --> 01:10:56,158
Sie ist eine tolle Frau.
Wenn du erlaubst, das zu sagen.

1064
01:11:07,360 --> 01:11:09,397
Es sieht alles perfekt aus.

1065
01:11:13,280 --> 01:11:16,079
- Hallo.
- Hallo Dolly.

1066
01:11:17,480 --> 01:11:19,073
Was?

1067
01:11:19,840 --> 01:11:23,197
Was? Was ist? Sehe ich nicht gut aus?
Was ist los?

1068
01:11:23,360 --> 01:11:24,999
Nichts ist los.

1069
01:11:25,560 --> 01:11:27,472
- Wirklich?
- Nat├╝rlich nicht.

1070
01:11:27,640 --> 01:11:30,075
Was k├Ânnte sein?
Heute ist mein gro├čer Tag.

1071
01:11:32,160 --> 01:11:33,992
Ist etwas verschmiert?

1072
01:11:35,720 --> 01:11:37,677
Sag? Sehe ich nicht gut aus?

1073
01:11:37,840 --> 01:11:40,958
Tante, alles makellos.
Vielleicht ein wenig nerv├Âs?

1074
01:11:41,120 --> 01:11:42,873
Ich bin nicht nerv├Âs.

1075
01:11:43,360 --> 01:11:45,431
Nur ├Ąu├čerst, ├Ąu├čerst wachsam.

1076
01:11:47,200 --> 01:11:49,112
Oh, da kommt Khaled.

1077
01:11:55,320 --> 01:11:58,279
Der mukhi wird bald kommen.
Ich schaue mal, wo er bleibt.

1078
01:11:58,800 --> 01:12:01,235
- Dolly...
- Entschuldigt mich.

1079
01:12:01,800 --> 01:12:04,395
Meinst du, dass ich es ihr sagen soll?

1080
01:12:07,160 --> 01:12:08,310
Was?

1081
01:12:08,960 --> 01:12:10,713
Was ist denn?

1082
01:12:11,040 --> 01:12:12,713
Entschuldigt mich.

1083
01:12:13,800 --> 01:12:18,750
Ja, Dolly, da ist etwas,
das ich dir sagen muss.

1084
01:12:19,240 --> 01:12:21,914
Nun, welche ist es denn?

1085
01:12:22,080 --> 01:12:24,231
- Wer?
- Alims M├Ądchen.

1086
01:12:25,360 --> 01:12:29,115
Dieser gl├╝ckliche So-und-so hat sich
eine Neurochirurgin geangelt.

1087
01:12:29,440 --> 01:12:31,238
Er hat sie doch mitgebracht, oder?

1088
01:12:31,400 --> 01:12:33,039
Er wollte, aber...

1089
01:12:35,200 --> 01:12:39,080
Es ist eine witzige Geschichte.

1090
01:12:44,240 --> 01:12:47,358
- Was soll der Aufzug?
- Ich war nicht sicher.

1091
01:12:47,520 --> 01:12:49,432
Es ist eine indische Hochzeit.
Ich dachte...

1092
01:12:49,600 --> 01:12:52,479
- Was?
- Nun, Indien!

1093
01:12:52,680 --> 01:12:58,631
Und das Skalpell plumpste
in das B├Ąuchlein des Rabbis.

1094
01:12:59,440 --> 01:13:02,194
Das ist nicht witzig.
Daf├╝r m├╝sste man sie verklagen.

1095
01:13:02,360 --> 01:13:05,637
Und warum ├╝berhaupt B├Ąuchlein?

1096
01:13:06,040 --> 01:13:08,157
Ich dachte, sie sei Neurochirurgin.

1097
01:13:11,520 --> 01:13:14,718
Entschuldigt mich.
Ich habe eine trockene Kehle.

1098
01:13:14,880 --> 01:13:16,473
Ich brauche etwas Punsch.

1099
01:13:18,880 --> 01:13:20,473
Entschuldigt mich.

1100
01:13:22,920 --> 01:13:25,071
Ich wei├č, warum du kommen wolltest.

1101
01:13:25,240 --> 01:13:27,800
Das gleicht einer Oscar-Verleihung.

1102
01:13:28,200 --> 01:13:32,752
Nein, mehr der Kriegsbeute
eines Maharadschas.

1103
01:13:32,920 --> 01:13:35,480
- Gunga Din?
- Ja.

1104
01:13:37,760 --> 01:13:40,639
Wie w├Ąr's mit einem Elefantenritt
durch die Rajasthani-W├╝ste?


1105
01:13:40,800 --> 01:13:42,712
H├Âr auf, Cary.

1106
01:13:47,440 --> 01:13:48,954
Nuru?

1107
01:13:49,120 --> 01:13:53,433
- Es ist warm hier, nicht?
- Schon gut, Nuru. Ich wei├č Bescheid.

1108
01:13:53,600 --> 01:13:56,354
- ├ťber was?
- ├ťber Alim.

1109
01:13:56,520 --> 01:13:58,637
Unser Zimmer lag
neben dem von Khaled...

1110
01:13:58,800 --> 01:14:01,474
und dein Junge hat kr├Ąftige Lungen.

1111
01:14:01,760 --> 01:14:04,753
- Gro├če G├╝te!
- Genau. Du sagst es.

1112
01:14:05,200 --> 01:14:09,433
- Du hast nicht eingegriffen?
- Ich gab Khaled immer seine Freiheit.

1113
01:14:09,920 --> 01:14:11,513
Er gab mir all das.

1114
01:14:13,240 --> 01:14:15,675
Wie konntest du
diese Zeremonie arrangieren?

1115
01:14:15,840 --> 01:14:18,150
- Was meinst du?
- Zeremonie. Das bedeutet...

1116
01:14:18,320 --> 01:14:20,880
Ich wei├č, was es bedeutet.
Mein Sohn ist Zahnarzt.

1117
01:14:21,040 --> 01:14:24,397
- Und Nina?
- Sie heiratet meinen Sohn.

1118
01:14:24,560 --> 01:14:29,510
H├Âr zu, ich will Enkel haben
und Eisskulpturen und Platzkarten.

1119
01:14:29,680 --> 01:14:31,990
Genau wie du, Nuru.
Mach mir nichts vor.

1120
01:14:32,200 --> 01:14:36,194
Wenn Khaled seine Pflicht erf├╝llt,
kann Alim es auch.

1121
01:14:38,200 --> 01:14:41,272
Ein Happyend rechtfertigt alles, Alim.

1122
01:14:41,440 --> 01:14:44,000
Ich tue alles,
um dich gl├╝cklich zu machen.

1123
01:14:44,160 --> 01:14:46,834
Du wei├čt nicht,
was mich gl├╝cklich macht.

1124
01:14:47,200 --> 01:14:50,511
Aber nat├╝rlich.
Nur du selbst hast es vergessen.

1125
01:14:51,840 --> 01:14:53,194
Alim.

1126
01:14:53,440 --> 01:14:55,033
Alim!

1127
01:15:05,280 --> 01:15:07,351
- Ja?
- Ist das die Lalani-Hochzeit?

1128
01:15:07,520 --> 01:15:09,910
Ja. Kellner bitte dort ├╝ber.
Sie sind sp├Ąt.

1129
01:15:10,080 --> 01:15:12,640
Ziehen Sie sich schnell
auf der Toilette um.

1130
01:15:12,880 --> 01:15:15,634
Ich kann nicht l├Ąnger
auf dieser Hochzeit bleiben.

1131
01:15:17,320 --> 01:15:21,758
- Keiner wird etwas bemerken.
- Alle werden es merken!

1132
01:15:22,920 --> 01:15:25,037
Nuru, du gehst nirgendwo hin.

1133
01:15:25,200 --> 01:15:28,477
Spiel jetzt nicht die perfekte Mutter.

1134
01:15:28,640 --> 01:15:31,678
Du hast deinen Sohn verlassen.
Wir haben die Scherben aufgelesen.

1135
01:15:31,840 --> 01:15:35,311
Das werden wir weiter tun.
Wir sind eine Familie.

1136
01:15:35,680 --> 01:15:39,310
Die Rolex sagt: 38 Minuten.
Und das Partyservice nimmt es genau.

1137
01:15:39,480 --> 01:15:40,630
Ich bin kein...

1138
01:15:50,880 --> 01:15:52,553
Hassan muss betrunken sein.

1139
01:15:53,400 --> 01:15:55,039
Ich war immer gegen
freien Ausschank.

1140
01:15:55,200 --> 01:15:58,159
Gab es ein Hockeyspiel?
Hat Kanada gewonnen?

1141
01:15:58,320 --> 01:16:00,835
Onkel, das ist Giles.

1142
01:16:01,600 --> 01:16:03,000
Oh, er ist ein Freund?

1143
01:16:03,160 --> 01:16:05,550
Ja. Ich hoffe, das geht in Ordnung.

1144
01:16:05,720 --> 01:16:08,792
Nat├╝rlich. Es gibt
Fasanen-Samosas im ├ťberfluss.

1145
01:16:08,960 --> 01:16:11,031
Hassan. Ein sehr sch├Ânes Fest.

1146
01:16:12,960 --> 01:16:14,394
Hallo.

1147
01:16:14,840 --> 01:16:16,354
Sch├Ân, dich zu sehen.

1148
01:16:17,040 --> 01:16:19,111
Es tut mir Leid.
Ich wei├č, deine Familie.

1149
01:16:30,920 --> 01:16:33,037
Ich traue meinen Augen nicht.

1150
01:16:36,640 --> 01:16:38,359
Kannst du sie nicht aufhalten?

1151
01:16:39,360 --> 01:16:41,113
Ich glaube, ich brauche eine Coke.

1152
01:16:41,280 --> 01:16:44,478
Entschuldige.
Warum k├╝sst Alim diesen Mann?

1153
01:16:44,640 --> 01:16:47,712
Und was wird seine Verlobte,
die Chirurgin, dazu sagen?

1154
01:16:48,960 --> 01:16:52,954
Alim mag Gl├╝ck haben,
aber er sollte nicht damit spielen.

1155
01:16:53,280 --> 01:16:57,274
Keine Chirurgin, Sheru,
ein Wirtschaftsexperte.

1156
01:16:57,440 --> 01:16:59,079
Aber Nina ist wirklich Zahn├Ąrztin.

1157
01:16:59,240 --> 01:17:04,110
Ein Wirtschaftsexperte f├╝r UNICEF.
Keine Sie, ein Er.

1158
01:17:04,640 --> 01:17:08,634
Sein Name ist Giles. Und das ist er.

1159
01:17:08,800 --> 01:17:10,280
Hallo.

1160
01:17:13,160 --> 01:17:16,870
Und Giles ist auch
ein gl├╝cklicher So-und-so.

1161
01:17:22,280 --> 01:17:23,350
Gro├če G├╝te.

1162
01:17:29,120 --> 01:17:31,680
Wie w├Ąr's
mit Mango-Pickles-Sandwiches...

1163
01:17:31,840 --> 01:17:33,433
wenn wir nach Hause kommen?

1164
01:17:43,280 --> 01:17:44,634
Cary...

1165
01:17:45,840 --> 01:17:47,991
wei├čt du noch, wie du in
Jede Frau braucht einen Engel...

1166
01:17:49,560 --> 01:17:51,950
David Niven sagtest,
dass ein Engel nur geht...

1167
01:17:52,120 --> 01:17:54,510
- wenn er nicht mehr gebraucht wird?
- Ja.

1168
01:17:54,880 --> 01:17:59,352
Ein brillanter Kniff,
denn es war Loretta Young, die...

1169
01:18:06,720 --> 01:18:09,076
Oh, aber Alim, du brauchst mich.

1170
01:18:09,680 --> 01:18:13,754
Du kommst ohne mich nicht klar.
Ich machte dich zu dem, was du bist.

1171
01:18:14,280 --> 01:18:15,953
Ich habe dich gemacht.

1172
01:18:19,320 --> 01:18:22,392
Du kannst nicht gehen.
Du bist meine Schwester.

1173
01:18:23,320 --> 01:18:25,039
Nuru, bitte.

1174
01:18:25,440 --> 01:18:28,877
Was werden die anderen sagen.
Wie sieht das aus?

1175
01:18:29,040 --> 01:18:31,350
Alles sieht wunderbar aus, Dolly.

1176
01:18:31,800 --> 01:18:33,598
Genau wie du es haben wolltest.

1177
01:18:34,800 --> 01:18:38,953
Aber die Blumen werden verwelken
und die Eisskulpturen schmelzen.

1178
01:18:39,120 --> 01:18:40,873
Und dann?

1179
01:19:00,400 --> 01:19:02,631
Glaubst du, das Leben sei einfach?

1180
01:19:03,080 --> 01:19:04,753
Angenehm?

1181
01:19:05,560 --> 01:19:08,029
Dann wach auf. Es ist erschreckend.

1182
01:19:08,600 --> 01:19:10,319
Furchtbare Dinge ereignen sich.

1183
01:19:10,480 --> 01:19:13,473
Verlust und Schmerz und Scham.

1184
01:19:15,560 --> 01:19:17,517
Furchtbare Dinge.

1185
01:19:17,680 --> 01:19:20,320
Verlust und Schmerz und Scham.

1186
01:19:20,480 --> 01:19:23,040
Ich wei├č. Ich erinnere mich.

1187
01:19:23,360 --> 01:19:25,272
Aber was ist, wenn du Fehler machst?

1188
01:19:25,440 --> 01:19:27,033
- Was, wenn...?
- Bestimmt.

1189
01:19:28,120 --> 01:19:30,555
Aber es ist mein Leben, Cary.

1190
01:19:31,040 --> 01:19:32,997
Ich muss ich selbst sein.

1191
01:19:35,000 --> 01:19:37,310
Nun, das ist alles etwas...

1192
01:19:42,280 --> 01:19:45,591
Ich wei├č nicht, wie ich
ohne dich ├╝berleben soll, Alim.

1193
01:19:54,240 --> 01:19:56,072
Ich beneide dich.

1194
01:19:57,720 --> 01:20:00,633
Genie├če jeden Augenblick.

1195
01:20:01,640 --> 01:20:03,313
Leb dein Leben f├╝r mich.

1196
01:20:07,600 --> 01:20:09,193
Keine Tr├Ąnen mehr.

1197
01:20:10,680 --> 01:20:14,151
Werde gl├╝cklich, mein kleiner Samosa.

1198
01:20:16,960 --> 01:20:18,633
Werde gl├╝cklich.

1199
01:20:40,160 --> 01:20:42,152
Giles, auch du geh├Ârst zu uns.

1200
01:20:42,320 --> 01:20:44,960
F├╝hl dich ganz wie zu Hause.

1201
01:20:45,240 --> 01:20:47,232
- Putz die K├╝che, wenn du willst.
- Danke.

1202
01:20:47,400 --> 01:20:49,756
Ma, diesen Witz versteht au├čerhalb...

1203
01:20:49,920 --> 01:20:51,752
- der Familie keiner.
- Tats├Ąchlich?

1204
01:20:52,800 --> 01:20:55,520
Alim sagte mir,
die Toilette funktioniere nicht.

1205
01:20:59,200 --> 01:21:01,157
Doch, alles in Ordnung.

1206
01:21:01,320 --> 01:21:03,551
Ich muss etwas
falsch verstanden haben.

1207
01:21:03,720 --> 01:21:05,393
Das ganze Drama auf der Hochzeit.

1208
01:21:05,640 --> 01:21:07,233
Alim hat mir davon erz├Ąhlt.

1209
01:21:07,640 --> 01:21:10,394
Mr. George Bernard Shaw
sagte einmal...

1210
01:21:10,560 --> 01:21:13,280
Oder war es Mr. Gulbinder Shah
aus Appartement 1412?

1211
01:21:13,440 --> 01:21:15,671
Sie sind beide so geistreich.

1212
01:21:16,320 --> 01:21:19,472
"F├╝r ungleiche Paare
ist die Ehe ein Drei-Ring-Zirkus.

1213
01:21:19,640 --> 01:21:22,917
Der Verlobungsring,
der Ehering und der Leidensring."

1214
01:21:28,480 --> 01:21:30,870
Ich k├╝mmere mich um die Sandwiches.

1215
01:21:31,320 --> 01:21:34,791
- Ich helfe Ihnen.
- Nein. Nicht n├Âtig.

1216
01:21:34,960 --> 01:21:38,431
Ich bin ein guter Koch.
Meine Kl├Â├če sind legend├Ąr.

1217
01:21:41,440 --> 01:21:44,433
Also gut.
Sie bestreichen, ich zerkleinere.

1218
01:21:46,200 --> 01:21:47,873
Hey. Komm.

1219
01:21:57,280 --> 01:22:01,035
Giles, ich muss dir etwas sagen.

1220
01:22:02,040 --> 01:22:03,713
Ja.

1221
01:22:05,640 --> 01:22:07,472
Es gab einen anderen Mann.

1222
01:22:08,320 --> 01:22:09,879
Ich wei├č.

1223
01:22:10,880 --> 01:22:12,075
Du wei├čt es?

1224
01:22:13,120 --> 01:22:15,191
Nat├╝rlich. Ich war dabei.

1225
01:22:16,960 --> 01:22:18,872
Ja, stimmt schon.

1226
01:22:19,680 --> 01:22:24,596
Wenn du einverstanden bist, w├╝rde ich
das alles gerne hinter uns lassen.

1227
01:22:24,760 --> 01:22:27,992
- Neuanfang.
- Das w├Ąre fantastisch.

1228
01:22:28,480 --> 01:22:31,314
Vergessen wir es einfach, ja?

1229
01:22:31,840 --> 01:22:33,797
Nun, nicht v├Âllig.

1230
01:22:34,480 --> 01:22:36,472
Er hat uns geholfen.

1231
01:22:40,920 --> 01:22:43,071
Wir hatten viel Spa├č zusammen.

1232
01:22:45,080 --> 01:22:48,152
- Ja.
- Und er war so nobel.

1233
01:22:49,400 --> 01:22:53,758
Du hast ihn nie getroffen.
Aber im Fernsehen gesehen.

1234
01:22:54,680 --> 01:22:56,353
Bei der Olympiade.

1235
01:22:59,160 --> 01:23:00,640
Ihn.

1236
01:23:00,920 --> 01:23:03,116
- Ja.
- Alim...

1237
01:23:03,280 --> 01:23:05,237
sind wir auf der gleichen Wellenl├Ąnge?

1238
01:23:09,920 --> 01:23:11,673
Jetzt ja.

1239
01:26:27,720 --> 01:26:29,712
Untertitel:
SDI Media Group

1239
01:26:30,305 --> 01:26:36,289
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/69yxj
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.