Star.Trek.Voyager.s03e21.Before.and.After - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,000 --> 00:00:00,400
Subtitles downloaded by MiniSubDownloader:
http://strong-gg.info

2
00:00:00,400 --> 00:00:03,700
Subtitles downloaded by MiniSubDownloader:
http://strong-gg.info
Uruchomić komorę biotemporalną.

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,600
Wyzdrowieje?

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,400
O ile wyjdziecie
i pozwolicie mi robić swoje.

5
00:00:11,600 --> 00:00:12,900
To moja matka, zostaje.

6
00:00:13,100 --> 00:00:17,300
To delikatna procedura.
Potrzebuję spokoju.

7
00:00:18,100 --> 00:00:21,600
Doktor ma rację zostawmy go.

8
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

9
00:00:32,900 --> 00:00:38,100
Chciałem ci to powiedzieć wcześniej,
ale lepiej późno niż wcale.

10
00:00:38,700 --> 00:00:44,200
Jesteś moją najlepszą przyjaciółką.
Przygotować komorę biotemporalną.

11
00:00:44,800 --> 00:00:47,800
Zaczniemy za 5 minut.

12
00:00:53,100 --> 00:00:56,000
Babciu?
Nie śpisz?

13
00:00:59,300 --> 00:01:02,000
Przyniosłem ci prezent.

14
00:01:02,200 --> 00:01:04,800
Babciu Kes?

15
00:02:59,900 --> 00:03:02,600
Zrobiłem ci prezent urodzinowy.

16
00:03:02,800 --> 00:03:06,800
Trochę późno, ale chciałem się postarać.

17
00:03:07,900 --> 00:03:09,700
Nie znam cię.

18
00:03:09,900 --> 00:03:15,000
Jak to?
Jestem Andrew, twój wnuk.

19
00:03:17,400 --> 00:03:19,600
Ja cię nie znam.

20
00:03:19,800 --> 00:03:22,600
Doktorze Van Gogh?

21
00:03:22,800 --> 00:03:26,300
- O co chodzi?
- Nie poznaje mnie.

22
00:03:26,500 --> 00:03:30,000
Kes?
Jak się czujesz?

23
00:03:31,100 --> 00:03:33,900
Gdzie ja jestem?

24
00:03:34,700 --> 00:03:38,500
W ambulatorium.
Wiesz kim ja jestem?

25
00:03:38,700 --> 00:03:40,900
Nie.

26
00:03:47,000 --> 00:03:49,200
Tak.

27
00:03:50,100 --> 00:03:52,100
Kiedyś pana widziałam.

28
00:03:52,300 --> 00:03:55,000
Wiesz jak się nazywam?

29
00:03:55,200 --> 00:03:59,000
Chłopiec powiedział doktor Van Gogh.

30
00:04:08,600 --> 00:04:12,500
A pan, że jestem jego
najlepszą przyjaciółką.

31
00:04:12,700 --> 00:04:17,300
Nie wiem czy użyłem takich słów,
ale nie mówię że nie.

32
00:04:20,800 --> 00:04:24,100
Przecież ja pana nie znam?

33
00:04:25,300 --> 00:04:27,900
Co pamiętasz?

34
00:04:30,500 --> 00:04:33,300
Tłum ludzi wokół.

35
00:04:33,500 --> 00:04:36,900
Pana, chłopca, dziewczynkę.

36
00:04:38,900 --> 00:04:42,100
Powiedział pan komora...

37
00:04:43,100 --> 00:04:47,000
- ... komora biotemporalna.
- Dobrze.

38
00:04:47,600 --> 00:04:51,500
Leżałam w niej a pan kazał ją włączyć.

39
00:04:52,400 --> 00:04:53,700
Pogubiłaś się.

40
00:04:53,900 --> 00:04:58,500
Rozmawialiśmy o tym,
ale nie jesteśmy jeszcze gotowi.

41
00:04:59,400 --> 00:05:03,300
Pamiętasz coś jeszcze ze swojego życia?

42
00:05:16,200 --> 00:05:19,600
Przyprowadź resztę rodziny.

43
00:05:22,500 --> 00:05:24,100
Po co ten pośpiech.

44
00:05:24,300 --> 00:05:28,100
Przepraszam kapitanie muszę lecieć.

45
00:05:29,800 --> 00:05:33,100
- Co się dzieje?
- Z Kes coraz gorzej.

46
00:05:33,300 --> 00:05:34,900
Prawie całkowita amnezja.

47
00:05:35,100 --> 00:05:37,500
W całości pozostał
zaledwie 1% engramów.

48
00:05:37,700 --> 00:05:39,600
Jakby wyczyściło jej pamięć.

49
00:05:39,800 --> 00:05:41,800
- Ze starości?
- Może.

50
00:05:42,000 --> 00:05:44,200
Nie zajmowałem się jeszcze
dziewięcioletnią Ocampa.

51
00:05:44,400 --> 00:05:48,100
To prawdopodobnie
naturalny proces starzenia.

52
00:05:48,300 --> 00:05:51,900
Zaledwie kilka tygodni
temu operowała mi łokieć.

53
00:05:52,100 --> 00:05:55,000
Wtedy była zdrową kobietą.

54
00:05:55,200 --> 00:05:59,500
Agonia nadchodzi nagle
i postępuje gwałtownie.

55
00:06:00,600 --> 00:06:03,900
Co z komora biotemporalną?

56
00:06:04,300 --> 00:06:09,000
To rewolucyjna procedura.
Nie mam pojęcia czy się uda.

57
00:06:09,300 --> 00:06:14,500
Wolałbym przeprowadzić
testy ale ona umiera,

58
00:06:15,200 --> 00:06:16,800
potem może być za późno.

59
00:06:17,000 --> 00:06:21,400
- Przedłuży jej życie?
- Zdobędzie jeszcze rok.

60
00:06:22,600 --> 00:06:25,600
Rodzina wyraziła zgodę.
Proszę zaczynać.

61
00:06:25,800 --> 00:06:28,300
Zimno mi.

62
00:06:31,100 --> 00:06:33,200
Zimno mi.

63
00:06:33,400 --> 00:06:36,700
Temperatura spadła do 14,8.
Dwa stopnie poniżej normy.

64
00:06:36,900 --> 00:06:38,000
Co to oznacza?

65
00:06:38,200 --> 00:06:40,400
- Nie jestem pewien.
- Co?

66
00:06:40,600 --> 00:06:42,800
Jej komórki są w stanie
zawirowania biotemporalnego

67
00:06:43,000 --> 00:06:46,900
a nie wkładałem jej jeszcze do komory.

68
00:07:40,400 --> 00:07:42,800
Zobacz mamo prawie
skończyłem prezent dla babci.

69
00:07:43,000 --> 00:07:46,900
Na pewno uzna, że warto było zaczekać.

70
00:07:47,400 --> 00:07:48,700
Mam nadzieję.

71
00:07:48,900 --> 00:07:52,900
Głupio mi, że nie zdążyłem na urodziny.

72
00:07:53,800 --> 00:07:56,900
Witaj.
Zdrzemnęłaś się?

73
00:07:59,000 --> 00:08:02,100
Nie patrz.
Popsujesz niespodziankę.

74
00:08:02,300 --> 00:08:05,400
Przyniosę ci herbatę.

75
00:08:08,000 --> 00:08:11,500
- Gdzie ja jestem?
- W swojej kwaterze.

76
00:08:11,700 --> 00:08:14,500
Jakiej kwaterze?

77
00:08:15,400 --> 00:08:18,500
Na pokładzie Voyagera.
Co się stało.

78
00:08:18,700 --> 00:08:21,800
Nie wiem, kim jesteś.

79
00:08:23,100 --> 00:08:25,900
Ale ciebie znam.

80
00:08:30,700 --> 00:08:33,300
Co się dzieje?
Skąd się tu wzięłam?

81
00:08:33,500 --> 00:08:37,000
Andrew, zawołaj dziadka
i ojca do ambulatorium.

82
00:08:37,200 --> 00:08:40,100
Tak.
Ambulatorium.

83
00:08:40,600 --> 00:08:43,500
Dopiero tam byłam.

84
00:08:45,200 --> 00:08:48,600
- Kiedy?
- Kilka minut temu.

85
00:08:51,000 --> 00:08:54,600
Doktor Van Gogh o coś mnie pytał.

86
00:08:55,000 --> 00:08:57,900
Nic nie pamiętam.

87
00:08:59,400 --> 00:09:03,900
Nie byłaś tam od tygodnia.
Odkąd skończyłaś pracę.

88
00:09:04,900 --> 00:09:07,400
Pracę.
Jaką pracę?

89
00:09:07,600 --> 00:09:11,800
Byłaś lekarzem okrętowym.
Pracowałem z tobą.

90
00:09:14,300 --> 00:09:16,500
Kim jesteś?

91
00:09:16,700 --> 00:09:19,700
Twoją córką.
Lynis.

92
00:09:21,700 --> 00:09:23,500
Ale ja cię nie pamiętam.

93
00:09:23,700 --> 00:09:26,000
A co pamiętasz?

94
00:09:26,200 --> 00:09:29,800
Ludzi stłoczonych wokół, głosy.

95
00:09:33,400 --> 00:09:38,500
Doktor kazał wszystkim wyjść
i chciał włączyć komorę biotemporalną.

96
00:09:38,700 --> 00:09:40,900
Pracował nad tym.

97
00:09:41,100 --> 00:09:46,000
Potem się obudziłam a jakiś
chłopiec z prezentem, Andrew.

98
00:09:47,700 --> 00:09:49,200
Nazwał mnie babcią.

99
00:09:49,400 --> 00:09:51,500
Nie skończył jeszcze prezentu.

100
00:09:51,700 --> 00:09:54,500
Dopiero go robi.

101
00:09:55,500 --> 00:09:57,700
Ale on tam był.

102
00:09:57,900 --> 00:10:00,000
Doktor posłał go po rodzinę.

103
00:10:00,200 --> 00:10:03,100
Było mi zimno obudziłam się w kwaterze.

104
00:10:03,300 --> 00:10:05,900
Może śniłaś?

105
00:10:08,300 --> 00:10:10,500
Nie sądzę.

106
00:10:10,700 --> 00:10:14,300
Nic podobnego się nie wydarzyło.

107
00:10:16,000 --> 00:10:16,800
Skąd wiesz?

108
00:10:17,000 --> 00:10:21,500
Posłuchaj Mamo.
Czujesz się zagubiona i przerażona.

109
00:10:23,600 --> 00:10:25,000
Zaufaj mi.

110
00:10:25,200 --> 00:10:29,900
Jestem twoją córką i kocham cię.
Proszę chodź ze mną.

111
00:10:33,700 --> 00:10:35,200
Spodziewałem się tego.

112
00:10:35,400 --> 00:10:37,900
Morilogium?

113
00:10:38,100 --> 00:10:41,600
Straciła 98% engramów pamięci.

114
00:10:43,400 --> 00:10:46,900
To ostatni etap życia Ocampa.

115
00:10:47,400 --> 00:10:50,800
- Umieram?
- Chyba, że mi się uda.

116
00:10:51,000 --> 00:10:53,500
To znaczy?

117
00:10:54,400 --> 00:10:57,100
Kes, to ja Tom.

118
00:10:58,800 --> 00:11:01,300
Twój mąż.

119
00:11:01,800 --> 00:11:04,600
Tom, tracimy ją.

120
00:11:09,200 --> 00:11:10,100
Ile jeszcze?

121
00:11:10,300 --> 00:11:12,400
Jeśli nic nie zrobimy, kilka tygodni.

122
00:11:12,600 --> 00:11:15,000
Ale pracuję nad przedłużeniem jej życia.

123
00:11:15,200 --> 00:11:20,900
Pole biotemporalne powinno wypchnąć
jej komórki do wcześniejszego stadium.

124
00:11:21,200 --> 00:11:24,000
Ten eksperyment mógłby
dać jej więcej czasu.

125
00:11:24,200 --> 00:11:26,100
Nie.

126
00:11:26,300 --> 00:11:29,000
Matka pogodziła się
z tym, że żyje 9 lat.

127
00:11:29,200 --> 00:11:33,300
Nie chciałaby sztucznie
przedłużać tego okresu.

128
00:11:33,500 --> 00:11:35,100
Zwłaszcza w tym stanie.

129
00:11:35,300 --> 00:11:39,300
Jeśli doktor zatrzyma ją
z nami na dzień, zgodzę się.

130
00:11:39,500 --> 00:11:43,500
To niesprawdzona procedura.
Eksperyment.

131
00:11:43,700 --> 00:11:47,000
Kotku. Wiem, że się denerwujesz,

132
00:11:47,200 --> 00:11:50,600
ale gdybyś to ty leżała
reagowałbym jak Tom.

133
00:11:50,800 --> 00:11:52,600
Posłuchajcie mnie.

134
00:11:52,800 --> 00:11:56,900
Właśnie.
Mamo powiedz czego sobie życzysz?

135
00:11:57,100 --> 00:11:58,600
Chcę wiedzieć, co się dzieje.

136
00:11:58,800 --> 00:12:02,600
Może morilogium wywołuje amnezję
ale to nie wyjaśnia dlaczego

137
00:12:02,800 --> 00:12:08,200
przeskakuję z ambulatorium do kwatery
pamiętając komorę biotemporalną.

138
00:12:08,400 --> 00:12:11,800
Kes, morilogium wywołuje złudzenia.

139
00:12:12,000 --> 00:12:14,800
- To nie to.
- Połóż się.

140
00:12:15,000 --> 00:12:16,200
Zostawcie ja.

141
00:12:16,400 --> 00:12:17,500
Babcia jest chora synku.

142
00:12:17,700 --> 00:12:19,400
Może.
Ale nie ma złudzeń.

143
00:12:19,600 --> 00:12:21,300
Jest najmądrzejsza osobą, jaką znam.

144
00:12:21,500 --> 00:12:23,900
Wysłuchajmy jej.

145
00:12:24,100 --> 00:12:26,600
Zimno mi.

146
00:12:29,500 --> 00:12:33,400
Jej temperatura spadła o 2,7 stopnia.

147
00:12:45,600 --> 00:12:47,800
Wszystkiego najlepszego z
okazji dziewiątych urodzin.

148
00:12:48,000 --> 00:12:50,800
Pomyśl życzenie.

149
00:12:57,100 --> 00:13:00,100
Zdmuchnij świeczki.

150
00:13:05,300 --> 00:13:08,600
Stare płuco jeszcze działa.

151
00:13:09,100 --> 00:13:12,800
Wszystkiego najlepszego kochanie.

152
00:13:14,400 --> 00:13:18,500
Nie piekłem tortu,
odkąd służę w ochronie.

153
00:13:19,300 --> 00:13:24,700
Może zrezygnuje pan ze służby
i powróci na poprzednie pole triumfów.

154
00:13:25,100 --> 00:13:30,100
Proszę dalej pracować nad humorem
a może kiedyś panu wyjdzie.

155
00:13:31,400 --> 00:13:34,200
Gibaliański tort, twój ulubiony.

156
00:13:34,400 --> 00:13:39,500
Niektórzy będą pewnie liczyć
kalorie, ale w końcu mamy okazję.

157
00:13:43,900 --> 00:13:46,600
Przepraszam, że nie mam prezentu.

158
00:13:46,800 --> 00:13:51,800
Pracuję nad czymś wyjątkowym
a przez szkołę nie miałem czasu.

159
00:13:53,900 --> 00:13:58,100
Warto poczekać,
porozmawiaj chwilę z babcią.

160
00:13:58,500 --> 00:14:02,800
Zadam ci kilka pytań, ale
zastanów się nad odpowiedziami.

161
00:14:03,000 --> 00:14:06,300
Sama mnie tego nauczyłaś.

162
00:14:07,000 --> 00:14:09,700
Gdzie byłeś przed przyjęciem?

163
00:14:09,900 --> 00:14:12,000
Na fizyce w maszynowni.

164
00:14:12,200 --> 00:14:14,300
Potem przyszedłeś tutaj?

165
00:14:14,500 --> 00:14:17,200
- Nie, wpadłem po ciebie do kwatery.
- Nie pamiętasz?

166
00:14:17,400 --> 00:14:19,700
Andrew.
Nie monopolizuj czasu babci.

167
00:14:19,900 --> 00:14:22,400
Inni tez chcą złożyć jej życzenia.

168
00:14:22,600 --> 00:14:25,300
Proszę bardzo.

169
00:14:28,300 --> 00:14:31,600
Miałaś zaledwie rok
kiedy się poznaliśmy.

170
00:14:31,800 --> 00:14:34,500
Tak jak Andrew.

171
00:14:34,800 --> 00:14:37,600
Doktorze coś jest ze mną nie tak.

172
00:14:37,800 --> 00:14:40,300
Proszę obiecać, że nie
wmówi mi pan złudzeń.

173
00:14:40,500 --> 00:14:43,800
Dlaczego miałbym to robić?

174
00:14:44,400 --> 00:14:49,500
Wspomnienia, które mi pozostały
nie zgadzają się z otoczeniem.

175
00:14:51,100 --> 00:14:53,600
A dokładniej?

176
00:14:53,800 --> 00:14:58,600
Leżałam w ambulatorium
a pan i jakaś kobieta, moja córka,

177
00:15:00,000 --> 00:15:02,300
dyskutowaliście o
przedłużeniu mojego życia.

178
00:15:02,500 --> 00:15:06,500
Nagle obudziłam się
w kwaterze a potem tutaj.

179
00:15:06,700 --> 00:15:10,600
Nic takiego się nie stało.
To nie sen?

180
00:15:10,700 --> 00:15:15,000
Nie, ale nikt
poza mną tego nie pamięta.

181
00:15:15,900 --> 00:15:23,000
Przykro mi to mówić, ale dzieje się
tak chyba za sprawą morilogium.

182
00:15:23,900 --> 00:15:28,400
Chciał mnie pan umieścić
w komorze biotemporalnej.

183
00:15:29,300 --> 00:15:32,800
- Skąd o tym wiesz?
- Sam pan mi powiedział.

184
00:15:33,000 --> 00:15:36,500
Dziś rano dopiero o tym pomyślałem.

185
00:15:36,700 --> 00:15:40,700
Miałem o tym wspomnieć
tutaj w ramach prezentu.

186
00:15:40,900 --> 00:15:44,400
- Skąd, więc wiem?
- Nie wiem.

187
00:15:45,900 --> 00:15:48,800
Chodźmy do ambulatorium.
Przekonamy się.

188
00:15:49,000 --> 00:15:52,500
Straciła 95% engramów pamięci.

189
00:15:54,500 --> 00:15:56,300
To morilogium?

190
00:15:56,500 --> 00:16:00,500
Nie mam porównania.
Jesteś jedyną Ocampa.

191
00:16:01,000 --> 00:16:03,300
Nie martw się zbadamy sprawę.

192
00:16:03,500 --> 00:16:06,100
Moje wspomnienia nie
zgadzają się z innymi.

193
00:16:06,300 --> 00:16:08,500
Najpierw Andrew dał
mi spóźniony prezent,

194
00:16:08,700 --> 00:16:10,300
potem nad nim pracował,

195
00:16:10,500 --> 00:16:13,700
a teraz przeprasza, że
jeszcze nie zaczął.

196
00:16:13,900 --> 00:16:16,900
Jakbyś żyła wstecz.

197
00:16:17,200 --> 00:16:20,400
Może w grę wchodzi paradoks czasowy.

198
00:16:20,600 --> 00:16:25,700
Być może zważywszy, że wie o terapii
której jeszcze nie opracowałem.

199
00:16:25,900 --> 00:16:28,500
Przejawia zdolność widzenia przyszłości.

200
00:16:28,700 --> 00:16:31,000
Przyszłości?

201
00:16:31,200 --> 00:16:34,500
Ostatnio bardzo się rozwinęłaś.

202
00:16:34,700 --> 00:16:36,300
Telepatia.
Telekineza.

203
00:16:36,500 --> 00:16:38,500
Nie byłby to przypadek.

204
00:16:38,700 --> 00:16:41,100
Niektóre gatunki jak na
przykład Yaltu z Kwadrantu Beta

205
00:16:41,300 --> 00:16:43,800
potrafią przewidywać przyszłość.

206
00:16:44,000 --> 00:16:48,800
Proszę to sprawdzić my
poszukamy anomalii temporalnych.

207
00:16:51,300 --> 00:16:52,700
Zrobimy wszystko, co w naszej mocy.

208
00:16:52,900 --> 00:16:54,400
Chciałabym pomóc sobie sama.

209
00:16:54,600 --> 00:16:55,400
To znaczy?

210
00:16:55,600 --> 00:16:57,800
Wiodłam urozmaicone życie.

211
00:16:58,000 --> 00:17:02,700
Poszperam w swoich rejestrach
może wypełnię kilka luk.

212
00:17:05,400 --> 00:17:10,500
Nawet, jeśli straciłaś pamięć
to twoja determinacja pozostała.

213
00:17:30,200 --> 00:17:32,300
Jak idzie?
Nie próżnowałam.

214
00:17:32,500 --> 00:17:36,100
Nie wiem, od czego zacząć.
A jak u ciebie.

215
00:17:36,300 --> 00:17:41,500
Harry wymyślał różne skany ale
niczego jeszcze nie wymyśliliśmy.

216
00:17:46,200 --> 00:17:48,600
Pierwsze badanie.

217
00:17:48,800 --> 00:17:51,300
Pamiętam, kiedy zjawiłaś
się na pokładzie.

218
00:17:51,500 --> 00:17:56,000
Od razu wpadłaś mi w oko próbowałem
to ukryć, ale Neelix mnie wyczuł.

219
00:17:56,200 --> 00:17:58,100
Był taki zazdrosny.

220
00:17:58,300 --> 00:18:01,600
- Nellix?
- Nie pamiętasz?

221
00:18:02,700 --> 00:18:06,300
Przez jakiś czas byliście razem.

222
00:18:07,900 --> 00:18:09,700
Badanie płodu.

223
00:18:09,900 --> 00:18:12,700
Słuchaliśmy wtedy serca Lynnis.

224
00:18:12,900 --> 00:18:15,600
To był dzień.

225
00:18:17,800 --> 00:18:24,000
Doznałam radioaktywnego
zatrucia daty 50973.

226
00:18:25,400 --> 00:18:28,500
To był początek piekielnego roku.

227
00:18:28,700 --> 00:18:30,300
Piekielnego roku?

228
00:18:30,500 --> 00:18:32,600
Niektórzy tak go nazwali.

229
00:18:32,800 --> 00:18:36,200
Ciągle atakowali nas Krenim.

230
00:18:36,700 --> 00:18:38,300
Okręt nie dawał już rady.

231
00:18:38,500 --> 00:18:41,600
Doktor zniknął na kilka miesięcy.
Straciliśmy wielu ludzi.

232
00:18:41,800 --> 00:18:47,000
Kapitan Janeway, Joe Curry, B'Elannę.

233
00:18:48,300 --> 00:18:50,800
B'Elanna?

234
00:18:52,800 --> 00:18:56,800
Ciągle zapominam, że ich nie pamiętasz.

235
00:18:58,200 --> 00:19:02,200
B'Elanna była dla mnie kimś wyjątkowym.

236
00:19:06,200 --> 00:19:10,000
Kiedy zginęła miałem ochotę odejść.

237
00:19:12,400 --> 00:19:15,400
Ale ty mi pomogłaś.

238
00:19:16,900 --> 00:19:21,500
Przepraszam.
Nie to moja wina niczego nie zrobiłeś.

239
00:19:23,800 --> 00:19:27,700
Nie pamiętasz naszego wspólnego życia?

240
00:19:30,400 --> 00:19:34,400
Nie szkodzi, postaram się za nas oboje.

241
00:19:36,500 --> 00:19:40,300
Może moje uczucie do ciebie powróci.

242
00:19:45,100 --> 00:19:48,500
Pytałaś o promieniowanie.
Wielu z nas ucierpiało.

243
00:19:48,700 --> 00:19:54,300
Po pierwszym ataku Krenim fragment
torpedy chronotonowej skaził pokład.

244
00:19:55,500 --> 00:19:57,600
Torpedy chronotonowej?

245
00:19:57,800 --> 00:20:03,400
Przenikały nasze osłony, bo znajdowały
się w stanie wirowania czasowego.

246
00:20:04,200 --> 00:20:06,500
Zaraz.

247
00:20:07,100 --> 00:20:09,200
Chyba coś mam.

248
00:20:09,400 --> 00:20:12,400
Chodźmy do Doktora.

249
00:20:13,500 --> 00:20:18,700
Możliwe, że mój stan ma związek
z cząsteczkami chronotonowymi.

250
00:20:18,900 --> 00:20:22,400
Dokładnie.
Poszukajmy śladów.

251
00:20:24,700 --> 00:20:27,100
Uśmiech.

252
00:20:33,600 --> 00:20:36,400
Ma twój nos mamo.

253
00:20:36,800 --> 00:20:38,800
Jak się czujesz jako dziadek?

254
00:20:39,000 --> 00:20:42,300
Lepiej niż jako twój teść.

255
00:20:43,600 --> 00:20:45,200
Jaką mamy datę?

256
00:20:45,400 --> 00:20:48,800
- Datę?
- Tak datę gwiezdną.

257
00:20:49,000 --> 00:20:51,800
56947, dlaczego?

258
00:20:52,400 --> 00:20:56,400
- Ponad sześć miesięcy.
- Co się dzieje?

259
00:21:01,000 --> 00:21:04,300
Musimy pomówić z doktorem.

260
00:21:05,500 --> 00:21:08,600
Cofnęłam się w czasie już 5 razy.

261
00:21:08,800 --> 00:21:12,500
- Istnieje jakiś porządek?
- Nie.

262
00:21:13,400 --> 00:21:17,200
Za pierwszym razem przeskoczyłam
kilka tygodni, a teraz o pół roku.

263
00:21:17,400 --> 00:21:21,200
Przez jakiś czas żyję synchronicznie,

264
00:21:21,400 --> 00:21:26,100
ale zanim zdążam wyjaśnić
sytuację cofam się ponownie.

265
00:21:26,600 --> 00:21:31,800
Na chwilę przed zjawiskiem spada
mi temperatura o kilka stopni.

266
00:21:34,500 --> 00:21:36,400
- To powinno coś wyjaśnić.
- Co to jest?

267
00:21:36,600 --> 00:21:40,400
Wykryłem promieniowanie chronotonowe.

268
00:21:41,000 --> 00:21:42,900
Więc związek jednak istnieje.

269
00:21:43,100 --> 00:21:47,300
Zaszczepił pan całą
załogę ponad 3 lata temu.

270
00:21:47,700 --> 00:21:51,700
W organizmach zostały
jednak elementy śladowe.

271
00:21:51,900 --> 00:21:55,800
Te resztki w ciele
Kes stały się aktywne.

272
00:21:56,000 --> 00:21:57,700
- Dlaczego?
- Komora biotemporalna.

273
00:21:57,900 --> 00:21:59,900
Dokładnie o tym pomyślałem.

274
00:22:00,100 --> 00:22:01,200
Proszę o wyjaśnienie.

275
00:22:01,400 --> 00:22:05,600
To oczywiste.
Pańska żona cofa się w czasie.

276
00:22:16,100 --> 00:22:20,100
Ocknęłam się w chwili śmierci
bez żadnych wspomnień.

277
00:22:20,300 --> 00:22:24,000
Od tamtej pory skacze w przeszłość,

278
00:22:25,600 --> 00:22:28,900
gromadząc po drodze doświadczenia.

279
00:22:29,100 --> 00:22:31,600
Wasza przeszłość stała
się moją przyszłością.

280
00:22:31,800 --> 00:22:34,700
Ma pan jakąś teorię?

281
00:22:34,900 --> 00:22:39,700
Za 6 miesięcy poddam Kes
działaniu pola biotemporalnego

282
00:22:40,000 --> 00:22:44,800
w eksperymentalnym aczkolwiek
genialnym procesie odmładzania.

283
00:22:45,000 --> 00:22:48,900
Ta próba doprowadziła
do jej obecnego stanu.

284
00:22:49,100 --> 00:22:53,200
Najwyraźniej nie wezmę pod uwagę,
że pole biotemporalne uaktywni

285
00:22:53,400 --> 00:22:58,200
bierne cząsteczki chronotonowe
wybijając Kes z naszej linii czasowej.

286
00:22:58,400 --> 00:23:03,500
- Można zahamować serię skoków?
- Oczyszczając ją z promieniowania.

287
00:23:03,700 --> 00:23:08,400
Musimy znać dokładną wariancję
torpedy, która skaziła pokład.

288
00:23:08,600 --> 00:23:13,600
Czujniki taktyczne wtedy nie działały.
Nie ma żadnych danych.

289
00:23:15,800 --> 00:23:23,000
Czy możliwe, że jeśli nadal będzie
skakać wróci do czasu zanim nas poznała?

290
00:23:23,800 --> 00:23:29,000
Gorzej, może nawet trafić do
czasu w którym nawet nie istniała.

291
00:23:38,700 --> 00:23:41,900
Dziennik kapitański.
Data gwiezdna 55836,2.

292
00:23:42,100 --> 00:23:45,100
Kes przebywa w naszej linii już 2 dni.

293
00:23:45,300 --> 00:23:50,000
Nie wiemy, kiedy zniknie
ale szukamy metody pomocy.

294
00:23:51,100 --> 00:23:53,900
Wykonam skan podwzgórzowy,

295
00:23:54,100 --> 00:23:56,900
może znajdziemy porządek
w spadkach temperatur.

296
00:23:57,100 --> 00:24:00,500
- Jesteś w tym dobra.
- Miałam dobrego nauczyciela.

297
00:24:00,700 --> 00:24:04,200
- Doktora Van Gogha?
- Ciebie.

298
00:24:04,900 --> 00:24:07,900
Przepraszam, że odciągam cię od dziecka.

299
00:24:08,100 --> 00:24:11,300
Pewnie za nim tęsknisz?

300
00:24:12,000 --> 00:24:15,700
Czasem czuję się przy nim dziwnie.

301
00:24:15,900 --> 00:24:19,200
Harry mu śpiewa, bawi się.

302
00:24:20,500 --> 00:24:24,400
A ja wolę trzymać skaner niż pieluchę.

303
00:24:26,600 --> 00:24:30,000
Możliwe, że zapobiegnę
kolejnemu skokowi.

304
00:24:30,200 --> 00:24:34,000
Ustawiłem pole izolacyjne, ale
musisz pozostać w ambulatorium.

305
00:24:34,200 --> 00:24:37,300
Jeszcze tu popracuję.

306
00:24:38,700 --> 00:24:44,200
Na pewno będziesz dobrą matką.
Andrew wyrośnie na wspaniałego chłopca.

307
00:25:00,400 --> 00:25:03,300
Pomyślałem, że przyda
ci się towarzystwo.

308
00:25:03,500 --> 00:25:05,500
Czuję się jak w klatce.
Doktor Van Gogh...

309
00:25:05,700 --> 00:25:09,300
Myślałem, że wybrał pan Mozarta?

310
00:25:10,000 --> 00:25:14,600
Najwyraźniej moje zainteresowania
będą się rozwijać.

311
00:25:16,500 --> 00:25:19,800
W takim razie Wincent
wpuść mnie do środka.

312
00:25:20,000 --> 00:25:22,800
To niewskazane.

313
00:25:28,500 --> 00:25:33,000
Chcesz wysłuchać kolejnej
porcji naszej historii?

314
00:25:33,200 --> 00:25:35,600
Chętnie.

315
00:25:37,000 --> 00:25:40,800
Na naszym ślubie świadkiem był Harry.

316
00:25:42,300 --> 00:25:47,600
Tak się zdenerwował, że kiedy
wznosił toast zalał mi galowy mundur.

317
00:25:49,700 --> 00:25:52,100
Co się stało?

318
00:25:52,300 --> 00:25:56,800
Myślałem, że to najszczęśliwszy
dzień mojego życia.

319
00:25:59,400 --> 00:26:02,700
Ale każdy następny był lepszy.

320
00:26:02,900 --> 00:26:06,400
Tak się cieszę, że tu jesteś.

321
00:26:08,900 --> 00:26:11,100
- Znalazłam coś.
- Co takiego?

322
00:26:11,300 --> 00:26:14,400
Sprawdzałam efekty na
innych członkach załogi.

323
00:26:14,600 --> 00:26:17,100
Co się dzieje.

324
00:26:17,300 --> 00:26:19,200
Temperatura Kes spadła o 1,9 stopnia.

325
00:26:19,400 --> 00:26:23,600
Pilnuj pola spróbuję
podwyższyć temperaturę.

326
00:26:37,800 --> 00:26:39,000
Wciąż spada.

327
00:26:39,200 --> 00:26:43,300
- Tracimy izolację.
- Zwiększyć amplitudę.

328
00:26:43,600 --> 00:26:45,300
- Nie działa.
- Tracimy ją.

329
00:26:45,500 --> 00:26:48,700
Polaryzacja na maksimum.

330
00:27:02,200 --> 00:27:04,800
Zróbcie coś.

331
00:27:05,500 --> 00:27:08,400
- Kokon się otwiera.
- Co się dzieje?

332
00:27:08,600 --> 00:27:11,400
- Jak to co?
- Rodzisz.

333
00:27:11,600 --> 00:27:12,500
Gdzie ja jestem.

334
00:27:12,700 --> 00:27:15,800
Tam gdzie ci zabraniałem.
W wahadłowcu.

335
00:27:16,000 --> 00:27:17,500
Muszę do doktora.

336
00:27:17,700 --> 00:27:20,400
Niestety tu go nie ma.

337
00:27:20,600 --> 00:27:24,500
Mówiłem, że nie nadajesz się do misji.

338
00:27:27,400 --> 00:27:30,000
Widzę stopy.

339
00:27:30,200 --> 00:27:32,700
Wychodzi.

340
00:27:38,200 --> 00:27:41,000
To dziewczynka.

341
00:27:47,200 --> 00:27:49,800
Jest piękna.

342
00:27:53,700 --> 00:27:56,700
Zupełnie jak matka.

343
00:28:01,100 --> 00:28:03,600
Kocham cię.

344
00:28:03,800 --> 00:28:06,400
Musimy pomówić.

345
00:28:06,600 --> 00:28:09,300
Chwileczkę...

346
00:28:12,400 --> 00:28:16,200
- Co się stało?
- Atakują Voyagera.

347
00:28:24,800 --> 00:28:29,000
Gratuluję.
Chyba poczekamy z uroczystością.

348
00:28:30,700 --> 00:28:32,700
Zaprowadzę Kes i dziecko do mesy.

349
00:28:32,900 --> 00:28:35,000
Kapitan Chakotay chce
żeby przestroił pan

350
00:28:35,200 --> 00:28:39,700
wiązki celownicze na
częstotliwość parametryczną.

351
00:28:41,000 --> 00:28:44,100
Zamierza zniszczyć wyrzutnie
chronotonowe zanim odpalą.

352
00:28:44,300 --> 00:28:46,800
Powiedziałeś, że załoga
wspomina to jako rok piekła.

353
00:28:47,600 --> 00:28:51,100
- Kiedy?
- To długa historia.

354
00:28:52,000 --> 00:28:55,100
Porozmawiamy później.

355
00:28:56,200 --> 00:28:58,000
- Neelix.
- Połóż ją.

356
00:28:58,200 --> 00:29:02,100
Neelix muszę ci
powiedzieć coś ważnego.

357
00:29:12,100 --> 00:29:14,600
Neelix wszystko nam powiedział.

358
00:29:14,800 --> 00:29:16,700
Jak się masz?

359
00:29:16,900 --> 00:29:19,300
Niezła przygoda.

360
00:29:19,500 --> 00:29:22,400
Prawie znaleźliśmy
rozwiązanie. Doktor...

361
00:29:22,600 --> 00:29:23,800
Doktor?

362
00:29:24,000 --> 00:29:26,100
Dobrze wiedzieć, że
w końcu go odzyskamy.

363
00:29:26,300 --> 00:29:29,100
Może być za późno
musimy jej pomóc.

364
00:29:29,300 --> 00:29:33,700
Odkryliśmy, że przyczyną jest zatrucie
chronotonowe po ataku Krenim.

365
00:29:33,900 --> 00:29:37,500
Musimy ustalić dokładną
wariancje torpedy.

366
00:29:37,700 --> 00:29:39,300
Główny komputer jest nieczynny.

367
00:29:39,500 --> 00:29:44,400
Nie zdobędziemy tych danych
nawet, jeśli są w rejestrach.

368
00:29:45,200 --> 00:29:46,900
Musicie mnie umieścić
w polu bioizolacyjnym.

369
00:29:47,100 --> 00:29:48,900
Kilka modyfikacji...

370
00:29:49,100 --> 00:29:51,300
Podtrzymywanie życia działa
tylko na trzech pokładach.

371
00:29:51,500 --> 00:29:55,100
Przekierowaliśmy całe zasilanie
do niszczenia wyrzutni Krenim.

372
00:29:55,300 --> 00:30:00,500
Ambulatorium nie istnieje a co
dopiero mówić o polu izolacyjnym.

373
00:30:02,000 --> 00:30:05,800
- Jakoś musimy jej pomóc.
- Jestem otwarty na propozycje.

374
00:30:06,000 --> 00:30:07,500
Zimno mi.

375
00:30:07,700 --> 00:30:11,900
- Przyniosę koc.
- Nie rozumiesz za chwilę...

376
00:30:23,200 --> 00:30:25,600
Cześć Kes.
Fajne przyjęcie.

377
00:30:25,800 --> 00:30:30,100
- Musimy pomówić.
- Przepraszam za spóźnienie.

378
00:30:33,500 --> 00:30:36,800
Ty pewnie jesteś B'Elanna.

379
00:30:37,900 --> 00:30:40,700
- Tak mówi komputer.
- Coś nie tak.

380
00:30:40,900 --> 00:30:43,200
Owszem.

381
00:30:44,600 --> 00:30:48,500
- Alarm czerwony.
- Stanowiska bojowe.

382
00:30:54,300 --> 00:30:57,100
Ognia z fazerów.

383
00:31:01,200 --> 00:31:04,400
- Kto to jest.
- Krenim.

384
00:31:05,200 --> 00:31:09,200
Skąd wiesz?
Co możesz o nich powiedzieć?

385
00:31:11,600 --> 00:31:13,400
Osłony 39%.

386
00:31:13,600 --> 00:31:15,800
Jakim cudem ich torpedy je przenikają.

387
00:31:16,000 --> 00:31:17,900
Manewry uchyleniowe.

388
00:31:17,900 --> 00:31:21,000
B'Elanna zasilanie do osłon dziobowych.
Próbuję.

389
00:31:21,200 --> 00:31:22,700
To są torpedy chronotonowe,

390
00:31:22,900 --> 00:31:27,000
przenikają osłony w
stanie wiru czasowego.

391
00:31:42,900 --> 00:31:45,400
Nie żyją.

392
00:31:59,000 --> 00:32:01,700
Pęknięcie kadłuba na pokładzie siódmym.
Tracimy podtrzymywanie życia.

393
00:32:01,800 --> 00:32:05,500
- Ewakuować.
- Tom potrzebuję cię.

394
00:32:10,300 --> 00:32:14,500
Znowu ładują wyrzutnie.
Nie wytrzymamy kolejnego uderzenia.

395
00:32:14,700 --> 00:32:19,400
Kes. Zdaje się, że coś wiesz.
Jak powstrzymać ich torpedy?

396
00:32:19,600 --> 00:32:23,600
To ma coś wspólnego z
przestrojeniem wiązek celowniczych.

397
00:32:23,800 --> 00:32:27,000
Może się udać
częstotliwość parametryczna

398
00:32:27,200 --> 00:32:31,500
umożliwi niszczenie
wyrzutni przed odpaleniem.

399
00:32:33,100 --> 00:32:35,600
Tom zwrot.

400
00:32:36,000 --> 00:32:39,200
- Jestem gotów.
- Ognia.

401
00:32:46,100 --> 00:32:47,400
Liczba ofiar?

402
00:32:47,600 --> 00:32:51,100
Łącznie z kapitan i B'Elanną
straciliśmy 11 osób.

403
00:32:51,300 --> 00:32:52,300
Co z okrętem?

404
00:32:52,500 --> 00:32:55,200
Prawoburtowe generatory
osłon i Warp nie czynne.

405
00:32:55,400 --> 00:32:57,700
Brak zasilania na pokładach
od czwartego do dwunastego.

406
00:32:57,900 --> 00:33:01,700
W pierwszej kolejności pokład piąty.
Musimy uruchomić ambulatorium.

407
00:33:01,900 --> 00:33:03,300
Z tego co mówiłaś...

408
00:33:03,500 --> 00:33:06,600
Mój przypadek nie jest
teraz priorytetem.

409
00:33:06,800 --> 00:33:14,000
Tom zajmiesz się rannymi.
Później będzie czas na żałobę.

410
00:33:15,600 --> 00:33:18,500
Jak sobie radzisz?

411
00:33:22,100 --> 00:33:26,000
Wiem, że wydaje się to niemożliwe,
ale wszystko będzie dobrze.

412
00:33:26,200 --> 00:33:28,200
Chciałbym ci wierzyć.

413
00:33:28,400 --> 00:33:30,700
Uwierz.

414
00:33:36,200 --> 00:33:39,700
Mamy wyciek promieniowania
po torpedzie Krenim.

415
00:33:39,900 --> 00:33:42,400
Ludzie narzekają na mdłości.

416
00:33:42,600 --> 00:33:46,000
Promieniowanie chronotonowe.

417
00:33:46,600 --> 00:33:50,100
To jest to.
Ja też jestem skażona.

418
00:33:50,300 --> 00:33:51,500
Gdzie jest źródło.

419
00:33:51,700 --> 00:33:55,000
Kanał Jeffries’a pokład
jedenasty sekcja druga.

420
00:33:55,200 --> 00:33:58,600
- Muszę tam zejść.
- Pokład jest odcięty.

421
00:33:58,800 --> 00:34:01,300
Muszę poznać wariancję
czasową tej torpedy.

422
00:34:01,500 --> 00:34:03,700
Spali cię na skwarkę.

423
00:34:03,900 --> 00:34:07,300
Wiem,co robię.
Pomóż Tomowi.

424
00:35:58,400 --> 00:36:02,400
Przygotowałaś środki przeciwbólowe?
Doktorze stracił pan włosy.

425
00:36:02,600 --> 00:36:06,300
- Przepraszam?
- To długa historia.

426
00:36:06,500 --> 00:36:09,300
Najważniejsze, że wariancja
temporalna torpedy chronotonowej

427
00:36:09,500 --> 00:36:12,800
wynosi 1,47 mikrosekundy.

428
00:36:23,400 --> 00:36:27,100
Cofnęłam się o 6 lat w przeszłość.

429
00:36:27,500 --> 00:36:30,500
Ma pan jakąś teorię.

430
00:36:30,800 --> 00:36:33,800
Kes wraz z załogą ulęgną skażeniu

431
00:36:34,000 --> 00:36:36,100
promieniowaniem
chronotonowym za 11 miesięcy.

432
00:36:36,300 --> 00:36:38,600
Szczepionka usunie efekty.

433
00:36:38,800 --> 00:36:42,400
Jednak 5 lat później
podczas eksperymentalnego

434
00:36:42,600 --> 00:36:45,900
aczkolwiek genialnego
procesu odmładzania.

435
00:36:46,100 --> 00:36:50,300
Pole temporalne uaktywni
cząsteczki chronotonowe

436
00:36:50,500 --> 00:36:54,800
wytrącając Kes z linii
i cofając ją w czasie.

437
00:36:55,200 --> 00:36:59,200
Nigdy nie natknęłam się na taki fenomen.

438
00:36:59,800 --> 00:37:04,600
Kes podała wariancję
odpowiedzialnej za wypadek torpedy.

439
00:37:05,000 --> 00:37:09,000
Ponieważ cofa się w czasie
jej organizm jest skażony.

440
00:37:09,200 --> 00:37:14,600
Dokładnie zmodulowane pole
antychronotonowe w komorze biotemporalnej

441
00:37:15,900 --> 00:37:20,100
pomoże ją oczyścić
i przywrócić do właściwej linii.

442
00:37:20,300 --> 00:37:25,300
Bierzmy się do pracy.
Po następnym skoku może nas już nie być.

443
00:37:25,500 --> 00:37:27,200
Muszę pani coś powiedzieć.

444
00:37:27,400 --> 00:37:31,800
Za 6 miesięcy wejdziecie w obszar
kosmosu kontrolowany przez Krenim.

445
00:37:32,000 --> 00:37:36,100
- Musicie ich unikać.
- Opowiedz mi o tym.

446
00:37:36,600 --> 00:37:38,000
Komora gotowa.

447
00:37:38,200 --> 00:37:41,000
Przekaźniki synaptyczne też.
Oznaki życia?

448
00:37:41,200 --> 00:37:43,900
Tętno w normie.
Temperatura 14 stopni.

449
00:37:44,100 --> 00:37:47,800
Poziom chronotonów 76 roentgenów.

450
00:37:48,200 --> 00:37:51,000
Uruchomić komorę.

451
00:37:54,400 --> 00:37:56,800
Zwiększyć nacisk pola.

452
00:37:57,000 --> 00:37:59,600
20 kilodyn.

453
00:38:00,800 --> 00:38:03,200
A teraz antychronotony.

454
00:38:03,400 --> 00:38:05,700
Gotowe.

455
00:38:08,100 --> 00:38:12,300
Impuls chronotonowy,
10 jednostek 5 sekund.

456
00:38:18,000 --> 00:38:22,000
Puls stabilny temperatura
ciała 14,2 i rośnie.

457
00:38:22,200 --> 00:38:23,400
Liczba chronotonów?

458
00:38:23,600 --> 00:38:26,700
71 roentgenów i spada.

459
00:38:27,700 --> 00:38:28,700
To działa.

460
00:38:28,900 --> 00:38:32,900
Proszę zwiększyć moc
pola do 30 kilodyn.

461
00:38:33,900 --> 00:38:37,700
Kolejny impuls 15 jednostek 5 sekund.

462
00:38:40,600 --> 00:38:45,500
Temperatura 14,9 stopnia liczba
chronotonów 68 roentgenów.

463
00:38:47,200 --> 00:38:49,500
60.
57.

464
00:38:53,300 --> 00:38:55,500
52.

465
00:38:58,300 --> 00:39:03,100
Potrzebujecie kucharza.
Mój angla bosk jest palce lizać.

466
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
Przewidzę każdą pani potrzebę
zanim pani o niej pomyśli.

467
00:39:08,200 --> 00:39:10,000
Tylko nie znowu.

468
00:39:10,200 --> 00:39:13,900
A pani pierwsza potrzebą będę ja.

469
00:39:14,200 --> 00:39:19,000
Wiem, że zabrzmi to dziwnie
ale to nie jest moje miejsce.

470
00:39:20,100 --> 00:39:21,700
Już o tym mówiliśmy.

471
00:39:21,900 --> 00:39:25,600
Chodzi o to, że cofam się w czasie.

472
00:39:26,800 --> 00:39:31,300
Musimy obniżyć mój poziom
chronotonów w komorze biotemporalnej.

473
00:39:31,500 --> 00:39:34,800
Przepraszam, ale tego nie przewidziałem.

474
00:39:35,000 --> 00:39:38,400
- Wysłuchajcie mnie.
- Uspokój się kochanie.

475
00:39:38,600 --> 00:39:42,900
- Nigdy się tak nie zachowywała.
- Chwileczkę.

476
00:39:43,600 --> 00:39:46,800
Kes zacznij od początku.

477
00:39:47,500 --> 00:39:51,600
Wszystko zaczyna się
8 lat w przyszłości.

478
00:40:00,300 --> 00:40:02,700
Kolacja.

479
00:40:04,700 --> 00:40:07,400
Co się stało?

480
00:40:13,300 --> 00:40:16,700
Kim jesteś?
Co to za miejsce?

481
00:40:17,000 --> 00:40:22,100
Nie ma czasu na zgadywanki.
Wiesz, że matka nie lubi spóźnialskich.

482
00:40:22,300 --> 00:40:25,100
Jesteś moim ojcem.

483
00:40:25,300 --> 00:40:28,500
A ty moją ukochaną córką.
Tylko nie mów nikomu.

484
00:40:28,700 --> 00:40:32,700
- Dzieje się ze mną coś strasznego.
- Co się stało?

485
00:40:32,900 --> 00:40:35,400
Nie mam czasu,
więc powiem krótko.

486
00:40:35,600 --> 00:40:39,500
Uwierz mi.
Żyję na pokładzie okrętu kosmicznego.

487
00:40:39,700 --> 00:40:43,800
To już nie marzysz
o zbadaniu powierzchni?

488
00:40:44,300 --> 00:40:48,000
Wyszłam na powierzchnię.
Albo raczej wyjdę.

489
00:40:48,200 --> 00:40:52,500
Załoga tego okrętu uratuje
mnie przed Kazonami.

490
00:40:53,200 --> 00:40:55,100
Dokończymy twoje przygody po kolacji.

491
00:40:55,300 --> 00:40:59,500
Nie ma czasu.
Uwierz mi, byłam starą kobietą.

492
00:40:59,800 --> 00:41:03,400
- Spóźnimy się.
- Ojcze proszę.

493
00:41:06,700 --> 00:41:09,800
Widzę stopy, wychodzi.

494
00:41:17,700 --> 00:41:20,300
Dziewczynka.

495
00:42:03,700 --> 00:42:06,300
Dziewczynka.

496
00:42:07,800 --> 00:42:10,400
Jest piękna.

497
00:42:17,300 --> 00:42:20,800
Czuję, że kiedyś ujrzy słońce.

498
00:42:29,300 --> 00:42:32,000
51 roentgenów.

499
00:42:32,500 --> 00:42:34,700
46.

500
00:42:35,000 --> 00:42:36,500
34.

501
00:42:36,700 --> 00:42:40,400
Jeszcze jeden impuls 20 jednostek.

502
00:42:41,000 --> 00:42:44,100
Poziom wciąż spada.
Tętno w normie.

503
00:42:44,300 --> 00:42:48,000
Temperatura stabilna 16,3 stopnia.

504
00:42:49,000 --> 00:42:52,200
Poziom chronotonów zero.

505
00:42:53,800 --> 00:42:55,800
Witamy z powrotem.

506
00:42:56,000 --> 00:42:57,600
Ile mam lat?

507
00:42:57,800 --> 00:43:02,600
Tyle ile kiedy kładłem cię w
komorze 3 lata i 2 miesiące.

508
00:43:04,200 --> 00:43:08,800
A dzięki heroizmowi załogi
wróciłaś do naszej linii.

509
00:43:17,600 --> 00:43:21,800
Zostanę, więc oficerem ochrony.
Coś takiego.

510
00:43:22,000 --> 00:43:26,500
Na szczęście przeżycia Kes to
tylko jedna z możliwych ścieżek.

511
00:43:26,700 --> 00:43:34,500
Każdy jej skok zmieniał
naszą przyszłość.

512
00:43:36,100 --> 00:43:37,700
Świetnie.

513
00:43:37,900 --> 00:43:41,300
Może zostanę szefem ochrony.

514
00:43:41,700 --> 00:43:44,300
Odzyskałaś całą pamięć?

515
00:43:44,500 --> 00:43:50,200
Miesiąc temu pożyczyłeś ode mnie rację
replikatora i wciąż jesteś dłużny.

516
00:43:52,500 --> 00:43:53,600
Nie zapomniałem.

517
00:43:53,800 --> 00:43:59,100
To oczywiście hipoteza, ale
ciekaw jestem jakich dokonam przełomów?

518
00:44:00,800 --> 00:44:06,400
Nie widziałam wszystkiego, pamiętam
tylko krótkie okresy między skokami.

519
00:44:07,100 --> 00:44:10,200
Na pewno widziałaś ciekawe rzeczy.

520
00:44:10,400 --> 00:44:12,000
Mów, co wiesz.

521
00:44:12,200 --> 00:44:16,900
Uważaj, bo okaże się,
że przenosisz się do klasztoru.

522
00:44:17,600 --> 00:44:21,900
Założę się, że znajdzie
żonę i założy rodzinę.

523
00:44:22,100 --> 00:44:24,500
Powiesz?

524
00:44:25,800 --> 00:44:29,600
Jak mówił Tuvok widziałam
jedynie jedną z możliwości.

525
00:44:29,800 --> 00:44:33,500
Nie chcę wiedzieć.
Lubię tajemnice.

526
00:44:33,700 --> 00:44:37,500
Racja.
Zostawmy przyszłość w spokoju.

527
00:44:38,000 --> 00:44:41,700
Nie wszystkie spostrzeżenia
powinny ujrzeć światło dzienne,

528
00:44:41,900 --> 00:44:45,200
jednak raport dotyczący
Krenim nam się przyda.

529
00:44:45,400 --> 00:44:46,800
Zaraz go napiszę.

530
00:44:47,000 --> 00:44:50,300
Nie ma pośpiechu.
Zostań na przyjęciu.

531
00:44:50,500 --> 00:44:56,000
To doświadczenie nauczyło mnie,
że najważniejsza jest teraźniejszość.

532
00:44:58,500 --> 00:45:00,700
Przepisanie tekstu:
LK za pomocą TV4

533
00:45:00,700 --> 00:45:20,700
Subtitles downloaded by MiniSubDownloader:
http://strong-gg.info

534
00:45:21,305 --> 00:45:27,326
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,