Madame.2017.720p.WEB-DL.XviD.MP3-FGT - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

2
00:00:30,773 --> 00:00:32,773
Dr Schwiman miał rację.

3
00:00:32,775 --> 00:00:34,239
Czyż to nie romantyczne?

4
00:00:35,608 --> 00:00:39,340
Ten rower waży tyle,
ile zdechła krowa.

5
00:00:39,342 --> 00:00:41,209
Kto go zaprojektował, Hitler?

6
00:00:41,775 --> 00:00:42,775
Mój Boże!

7
00:00:44,107 --> 00:00:45,639
Na takich jeżdżą
w Tour de France?

8
00:00:45,641 --> 00:00:47,673
Wszystko tutaj jest stare,
w tym tkwi cały urok.

9
00:00:47,675 --> 00:00:49,176
Mój jest chyba zepsuty.

10
00:00:53,407 --> 00:00:54,672
I chyba idzie na deszcz.

11
00:00:54,674 --> 00:00:56,239
Dlaczego taki z ciebie
pesymista?

12
00:00:56,241 --> 00:00:57,941
Nie jestem pesymistą.

13
00:00:59,042 --> 00:01:00,672
Jestem realistą.

14
00:01:00,674 --> 00:01:02,506
W twoim przypadku to
jedno i to samo.

15
00:01:02,508 --> 00:01:04,672
Gdzie jesteśmy?
Co to za dzielnica?

16
00:01:04,674 --> 00:01:06,940
A co gdybyś jechał obok mnie,
zamiast za mną?

17
00:01:06,942 --> 00:01:08,502
Równie dobrze mogę jechać sama.

18
00:01:09,940 --> 00:01:12,507
No to radź sobie sama.
I tak jestem zmęczony.

19
00:01:13,707 --> 00:01:14,708
Radź sobie sam.

20
00:03:35,107 --> 00:03:36,439
Czy jest tu mój mąż?

21
00:03:36,441 --> 00:03:37,838
Nie, proszę pani.

22
00:03:37,840 --> 00:03:39,338
Martwiliśmy się o panią.

23
00:03:39,340 --> 00:03:41,406
Nic mi się nie stało.
A co z Jacquesem?

24
00:03:41,408 --> 00:03:42,942
Jest tu i czeka!

25
00:03:44,007 --> 00:03:45,306
Przygotuj się, kolego.

26
00:03:45,308 --> 00:03:48,506
Madam, to będzie kosztowało podwójnie.

27
00:03:55,674 --> 00:03:58,371
Ten ochroniarz przy wejściu
nie chciał mnie wpuścić.

28
00:03:58,373 --> 00:04:00,706
To oczywiste.
Czekamy na burmistrza Londynu.

29
00:04:00,708 --> 00:04:04,271
Naprawdę? Seksy!
Mogę go przywitać?

30
00:04:04,273 --> 00:04:06,706
- Przyjdzie z mężem.
- Szkoda.

31
00:04:06,708 --> 00:04:08,042
Poczta, proszę pani.

32
00:04:09,541 --> 00:04:11,109
A to przyniósł posłaniec.

33
00:04:45,607 --> 00:04:47,772
Ja chcę kakao.

34
00:04:47,774 --> 00:04:50,172
A ja podwójną wódkę z lodem.

35
00:04:50,174 --> 00:04:51,539
Steven!

36
00:04:51,541 --> 00:04:53,075
Jak się macie, głupie małpki?

37
00:04:53,775 --> 00:04:54,775
Sean.

38
00:04:55,941 --> 00:04:57,139
Jak się masz Mario?

39
00:04:57,141 --> 00:04:58,840
Panie Steven kiedy pan przyjechał?

40
00:04:58,842 --> 00:05:01,006
Dzisiaj po południu.

41
00:05:01,008 --> 00:05:03,104
Co tu się dzieje?
Czy ktoś ma dzisiaj urodziny?

42
00:05:03,106 --> 00:05:05,905
Nie, to tylko mały obiad
na 12 osób.

43
00:05:09,408 --> 00:05:10,408
Dziękuję.

44
00:05:11,740 --> 00:05:13,272
Daj spokój, Rose, musisz
coś zjeść.

45
00:05:13,274 --> 00:05:14,572
Nie.

46
00:05:14,574 --> 00:05:16,605
Panie Steven, proszę,
niech jej pan coś powie.

47
00:05:16,607 --> 00:05:19,706
Co robisz, Rose, chcesz głodować,
jak mamusia?

48
00:05:19,708 --> 00:05:20,875
Koścista Mamusia, tak!

49
00:05:21,408 --> 00:05:23,171
Nie rób tego.

50
00:05:23,173 --> 00:05:24,674
Nikt nie lubi ludzkich
wykałaczek.

51
00:05:26,074 --> 00:05:27,340
Idę poszukać tatę.

52
00:05:29,573 --> 00:05:33,175
Posłuchaj starszego brata i
dokończ te ziemniaki, proszę.

53
00:05:35,838 --> 00:05:36,838
Spróbuj tego.

54
00:05:38,573 --> 00:05:40,053
Nie będzie ci tego brakowało?

55
00:05:40,574 --> 00:05:42,339
Pewnie, że będzie.

56
00:05:42,341 --> 00:05:44,507
To był najcenniejszy nabytek
twojego dziadka.

57
00:05:45,408 --> 00:05:46,775
Urwałby mi za to jaja.

58
00:05:47,940 --> 00:05:49,438
Dlaczego nie sprzedasz innego?

59
00:05:49,440 --> 00:05:51,604
Nadal nie kumasz.
Jestem spłukany.

60
00:05:51,606 --> 00:05:52,839
Potrzebuję pieniędzy.

61
00:05:52,841 --> 00:05:54,375
Anne tak dużo cię kosztuje?

62
00:05:55,374 --> 00:05:56,408
Sprzedaj jej klejnoty.

63
00:05:57,506 --> 00:05:58,508
To nie jest śmieszne.

64
00:06:01,041 --> 00:06:02,572
Może chciałbyś trochę pożyczyć?

65
00:06:02,574 --> 00:06:04,007
A mógłbyś?

66
00:06:04,008 --> 00:06:05,848
50 tysięcy, tylko na kilka dni,
aż to sprzedam.

67
00:06:06,875 --> 00:06:07,939
Zadzwonię do mamy.

68
00:06:07,941 --> 00:06:09,173
Nie rób tego.

69
00:06:09,175 --> 00:06:10,707
Nie rób jej tej satysfakcji.

70
00:06:12,107 --> 00:06:14,172
A co u niej słychać?

71
00:06:14,174 --> 00:06:16,605
Co dzień jest coraz
starsza i grubsza.

72
00:06:16,607 --> 00:06:17,675
No i bogatsza.

73
00:06:18,841 --> 00:06:20,241
Bliski Wschód mglisty Londyn.

74
00:06:21,273 --> 00:06:22,508
Głosowała za Brexitem.

75
00:06:23,541 --> 00:06:25,104
To ma sens.

76
00:06:25,106 --> 00:06:28,238
Kiedy się urodziłeś, szalała
za Margaret Thatcher.

77
00:06:28,240 --> 00:06:30,339
Powiedziała, że muszę
głosować na Reagana.

78
00:06:30,341 --> 00:06:31,405
I głosowałeś?

79
00:06:31,407 --> 00:06:34,371
Nie, byliśmy wtedy w Atenach.

80
00:06:34,373 --> 00:06:36,275
Nasz ostatni paskudny rok.

81
00:06:39,842 --> 00:06:40,842
Jak ci idzie pisanie?

82
00:06:42,041 --> 00:06:44,672
Tak, mój wydawca
przyjeżdża do Paryża.

83
00:06:44,674 --> 00:06:46,554
Na razie nie mam niczego ciekawego
do pokazania.

84
00:06:46,606 --> 00:06:47,608
On o tym wie.

85
00:06:48,674 --> 00:06:50,072
To dlaczego przyjeżdża?

86
00:06:50,074 --> 00:06:52,040
Żeby odpisać sobie podróż Eurostarem.

87
00:06:53,840 --> 00:06:55,480
Jestem jego najlepszym aktywem.

88
00:07:29,708 --> 00:07:32,104
Śmiało, niech się pan
częstuje, sir.

89
00:07:32,106 --> 00:07:34,573
W moim kraju nazywamy to mektoub.

90
00:07:34,575 --> 00:07:35,841
Twoja przyszłość.

91
00:07:41,874 --> 00:07:44,107
Dziś wieczorem poznasz
kogoś bardzo wyjątkowego.

92
00:07:45,675 --> 00:07:47,406
Niezbyt oryginalne.

93
00:07:47,408 --> 00:07:53,774
Nie? A co jeśli tą wyjątkową osobą
okaże się tajemnicza piękna dama?

94
00:08:13,841 --> 00:08:14,842
Zapnij mnie.

95
00:08:19,107 --> 00:08:20,608
Wolałbym cię raczej rozpiąć.

96
00:08:23,106 --> 00:08:25,874
Miałeś już swoje okazje.

97
00:08:32,240 --> 00:08:35,705
Dziesięć, jedenaście, dwanaście.
Trzynaście?

98
00:08:36,774 --> 00:08:38,538
Dokładnie.
Kto to zrobił?

99
00:08:38,540 --> 00:08:40,573
Ja.

100
00:08:40,575 --> 00:08:41,771
Cześć, Anne.

101
00:08:41,773 --> 00:08:44,504
Witamy w Paryżu, Steven i czuj się
jak u siebie w domu.

102
00:08:44,506 --> 00:08:45,839
Tak i wproś się na obiad.

103
00:08:45,841 --> 00:08:47,771
Nie, Bob mnie zaprosił.

104
00:08:47,773 --> 00:08:50,171
Nie wspomniał o tym ani słowem.
Typowe.

105
00:08:50,173 --> 00:08:52,937
Przy tym stole 13 osób nie zasiądzie.
To przynosi pecha.

106
00:08:52,939 --> 00:08:54,806
A najgorsze jest to,
że ja będę między nimi.

107
00:08:54,808 --> 00:08:57,005
Przepraszam, Anne, ale moja ojciec
naprawdę się cieszy, że mnie widzi.

108
00:08:57,007 --> 00:08:58,727
Zwłaszcza teraz, gdy to
wszystko się dzieje.

109
00:08:59,707 --> 00:09:01,938
O mój Boże. Pozbądź się tego.

110
00:09:01,940 --> 00:09:03,205
Anne, bądź dumna ze mnie.

111
00:09:03,207 --> 00:09:05,271
A co jeśli cię zabiję?

112
00:09:05,273 --> 00:09:08,705
Głowa w dół.
Obrót wokół osi.

113
00:09:08,707 --> 00:09:10,372
Pamiętam każde słowo.

114
00:09:10,374 --> 00:09:13,341
Musisz przyznać, że szybko
się uczę tak jak mój ojciec.

115
00:09:14,573 --> 00:09:17,908
Potrzebne jest jeszcze jedno miejsce.
Krzesło stoi w rogu.

116
00:09:18,874 --> 00:09:20,041
Pięknie wyglądasz, Anne.

117
00:09:31,274 --> 00:09:32,275
Ten jest dobry.

118
00:09:35,041 --> 00:09:37,174
Przestańcie, patrzcie
na mnie wszyscy

119
00:09:40,107 --> 00:09:41,187
Potrzebuję jakiejś kobiety.

120
00:09:43,341 --> 00:09:44,738
Madam? Nie.

121
00:09:44,740 --> 00:09:45,873
Nie ma innego wyjścia.

122
00:09:46,540 --> 00:09:48,772
Madam, Jestem służącą.

123
00:09:48,774 --> 00:09:50,739
Pokojówki nie jadają obiadów
ze swoimi szefami.

124
00:09:50,741 --> 00:09:53,204
To nonsens.
Jesteś częścią rodziny.

125
00:09:53,206 --> 00:09:54,438
Mam okropny akcent.

126
00:09:54,440 --> 00:09:56,207
Twój akcent jest uroczy.

127
00:09:57,341 --> 00:09:58,904
Ale co ja powiem?

128
00:09:58,906 --> 00:10:00,773
Nie chodzi o gadanie.
Chodzi o siedzenie.

129
00:10:00,775 --> 00:10:02,238
Chyba wiesz, jak siedzieć, co?

130
00:10:02,240 --> 00:10:04,880
A teraz chodź, nie mamy
czasu na debatę.

131
00:10:07,174 --> 00:10:08,904
No chodź.

132
00:10:08,906 --> 00:10:11,405
Nie?
O mój Boże.

133
00:10:11,407 --> 00:10:13,438
Masz, przymierz, czy pasuje.

134
00:10:13,440 --> 00:10:15,004
Nie mamy tych samych
rozmiarów, madam.

135
00:10:15,006 --> 00:10:16,672
Może Mandy by mogła?

136
00:10:16,674 --> 00:10:18,937
Maria, bądź poważna.
Mandy to Filipinka.

137
00:10:18,939 --> 00:10:21,071
Nikt nie zaprasza Filipińczyków
na kolację.

138
00:10:21,073 --> 00:10:23,573
Może poza Aung Sang, ponieważ
zdobyła Pokojową Nagrodę Nobla.

139
00:10:23,575 --> 00:10:25,239
Ale ona pochodzi z Birmy,
a to co innego.

140
00:10:25,241 --> 00:10:27,439
Mandy okropnie mówi po
angielski i francusku.

141
00:10:27,441 --> 00:10:29,438
Nie wiem, czy nawet
mówi po filipińsku.

142
00:10:29,440 --> 00:10:31,405
To by od razu się wydało!

143
00:10:31,407 --> 00:10:32,770
Wydało?

144
00:10:32,772 --> 00:10:35,037
Tak. Nie powiemy im,
że jesteś pokojówką.

145
00:10:35,039 --> 00:10:37,039
Więc co im powiemy, madam?

146
00:10:37,041 --> 00:10:38,106
Nic.

147
00:10:38,108 --> 00:10:40,071
Po prostu zachowuj się
jak przyjaciółka.

148
00:10:40,073 --> 00:10:42,904
Chyba zemdleję, madam.
Nie umiem kłamać.

149
00:10:42,906 --> 00:10:46,171
To drobiazg, wszystkie kobiety potrafią
kłamać. Wystarczy się uśmiechać.

150
00:10:46,173 --> 00:10:47,772
Tak?

151
00:10:47,774 --> 00:10:49,373
A może Josiane?

152
00:10:49,375 --> 00:10:51,371
Jest tu nowa.
Nie znam jej.

153
00:10:51,373 --> 00:10:53,272
Ona jest bardzo wesoła, madam.

154
00:10:53,274 --> 00:10:54,705
I zna wiele dowcipów.

155
00:10:54,707 --> 00:10:56,770
Umie nawet naśladować Sarkozy'ego.

156
00:10:56,772 --> 00:10:58,172
Nadawałaby się na gościa.

157
00:10:58,174 --> 00:10:59,672
Wszystko będzie dla nie za ciasne.

158
00:10:59,674 --> 00:11:01,737
Masz kształty gruszki,
ale nie jesteś gruba.

159
00:11:01,739 --> 00:11:03,672
A więc możesz zostać w tych
spodniach, które masz na sobie.

160
00:11:03,674 --> 00:11:04,905
To nie jest dobry pomysł.

161
00:11:04,907 --> 00:11:06,838
Ależ tak, to dobry pomysł.

162
00:11:06,840 --> 00:11:09,071
Odwagi, Maria!

163
00:11:09,073 --> 00:11:11,005
Kiedyś będziemy się z tego śmiać.

164
00:11:11,007 --> 00:11:14,272
Jak wtedy, gdy Rose miała dwa lata,
a ty się przebrałaś za Mikołaja.

165
00:11:14,274 --> 00:11:15,372
Pamiętasz?

166
00:11:15,374 --> 00:11:16,374
Jacques!

167
00:11:17,040 --> 00:11:20,271
Tu jesteś.
Zrób to bez zbędnych ceregieli.

168
00:11:20,273 --> 00:11:21,572
Po prostu szybko.

169
00:11:21,574 --> 00:11:22,741
A co z jej butami?

170
00:11:23,740 --> 00:11:25,171
Jaki nosisz numer?

171
00:11:25,173 --> 00:11:26,239
Ósemkę, madam.

172
00:11:26,241 --> 00:11:28,037
O mój Boże.

173
00:11:28,039 --> 00:11:30,506
To je ukryj.

174
00:11:30,508 --> 00:11:31,837
Bogate kobiety nie noszą ósemek.

175
00:11:31,839 --> 00:11:34,907
Louboutin nawet ich
nie robi. Zostań.

176
00:11:38,773 --> 00:11:41,539
Toby! Witamy w Paryżu.

177
00:11:41,541 --> 00:11:43,204
Cieszę się, że nie
utknąłeś na granicy.

178
00:11:43,206 --> 00:11:45,870
Jako Burmistrz Londynu
sam wydaję wizy.

179
00:11:45,872 --> 00:11:47,704
Powiedz tylko słowo,
a też jakąś dostaniesz.

180
00:11:47,706 --> 00:11:50,038
Londyn?
A Gdzie to w ogóle jest?

181
00:11:50,040 --> 00:11:51,872
W malutkiej Anglii.
Niegdyś Imperium.

182
00:11:51,874 --> 00:11:55,705
- A pamiętam. "Rządź Brytanio".
- Tak, to tam.

183
00:11:55,707 --> 00:11:58,104
Pan to zapewne Michael
Fredericks.

184
00:11:58,106 --> 00:11:59,673
Miło mi pana poznać.

185
00:11:59,675 --> 00:12:01,339
Pięknie tu u was.

186
00:12:01,341 --> 00:12:03,737
Rodzinne pied-a-terre.
Małe, ale przytulne.

187
00:12:03,739 --> 00:12:04,940
Cześć, Toby!

188
00:12:06,040 --> 00:12:07,040
Bajecznie.

189
00:12:08,106 --> 00:12:09,174
Cześć Michael.

190
00:12:10,341 --> 00:12:12,406
Moi drodzy!

191
00:12:12,408 --> 00:12:16,238
Przepraszam za tych ochroniarzy,
to taka ozdoba Toby'ego.

192
00:12:16,240 --> 00:12:17,670
Przyprowadziłeś także swojego
testera żywności?

193
00:12:17,672 --> 00:12:20,574
Co, jeśli podadzą nam dzisiaj
jakąś truciznę?

194
00:12:23,373 --> 00:12:26,539
Nie mam żadnych wiadomości, Bob.
Ale uspokój się.

195
00:12:26,541 --> 00:12:28,341
Dajmy im jeszcze tydzień.
Będzie dobrze.

196
00:12:32,207 --> 00:12:34,340
- Antoine! Helene! Bonsoir.
- Bonsoir.

197
00:12:35,607 --> 00:12:36,907
Tak miło znowu was widzieć.

198
00:12:38,406 --> 00:12:41,938
To miejsce jest takie niesamowite.

199
00:12:41,940 --> 00:12:43,705
Tylko wy, Amerykanie
może dojść do...

200
00:12:43,707 --> 00:12:46,205
Steven!
Czytałem twoją książkę.

201
00:12:46,207 --> 00:12:47,671
Naprawdę?

202
00:12:47,673 --> 00:12:49,571
Bardzo zabawna.
Sukces ojca w golfie.

203
00:12:49,573 --> 00:12:52,005
Anne wyrzuca wszystkie seksowne
dziewczyny z pracy.

204
00:12:52,007 --> 00:12:54,572
Wszystko po staremu, wciąż żyją
jak pies z kotem.

205
00:12:54,574 --> 00:12:56,204
Przy okazji gratuluję
re-elekcji.

206
00:12:56,206 --> 00:12:57,539
Dziękuję.

207
00:12:57,541 --> 00:12:58,838
Tak trzymaj, zostaniesz
premierem.

208
00:12:58,840 --> 00:13:00,539
Tylko nie pisz czasem o nas.

209
00:13:00,541 --> 00:13:02,772
Nie chcę, żeby cały świat znał
każdą naszą tajemnicę.

210
00:13:02,774 --> 00:13:06,405
Nie martw się, nie puszczę
pary z gęby.

211
00:13:06,407 --> 00:13:07,905
Posadzisz mnie na jakimś
dobrym miejscu?

212
00:13:07,907 --> 00:13:09,506
Tam na rogu.

213
00:13:09,508 --> 00:13:11,371
Popatrz na to.
Ręczna robota.

214
00:13:11,373 --> 00:13:12,907
Śliczne.

215
00:13:15,441 --> 00:13:19,240
Sztuka polega na udawaniu, że
masz chiński wazon na głowie.

216
00:13:19,806 --> 00:13:21,338
Steven!

217
00:13:21,340 --> 00:13:22,838
Powoli, powoli.

218
00:13:22,840 --> 00:13:24,741
I lśnisz, Maria.

219
00:13:25,772 --> 00:13:27,007
Lśnisz.

220
00:13:27,941 --> 00:13:29,372
To się nie uda.

221
00:13:30,707 --> 00:13:34,208
Jest zimno, więc potrzebne ci
będzie więcej podkładu.

222
00:13:35,340 --> 00:13:37,105
Paniczu Steven, jest lato.

223
00:13:37,107 --> 00:13:39,372
Zgadza się.
Chodźmy na imprezę.

224
00:13:39,374 --> 00:13:43,871
Co powiemy prasie?
Nie często Caravaggio zmienia właściciela.

225
00:13:43,873 --> 00:13:46,239
Chyba nie musimy z tym się
za bardzo spieszyć, prawda?

226
00:13:46,241 --> 00:13:50,839
Oczywiście, najważniejsze, abyśmy
to my obydwoje byli zadowoleni.

227
00:13:50,841 --> 00:13:53,572
Ci od rentgena chcą następne
dziesięć tysięcy euro.

228
00:13:53,574 --> 00:13:56,037
Obraz mają zbadać najlepsi
eksperci z Nowego Jorku.

229
00:13:56,039 --> 00:13:58,439
Pozwól, że ja zapłacę połowę.

230
00:13:58,441 --> 00:14:01,206
W żadnym wypadku.
Nie chcę nawet o tym słyszeć.

231
00:14:01,208 --> 00:14:04,405
Wystarczy, że mnie zaprosisz,
kiedy już powiesisz go ścianie.

232
00:14:04,407 --> 00:14:06,373
Nie będę go trzymał w domu.

233
00:14:06,375 --> 00:14:08,441
To będzie oczko w głowie
mojego muzeum.

234
00:14:10,040 --> 00:14:12,360
O ile to nie falsyfikat.

235
00:14:13,373 --> 00:14:14,374
Maria?

236
00:14:15,373 --> 00:14:16,638
Co to za fochy?

237
00:14:16,640 --> 00:14:18,571
To się nie uda, madam.

238
00:14:18,573 --> 00:14:20,570
Ci Bernardowie już ją mogli
tutaj kiedyś widzieć.

239
00:14:20,572 --> 00:14:22,737
Nie widzieli, nikt nie patrzy
na pokojówkę.

240
00:14:22,739 --> 00:14:25,038
Wychodź, niedługo wkraczasz do akcji.

241
00:14:25,040 --> 00:14:26,537
Poznają mnie, madam.

242
00:14:26,539 --> 00:14:30,872
Jeśli twoja twarz wyda się znajoma
pomyślą, że widzieli cię na pokazie mody.

243
00:14:30,874 --> 00:14:32,838
Wie pani, że kłamstwo to grzech?

244
00:14:32,840 --> 00:14:34,604
Krzywdy tym nikomu nie zrobisz.

245
00:14:34,606 --> 00:14:36,604
To taka nasza mała gra.

246
00:14:36,606 --> 00:14:38,405
Czuj się, jakbyś grała w filmie.

247
00:14:38,407 --> 00:14:40,905
Tak jakbyś przeszła z jedynki
do HBO, rozumiesz?

248
00:14:40,907 --> 00:14:42,338
Nie całkiem.

249
00:14:42,340 --> 00:14:44,438
Prościej mówiąc, unikaj ich.

250
00:14:44,440 --> 00:14:46,670
I tak twoje miejsce będzie
na drugim końcu stołu.

251
00:14:46,672 --> 00:14:50,104
A gdyby tak Jacques?
On by był doskonałym gościem, madam.

252
00:14:50,106 --> 00:14:52,604
Steven, pożyczysz mi jakąś sukienkę?

253
00:14:52,606 --> 00:14:54,571
Nie ma mowy.

254
00:14:54,573 --> 00:14:56,838
To wina Boba, niech cierpi.

255
00:14:56,840 --> 00:14:59,838
Pokaż się, jak wyglądasz.

256
00:14:59,840 --> 00:15:02,273
O mój Boże.
Ona jeszcze nie jest ubrana.

257
00:15:02,275 --> 00:15:04,706
Możesz jej w tym pomóc?

258
00:15:05,074 --> 00:15:06,670
I słuchaj, nie mów za dużo.

259
00:15:06,672 --> 00:15:09,938
Nie uśmiechaj się za dużo
i nie jedz za dużo.

260
00:15:09,940 --> 00:15:11,405
Tak madam.

261
00:15:11,407 --> 00:15:16,204
I Nie pij też za dużo.
Nikt tego nie lubi, uwierz mi.

262
00:15:16,206 --> 00:15:18,537
Jak mnie zapamiętali twoi uczniowie?

263
00:15:18,539 --> 00:15:20,837
Z pewnością nie jak kogoś
szczególnie zdyscyplinowanego.

264
00:15:20,839 --> 00:15:23,038
Ale za to jak kogoś
bardzo pilnego.

265
00:15:23,040 --> 00:15:24,905
- Bardzo pilnego?
- Tak.

266
00:15:24,907 --> 00:15:28,670
Chciałbym powiedzieć coś po francusku,
ale zaskoczyłaś mnie.

267
00:15:28,672 --> 00:15:30,438
Zawsze jesteś zaskoczony.

268
00:15:30,440 --> 00:15:32,339
Anne! Nie zawsze.

269
00:15:32,341 --> 00:15:33,771
Pamiętasz moją nauczycielkę
francuskiego?

270
00:15:33,773 --> 00:15:35,072
Tak, Melanie.

271
00:15:35,074 --> 00:15:36,404
Fanny, jestem Fanny.

272
00:15:36,406 --> 00:15:38,771
Rzeczywiście, ale głuptas ze mnie.

273
00:15:38,773 --> 00:15:41,013
Bez obaw i tak odpowiem
prawie na każde pytanie.

274
00:15:56,241 --> 00:15:57,507
Nie mów za dużo.

275
00:15:58,273 --> 00:16:00,405
Nie jedz za dużo.

276
00:16:00,407 --> 00:16:01,774
Nie uśmiechaj się za dużo.

277
00:16:33,707 --> 00:16:34,707
Kto to jest?

278
00:16:37,440 --> 00:16:40,438
Jak brzmi jej imię?
Kim ona jest?

279
00:16:40,440 --> 00:16:42,237
Co mówisz?

280
00:16:42,239 --> 00:16:45,272
Podaje się za Marię Escalante,
ale naprawdę to Maria Imaculata

281
00:16:45,274 --> 00:16:47,541
z królestwa obojga Sycylii.

282
00:16:48,607 --> 00:16:49,838
Chyba nie mówisz tego poważnie.

283
00:16:49,840 --> 00:16:53,904
Hrabina Asturii z dynastii Burbonów.

284
00:16:53,906 --> 00:16:55,872
Druga kuzynka króla Juana Carlosa.

285
00:16:55,874 --> 00:16:57,074
Będzie temu zaprzeczać.

286
00:16:58,373 --> 00:17:00,493
Jakby co, ja tego nie powiedziałem.

287
00:17:10,340 --> 00:17:12,338
Czy jest pani miłośniczką
obrazów Caravaggia?

288
00:17:12,340 --> 00:17:14,241
Uwielbiam obrazy świętej rodziny.

289
00:17:15,240 --> 00:17:16,241
Dobrze słyszeć.

290
00:17:18,039 --> 00:17:21,505
Mam obraz dzieciątka Jezus
nad moim łóżkiem.

291
00:17:21,507 --> 00:17:23,905
Czyjego autorstwa? Jestem wielbicielem
wielkich mistrzów.

292
00:17:23,907 --> 00:17:24,907
Niech zgadnę.

293
00:17:25,839 --> 00:17:26,839
- El Greco.
- Nie.

294
00:17:27,373 --> 00:17:28,571
- Goya.
- Nie.

295
00:17:28,573 --> 00:17:30,105
Już wiem.

296
00:17:30,107 --> 00:17:32,004
Dali.
Mam rację, tak?

297
00:17:32,006 --> 00:17:34,173
Artysta nie ma znaczenia.

298
00:17:34,175 --> 00:17:36,340
Znaczenie ukryte jest w
wyrazie twarzy dzieciątka.

299
00:17:37,539 --> 00:17:39,371
Tak, to oczywiste.

300
00:17:39,373 --> 00:17:43,538
I Matka Boska.
Jak ona go kocha.

301
00:17:43,540 --> 00:17:45,907
Madam, podajemy kolację.

302
00:17:50,173 --> 00:17:55,438
Więc dzisiejszy wieczór jest pewnego
rodzaju ostatnią wieczerzą.

303
00:17:55,440 --> 00:17:57,772
Może już ostatni raz
widzi pani to malowidło.

304
00:17:57,774 --> 00:18:00,604
Pośredniczę w tej sprzedaży
Antoine Bernardowi.

305
00:18:00,606 --> 00:18:02,071
Monsieur Antoine.

306
00:18:02,073 --> 00:18:03,672
To przyjaciel rodziny.

307
00:18:03,674 --> 00:18:05,239
To świetnie.

308
00:18:05,241 --> 00:18:07,540
Pozwoli pani, że się przedstawię.

309
00:18:09,372 --> 00:18:11,240
David Morgan.
Mieszkam w Londynie.

310
00:18:11,773 --> 00:18:12,773
Jestem Maria.

311
00:18:14,006 --> 00:18:15,537
Bez drugiego imienia?

312
00:18:15,539 --> 00:18:16,904
Dzisiaj bez.

313
00:18:16,906 --> 00:18:19,339
Jestem przyjaciółką pewnej
przyjaciółki madam.

314
00:18:21,207 --> 00:18:22,741
HBO, nie jedynka.

315
00:18:26,673 --> 00:18:27,673
Dziękuje.

316
00:18:31,406 --> 00:18:32,504
Bon Appetit.

317
00:18:32,506 --> 00:18:33,706
Bon Appetit, kochanie.

318
00:18:43,607 --> 00:18:46,772
Jak to jest być żoną
burmistrza Londynu?

319
00:18:46,774 --> 00:18:48,670
Wszyscy o to pytają.

320
00:18:48,672 --> 00:18:50,571
Myślę, że jak bycie drugą królową.

321
00:18:50,573 --> 00:18:52,838
To wspaniale.
Powinien pan nosić torebkę.

322
00:18:52,840 --> 00:18:54,105
A czym się pan zajmuje?

323
00:18:54,107 --> 00:18:55,204
Jestem fryzjerem.

324
00:18:55,206 --> 00:18:56,207
Świetnie.

325
00:18:57,106 --> 00:18:58,405
Nie, żartuję.

326
00:18:58,407 --> 00:18:59,838
Kiedyś byłem.

327
00:18:59,840 --> 00:19:01,872
Ale pomyślałem, że bycie gejem
i fryzjerem, to zbyt banalne.

328
00:19:01,874 --> 00:19:04,671
- Więc się przebranżowiłem.
- I kim pan został?

329
00:19:04,673 --> 00:19:05,871
Rzeźnikiem.

330
00:19:05,873 --> 00:19:07,938
- Żartuję.
- Jest psychiatrą.

331
00:19:08,039 --> 00:19:09,404
Pozwolił ci kandydować?

332
00:19:09,406 --> 00:19:11,004
Złe leczenie prawda?

333
00:19:11,006 --> 00:19:12,771
A no tak.

334
00:19:12,773 --> 00:19:15,904
Francja, Paryż.
Dlaczego pan tu osiadł?

335
00:19:15,906 --> 00:19:17,237
Jednym z powodów był ten dom.

336
00:19:17,239 --> 00:19:19,771
A drugim mój dziadek, który
był Francuzem.

337
00:19:19,773 --> 00:19:24,604
Aby zatrzymać kobietę trzeba umieć
ukoić jej nerwy.

338
00:19:24,606 --> 00:19:26,237
Albo konto jej analityka w Nowym Jorku.

339
00:19:26,239 --> 00:19:27,338
Mówi o nim?

340
00:19:27,340 --> 00:19:29,004
Nie z każdym.

341
00:19:29,006 --> 00:19:31,004
Myślę, że doktor Schwiman mógłby
nauczyć czegoś mojego Michaela.

342
00:19:31,006 --> 00:19:33,037
Głównie wystawiania rachunków.

343
00:19:33,039 --> 00:19:34,505
Ma to pan wyćwiczone?

344
00:19:34,507 --> 00:19:36,072
Zawsze odpowiada pan tak szybko?

345
00:19:36,074 --> 00:19:38,205
I to w tak genialny
i sarkastyczny sposób.

346
00:19:38,207 --> 00:19:40,004
Lata praktyki, moja droga.

347
00:19:40,006 --> 00:19:43,171
Trudniej kłamać, kiedy
odpowiada się szybciej.

348
00:19:43,173 --> 00:19:46,405
Chyba dlatego mój
mąż odpowiada tak wolno.

349
00:19:46,407 --> 00:19:49,741
Czy wieża Eiffela jest seksualnym symbolem,
który ma uratować wasze małżeństwo?

350
00:19:50,540 --> 00:19:52,837
Zapytam go o to.

351
00:19:52,839 --> 00:19:54,938
Czy naprawdę myślisz, że
miłość może trwać wiecznie?

352
00:19:54,940 --> 00:19:58,370
Chyba jesteś zbyt inteligentna,
aby w to uwierzyć.

353
00:19:58,372 --> 00:19:59,506
Musisz odpuścić.

354
00:20:00,607 --> 00:20:03,074
Cóż, kwiaty więdną
i ponownie zakwitają.

355
00:20:04,606 --> 00:20:06,107
Nie bądź taki cyniczny.

356
00:20:06,131 --> 00:20:09,631
Wszystko prędzej czy później się znudzi,
to naturalne.

357
00:20:10,073 --> 00:20:11,770
Wiec co sugerujesz?

358
00:20:11,772 --> 00:20:14,205
Zdradę, kochanie.

359
00:20:14,207 --> 00:20:17,236
Problem tak sam od siebie
nie zniknie.

360
00:20:17,238 --> 00:20:20,406
Bądź miła dla męża, ale jutrzejszy lunch
zjedz ze mną.

361
00:20:21,940 --> 00:20:23,207
Jesteś diabłem.

362
00:20:24,573 --> 00:20:25,672
Jestem Francuzem.

363
00:20:45,873 --> 00:20:47,704
Odejdź.
Zajmę się tym.

364
00:20:47,706 --> 00:20:48,706
To tylko woda.

365
00:20:50,507 --> 00:20:53,404
Specjalnie polewam się wodą,
aby kobiety się mną zajmowały.

366
00:20:53,406 --> 00:20:54,605
Świetna zabawa.

367
00:20:54,607 --> 00:20:58,770
Stoi za tym genetyka, kobieta widząc
wodę, instynktownie stara się ją wytrzeć.

368
00:20:58,772 --> 00:21:01,571
Jesteś dowcipny
jak na Amerykanina.

369
00:21:01,573 --> 00:21:04,938
Każdy po Cambridge
potrafi ocenić dowcipność?

370
00:21:04,940 --> 00:21:08,337
Wszyscy Anglicy, których znam, myślą, że
są zabawni, ale nigdy się nie śmieją.

371
00:21:08,339 --> 00:21:10,572
Nienawidzę ich.

372
00:21:10,574 --> 00:21:11,671
Ja też.

373
00:21:11,673 --> 00:21:12,707
A ty co o tym myślisz?

374
00:21:14,706 --> 00:21:17,038
Nie lubię Anglików.

375
00:21:17,040 --> 00:21:19,571
Ale lubię Hugh Granta.
Znasz go?

376
00:21:19,573 --> 00:21:20,971
Oglądałam go w Bridget Jones.

377
00:21:20,973 --> 00:21:24,171
A także jak tańczył w
"To właśnie miłość".


378
00:21:24,173 --> 00:21:28,403
O tak...

379
00:21:33,739 --> 00:21:35,837
Wiesz Hugh Grant,
No ten przystojniak.

380
00:21:35,839 --> 00:21:37,037
Miał romans z...

381
00:21:37,061 --> 00:21:39,561
Jak się ta dziwka nazywała?

382
00:21:40,840 --> 00:21:42,371
Z prostytutką.

383
00:21:42,373 --> 00:21:45,437
Oczywiście, wszyscy wiedzą,
kto to jest Hugh Grant.

384
00:21:47,272 --> 00:21:49,106
Jesteś do niego podobny.

385
00:21:51,372 --> 00:21:53,538
Wszyscy wyglądają podobnie
w naszej części świata.

386
00:21:53,540 --> 00:21:57,505
Podobna twarz, podobne niebieskie oczy,
podobne śmieszne zęby.

387
00:21:57,507 --> 00:21:59,838
To jest piękne.

388
00:21:59,840 --> 00:22:04,105
Nie lubię tylko tych głupich filmów
z happy endem i pocałunkami w deszczu.

389
00:22:04,107 --> 00:22:05,574
Nie powinieneś gardzić ludźmi.

390
00:22:06,574 --> 00:22:08,839
Ludzie kochają
szczęśliwe zakończenia.

391
00:22:08,841 --> 00:22:10,405
Nic na to nie poradzisz.

392
00:22:10,407 --> 00:22:13,504
Bohater biegnie.
Całuje ją w deszczu.

393
00:22:13,506 --> 00:22:14,607
Ludzie to uwielbiają.

394
00:22:15,906 --> 00:22:17,304
Dobrze...

395
00:22:17,306 --> 00:22:19,103
Czy kiedykolwiek rozważysz
kandydowanie na premiera?

396
00:22:19,105 --> 00:22:20,272
To już najwyższy przywódca.

397
00:22:20,274 --> 00:22:22,171
Czy kiedykolwiek ubiegałbyś się
o fotel prezydenta?

398
00:22:22,173 --> 00:22:23,437
Gdybyś to ty zechciał być
moją pierwszą damą.

399
00:22:23,439 --> 00:22:24,840
Interesuje cię polityka?

400
00:22:25,539 --> 00:22:28,103
Nie.
Jestem muzykiem.

401
00:22:28,105 --> 00:22:30,037
Pianistą klasycznym
ściślej rzecz biorąc.

402
00:22:30,039 --> 00:22:31,871
Wspaniale.
Ile masz lat?

403
00:22:31,873 --> 00:22:33,770
Dziewięć i pół.
A ty?

404
00:22:33,772 --> 00:22:35,838
Trzydzieści dwa i pół.

405
00:22:35,840 --> 00:22:37,904
Ten facet obok ciebie
to twój ojciec?

406
00:22:37,906 --> 00:22:40,571
Nie, to Fiodor, mój mistrz.

407
00:22:41,706 --> 00:22:43,404
Mam nadzieję, że panu smakowało.

408
00:22:43,406 --> 00:22:44,846
Tak się cieszę, że mógł pan przyjść.

409
00:22:45,440 --> 00:22:46,507
Czy on mówi po angielsku?

410
00:22:47,340 --> 00:22:49,538
On nigdy nic nie mówi.

411
00:22:49,540 --> 00:22:51,672
Więc to są Franck i Robin.

412
00:22:51,674 --> 00:22:54,505
Śliczni.
Tak, jak ich matka.

413
00:22:54,507 --> 00:22:57,438
Dziękuje.

414
00:22:57,440 --> 00:23:02,204
Wiesz, tak trudno samotnej
matce być sexy.

415
00:23:02,206 --> 00:23:03,872
To ciągła walka.

416
00:23:03,874 --> 00:23:07,271
Byłam w zeszłym miesiącu na takim wspaniałym
seminarium, o tym, jak walczyć o siebie.

417
00:23:07,273 --> 00:23:08,870
Justin Tender.
Znasz go?

418
00:23:08,872 --> 00:23:11,937
To było w Londynie, Boże, jaki
on jest uduchowiony.

419
00:23:11,939 --> 00:23:13,204
Niesamowite.
W każdym razie...

420
00:23:13,206 --> 00:23:16,371
Mówi, że wszystko
zaczyna się od jedzenia.

421
00:23:16,373 --> 00:23:18,204
Zaleca także, aby mniej pić.

422
00:23:18,206 --> 00:23:19,371
Wody?

423
00:23:21,540 --> 00:23:23,171
Anne opowiadała mi,
jaki jesteś zabawny.

424
00:23:23,173 --> 00:23:25,939
Od dłuższego czasu chciała,
abyśmy się spotkali.

425
00:23:25,941 --> 00:23:28,839
Tak, one jest bardzo żywiołowa.

426
00:23:28,841 --> 00:23:31,571
Mów coś do mnie, ta baba
to koszmar.

427
00:23:31,573 --> 00:23:33,771
Skąd wiesz, czy ona nie jest
przypadkiem moją przyjaciółką?

428
00:23:33,773 --> 00:23:36,338
Jeśli to prawda, udawać będę,
że dostałem zawału.

429
00:23:36,340 --> 00:23:38,104
I pozwolę wynieść się stąd
nogami do przodu.

430
00:23:38,106 --> 00:23:39,437
Mów do mnie cokolwiek.

431
00:23:39,439 --> 00:23:40,637
Opowiedz mi jakiś dowcip, czy coś.

432
00:23:40,639 --> 00:23:42,604
Pasuje do mnie jak wół
do karety.

433
00:23:42,606 --> 00:23:44,604
Nie znam żadnych dowcipów.

434
00:23:44,606 --> 00:23:45,840
To wymyśl jakiś.

435
00:23:47,607 --> 00:23:49,340
Za bardzo naciskasz.

436
00:23:52,006 --> 00:23:53,707
Skąd u ciebie ten uroczy akcent?

437
00:23:55,239 --> 00:23:57,037
Jestem Hiszpanką.

438
00:23:57,039 --> 00:23:58,503
Urodziłam się na Majorce.

439
00:23:58,505 --> 00:24:01,837
Myślałem, że jesteś z Asturii.

440
00:24:01,839 --> 00:24:04,771
Moi przodkowie byli z Asturii.

441
00:24:04,773 --> 00:24:06,908
Widzisz, mam celtyckie korzenie
tak jak ty.

442
00:24:07,706 --> 00:24:09,538
A twoja rodzina skąd pochodzi?

443
00:24:09,540 --> 00:24:13,438
Z pięknego hrabstwa o nazwie Downe.

444
00:24:13,440 --> 00:24:16,205
Mój ojciec jest właścicielem
ziemskim.

445
00:24:16,207 --> 00:24:18,604
Ciągle usiłuje zniechęcić mnie
do mojej pasji, jaką jest sztuka,

446
00:24:18,606 --> 00:24:21,940
W nadziei, że wrócę i zajmę się
majątkiem rodzinnym.

447
00:24:22,940 --> 00:24:26,105
Uciekłeś przed swoim ojcem.

448
00:24:26,107 --> 00:24:28,704
Przyjechałem do Londynu,
bo chciałem zostać artystą.

449
00:24:28,706 --> 00:24:30,403
A skończyłem jako konsultant.

450
00:24:30,405 --> 00:24:32,670
Więc ciągle krążę teraz
od hotelu do hotelu.

451
00:24:32,672 --> 00:24:36,671
Między Nowym Jorkiem.
Paryżem i Londynem.

452
00:24:36,673 --> 00:24:39,605
Szczerze mówiąc, nie wiem,
gdzie jest mój prawdziwy dom.

453
00:24:39,607 --> 00:24:42,104
Prawdopodobnie nadal jest w Dine.

454
00:24:42,106 --> 00:24:44,036
- Dine? Downe.
- Dan.

455
00:24:44,038 --> 00:24:45,271
- Downe.
- Na dole. Downe.

456
00:24:45,273 --> 00:24:46,671
Dine. Downe.
Góra dół.

457
00:24:46,673 --> 00:24:48,954
Przepraszam, David, porwę ci ją
na chwilę.

458
00:24:50,506 --> 00:24:52,240
Nie pij za dużo.

459
00:24:53,006 --> 00:24:54,071
Nie proszę pana.

460
00:24:54,073 --> 00:24:56,773
Madam wszystko mi powiedziała
co mam robić, a czego nie robić.

461
00:24:57,773 --> 00:24:59,771
Co za głupi pomysł.

462
00:24:59,773 --> 00:25:01,772
Na pewno umierasz tutaj z nudów.

463
00:25:01,774 --> 00:25:05,070
To tak, jakbym ja siedział
na spotkaniu z hydraulikiem.

464
00:25:05,072 --> 00:25:07,671
Miałam siedzieć blisko madam.

465
00:25:07,673 --> 00:25:11,071
Ale chyba ktoś
pomieszał karty gości.

466
00:25:11,073 --> 00:25:13,271
Tamta modnisia
miała tutaj siedzieć.

467
00:25:13,273 --> 00:25:15,870
Nie mów jak pokojówka.

468
00:25:15,872 --> 00:25:17,674
Tylko tak lub nie, jasne?

469
00:25:18,839 --> 00:25:22,806
Bądź naprawdę nie do wytrzymania.

470
00:25:23,273 --> 00:25:24,471
Nieprzyjemna.

471
00:25:24,473 --> 00:25:26,203
- Tak jest.
- Bob!

472
00:25:26,205 --> 00:25:28,438
Maria zna świetne dowcipy.
Założę się, że nigdy nie słyszałeś?

473
00:25:28,440 --> 00:25:29,937
Nie, nigdy.

474
00:25:29,939 --> 00:25:32,004
Właśnie chciała mi
jakiś opowiedzieć.

475
00:25:32,006 --> 00:25:34,504
Pani Bernard, czy chciałaby pani
usłyszeć jakiś dowcip Marii?

476
00:25:34,506 --> 00:25:36,336
Tak. Oczywiście.

477
00:25:36,338 --> 00:25:39,007
Nie zmuszaj jej.
Jest wstydliwa.

478
00:25:39,640 --> 00:25:40,841
I bardzo nieśmiała.

479
00:25:41,739 --> 00:25:43,070
Jestem bardzo nieprzyjemna.

480
00:25:43,072 --> 00:25:44,204
Daj spokój.

481
00:25:44,206 --> 00:25:45,672
Jesteś bardzo zabawna.

482
00:25:45,674 --> 00:25:47,903
Wszyscy jesteśmy tutaj przyjaciółmi.

483
00:25:48,073 --> 00:25:50,504
Wszyscy z hiszpańskim akcentem
są tacy zabawni.

484
00:25:50,506 --> 00:25:53,404
Jedyny dowcip, jaki znam,
jest bardzo wulgarny.

485
00:25:53,406 --> 00:25:56,505
Kiedyś słyszałam, jak mój
wuj Pedro opowiadał go po pijaku.

486
00:25:56,507 --> 00:25:57,837
Chyba to nie będzie plagiat.

487
00:25:57,839 --> 00:25:59,103
Nie, nie przejmuj się.

488
00:25:59,105 --> 00:26:00,405
Nie zmuszaj się.

489
00:26:00,407 --> 00:26:03,007
Daj spokój, raz kozie śmierć,
Opowiedz nam ten dowcip.

490
00:26:03,240 --> 00:26:05,274
No dobrze, chcecie to macie.

491
00:26:06,539 --> 00:26:08,371
Rodzina siedzi przy stole.

492
00:26:08,373 --> 00:26:13,870
Syn pyta ojca: Tato, jak dużo
jest rodzajów cycków?

493
00:26:13,872 --> 00:26:15,903
Ojciec zaskoczony odpowiada.

494
00:26:15,905 --> 00:26:19,707
Cóż, mój synu, kobieta
przechodzi przez trzy fazy:

495
00:26:21,206 --> 00:26:24,873
W wieku dwudziestu lat kobiece
piersi są jak melony.

496
00:26:25,872 --> 00:26:28,170
Okrągłe i mocne.

497
00:26:28,172 --> 00:26:31,705
Po trzydziestce i czterdziestce
są jak gruszki.

498
00:26:31,707 --> 00:26:34,174
Nadal ładne, ale trochę obwisłe.

499
00:26:35,405 --> 00:26:37,805
Po pięćdziesiątce są jak cebule.

500
00:26:38,373 --> 00:26:39,671
Cebule, tato?

501
00:26:39,673 --> 00:26:42,869
Tak, patrzysz na nie i płaczesz.

502
00:26:45,772 --> 00:26:47,371
Bardzo zabawne.

503
00:26:47,373 --> 00:26:51,803
Czekajcie, jeszcze nie skończyłam,
ponieważ tłumaczę w głowie z hiszpańskiego.

504
00:26:51,805 --> 00:26:54,270
To też jest zabawne.
Ona jest jak tłumacz w Googlach.

505
00:26:54,272 --> 00:26:56,438
Córka pyta matkę:

506
00:26:56,440 --> 00:26:59,506
Mamo, ile jest rodzajów wacków?

507
00:27:00,607 --> 00:27:02,238
Matka odpowiada.

508
00:27:02,240 --> 00:27:06,104
Cóż, moja droga, mężczyzna także
przechodzi przez trzy fazy...

509
00:27:06,106 --> 00:27:07,574
Uwielbiam głos żony, dalej.

510
00:27:09,239 --> 00:27:15,505
W wieku 20 lat wacek jest jak dąb.
Mocny i twardy.

511
00:27:15,507 --> 00:27:21,706
Po trzydziestce i czterdziestce jest jak
brzoza, elastyczny, ale niezawodny.

512
00:27:23,539 --> 00:27:26,604
Po 50 jest jak choinka.

513
00:27:26,606 --> 00:27:29,003
Choinka, mamusiu?
Tak.

514
00:27:29,005 --> 00:27:33,171
Suchy od korzenia w górę,
a kulki ma tylko do ozdoby.

515
00:27:37,372 --> 00:27:39,338
Co za prostacki dowcip.

516
00:27:39,340 --> 00:27:41,037
Nawet niezbyt zabawny.

517
00:27:41,039 --> 00:27:42,770
Znam lepszy, chcecie posłuchać?

518
00:27:42,772 --> 00:27:44,736
Nie, wystarczy.
Dziękuję.

519
00:27:44,738 --> 00:27:47,073
Myślę, że to dużo.
Dziękuję.

520
00:27:47,605 --> 00:27:48,739
Jest taka zabawna.

521
00:27:52,406 --> 00:27:56,870
Teraz rozumiem, dlaczego ojciec robi
takie postępy w nauce.

522
00:27:56,872 --> 00:28:00,472
Założę się, że spojrzał na ciebie i postanowił
natychmiast nauczyć się francuskiego.

523
00:28:01,406 --> 00:28:02,406
Nie.

524
00:28:03,840 --> 00:28:08,405
To jego żona zmusiła go do nauki
języka Moliera.

525
00:28:08,407 --> 00:28:10,937
Dziękuję za ten prezent.
Od razu go polubiłam.

526
00:28:10,939 --> 00:28:13,007
Więc jesteś jej zemstą.

527
00:28:13,773 --> 00:28:14,907
Nie rozumiem.

528
00:28:16,706 --> 00:28:18,906
Kiedyś była jego nauczycielką golfa.

529
00:28:43,006 --> 00:28:46,405
Więc, co muszę nosić, żeby
wyglądać bardziej po parysku?

530
00:28:46,407 --> 00:28:48,270
Zawsze kobiety mnie o to pytają.

531
00:28:48,272 --> 00:28:50,337
Poczucia elegancji nie można kupić.

532
00:28:50,339 --> 00:28:53,537
Właśnie dlatego proszę
cię o radę.

533
00:28:53,539 --> 00:28:55,770
Dobrze ci z tym idzie.

534
00:28:55,772 --> 00:28:57,702
Robię co w mojej mocy.

535
00:28:57,704 --> 00:29:02,004
Moja babcia zawsze mawiała: Mów zawsze
prawdę, jest łatwiejsza do zapamiętania.

536
00:29:02,006 --> 00:29:06,404
Wiesz, jako terapeuta zawsze słyszę
tak wiele kłamstw i sprzeczności.

537
00:29:06,406 --> 00:29:08,903
Ale nawet kłamstwa mówią
coś o ludziach.

538
00:29:08,905 --> 00:29:11,170
O tak.
Zamierzam cię poślubić.

539
00:29:11,172 --> 00:29:13,373
A czym się tak wyróżniasz, że
miałabym się zgodzić?

540
00:29:14,407 --> 00:29:16,607
Czy wszystkie kobiety
za tobą szaleją?

541
00:29:18,072 --> 00:29:19,072
Noc jest jeszcze młoda.

542
00:29:22,340 --> 00:29:23,870
Bardzo przepraszam, że cię
ignoruję, kolego.

543
00:29:23,872 --> 00:29:26,037
Ale ta dziewczyna obok
jest naprawdę sexy.

544
00:29:26,039 --> 00:29:27,238
W porządku.

545
00:29:27,240 --> 00:29:30,106
Przyzwyczaiłam się do nic
nie mówienia, wiesz przy Fedorze.

546
00:29:30,872 --> 00:29:32,669
Poderwij ją.

547
00:29:32,671 --> 00:29:34,405
Super, kolego, przybij piątkę.

548
00:29:34,407 --> 00:29:36,203
Nie mam ubezpieczenia
od przybijania piątek.

549
00:29:36,205 --> 00:29:37,206
Nie?

550
00:29:38,705 --> 00:29:40,006
A wolno ci dotykać cycków?

551
00:29:41,507 --> 00:29:43,738
Chyba tak, ale jeszcze nigdy
nie miałem okazji.

552
00:29:43,740 --> 00:29:45,670
Mam nadzieję, że nie działam
zbyt szybko.

553
00:29:45,672 --> 00:29:50,106
Ale chciałbym powiedzieć, że
wyglądasz dziś przepięknie.

554
00:29:51,105 --> 00:29:52,272
Dziękuję.

555
00:29:52,274 --> 00:29:53,439
Od kiedy jesteś w Paryżu?

556
00:29:55,205 --> 00:29:57,870
Od kiedy sypiasz z moim ojcem?

557
00:29:57,872 --> 00:30:01,374
Oszalałeś?
Jestem tylko jego nauczycielką.

558
00:30:02,273 --> 00:30:04,236
Słuchaj, to twój tata.

559
00:30:04,238 --> 00:30:05,671
Bredzisz jak małe dziecko.

560
00:30:05,673 --> 00:30:07,603
A ty wyglądasz jak dziecko.

561
00:30:07,605 --> 00:30:09,170
I mam ochotę dać ci klapsa.

562
00:30:13,173 --> 00:30:19,204
Twój tata ostrzegał mnie, że jesteś
obrzydliwym alkoholikiem bez pracy.

563
00:30:19,206 --> 00:30:22,271
Ale mam też paskudne cechy,
powiedział ci jakie?

564
00:30:22,273 --> 00:30:24,104
Ty też wyglądasz bardzo elegancko.

565
00:30:24,106 --> 00:30:28,170
Cóż, jestem najlepszy w
moim przedziale cenowym.

566
00:30:28,172 --> 00:30:30,437
Fanny, będziesz moją nową macochą.

567
00:30:30,439 --> 00:30:33,072
Myślisz, że ty i twój tata to
jedyni mężczyźni na tej planecie?

568
00:30:33,673 --> 00:30:35,836
Rozumiem.

569
00:30:35,838 --> 00:30:38,237
Po co ci jajko skoro
masz już całą gęś.

570
00:30:38,239 --> 00:30:42,206
Nie chcę tej gęsi i nie lubię
zepsutych jajek.

571
00:30:50,572 --> 00:30:51,872
Najdroższy kochany tatusiu,

572
00:30:52,939 --> 00:30:58,937
i jego wiecznie młoda,
wspaniała konkubino.

573
00:30:58,939 --> 00:31:00,379
- Steven.
- Przepraszam. Przepraszam.

574
00:31:01,839 --> 00:31:03,837
Macocho.

575
00:31:03,839 --> 00:31:09,504
Dziękuję bardzo za zaproszenie mnie
w to tak niesamowite miejsca.

576
00:31:09,506 --> 00:31:12,037
Gdzie hojność nie ma żadnych ograniczeń.

577
00:31:12,039 --> 00:31:13,903
A właściwie kto za to
wszystko płaci?

578
00:31:13,905 --> 00:31:15,605
Zresztą nieważne.

579
00:31:17,006 --> 00:31:18,272
Taka mała dygresja.

580
00:31:18,274 --> 00:31:20,271
Chciałbym tylko ogłosić,

581
00:31:20,273 --> 00:31:26,571
Moje zaręczyny z tą niesamowicie
piękną i utalentowaną istotą.

582
00:31:26,573 --> 00:31:27,669
Jeszcze raz, jak masz na imię?

583
00:31:27,671 --> 00:31:29,170
Pierdolę cię.

584
00:31:29,172 --> 00:31:31,453
Pierdolę cię, to niezwykłe imię,
nie wstydź się, kochanie.

585
00:31:34,440 --> 00:31:35,736
Dona Maria.

586
00:31:35,738 --> 00:31:37,978
Wasza Wysokość, proszę
o udzielenie nam błogosławieństwa.

587
00:31:46,906 --> 00:31:48,370
Gratuluję.

588
00:31:48,372 --> 00:31:49,837
Dziękuję.

589
00:31:49,839 --> 00:31:55,204
Drodzy goście, zaszczycili nas dzisiaj
swoją obecnością przy tym stole

590
00:31:55,206 --> 00:32:01,737
bardzo młody genialny muzyk Gilles Durand
wraz ze swoim mistrzem Fiodorem Krachinskim.

591
00:32:01,739 --> 00:32:04,603
Gilles ma dopiero dziewięć lat i musi się
porządnie wyspać, bo jutro wystąpi...

592
00:32:04,605 --> 00:32:06,737
w specjalnym koncercie
w Wiedniu.

593
00:32:06,739 --> 00:32:10,702
Więc, zapraszamy teraz na deser do sali
muzycznej, gdzie wysłuchamy...

594
00:32:10,704 --> 00:32:12,871
Pieśni, których nauczyła
mnie moja mama.

595
00:32:12,873 --> 00:32:14,871
Opracowanych przez mojego mistrza.

596
00:32:14,872 --> 00:32:15,872
No właśnie.

597
00:32:16,273 --> 00:32:17,274
Proszę.

598
00:33:10,505 --> 00:33:11,570
Wyczyść to.

599
00:33:11,572 --> 00:33:13,212
Widziałam, jak czyściłaś rub, rub, rub...

600
00:33:14,172 --> 00:33:15,736
Długo ci z tym zeszło.

601
00:33:15,738 --> 00:33:16,839
Nie prawda, Mandy.

602
00:33:26,173 --> 00:33:27,933
Umówiłyśmy się, że prawie nie będziesz
mówić.

603
00:33:28,205 --> 00:33:29,670
Rozśmieszyłam ich, madam.

604
00:33:29,672 --> 00:33:32,570
Tak, nawet tę okropną modnisię.

605
00:33:32,572 --> 00:33:35,406
Madam, słyszała to pani
po drugiej stronie stołu?

606
00:33:36,372 --> 00:33:38,270
Kolacje to moja praca.

607
00:33:38,272 --> 00:33:41,837
Mogę skupić się na pięciu
rozmowach na raz.

608
00:33:41,839 --> 00:33:43,706
A wiesz, co jest twoją pracą, Maria?

609
00:33:47,539 --> 00:33:51,071
Nawet nie wiesz jak
rozróżnić śmiech.

610
00:33:51,073 --> 00:33:54,436
Nie wiesz, czy ludzie śmieję się
z twojego dowcipu,

611
00:33:54,438 --> 00:33:57,037
Czy śmieją się z ciebie.

612
00:33:57,039 --> 00:34:01,239
Nie wiesz, czym się różni
hahaha od hohoho.

613
00:34:02,671 --> 00:34:06,170
Więc właściwie pani
nigdy naprawdę się nie śmieje?

614
00:34:06,172 --> 00:34:10,003
Powinnaś zagrać rolę
cichego gościa do zapomnienia.

615
00:34:10,005 --> 00:34:12,402
Jeśli ktoś się o tym dowie,
to będzie obciach dla mnie.

616
00:34:12,404 --> 00:34:14,171
I dla nich też.

617
00:34:14,173 --> 00:34:16,873
Bo się śmiali z mojego dowcipu?

618
00:34:18,006 --> 00:34:19,938
Nie zgrywaj ofiary.

619
00:34:19,940 --> 00:34:22,736
Dobrze wiesz że jestem
demokratką.

620
00:34:22,738 --> 00:34:25,336
Chodzi o ich sposób myślenia,
nie o mój.

621
00:34:25,338 --> 00:34:28,670
Przeprasza, madam, że tak dużo
wypiłam.

622
00:34:28,672 --> 00:34:31,903
Ale wino było tak pyszne, że
piłam je jak sok.

623
00:34:31,905 --> 00:34:35,705
Haut Brion rocznik 82 to
dosyć drogi sok.

624
00:34:37,439 --> 00:34:40,602
Może powinnyśmy wrócić przed
zakończeniem muzyki, madam?

625
00:34:40,604 --> 00:34:43,704
Nie, myślę, że to wystarczy
na dzisiejszy wieczór.

626
00:34:43,706 --> 00:34:45,871
Po prostu idź już spać.

627
00:34:45,873 --> 00:34:47,369
Nie będą się o mnie pytać?

628
00:34:47,371 --> 00:34:48,770
Zajmę się tym.

629
00:34:48,772 --> 00:34:50,171
Dobrze, do jutro.

630
00:34:50,173 --> 00:34:52,536
Dziękuję za wszystko, Maria.

631
00:34:52,538 --> 00:34:53,539
Okay, madam.

632
00:34:55,872 --> 00:34:57,739
Nie chce pani, abym
pomogła w sprzątaniu?

633
00:34:58,371 --> 00:34:59,505
Nie, nie dzisiaj.

634
00:35:01,273 --> 00:35:02,353
Do zobaczenia jutro, madam.

635
00:35:05,539 --> 00:35:06,540
Maria?

636
00:35:08,173 --> 00:35:09,174
Tak, madam?

637
00:35:10,605 --> 00:35:12,273
Do twarzy ci z tą pomadką.

638
00:35:13,671 --> 00:35:14,672
Dziękuję, madam.

639
00:35:58,606 --> 00:35:59,703
Wstawaj.

640
00:35:59,705 --> 00:36:00,770
Uderz mocniej.

641
00:36:02,005 --> 00:36:03,071
Wstawaj.

642
00:36:03,073 --> 00:36:04,273
- Nie mogę.
- Chodź dziecinko.

643
00:36:07,105 --> 00:36:08,206
Ale śmierdzisz.

644
00:36:09,439 --> 00:36:11,502
Co za skandaliczne zachowanie.

645
00:36:11,504 --> 00:36:12,670
Dobra, dobra.

646
00:36:12,672 --> 00:36:14,173
Patrzcie.

647
00:36:15,106 --> 00:36:17,337
Trzynastu przy stole.

648
00:36:17,339 --> 00:36:18,636
Tak.

649
00:36:18,638 --> 00:36:20,703
Od czasów Judasza trzynastka...

650
00:36:20,705 --> 00:36:22,072
Przynosi pecha.

651
00:36:22,772 --> 00:36:23,773
Gdzie jest Maria?

652
00:36:24,839 --> 00:36:26,369
Poszła do łóżka.

653
00:36:26,371 --> 00:36:28,106
Była gwiazdą wieczoru.

654
00:36:35,573 --> 00:36:36,903
Pozbądź się go.

655
00:36:36,905 --> 00:36:38,236
O mało nie zepsuł całego wieczoru.

656
00:36:38,238 --> 00:36:39,704
Ale nie zrobił tego.

657
00:36:39,706 --> 00:36:41,704
A Maria, Boże, straciłam
ostatnie nerwy.

658
00:36:41,706 --> 00:36:42,840
Widziałeś jej buty?

659
00:36:44,404 --> 00:36:47,736
Wiesz co?
Wszystkim się spodobała.

660
00:36:47,738 --> 00:36:49,502
Nigdy więcej mi tego
nie rób, dobrze?

661
00:36:49,504 --> 00:36:50,936
Postawiłeś mnie w okropnej sytuacji,

662
00:36:50,938 --> 00:36:53,670
To był twój pomysł.

663
00:36:53,672 --> 00:36:55,938
I nawet ci wyszedł.
Gratulacje.

664
00:36:55,940 --> 00:36:59,670
David Morgan z nią flirtował.
Co to miało znaczyć?

665
00:36:59,672 --> 00:37:02,737
Wyluzuj.
Jeszcze raz moje gratulacje.

666
00:38:12,606 --> 00:38:13,936
Halo?

667
00:38:13,938 --> 00:38:15,670
Cześć Steven, tu David Morgan.

668
00:38:15,672 --> 00:38:17,239
Bonjour.

669
00:38:18,872 --> 00:38:20,504
Tak myślę.

670
00:38:20,506 --> 00:38:22,505
Czy mógłbyś podać mi
numer telefonu Marii?


671
00:38:29,672 --> 00:38:31,073
Tak, tak, oczywiście.

672
00:38:31,772 --> 00:38:33,404
Proszę zaczekać.

673
00:38:33,406 --> 00:38:35,570
Już idę po niego.

674
00:38:35,572 --> 00:38:38,337
W porządku, jeszcze chwila
proszę czekać.

675
00:38:38,339 --> 00:38:42,103
Maria, zapisz swój
numer telefonu.

676
00:38:42,105 --> 00:38:43,205
Pospiesz się.

677
00:38:45,238 --> 00:38:46,539
Zapłacę ci ekstra.

678
00:38:52,671 --> 00:38:53,672
Dziękuję.

679
00:38:54,571 --> 00:38:55,572
Halo?

680
00:38:57,204 --> 00:38:59,169
Tak, już go mam.

681
00:38:59,171 --> 00:39:06,871
689-139-134.

682
00:39:06,873 --> 00:39:10,003
Tak, przekażę mu twoje wyrazy
wdzięczności.

683
00:39:10,005 --> 00:39:11,270
W porządku. Siema.

684
00:39:11,272 --> 00:39:12,272
Cześć tato,

685
00:39:13,072 --> 00:39:14,169
Wiesz co?

686
00:39:14,171 --> 00:39:15,172
Co?

687
00:39:16,605 --> 00:39:17,773
Nic.

688
00:39:19,271 --> 00:39:21,605
Akurat miałem paskudny sen.

689
00:39:32,171 --> 00:39:33,731
Jak tam twoje lekcje francuskiego?

690
00:39:33,755 --> 00:39:35,755
To już dziś.

691
00:39:36,679 --> 00:39:39,079
Pójdziesz ze mną wieczorem do łóżka?

692
00:39:39,203 --> 00:39:42,203
O tak, bardzo chętnie.

693
00:39:42,338 --> 00:39:43,772
Przestań, dobrze?

694
00:39:45,105 --> 00:39:46,570
Robię to ze względu na ciebie,
pamiętasz?

695
00:39:46,572 --> 00:39:48,836
Już nie robisz tego
tylko ze względu na mnie.

696
00:39:48,838 --> 00:39:51,539
Sean, oddaj Marii ten telefon.

697
00:39:51,938 --> 00:39:53,838
Pozwól, że będę bezpośredni.

698
00:39:53,840 --> 00:39:55,403
Jesteś niesamowita.

699
00:39:55,405 --> 00:39:57,937
Opanowana i bardzo spontaniczna
jednocześnie.

700
00:39:57,939 --> 00:40:01,072
Czy moglibyśmy się jeszcze spotkać?
Odpisz tak, lub tak. David M.

701
00:40:01,872 --> 00:40:02,873
Co?

702
00:40:04,438 --> 00:40:08,172
Chyba jakaś pomyłka, madam,
nikt do mnie nigdy tak nie pisze.

703
00:40:09,505 --> 00:40:11,070
To David Morgan.

704
00:40:11,072 --> 00:40:12,072
Żartujesz?

705
00:40:12,772 --> 00:40:14,337
Żartuje.

706
00:40:14,339 --> 00:40:16,337
Coś zaiskrzyło,
gdy cię poznałem.

707
00:40:16,339 --> 00:40:18,436
Mój Boże!
Wiedziałam.

708
00:40:18,438 --> 00:40:20,737
Wszystko przez ciebie, i ciebie.

709
00:40:20,739 --> 00:40:22,403
Oscar idzie do Marii.

710
00:40:22,405 --> 00:40:24,436
Niech ktoś to zabierze,
chyba zwymiotuję.

711
00:40:24,438 --> 00:40:25,906
Powodzenia, Maria.

712
00:40:28,039 --> 00:40:29,503
Maria...

713
00:40:29,505 --> 00:40:31,065
To nie jest śmieszne,
Bob, zamknij się.

714
00:40:34,339 --> 00:40:37,937
Czy doszło do czegoś szczególnego
podczas tej kolacji?

715
00:40:37,939 --> 00:40:39,839
Nie, proszę pani.
Nic takiego.

716
00:40:40,905 --> 00:40:42,838
Nie grał z tobą w stopki
pod stołem?

717
00:40:42,840 --> 00:40:44,537
Stopki?
Co to jest?

718
00:40:44,539 --> 00:40:45,940
Wiesz, o tak...

719
00:40:47,339 --> 00:40:50,504
Nie, madam.
Matko Boska.

720
00:40:50,506 --> 00:40:52,703
Dotykał cię gdzieś,
albo ty jego?

721
00:40:52,705 --> 00:40:53,936
Nie, madam.

722
00:40:53,938 --> 00:40:55,458
Boże, więc o co mu chodzi?

723
00:40:56,105 --> 00:40:58,673
Co? Ale muszę powiedzieć, że
coś w tym było.

724
00:40:59,238 --> 00:41:01,036
Co?

725
00:41:01,038 --> 00:41:03,038
Sama nie wiem, coś poczułam
kiedy na mnie spojrzał.

726
00:41:03,772 --> 00:41:05,270
Tak, Haut Brion.

727
00:41:05,272 --> 00:41:08,837
To, co poczułaś to działanie
wina i nic więcej.

728
00:41:08,839 --> 00:41:10,238
Pomogę ci się go pozbyć.

729
00:41:11,039 --> 00:41:12,603
Co to za komórka?
Nokia?

730
00:41:12,605 --> 00:41:14,436
Trzymasz ją dla sentymentu?

731
00:41:14,438 --> 00:41:18,239
Kupię ci nowego iPhona,
jak spławisz Davida.

732
00:41:19,673 --> 00:41:22,673
Bądź tak miły i nie nalegaj.
Masz.

733
00:41:24,372 --> 00:41:26,069
Pokonałem Rose.

734
00:41:26,071 --> 00:41:28,236
Tak, ledwo, ledwo,
ja miałam ósemkę.

735
00:41:28,238 --> 00:41:30,402
To wspaniale,
jesteście moimi małymi gwiazdami.

736
00:41:30,404 --> 00:41:33,070
Ale nawet na nas nie patrzyłaś,
rozmawiałaś z Marią.

737
00:41:33,072 --> 00:41:35,037
Bo akurat oznaczałam was
na moim Instagramie.

738
00:41:35,039 --> 00:41:36,270
Ile lajków dostałam?

739
00:41:36,272 --> 00:41:37,905
Pozbierajcie już swoje kije.

740
00:41:41,839 --> 00:41:44,039
Spotkajmy się o dziewiątej
przed Georges V.

741
00:41:45,038 --> 00:41:46,537
O mój Boże, ale ze mnie idiotka.

742
00:41:46,539 --> 00:41:49,436
Podnieca go twój opór.

743
00:41:49,438 --> 00:41:51,403
Chce cię zaciągnąć do łóżka.

744
00:41:51,405 --> 00:41:55,437
Myślałam, że Georges V, to kino
na Polach Elizejskich, madam.

745
00:41:55,439 --> 00:41:57,272
Nie, na pewno chodzi mu o hotel.

746
00:41:58,271 --> 00:42:00,169
Hotel Georges Sand.

747
00:42:00,171 --> 00:42:01,172
Hotel?

748
00:42:03,038 --> 00:42:06,173
Steven!
Przestań pierdolić.

749
00:42:10,506 --> 00:42:12,337
Zamienię cię w żabę.

750
00:42:12,339 --> 00:42:14,103
O nie!

751
00:42:14,105 --> 00:42:17,236
No dobrze, zamienię cię w
księżniczkę, ale tylko do północy.

752
00:42:17,238 --> 00:42:18,239
A potem puf!

753
00:42:19,339 --> 00:42:20,706
Abrakadabra!

754
00:42:25,904 --> 00:42:28,640
Nie ufam jej. Myślę że powinniśmy
powiedzieć prawdę Davidowi.

755
00:42:29,238 --> 00:42:31,704
Jeszcze nie teraz.

756
00:42:31,706 --> 00:42:33,370
Dlaczego jeszcze nie teraz?

757
00:42:33,372 --> 00:42:35,869
Zaczekajmy, aż wyceni obraz.

758
00:42:35,871 --> 00:42:38,205
Nie chcę, żeby myślał, że
to dom pełen kłamców.

759
00:42:38,838 --> 00:42:39,838
Uchowaj Boże.

760
00:42:41,004 --> 00:42:42,772
To jest prawdziwe dzieło
Caravaggia, Anne.

761
00:42:43,739 --> 00:42:45,071
Nie mąć wody.

762
00:43:21,205 --> 00:43:22,835
Jaki film obejrzymy?

763
00:43:22,837 --> 00:43:27,038
Horror, rzecz jasna, tak że
skoczysz od razu w moje ramiona.

764
00:43:28,705 --> 00:43:34,173
Madam, to znaczy Anne nasza przyjaciółka
myślała, że chodzi o hotel Georges Sand.

765
00:43:36,673 --> 00:43:39,072
Anne nie ma pojęcia, co
może być romantyczne.

766
00:43:42,905 --> 00:43:45,839
Posłuchaj, Maria, muszę ci
od razu coś ważnego powiedzieć.

767
00:43:47,338 --> 00:43:48,339
Wiem, kim jesteś.

768
00:43:50,239 --> 00:43:53,573
To znaczy wiem, kim
naprawdę jesteś.

769
00:43:56,938 --> 00:43:58,770
Ktoś mi powiedział na przyjęciu.

770
00:43:58,772 --> 00:44:00,569
Obiecałem, że nie powiem kto.

771
00:44:00,571 --> 00:44:02,236
O mój Boże.
To Steven.

772
00:44:02,238 --> 00:44:03,403
Nie powinien...

773
00:44:03,405 --> 00:44:04,838
Posłuchaj, wszystko w porządku.

774
00:44:06,439 --> 00:44:07,439
Nie obchodzi mnie to.

775
00:44:09,338 --> 00:44:10,871
Nie ma to dla mnie
żadnego znaczenia.

776
00:44:11,539 --> 00:44:12,539
Naprawdę?

777
00:44:13,037 --> 00:44:14,038
Tak.

778
00:44:16,005 --> 00:44:17,272
Jesteś ze mną szczery?

779
00:44:20,272 --> 00:44:23,336
Mam też córkę, wspominał
coś o tym?

780
00:44:23,338 --> 00:44:25,338
Zapewne jest księżniczką.

781
00:44:26,738 --> 00:44:30,438
Tak więc zamknijmy już
ten temat, kochanie.

782
00:44:50,706 --> 00:44:52,573
Wiesz, że chcieli ich zniszczyć?

783
00:44:54,238 --> 00:44:56,904
To był wielki skandal jak
na owe czasy.

784
00:44:57,605 --> 00:44:59,870
Jak wszystko, co nowe.

785
00:44:59,872 --> 00:45:02,905
Ludzi ogarnia strach, gdy
nie mogą dzielić swoich uczuć z innymi.

786
00:45:04,738 --> 00:45:06,570
A ty co teraz czujesz?

787
00:45:06,572 --> 00:45:07,573
Pustkę.

788
00:45:09,205 --> 00:45:11,206
Pomyślmy sobie jakieś życzenie.

789
00:45:38,504 --> 00:45:41,569
W porządku wszystko?
Wyglądasz na zmartwioną.

790
00:45:43,938 --> 00:45:46,671
Twoja matka jeszcze nigdy w życiu
nie była taka szczęśliwa.

791
00:45:48,705 --> 00:45:52,370
To wyślę przesyłką, do czwartku
powinnaś dostać.

792
00:45:52,372 --> 00:45:55,173
Tak bardzo tęsknię za tobą.

793
00:45:57,571 --> 00:45:58,972
Patrz mamo.

794
00:46:07,104 --> 00:46:08,703
Gdzie byłaś?

795
00:46:08,705 --> 00:46:11,237
No wiesz, na małych zakupach
w Galerie Lafayette.

796
00:46:11,239 --> 00:46:12,604
Wszystko w porządku?

797
00:46:12,606 --> 00:46:15,870
Tak, jestem tylko trochę głodny.

798
00:46:15,872 --> 00:46:19,671
Maria prosiła mnie o wychodne.
Właśnie wyszła przed chwilą.

799
00:46:20,105 --> 00:46:22,369
Mandy jest z dziećmi.

800
00:46:22,371 --> 00:46:24,170
Czy się wymalowała?

801
00:46:24,172 --> 00:46:25,704
Pomadka? Spódnica?

802
00:46:26,204 --> 00:46:27,802
Przepraszam?

803
00:46:27,804 --> 00:46:30,964
Coś dziwnego się z nią
ostatnio dzieje, uwierz mi.

804
00:46:31,272 --> 00:46:33,570
Dobrze, opowiesz mi o tym
w restauracji.

805
00:46:33,572 --> 00:46:35,103
Mają tu fajne bistro na rogu.

806
00:46:35,105 --> 00:46:36,270
Oni się spotykają, Bob.

807
00:46:36,272 --> 00:46:38,869
Dziś rano spóźniła się
i wyglądała jak kurwa.

808
00:46:38,871 --> 00:46:40,437
O mój Boże!

809
00:46:42,005 --> 00:46:43,371
- Idę!
- Dalej, Bob.

810
00:46:43,373 --> 00:46:45,537
O mój Boże, co by było, gdyby
nagle wybuchł pożar.

811
00:46:45,539 --> 00:46:47,402
- Ruszasz się jak żółw.
- Tak.

812
00:46:47,404 --> 00:46:49,771
Dobra, jedźmy za nią.

813
00:46:52,071 --> 00:46:55,070
No dalej, gazu, szybko!

814
00:46:55,072 --> 00:46:58,602
Jedź tak szybko, jak Francuzi,
jedź, jedź!

815
00:46:58,604 --> 00:46:59,703
Zamknij się.

816
00:46:59,705 --> 00:47:01,106
Nie mów tak do mnie.

817
00:47:11,105 --> 00:47:15,205
Zaparkuj tutaj, objedź ten
budynek szybko.

818
00:47:21,372 --> 00:47:23,339
- Bonsoir, Monsieur Morgan.
- Bonsoir.

819
00:47:34,071 --> 00:47:35,172
Miło tu, nie?

820
00:47:40,771 --> 00:47:44,768
No proszę, on nie może być poważny.
Patrz, gdzie ją zabrał.

821
00:47:44,770 --> 00:47:46,169
Petit Bistro d'Auteuil.

822
00:47:46,171 --> 00:47:48,936
Nie jestem ślepy.

823
00:47:48,938 --> 00:47:52,203
To jedna z moich ulubionych restauracji.

824
00:47:52,205 --> 00:47:54,339
Przynajmniej mają jakieś jedzenie.

825
00:47:55,837 --> 00:47:58,669
Możemy już wrócić do domu?
Zwolnić możesz ją sobie jutro.

826
00:47:58,671 --> 00:48:01,502
Nie mogę jej zwolnić, ona prowadzi
nasz dom i zwija się jak robot.

827
00:48:01,504 --> 00:48:03,869
Cóż, sama ją wyćwiczyłaś.

828
00:48:03,871 --> 00:48:07,404
To nie jakaś biochemik.
To zwykła pokojówka.

829
00:48:07,406 --> 00:48:10,236
Słuchaj, ty tego nie rozumiesz,
potrzeba co najmniej pół dnia

830
00:48:10,238 --> 00:48:12,203
na samą naukę układanie moich sukienek.

831
00:48:12,205 --> 00:48:13,935
Taki mamy bajzel.

832
00:48:13,937 --> 00:48:15,403
Taki mamy pierdolony bajzel!

833
00:48:15,405 --> 00:48:16,405
Chyba przesadzasz.

834
00:48:16,938 --> 00:48:18,502
Ale porozmawiam z nią.

835
00:48:18,504 --> 00:48:20,935
Czy on się w niej zakochał?
Czy jest to w ogóle możliwe?

836
00:48:20,937 --> 00:48:22,604
Muszę przyznać, że ma świetną dupę.

837
00:48:24,005 --> 00:48:26,236
Może odkurzanie działa
na nią jak aerobik?

838
00:48:26,238 --> 00:48:27,478
Jest okropnie brzydka.
Czyż nie?

839
00:48:28,439 --> 00:48:29,569
No nie wiem.

840
00:48:29,571 --> 00:48:31,902
Ma swój urok.

841
00:48:31,904 --> 00:48:35,102
O Boże, teraz ty też.

842
00:48:35,104 --> 00:48:37,269
Może w końcu sami tutaj
wstąpimy i coś zjemy?

843
00:48:37,271 --> 00:48:38,339
Zobaczą nas.

844
00:48:39,837 --> 00:48:41,501
To ona jest winna, nie my.

845
00:48:41,503 --> 00:48:42,504
Bob.

846
00:48:44,870 --> 00:48:45,871
Bardzo dobre.

847
00:48:47,205 --> 00:48:48,603
Widzisz?

848
00:48:48,605 --> 00:48:50,906
Wszystko dla ciebie jest takie nowe.

849
00:48:51,438 --> 00:48:53,838
Jesteś jak dziecko, Maria.

850
00:48:54,339 --> 00:48:58,770
A po kolacji czeka nas
wspaniała zabawa.

851
00:48:58,772 --> 00:49:01,373
Zdajesz sobie sprawę, że jestem gorliwą
katoliczką?

852
00:49:02,172 --> 00:49:04,037
Wiem.

853
00:49:04,039 --> 00:49:06,770
Tak już wyobrażam sobie,
jak wołasz Boga w łóżku.

854
00:49:06,772 --> 00:49:10,871
Może ja jestem jak dziecko,
ale ty jesteś jak nastolatek.

855
00:49:12,172 --> 00:49:13,902
Nadpobudliwy.

856
00:49:13,904 --> 00:49:15,072
I to w najgorszym wydaniu

857
00:49:16,537 --> 00:49:20,868
Wiesz, kiedy byłem nastolatkiem,
miałem zamiar zostać księdzem.

858
00:49:20,870 --> 00:49:22,703
- O mój Boże.
- Widzisz? Już zaczęłaś.

859
00:49:22,705 --> 00:49:27,038
Jeśli znowu go wezwiesz,
będę zazdrosny.

860
00:49:29,239 --> 00:49:32,337
To jest jak oglądanie wypadku
samochodowego w zwolnionym tempie.

861
00:49:32,339 --> 00:49:34,103
Nigdy cię taką nie widziałem.

862
00:49:34,105 --> 00:49:36,770
Dla mnie to jest moja
prywatna katastrofa.

863
00:49:36,772 --> 00:49:39,536
Zna kolor naszej bielizny.
Pierze nasze prześcieradła.

864
00:49:39,538 --> 00:49:42,273
Wie, kiedy uprawiamy seks,
wie, kiedy wymiotuję.

865
00:49:43,671 --> 00:49:44,936
Dalej chodzisz wymiotować?

866
00:49:44,938 --> 00:49:46,536
Już nie tak często.

867
00:49:46,538 --> 00:49:49,405
Po prostu chcę być,
no wiesz, sexy.

868
00:49:51,238 --> 00:49:52,602
Zaczekaj.

869
00:49:52,604 --> 00:49:53,605
Gdzie idziesz?

870
00:49:54,105 --> 00:49:55,668
Na polowanie.

871
00:49:55,670 --> 00:49:57,039
Na co?

872
00:49:57,704 --> 00:50:00,206
Boże, to nie rok 1878.

873
00:50:07,172 --> 00:50:08,601
Chciałbym posłać ci kwiaty.

874
00:50:08,603 --> 00:50:10,602
Jakie kwiaty?

875
00:50:10,604 --> 00:50:12,505
Daj mi adres, przekonasz się.

876
00:50:15,505 --> 00:50:16,772
Nie bój się, Mario.

877
00:50:18,705 --> 00:50:23,872
Przysięgam, że będę całkowicie dyskretny.

878
00:50:25,604 --> 00:50:30,105
A na razie, mam
prezent dla ciebie.

879
00:50:37,704 --> 00:50:39,238
O mój Boże.

880
00:50:40,772 --> 00:50:42,369
Nie mogę tego przyjąć, one są...

881
00:50:42,371 --> 00:50:45,105
Idealne pasują do twoich włosów.

882
00:50:46,405 --> 00:50:47,405
I do twoich oczu.

883
00:50:49,370 --> 00:50:51,437
A nawet do twojego tatuażu
moja księżniczko.

884
00:50:55,670 --> 00:50:58,038
Mam tego dość, idę powiedzieć
mu całą prawdę.

885
00:50:58,705 --> 00:51:00,169
Nie rób tego.

886
00:51:00,171 --> 00:51:02,202
Będzie myślał, że robimy
sobie z niego jaja.

887
00:51:02,204 --> 00:51:03,370
Nie stać mnie na to.

888
00:51:03,372 --> 00:51:05,412
Daj spokój, mamy jakieś problemy
z pieniędzmi?

889
00:51:05,604 --> 00:51:08,170
Absolutnie nie.

890
00:51:08,172 --> 00:51:13,102
Ale Monsieur Antoine Bernard i
jego muzeum musi dostać tego Caravaggia.

891
00:51:13,104 --> 00:51:14,935
I będę taki szczęśliwy, mogąc
to uczynić.

892
00:51:14,937 --> 00:51:16,537
O ile to nie falsyfikat.

893
00:51:20,404 --> 00:51:23,170
Dostaniemy za to iście królewską zapłatę.

894
00:51:23,172 --> 00:51:24,672
Więc zamknij dziób.

895
00:51:43,671 --> 00:51:45,770
Nareszcie, Doktor Schwiman.

896
00:51:45,772 --> 00:51:48,836
Wszystko w porządku?
Właśnie odebrałem twoją wiadomość.

897
00:51:48,838 --> 00:51:51,102
Nie, nic nie jest w porządku,
chyba zaraz ją zabiję.


898
00:51:51,104 --> 00:51:53,069
Co się dzieje?
Ty już w łóżku?

899
00:51:53,071 --> 00:51:54,269
Tak, już w łóżku.

900
00:51:54,271 --> 00:51:56,037
Przecież to dopiero środek nocy u was.

901
00:51:56,039 --> 00:51:58,202
Wysłuchasz mnie, czy masz zamiar
robić mi głupie uwagi?


902
00:51:58,204 --> 00:51:59,535
Tak, to środek nocy.

903
00:51:59,537 --> 00:52:00,835
Wiem.

904
00:52:00,837 --> 00:52:02,317
Mogłeś oddzwonić wcześniej.

905
00:52:03,337 --> 00:52:04,535
Witaj, doktorze.

906
00:52:04,537 --> 00:52:05,768
Cześć, Bob.

907
00:52:05,770 --> 00:52:07,938
Bob, to jest
prywatna konsultacja.

908
00:52:09,238 --> 00:52:10,239
Proszę.

909
00:52:14,039 --> 00:52:17,336
Dobra, ja tylko...

910
00:52:17,338 --> 00:52:23,602
Wiesz, całe życie musiałam o wszystko
walczyć, nawet o mężczyzn.

911
00:52:23,604 --> 00:52:28,504
Jak taka zwykła pokojówka
może rozniecić w kimś takie uczucia?

912
00:52:29,770 --> 00:52:31,035
Dalej.

913
00:52:31,037 --> 00:52:32,105
Czuję się taka samotna.

914
00:52:33,938 --> 00:52:37,836
Wiesz, nawet w pokoju pełnym
ludzi czuję się samotna, doktorze.

915
00:52:37,838 --> 00:52:39,872
Jesteś poważna?

916
00:52:56,039 --> 00:52:57,372
Powiedz mi prawdę, Maria.

917
00:53:00,271 --> 00:53:02,369
Jakie jest twoje najskrytsze marzenie?

918
00:53:02,371 --> 00:53:03,811
Wszyscy mają jakieś skryte marzenia.

919
00:53:04,872 --> 00:53:06,539
Wyzbyłam się już marzeń.

920
00:53:07,438 --> 00:53:08,872
Mam tylko proste życzenia.

921
00:53:10,671 --> 00:53:12,435
Chcę żeby moja córka
była szczęśliwa.

922
00:53:12,437 --> 00:53:14,502
Powiedz mi prawdę.

923
00:53:14,504 --> 00:53:17,103
Każdy ma jakiś projekt,
Ty też musisz mieć jakiś plan.

924
00:53:17,105 --> 00:53:22,505
Dobrze, z pewnością zabrzmi to
dla ciebie niedorzecznie.

925
00:53:23,770 --> 00:53:26,368
Kochanie,

926
00:53:26,370 --> 00:53:30,070
Cokolwiek mi powiesz nigdy nie będzie
niedorzeczne.

927
00:53:30,072 --> 00:53:31,604
A zatem co to jest?

928
00:53:33,071 --> 00:53:36,605
Chciałbym wymyślić
pół opakowania proszku do pieczenia.

929
00:53:38,737 --> 00:53:39,835
Proszek do pieczenia?

930
00:53:39,837 --> 00:53:42,170
Tak, dużo gotuję, wiesz?

931
00:53:42,172 --> 00:53:46,435
I żaden przepis nie wykorzystuje całej
paczki proszku do pieczenia, żaden.

932
00:53:46,437 --> 00:53:48,569
Zawsze tylko połowa opakowania.

933
00:53:48,571 --> 00:53:52,837
Resztę schowasz do spiżarni,
ale nie użyjesz go ponownie.

934
00:53:52,839 --> 00:53:55,502
Bo się boisz, że już się zepsuł.

935
00:53:55,504 --> 00:53:58,235
Albo nie masz pewności, czy
rzeczywiście została połowa.

936
00:53:58,237 --> 00:54:00,668
Może jest tego więcej,
może mniej, rozumiesz?

937
00:54:00,670 --> 00:54:02,571
Tak, wiem o co chodzi.

938
00:54:03,737 --> 00:54:04,836
To bardzo sprytne.

939
00:54:04,838 --> 00:54:05,906
Bardzo.

940
00:54:07,237 --> 00:54:08,902
Jesteś niezwykłą kobietą, Mario.

941
00:54:08,904 --> 00:54:10,837
Tak, jestem.

942
00:54:10,839 --> 00:54:12,569
Może mogłabyś ugotować
coś kiedyś i dla mnie?

943
00:54:12,571 --> 00:54:14,211
Zaprosić mnie do siebie.

944
00:54:15,238 --> 00:54:17,335
Masz tego Velazqueza.

945
00:54:17,337 --> 00:54:19,017
Mógłbym przyjechać i go wycenić.

946
00:54:21,337 --> 00:54:23,235
Zabrałabyś mnie do Madrytu.

947
00:54:23,237 --> 00:54:25,369
Poznałbym twoją rodzinę.

948
00:54:25,371 --> 00:54:26,870
Szybko się uczę.

949
00:54:28,404 --> 00:54:31,369
Buenos noches.

950
00:54:59,270 --> 00:55:01,569
Bonsoir, monsieur.

951
00:55:01,571 --> 00:55:04,738
Bonsoir. Bonsoir.

952
00:55:18,338 --> 00:55:19,569
Po co ci ten kostium?

953
00:55:19,571 --> 00:55:21,501
To pomysł doktora Schwimana.

954
00:55:21,503 --> 00:55:24,839
Takie ćwiczenie, aby pozbyć się
złości na Marię.

955
00:55:28,236 --> 00:55:29,237
Jesteś zazdrosna?

956
00:55:29,938 --> 00:55:31,372
Boże, przestań.

957
00:55:35,337 --> 00:55:40,403
Anne, jesteś piękną kobietą, ale nie
z tego powodu ożeniłem się z tobą.

958
00:55:40,405 --> 00:55:42,669
To już nie jestem ładna?

959
00:55:42,671 --> 00:55:46,703
Myślę, że jesteś zazdrosna,
ponieważ brakuje ci pewności siebie.

960
00:55:46,705 --> 00:55:49,036
Jasne, że brakuje,
już nawet ze sobą nie sypiamy.

961
00:55:49,038 --> 00:55:51,169
Świat jest pełen
młodych i pięknych kobiet.

962
00:55:51,171 --> 00:55:53,372
A w Paryżu jest jeszcze gorzej.

963
00:55:54,371 --> 00:55:55,538
Nie sycz.

964
00:55:56,737 --> 00:55:58,771
Mamy zalecenie od doktora, prawda?

965
00:56:20,705 --> 00:56:22,935
Muszę to odebrać.

966
00:56:31,069 --> 00:56:33,603
Bob, bank coraz bardziej
na mnie naciska.


967
00:56:33,605 --> 00:56:35,536
Twoje konto jest na wyczerpaniu.
Tak to wygląda.


968
00:56:35,538 --> 00:56:37,904
Naprawdę potrzebujemy
pieniędzy za ten obraz.


969
00:56:37,906 --> 00:56:41,369
Ile mam na to czasu?

970
00:56:41,371 --> 00:56:43,735
Może jeszcze jakiś miesiąc, zanim
rozpocznie się konfiskata mienia.


971
00:56:43,737 --> 00:56:46,537
Bez ciebie nic więcej
nie zdziałam.


972
00:57:39,503 --> 00:57:40,504
Jak minął wieczór?

973
00:57:41,570 --> 00:57:43,269
Wystraszyła mnie pani, madam.

974
00:57:43,271 --> 00:57:44,670
Wszystko w porządku?

975
00:57:44,672 --> 00:57:45,903
Nigdy nie wstaje pani
tak wcześnie.

976
00:57:45,905 --> 00:57:47,236
Skąd wiesz?

977
00:57:47,238 --> 00:57:50,168
Przepraszam, przygotuję
teraz śniadanie.

978
00:57:50,170 --> 00:57:52,204
Co masz w tej torbie, Mario?

979
00:57:52,438 --> 00:57:53,738
W tej?

980
00:57:53,970 --> 00:57:55,168
Dokładnie.

981
00:57:55,170 --> 00:57:57,735
Sukienkę z pralni chemicznej, madam.

982
00:57:59,138 --> 00:58:01,401
Zwrócili ci ją bez wieszaka?

983
00:58:01,403 --> 00:58:04,235
Jeszcze jej nie zaniosłam, chciałam
wczoraj, ale było już zamknięte.

984
00:58:04,237 --> 00:58:05,903
Naprawdę?

985
00:58:05,905 --> 00:58:07,770
Powiedziałeś, że właśnie
ją odebrałaś.

986
00:58:07,772 --> 00:58:10,035
Czasami plącze mi się
mój angielski, madam.

987
00:58:10,037 --> 00:58:11,536
O nie.

988
00:58:11,538 --> 00:58:13,071
Twój angielski jest doskonały.

989
00:58:14,104 --> 00:58:15,201
Pokaż mi tę sukienkę.

990
00:58:15,203 --> 00:58:16,269
Ona jest...

991
00:58:16,271 --> 00:58:17,311
Daj mi tę sukienkę, Maria.

992
00:58:19,070 --> 00:58:20,071
Tak, madam.

993
00:58:22,371 --> 00:58:23,736
Jest brudna, madam.

994
00:58:23,738 --> 00:58:25,336
Należy zanieść ją do pralni.

995
00:58:25,338 --> 00:58:26,935
Nie.

996
00:58:26,937 --> 00:58:29,105
Należy do mnie, ale ja
nie widziałam jej od miesięcy.

997
00:58:30,572 --> 00:58:33,172
I czuć ją twoimi tanimi
waniliowymi perfumami.

998
00:58:34,872 --> 00:58:36,102
Niczego nie czuję.

999
00:58:38,837 --> 00:58:40,205
Zaufałam ci, Maria.

1000
00:58:41,003 --> 00:58:42,235
Posadziłam cię przy moim stole.

1001
00:58:42,237 --> 00:58:43,905
Myślałam, że będziesz uczciwa.

1002
00:58:46,538 --> 00:58:49,368
Moją bieliznę także zakładasz,
gdy zabiera cię do hotelu?

1003
00:58:49,370 --> 00:58:51,203
Nie rozumiem, madam.

1004
00:58:51,205 --> 00:58:53,168
Wiesz, że nienawidzę,
kiedy ludzie płaczą.

1005
00:58:53,170 --> 00:58:55,034
Tak mi przykro.

1006
00:58:55,036 --> 00:58:58,102
Pospiesz się, bo dzieci
spóźnią się do szkoły.

1007
00:58:58,104 --> 00:58:59,436
Tak mi przykro, madam.

1008
00:58:59,438 --> 00:59:01,437
Nie wiem co powiedzieć.

1009
00:59:02,071 --> 00:59:04,101
Jestem zakochana.

1010
00:59:04,103 --> 00:59:05,838
Proszę, przestań!

1011
00:59:06,870 --> 00:59:09,569
Nie jestem twoją przyjaciółką.

1012
00:59:09,571 --> 00:59:12,702
Skończ z tymi bzdurami.

1013
00:59:12,704 --> 00:59:16,937
Lepiej pomyśl o tym, co jest
ważne dla ciebie i twojej córki.

1014
00:59:18,205 --> 00:59:19,205
Tak, madam.

1015
00:59:20,237 --> 00:59:21,838
Co u niej słychać, przy okazji?

1016
00:59:22,371 --> 00:59:24,805
Wszystko bardzo dobrze,
dziękuję, madam.

1017
00:59:25,671 --> 00:59:28,669
Czeka na finał w jeździe
dowolnej.

1018
00:59:28,671 --> 00:59:32,572
Naprawdę jestem dumna, że mogę
opłacać studia tak wspaniałej dziewczyny.

1019
00:59:35,937 --> 00:59:36,938
Naprawdę.

1020
00:59:38,605 --> 00:59:41,686
Więc nie zmuszaj mnie do tego,
abym przestała.

1021
00:59:43,370 --> 00:59:44,371
Tak, madam.

1022
00:59:59,405 --> 01:00:02,868
Przestań z tym telefonem.
Nie zadzwoni.

1023
01:00:02,870 --> 01:00:05,203
Nie należymy do tego świata.

1024
01:00:05,205 --> 01:00:06,568
On wie, kim jestem.

1025
01:00:06,570 --> 01:00:10,869
On nie wie, Ale świat wie.

1026
01:00:10,871 --> 01:00:12,403
Czy to filipińskie przysłowie?

1027
01:00:12,405 --> 01:00:15,535
Maria, my służymy, oni jedzą.

1028
01:00:15,537 --> 01:00:18,402
Nie kochają ludzi takich jak my.

1029
01:00:18,404 --> 01:00:20,670
Jesteśmy niewolnikami.

1030
01:00:20,672 --> 01:00:23,002
Jak możesz mówić
takie rzeczy, Mandy?

1031
01:00:23,004 --> 01:00:24,702
Oszalałaś?

1032
01:00:24,704 --> 01:00:26,501
Jestem tyle samo warta, ile madam.

1033
01:00:26,503 --> 01:00:28,869
Nawet jeśli podaję
jej herbatę na tacy.

1034
01:00:28,871 --> 01:00:30,368
Jesteśmy istotami ludzkimi.

1035
01:00:30,370 --> 01:00:31,668
Lepiej szanuj samą siebie.

1036
01:00:31,670 --> 01:00:36,002
Pracujemy dla naszych dzieci,
aby uzyskały dobre wykształcenie.

1037
01:00:36,004 --> 01:00:38,036
Ale co to ma wspólnego z miłością?

1038
01:00:38,038 --> 01:00:39,403
Wszystko.

1039
01:00:39,405 --> 01:00:41,703
Miłość nie istnieje.

1040
01:00:41,705 --> 01:00:45,835
POKOJÓWKA
POWIEŚĆ STEVENA FRIEDRICKSA.

1041
01:01:13,670 --> 01:01:18,168
Przyprowadziłeś mnie do najlepszej piekarni,
jakbyś znał się na tym lepiej ode mnie.

1042
01:01:18,192 --> 01:01:20,192
Poproszę dwa chrupiące rogaliki.

1043
01:01:21,171 --> 01:01:23,335
- Dobrze mówię?
- Doskonale.

1044
01:01:23,337 --> 01:01:24,671
Pozwól mi zamówić coś innego.

1045
01:01:25,195 --> 01:01:27,795
Poproszę jeszcze dwa chleby czekoladowe.

1046
01:01:27,819 --> 01:01:30,819
I bagietkę

1047
01:01:32,270 --> 01:01:34,268
Jak się mówi cytrynowa tarta?

1048
01:01:34,292 --> 01:01:36,037
Tarte au citron.

1049
01:01:36,038 --> 01:01:39,978
Nie, nie możemy,
dosyć tego, bo za bardzo utyjemy.

1050
01:02:13,338 --> 01:02:14,658
Wszystkiego najlepszego kochanie.

1051
01:02:16,438 --> 01:02:17,902
Chodźmy się pobawić!

1052
01:02:17,904 --> 01:02:19,205
Tak!

1053
01:02:21,103 --> 01:02:23,203
Więc...

1054
01:02:23,205 --> 01:02:24,934
Co myślisz?
Chłopiec czy dziewczynka?

1055
01:02:24,936 --> 01:02:26,435
Zobaczę.

1056
01:02:26,437 --> 01:02:28,404
Chyba coś kombinujecie.

1057
01:02:30,437 --> 01:02:32,435
Czuję to.

1058
01:02:32,437 --> 01:02:34,101
Tam są bliźniaki, tak?

1059
01:02:34,103 --> 01:02:35,269
O mój Boże!

1060
01:02:35,271 --> 01:02:36,369
To niewiarygodne.

1061
01:02:36,371 --> 01:02:37,936
Mówiłam, że jest niesamowita.

1062
01:02:37,938 --> 01:02:39,769
Przy bliźniakach, nie mogę powiedzieć,
czy to chłopiec, czy dziewczynka.

1063
01:02:39,771 --> 01:02:41,603
Czy to nie lepsze,
niż ultradźwięki?

1064
01:02:41,605 --> 01:02:43,438
Jedna z was jest zmartwiona.

1065
01:02:44,604 --> 01:02:46,104
Jedna z was jest zakochana.

1066
01:02:47,003 --> 01:02:48,603
Nie musisz się martwić.

1067
01:02:48,605 --> 01:02:51,035
Zadzwoni i zapyta,
czy chcesz wyjechać z nim na weekend.

1068
01:02:51,037 --> 01:02:53,004
Nareszcie, Georges Clooney
do mnie zadzwoni.

1069
01:02:53,837 --> 01:02:55,136
Co jeszcze?

1070
01:02:55,138 --> 01:02:57,767
Powinnaś się zgodzić i wyjechać.

1071
01:02:57,769 --> 01:03:01,901
Życie nie zawsze było dla ciebie miłe i
nie zawsze będzie, więc ciesz się chwilą.

1072
01:03:01,903 --> 01:03:03,536
Nie wiem, o kim ona mówi.

1073
01:03:03,538 --> 01:03:04,769
Ale jedna z nas będzie
mieć miły weekend.

1074
01:03:04,771 --> 01:03:06,435
Może ty?

1075
01:03:06,437 --> 01:03:09,735
Kobieta, o której mówię,
wie że mówię o niej.

1076
01:03:09,737 --> 01:03:12,002
Czy powinniśmy już rozpakować
prezenty, madam?

1077
01:03:12,004 --> 01:03:13,504
Piłaś coś, Maria?

1078
01:04:46,004 --> 01:04:47,938
Wy, Amerykanie nie możecie
rozstać się z bronią.

1079
01:04:49,938 --> 01:04:54,235
Cóż, dają nam do ręki broń na
dziesiąte urodziny,

1080
01:04:54,237 --> 01:04:56,437
Żeby się nie bawić pistolecikiem
między nogami.

1081
01:04:56,504 --> 01:04:57,504
I to działa?

1082
01:04:58,936 --> 01:05:00,537
Poczucie winy działa.

1083
01:05:01,438 --> 01:05:04,905
Zawsze czuję sie trochę winny,
kiedy uprawiam seks.

1084
01:05:05,204 --> 01:05:06,904
To musi być świetne.

1085
01:05:08,337 --> 01:05:10,438
Musisz mi o tym opowiedzieć.

1086
01:05:32,703 --> 01:05:33,838
Et voila.

1087
01:05:36,204 --> 01:05:37,671
Jak tu piękne.

1088
01:05:38,670 --> 01:05:39,770
Czy to hotel?

1089
01:05:40,536 --> 01:05:41,937
Nie, moja droga.

1090
01:05:46,836 --> 01:05:49,196
Chcę, żebyś była świadkiem
mojego doniosłego powiadomienia.

1091
01:05:49,704 --> 01:05:51,102
Szach.

1092
01:05:51,104 --> 01:05:52,171
Złapię cię.

1093
01:05:56,703 --> 01:05:58,169
Co w ciebie wstąpiło?

1094
01:05:58,171 --> 01:06:01,336
Uprawiajmy seks, albo uciekajmy.

1095
01:06:01,338 --> 01:06:02,802
Seks możemy uprawiać wieczorem.

1096
01:06:02,804 --> 01:06:05,770
A uciec możemy jutro,
a teraz chodź.

1097
01:06:06,738 --> 01:06:08,768
W szachach najbardziej
podoba mi się wizja.

1098
01:06:08,770 --> 01:06:12,204
Wiesz dokąd zmierzasz,
ale nikt inny nie ma pojęcia.

1099
01:06:13,404 --> 01:06:16,271
Nie ma czegoś takiego,
jak wizja w szachach.

1100
01:06:16,771 --> 01:06:18,338
Są tylko opcje.

1101
01:06:19,703 --> 01:06:23,867
Mam swoje własne skróty
i szczęśliwe sztuczki.

1102
01:06:23,869 --> 01:06:25,434
Połóżmy się na chwilę
i wąchajmy kwiaty.

1103
01:06:25,436 --> 01:06:26,571
Co się dzieje?

1104
01:06:27,904 --> 01:06:29,171
Nie mogę tam iść.

1105
01:06:32,238 --> 01:06:33,435
Wstydzisz się mnie?

1106
01:06:33,437 --> 01:06:34,503
Oczywiście, że nie.

1107
01:06:35,203 --> 01:06:39,068
David, znasz mnie,
wiesz kim jestem.

1108
01:06:39,070 --> 01:06:42,137
Nie pasuję do tych ludzi,
po prostu nie pasuję.

1109
01:06:43,837 --> 01:06:44,838
Najdroższa.

1110
01:06:45,938 --> 01:06:48,369
Mamy już 21 wiek,

1111
01:06:48,371 --> 01:06:51,004
Królowa Elżbieta jada
obiady z Jayem Z.

1112
01:06:52,435 --> 01:06:53,901
Chodź, idziemy.

1113
01:06:53,903 --> 01:06:58,602
Stefan Zweig powiedział, że
kocha szachy, ponieważ...

1114
01:06:58,604 --> 01:07:01,205
nie mają niczego
wspólnego ze szczęściem.

1115
01:07:03,436 --> 01:07:05,271
Maria! Maria!

1116
01:07:07,238 --> 01:07:10,001
Zaraz mnie dopadną, uwierz mi.

1117
01:07:10,003 --> 01:07:11,537
- Maria!
- Maria!

1118
01:07:14,503 --> 01:07:17,683
Jesteś niesamowita, czy wszystkie
dzieci na świecie tak cię kochają?

1119
01:07:17,869 --> 01:07:20,170
Chodźmy się pobawić.

1120
01:07:22,604 --> 01:07:25,069
Panowie, bardzo proszę o uwagę.

1121
01:07:25,071 --> 01:07:26,734
Mam wiadomości z Londynu.

1122
01:07:26,736 --> 01:07:29,268
Twój obraz został
uwierzytelniony.

1123
01:07:29,270 --> 01:07:30,735
Alleluja.

1124
01:07:30,737 --> 01:07:32,272
Gratulacje, przyjacielu.

1125
01:07:33,370 --> 01:07:34,371
Dziękuję.

1126
01:07:43,737 --> 01:07:46,704
Mamy dzisiaj wiele
powodów do świętowania.

1127
01:07:48,204 --> 01:07:49,904
Pierwszym jest nasza przyjaźń.

1128
01:07:50,369 --> 01:07:51,403
Za nasze żony.

1129
01:07:52,402 --> 01:07:54,002
Za nasze rodziny.

1130
01:07:54,004 --> 01:07:55,868
I nie zapominajmy,

1131
01:07:55,870 --> 01:07:58,203
o Michelangelo
Merisi de Caravaggio.

1132
01:07:58,205 --> 01:07:59,534
O tym łajdaku.

1133
01:07:59,536 --> 01:08:01,171
I mistrzu cudzołóstwa.

1134
01:08:02,170 --> 01:08:03,870
Przynajmniej dobrze się bawił.

1135
01:08:05,503 --> 01:08:07,036
Spróbuj tego.

1136
01:08:07,038 --> 01:08:10,404
To jedno z najwspanialszych win
na świecie. Burgundzkie.

1137
01:08:11,704 --> 01:08:15,238
Za życie.

1138
01:08:16,037 --> 01:08:18,269
Dziękuję.

1139
01:08:18,271 --> 01:08:22,269
Oboje zostały z tą miłą nianią z
Portugalii, właśnie poszły się zdrzemnąć.

1140
01:08:22,271 --> 01:08:23,871
Wielkie dzięki.

1141
01:08:24,403 --> 01:08:25,601
O mój Boże,

1142
01:08:25,603 --> 01:08:28,068
Chyba masz jakieś magiczne zdolności.
Czary mary.

1143
01:08:28,070 --> 01:08:30,501
Maria, opowiedz nam coś o sobie.

1144
01:08:30,503 --> 01:08:33,471
O tej tajemniczej kobiecie,
która skradła serce Dawida.

1145
01:08:34,237 --> 01:08:35,868
Albo jego wątrobę.

1146
01:08:35,870 --> 01:08:38,668
Jego serce ciężko jest skraść.

1147
01:08:39,536 --> 01:08:42,333
Moje serce łatwo jest skraść,
ale trudniej zatrzymać.

1148
01:08:42,335 --> 01:08:44,069
W końcu jestem Irlandczykiem.

1149
01:08:44,071 --> 01:08:46,901
Od kiedy Irlandczycy są ekspertami
w sprawach sercowych?

1150
01:08:46,903 --> 01:08:49,537
Raczej powinni być
wesołymi pijakami.

1151
01:08:50,038 --> 01:08:51,502
Francuzi cudzołożą.

1152
01:08:51,504 --> 01:08:53,667
Anglicy robią to na szorstko.

1153
01:08:53,669 --> 01:08:57,501
A Amerykanie, robią to z taką agresją,
jakby najechali słabe państwo,

1154
01:08:57,503 --> 01:08:58,902
i chcieli uniknąć zapłaty za to.

1155
01:08:58,904 --> 01:09:00,701
Mogę to wyjaśnić.

1156
01:09:00,703 --> 01:09:04,535
We Francji cudzołożymy po to, aby utrzymać
małżeństwo z naszymi ukochanymi żonami.

1157
01:09:04,537 --> 01:09:08,669
Anglicy po dwudziestu latach
pobytu w szkołach z internatem,

1158
01:09:08,671 --> 01:09:13,035
zwalczają swoje uczucia homoseksualne,
przez co mają odwagę rozmawiać

1159
01:09:13,037 --> 01:09:15,202
tylko z jedną dziewczyną.

1160
01:09:15,204 --> 01:09:17,904
Dlatego mają tylko jedną
partnerkę na całe życie.

1161
01:09:18,771 --> 01:09:20,172
A ty co o tym myślisz, Mario?

1162
01:09:21,337 --> 01:09:24,168
Jestem Hiszpanką starej daty.

1163
01:09:24,170 --> 01:09:27,769
Dlatego wierzę, że małżeństwo jest
poważną sprawą.

1164
01:09:27,771 --> 01:09:29,667
Więc nigdy nikogo nie okłamujesz?

1165
01:09:29,669 --> 01:09:30,934
Ciekawe.

1166
01:09:30,936 --> 01:09:32,569
Godne podziwu.

1167
01:09:32,571 --> 01:09:34,068
Jakbyś była z XIX wieku.

1168
01:09:34,070 --> 01:09:36,369
Sądzisz, że kobiety
były wtedy czyste?

1169
01:09:36,371 --> 01:09:37,668
Czy kiedykolwiek czytałeś
jakąś książkę?

1170
01:09:37,670 --> 01:09:39,567
Tak, taką do kolorowania.

1171
01:09:39,569 --> 01:09:44,502
Poważnie mówię, występek istnieje
od zarania dziejów.

1172
01:09:44,504 --> 01:09:46,905
Więc cnota została
wymyślona jako wymówka.

1173
01:09:48,104 --> 01:09:52,936
Anne, powiedz,
jak poznałaś Marię?

1174
01:09:52,938 --> 01:09:54,035
Sama nie chce o tym mówić.

1175
01:09:54,037 --> 01:09:55,935
O nie.

1176
01:09:55,937 --> 01:09:58,735
Obie utrzymują to
w głębokiej tajemnicy.

1177
01:09:58,737 --> 01:10:00,402
Nawet ja nie wiem,
kiedy się poznały.

1178
01:10:00,404 --> 01:10:02,105
Dlaczego to taka tajemnica?

1179
01:10:05,503 --> 01:10:06,503
Jestem ich służącą.

1180
01:10:09,236 --> 01:10:12,537
Piorę ich bieliznę
i sprzątam toalety.

1181
01:10:13,704 --> 01:10:17,771
Ile to już będzie,
chyba z dziesięć lat, madam?

1182
01:10:21,202 --> 01:10:24,367
Ależ skąd, podróżowałyśmy
razem w młodości.

1183
01:10:24,369 --> 01:10:26,600
I jadałyśmy w najlepszych
restauracjach.

1184
01:10:26,602 --> 01:10:30,868
Byliście już może w nowej restauracji
Ducasse'a we Włoszech?

1185
01:10:30,870 --> 01:10:35,167
Koniecznie musicie tam pojechać.
Mięso mają wyborne.

1186
01:10:35,169 --> 01:10:39,769
Jak możesz jeść tak dużo
i ciągle być taka szczupła?

1187
01:10:39,771 --> 01:10:41,404
Zawsze taka była.

1188
01:10:42,237 --> 01:10:43,702
Taka się urodziła.

1189
01:10:43,704 --> 01:10:45,503
Piękna i wiecznie młoda.

1190
01:10:46,603 --> 01:10:48,200
Ona jest tajemnicą.

1191
01:10:48,202 --> 01:10:50,902
Dziękuję moja droga.

1192
01:10:50,904 --> 01:10:52,671
Kiedy wracasz do Nowego Jorku?

1193
01:10:53,103 --> 01:10:54,105
Wkrótce.

1194
01:10:56,003 --> 01:10:57,403
Wyjeżdżacie?

1195
01:10:58,904 --> 01:10:59,905
Tak.

1196
01:11:01,037 --> 01:11:02,735
Zabawa się skończyła.

1197
01:11:02,737 --> 01:11:04,835
Muszę zabić tam pewnego bankiera.

1198
01:11:04,837 --> 01:11:06,267
Znowu trzeba będzie się pakować.

1199
01:11:06,269 --> 01:11:09,567
Zabieramy dzieci,
personel i wracamy do domu.

1200
01:11:09,569 --> 01:11:12,089
Ale to chyba nie zmieni
twoich uczuć?

1201
01:11:13,070 --> 01:11:16,771
Cóż to jest parę mil
dla prawdziwych przyjaciół.

1202
01:11:28,236 --> 01:11:29,237
Maria.

1203
01:11:32,670 --> 01:11:35,268
Czy jesteś świadoma, ile
zamętu narobiłaś swoim zachowaniem?

1204
01:11:35,270 --> 01:11:36,905
Nigdy o nic nie prosiłam, madam.

1205
01:11:39,169 --> 01:11:40,171
On tylko...

1206
01:11:41,173 --> 01:11:42,903
To dobrze, że nie prosiłaś.

1207
01:11:42,905 --> 01:11:45,835
Jesteś służącą,
a nie prostytutką.

1208
01:11:45,837 --> 01:11:48,902
To nie tak, jak pani
myśli, madam.

1209
01:11:48,904 --> 01:11:51,101
On mnie kocha całym sercem.

1210
01:11:51,103 --> 01:11:52,937
Powiedział mi to.

1211
01:11:54,270 --> 01:11:56,204
To, jak mnie obejmuje nocą.

1212
01:11:57,203 --> 01:11:58,901
Jak na mnie patrzy.

1213
01:11:58,903 --> 01:12:00,234
Maria, słuchaj.

1214
01:12:00,236 --> 01:12:01,501
Anne, błagam cię.

1215
01:12:01,503 --> 01:12:03,435
Nie nazywaj mnie Anne.

1216
01:12:03,437 --> 01:12:06,402
Nadużyłaś mojej dobroci
i okłamałaś mnie.

1217
01:12:06,404 --> 01:12:09,434
Ja tylko zrobiłem to, o co
pani mnie prosiła, madam.

1218
01:12:09,436 --> 01:12:11,067
Usiadłam przy tym stole.

1219
01:12:11,069 --> 01:12:12,235
Ponieważ pani mnie prosiła.

1220
01:12:12,237 --> 01:12:13,835
Słuchaj, nie
chcę cię skrzywdzić.

1221
01:12:13,837 --> 01:12:16,168
Wiem, że twoje życie jest ciężkie.

1222
01:12:16,170 --> 01:12:17,735
Ale grasz nie w swojej lidze.

1223
01:12:17,737 --> 01:12:19,734
Skąd pani wie?

1224
01:12:19,736 --> 01:12:21,871
Jak by ci to powiedzieć,
by cię nie zranić.

1225
01:12:24,038 --> 01:12:26,702
To nie jest twój świat.

1226
01:12:26,704 --> 01:12:30,435
Gdyby twoje opinie były naprawdę
interesujące, znaczące,

1227
01:12:30,437 --> 01:12:33,104
gdyby miały jakiś skuteczny wpływ
na otaczający cię świat,

1228
01:12:34,003 --> 01:12:35,403
to dlaczego miałabyś być pokojówką?

1229
01:12:36,771 --> 01:12:38,267
Ponieważ jestem
imigrantką z Hiszpanii.

1230
01:12:38,269 --> 01:12:40,002
Nie miałam wyboru, madam.

1231
01:12:40,004 --> 01:12:42,101
Cervantes, El Bulli,

1232
01:12:42,103 --> 01:12:44,400
Almodovar, Antonio Banderas.

1233
01:12:44,402 --> 01:12:46,683
Wszyscy to Hiszpanie i nigdy
nie służyli u nikogo, prawda?

1234
01:12:47,103 --> 01:12:48,738
On mnie kocha, madam.

1235
01:12:50,537 --> 01:12:53,503
Może pani także powinna
uwierzyć w miłość.

1236
01:14:20,671 --> 01:14:22,868
Ty jesteś zakochana.

1237
01:14:22,870 --> 01:14:25,535
Śpiewasz i nie jesz.

1238
01:14:25,537 --> 01:14:27,838
Jem, ale nie za dużo.

1239
01:14:28,669 --> 01:14:30,737
Właśnie tak to się zaczyna.

1240
01:14:45,669 --> 01:14:47,835
Ty brudny geniuszu.
Czytałem to.

1241
01:14:47,837 --> 01:14:49,034
Czy to prawdziwa historia?

1242
01:14:49,036 --> 01:14:51,667
Tak, to wszystko prawda tak jak
w tej pierwszej.

1243
01:14:51,669 --> 01:14:53,368
Tylko tym razem nie
o Anne i moim ojcu.

1244
01:14:53,370 --> 01:14:54,601
Ale o Anne i jej pokojówce.

1245
01:14:54,603 --> 01:14:57,404
Całkiem fajne i przy okazji
trochę polityczne.

1246
01:14:58,102 --> 01:14:59,503
Jakie będzie zakończenie?

1247
01:15:00,404 --> 01:15:01,404
Któż to wie?

1248
01:15:02,036 --> 01:15:03,070
Niedobrze.

1249
01:15:03,670 --> 01:15:04,671
Pogadajmy.

1250
01:15:22,403 --> 01:15:23,404
David!

1251
01:15:25,903 --> 01:15:27,000
Jak się masz?

1252
01:15:27,002 --> 01:15:28,004
Cześć, Anne.

1253
01:15:30,204 --> 01:15:34,234
Ale przypadek, właśnie chciałam zapoznać
moją przyjaciółkę z jakimś fajnym facetem.

1254
01:15:34,236 --> 01:15:36,602
Pamiętasz tę śliczną brunetkę,
która była u nas na kolacji, Jane?

1255
01:15:36,604 --> 01:15:38,034
O tak.

1256
01:15:38,036 --> 01:15:40,001
Wiem, z początku może wydawać się
straszną nudziarą.

1257
01:15:40,003 --> 01:15:41,502
Ale to dlatego, że
jest trochę samotna.

1258
01:15:41,504 --> 01:15:45,501
Ciągle myśli co zrobić z tymi wszystkim
milionami, które zostały jej po rozwodzie.

1259
01:15:45,503 --> 01:15:47,423
Słyszałam, że w łóżku
jest jak prawdziwe tornado.

1260
01:15:49,169 --> 01:15:51,935
Anne, myślę, że mylisz mnie
jakimś żigolakiem.

1261
01:15:51,937 --> 01:15:53,367
Jestem tylko skromnym naukowcem.

1262
01:15:53,369 --> 01:15:55,435
Słyszałam, że masz także inne talenty.

1263
01:15:55,437 --> 01:15:57,034
Może powinienem zająć się
tobą pewnej nocy?

1264
01:15:57,036 --> 01:16:00,534
Jak mój ukochany mąż akurat
wyjedzie gdzieś z miasta, to czemu nie.

1265
01:16:00,536 --> 01:16:03,000
Ale w międzyczasie podam ci
namiary kontaktowe na Jane.

1266
01:16:03,002 --> 01:16:04,534
Maria nic ci jeszcze
nie powiedziała?

1267
01:16:04,536 --> 01:16:05,600
Maria?

1268
01:16:05,602 --> 01:16:06,801
O Boże.

1269
01:16:06,803 --> 01:16:08,067
Myślałem, że ten
koszmar już się skończył.

1270
01:16:08,069 --> 01:16:09,534
Czuje się strasznie, chciałam
do ciebie zadzwonić.

1271
01:16:09,536 --> 01:16:12,201
Ale myślałam, że to się
szybko zakończy.

1272
01:16:12,203 --> 01:16:14,001
Sam jestem tym zaskoczony,
szczerze mówiąc.

1273
01:16:14,003 --> 01:16:17,900
Ale cóż ci mogę powiedzieć,
jestem nią oczarowany.

1274
01:16:17,902 --> 01:16:20,933
Słuchaj, nic nie mówiłam, ponieważ
jestem miłą osobą.

1275
01:16:20,935 --> 01:16:22,502
Jednak jest coś, o czym
muszę ci powiedzieć.

1276
01:16:22,504 --> 01:16:24,501
Ale powinno to zostać
pomiędzy nami.

1277
01:16:24,503 --> 01:16:26,401
Bo nie chcę, aby ktoś
poczuł się zawstydzony.

1278
01:16:33,236 --> 01:16:34,335
Tak mi przykro.

1279
01:16:34,337 --> 01:16:35,900
Dobrze, że cię spotkałam.

1280
01:16:35,902 --> 01:16:37,367
Zadzwonię do ciebie.

1281
01:16:37,369 --> 01:16:38,370
W porządku.

1282
01:16:42,570 --> 01:16:44,236
Nie!

1283
01:16:49,771 --> 01:16:50,771
Nie tak ciasno.

1284
01:16:57,202 --> 01:16:58,303
Gotowe.

1285
01:16:58,737 --> 01:16:59,834
W porządku.

1286
01:17:07,670 --> 01:17:08,769
O Boże.

1287
01:17:40,102 --> 01:17:43,070
Witaj, dodzwoniłeś się do Davida Morgana.
Zostaw wiadomość.


1288
01:17:45,236 --> 01:17:47,670
Cześć David.
To ja, Maria.

1289
01:17:50,037 --> 01:17:52,237
Mam nadzieję, że u ciebie
wszystko jest w porządku.

1290
01:17:53,035 --> 01:17:54,403
Wysłałam ci wiadomość.

1291
01:17:58,270 --> 01:17:59,671
Mam nadzieję, że ją otrzymałeś.

1292
01:18:00,536 --> 01:18:01,537
No i nic...

1293
01:18:03,436 --> 01:18:04,437
Oddzwoń.

1294
01:18:07,503 --> 01:18:08,503
Trzymaj się.

1295
01:18:43,671 --> 01:18:45,534
Może stało mu się coś złego?

1296
01:18:45,536 --> 01:18:47,535
Może jakiś wypadek?

1297
01:18:47,537 --> 01:18:51,001
Wiem, jakie wypadki spotykają
chłopów, którzy nie oddzwaniają.

1298
01:18:51,003 --> 01:18:52,567
Takie z cyckami.

1299
01:18:52,569 --> 01:18:54,334
To niemożliwe.

1300
01:18:54,336 --> 01:18:56,033
Był taki we mnie zakochany.

1301
01:18:56,035 --> 01:18:58,504
Nie pisz do niego, poczekaj.

1302
01:18:59,437 --> 01:19:02,400
Ona ma rację, po francusku mówimy
Fais-le cuir.

1303
01:19:02,870 --> 01:19:04,268
Niech sam przybiegnie.

1304
01:19:04,292 --> 01:19:06,268
Ça lui fera les pieds.

1305
01:19:06,269 --> 01:19:07,270
Co znaczy...

1306
01:19:09,036 --> 01:19:10,037
Sama nie wiem.

1307
01:19:17,861 --> 01:19:23,161
Czy jakiś śmiertelnik
chce poślubić moją żonę?

1308
01:19:28,285 --> 01:19:29,285
Tak.

1309
01:19:29,509 --> 01:19:31,809
Muszę go zaatakować.

1310
01:19:32,733 --> 01:19:35,333
Czy jest to książę z tego kraju?

1311
01:19:36,157 --> 01:19:38,157
Albo sam król?

1312
01:19:42,781 --> 01:19:46,281
Ten, który tymi ziemiami włada?

1313
01:19:46,605 --> 01:19:47,805
Syn Proteusza.

1314
01:19:50,829 --> 01:19:56,129
A więc muszę skrycie wyznać
słowa me służebne...

1315
01:20:05,571 --> 01:20:08,868
Nie, Bob, to niezbyt
profesjonalnie zachowanie.

1316
01:20:08,870 --> 01:20:10,537
Quasimodo nie widzi.

1317
01:20:12,270 --> 01:20:14,767
Myślę, że by mu się to
spodobało.

1318
01:20:32,504 --> 01:20:34,268
Wiesz, Maria,

1319
01:20:34,270 --> 01:20:38,167
Czuję, że jesteś zawstydzona
tym wszystkim, co się stało.

1320
01:20:38,169 --> 01:20:42,500
Ale chcę, żebyś wiedziała, że nadal
jesteś ważną osobą w tym domu.

1321
01:20:42,601 --> 01:20:46,368
Rozmawiałam z Bobem i zadecydowaliśmy
dać ci podwyżkę na Boże Narodzenie.

1322
01:20:46,370 --> 01:20:48,700
Dziękuję madam, ale to już
nie będzie potrzebne.

1323
01:20:48,702 --> 01:20:50,467
Nie mów głupstw.

1324
01:20:50,469 --> 01:20:53,034
A teraz podaj herbatę i ciasto
dla dwóch osób w salonie.

1325
01:20:53,036 --> 01:20:54,037
Tak, madam.

1326
01:22:01,170 --> 01:22:04,201
W końcu, gdy już masz teraz tyle
wolnej przestrzeni na ścianie.

1327
01:22:04,203 --> 01:22:07,234
Zastanawiam się, czy nie zechciałabyś
dalej pozostać przy XVII wieku.

1328
01:22:07,236 --> 01:22:08,737
Tak jak tutaj.

1329
01:22:09,769 --> 01:22:11,267
To oszałamiające.

1330
01:22:11,269 --> 01:22:12,367
Tak?

1331
01:22:12,369 --> 01:22:14,268
Tak, naprawdę.

1332
01:22:14,270 --> 01:22:17,933
Christie's będzie miał wyprzedaż
aukcyjną za kilka tygodni w Londynie.

1333
01:22:17,935 --> 01:22:20,435
Więc może coś modernistycznego
jak ten Delacroix?

1334
01:22:25,535 --> 01:22:28,101
- O Boże, ale to jest piękne.
- Nieprawdaż?

1335
01:22:28,103 --> 01:22:29,768
Nawet nie wiem, co powiedzieć.

1336
01:22:29,770 --> 01:22:31,668
Muszę to pokazać Bobowi.

1337
01:22:31,670 --> 01:22:33,168
Czyżby go nie było?

1338
01:22:33,170 --> 01:22:35,234
Jest na lekcji francuskiego.

1339
01:22:35,236 --> 01:22:38,234
Jego akcent jest komiczny.

1340
01:22:38,236 --> 01:22:41,833
O tak, Paryż nam służy.

1341
01:22:41,835 --> 01:22:45,516
Jesteśmy tak samo zakochani
jak byśmy dopiero co, się poznali.

1342
01:22:45,603 --> 01:22:46,703
Gratuluję.

1343
01:23:58,369 --> 01:23:59,502
Żegnaj, Steven.

1344
01:24:01,170 --> 01:24:02,171
Żegnaj, Maria.

1345
01:24:03,436 --> 01:24:04,436
Trzymaj się.

1346
01:24:27,203 --> 01:24:29,403
Znalazłaś już zakończenie?

1347
01:24:30,169 --> 01:24:33,402
Nie jestem jeszcze tego pewien.

1348
01:24:34,570 --> 01:24:35,570
Wiesz co?

1349
01:24:37,937 --> 01:24:39,457
Kobieta, którą kiedyś
bardzo polubiłem,

1350
01:24:40,536 --> 01:24:43,536
Powiedziała mi, że nie należy
gardzić ludźmi.

1351
01:24:44,769 --> 01:24:47,070
Bo ludzie kochają
szczęśliwe zakończenia.

1352
01:24:49,002 --> 01:24:51,003
I nic na to nie poradzisz.

1353
01:24:51,870 --> 01:24:53,767
Bohater biegnie.

1354
01:24:53,769 --> 01:24:55,171
Całuje ją w deszczu.

1355
01:24:58,536 --> 01:25:00,837
Ludzie to uwielbiają.

1356
01:25:05,036 --> 01:25:06,036
Naprawdę?

1357
01:25:10,837 --> 01:25:12,837
Ludzie...

1358
01:25:13,305 --> 01:25:19,804
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,