Star.Trek.DS9-s05e19.Ties.of.Blood.and.Water - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976

2
00:00:06,882 --> 00:00:08,467
A teraz zapamiętajcie.

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,428
Chcę, żeby go traktowano
jak głowę państwa.

4
00:00:11,470 --> 00:00:13,722
Pełna komunikacja i dostęp do komputera

5
00:00:13,764 --> 00:00:17,267
wszelka pomoc jaką będzie potrzebował
od personelu stacji.

6
00:00:17,309 --> 00:00:18,977
Powinnaś nam wcześniej powiedzieć, że przybywa.

7
00:00:19,061 --> 00:00:21,605
Chyba mamy gdzieś czerwony dywan.

8
00:00:22,940 --> 00:00:24,983
Dax, to jest ważne.

9
00:00:25,108 --> 00:00:27,152
Tekeny Ghemor przewodził
ruchem dysydenckim

10
00:00:27,194 --> 00:00:28,862
przeciwko Kardasjańskiemu
Głównemu Dowództwu

11
00:00:28,904 --> 00:00:31,281
a teraz, kiedy Dukat
i Dominiun przejęli władzę

12
00:00:31,323 --> 00:00:34,326
nie ma lepszego do poprowadzenia
opozycji.

13
00:00:34,368 --> 00:00:36,286
Poza tym, jest praktycznie twoim ojcem.

14
00:00:36,328 --> 00:00:37,913
Twoim ojcem?

15
00:00:37,955 --> 00:00:41,083
Ghemor jest Kardasjaninem.

16
00:00:42,209 --> 00:00:43,168
To długa historia.

17
00:00:43,210 --> 00:00:45,003
Kardasjanie
kiedyś porwali Kirę.

18
00:00:45,045 --> 00:00:46,338
I chirurgicznie zmienili jej wygląd

19
00:00:46,380 --> 00:00:47,589
na zaginioną córkę Ghemora.

20
00:00:47,631 --> 00:00:48,799
To było częścią planu

21
00:00:48,840 --> 00:00:51,343
ujawnienia jego jako przywódcy
ruchu dysydenckiego.

22
00:00:51,385 --> 00:00:53,887
Kardasjańska polityka
jest bardzo skomplikowana.

23
00:00:53,929 --> 00:00:56,390
Chyba tak właśnie lubią.

24
00:00:56,431 --> 00:00:58,934
Ghemor może być jedyną nadzieją dla Kardasji.

25
00:00:58,976 --> 00:01:00,143
Zasługuje na naszą pomoc.

26
00:01:01,645 --> 00:01:04,064
To dużo wiary jak na jednego człowieka.

27
00:01:04,106 --> 00:01:09,194
Mam nadzieję, że nie okażę się zbyt wielkim
rozczarowaniem.

28
00:01:09,236 --> 00:01:10,195
Legate Ghemor.

29
00:01:10,237 --> 00:01:11,947
Dobrze cię widzieć.

30
00:01:12,072 --> 00:01:14,658
Ile razy mam ci powtarzać, Nerys...

31
00:01:14,700 --> 00:01:16,785
jeśli nie chcesz mówić do mnie ojcze,

32
00:01:16,827 --> 00:01:19,204
Tekeny wystarczy.

33
00:01:19,246 --> 00:01:22,666
Witam na Deep Space 9,
Tekeny.

34
00:01:26,003 --> 00:01:29,548
Um, to jest nasz
Officer Naukowy...

35
00:01:29,589 --> 00:01:32,509
Porucznik komandor
Jadzia Dax

36
00:01:32,509 --> 00:01:34,511
i nasz
Oficer Taktyczny

37
00:01:34,553 --> 00:01:36,096
porucznik komandor Worf.

38
00:01:40,684 --> 00:01:44,896
Niezłe powitanie jak na starego człowieka.

39
00:01:44,938 --> 00:01:49,735
Ah... Widzę, że nosisz
tę bransoletę,

40
00:01:49,776 --> 00:01:50,986
którą ci dałem.

41
00:01:51,028 --> 00:01:56,199
Uh, przepisy nie pozwalają, ale...

42
00:01:56,241 --> 00:01:57,617
Ładnie na tobie wygląda.

43
00:01:59,703 --> 00:02:02,539
Cóż, miło było was poznać

44
00:02:02,581 --> 00:02:04,124
ale jeśli nie macie nic przeciwko

45
00:02:04,166 --> 00:02:07,169
obawiam się, że podróż była
nieco... wyczerpująca.

46
00:02:07,210 --> 00:02:09,629
Oh, zaprowadzę cię do twojej kwatery.

47
00:02:15,260 --> 00:02:17,763
Major Kira... przyjaciele
z Kardasjaninem.

48
00:02:17,804 --> 00:02:19,973
Wydaje się niewłaściwe.

49
00:02:20,057 --> 00:02:23,143
Powinieneś poznać ją pięć lat temu.

50
00:02:23,185 --> 00:02:26,396
Wtedy, nie pomyślałabym, że będzie
się przyjaźniła z kimkolwiek.

51
00:02:28,000 --> 00:02:34,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

52
00:02:38,533 --> 00:02:40,494
Zaprogramowałam replikator

53
00:02:40,535 --> 00:02:42,329
kompletnym Kardasjańskim menu.

54
00:02:42,371 --> 00:02:46,375
Masz 26-godzinny całodniowy
dostęp do komputera.

55
00:02:46,416 --> 00:02:49,169
Prywatny kanał komunikacji podprzestrzennej

56
00:02:49,211 --> 00:02:51,755
a jeśli czegoś byś jeszcze chciał

57
00:02:51,797 --> 00:02:53,006
poproś mnie.

58
00:02:53,090 --> 00:02:55,050
Chciałbym mieć twój zapał.

59
00:02:57,219 --> 00:02:58,637
Przepraszam.

60
00:02:59,137 --> 00:03:01,098
Ja, uh...

61
00:03:01,139 --> 00:03:02,933
Chciałam, żebyś czuł się jak w domu.

62
00:03:02,974 --> 00:03:04,643
Jesteś bardzo uprzejma.

63
00:03:04,684 --> 00:03:07,145
Chyba chciałbyś wiedzieć.

64
00:03:07,187 --> 00:03:09,856
Sprawdzałam w Bajorańskiej Ochronie.

65
00:03:09,898 --> 00:03:12,067
Nadal nie ma tropów co do twojej córki.

66
00:03:13,151 --> 00:03:14,820
Nie żyje, prawda?

67
00:03:14,861 --> 00:03:16,363
Tego nie wiemy.

68
00:03:16,405 --> 00:03:20,367
Jeśli Iliana nadal żyje,
jest w ukryciu

69
00:03:20,409 --> 00:03:22,077
na Bajor ponad dekadę.

70
00:03:22,119 --> 00:03:23,370
Ciężko jest znaleźć

71
00:03:23,412 --> 00:03:25,455
kogoś
kto ukrywa się tak długo.

72
00:03:25,497 --> 00:03:28,250
Wiem, że starasz się podtrzymać moją nadzieję

73
00:03:28,291 --> 00:03:30,460
ale czas zmierzyć się z faktami.

74
00:03:31,461 --> 00:03:32,921
Jestem sam.

75
00:03:32,963 --> 00:03:35,966
Jesteś najbliższą osobą

76
00:03:36,049 --> 00:03:37,968
jaka mi została.

77
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
Bajorańska Ochrona
nie traci nadziei.

78
00:03:40,804 --> 00:03:42,180
Ty też nie powinieneś.

79
00:03:42,222 --> 00:03:43,974
Musisz...

80
00:03:44,057 --> 00:03:45,976
musisz być cierpliwy.

81
00:03:46,017 --> 00:03:48,437
Obawiam się, że cierpliwość jest dla młodych.

82
00:03:50,647 --> 00:03:52,649
Ale co z tobą, Nerys?

83
00:03:52,691 --> 00:03:54,651
Jak życie traktuje ciebie?

84
00:03:54,693 --> 00:03:57,237
Oh, nie skarżę się.

85
00:03:57,279 --> 00:04:00,031
Czytałeś moją propozycję?

86
00:04:01,366 --> 00:04:03,118
Bardzo ambitna

87
00:04:03,160 --> 00:04:05,829
ale obawiam się,
że będziesz musiała znaleźć

88
00:04:05,871 --> 00:04:08,540
inną osobę.

89
00:04:08,582 --> 00:04:11,793
Nie. Idealnie się do tej roboty nadajesz.

90
00:04:11,835 --> 00:04:13,628
Jesteś nadal popularny
na Kardasji.

91
00:04:13,670 --> 00:04:14,880
Ludzie cię szanują.

92
00:04:14,921 --> 00:04:16,131
Słuchają ciebie.

93
00:04:18,675 --> 00:04:20,969
To nie takie proste.

94
00:04:21,011 --> 00:04:23,680
Uda nam się.

95
00:04:23,722 --> 00:04:25,807
Zorganizujemy
rząd na wygnaniu

96
00:04:25,849 --> 00:04:27,184
tutaj na stacji.

97
00:04:27,225 --> 00:04:28,727
Będziesz mógł
nadawać regularne komunikaty

98
00:04:28,768 --> 00:04:30,145
na Kardasję.

99
00:04:30,187 --> 00:04:32,522
Nadawać sprostowania ich propagandzie.

100
00:04:32,564 --> 00:04:35,233
Zmobilizuj dawnych przyjaciół
z ruchu dysydenckiego.

101
00:04:35,275 --> 00:04:36,234
Nerys...

102
00:04:36,276 --> 00:04:37,861
to dobry plan

103
00:04:37,903 --> 00:04:39,988
ale nie mogę ci pomóc.

104
00:04:40,071 --> 00:04:41,531
Dlaczego?

105
00:04:44,951 --> 00:04:47,954
Cierpię na zespół Yarim Fel.

106
00:04:47,996 --> 00:04:50,499
Jest śmiertelny, Nerys.

107
00:04:50,540 --> 00:04:53,293
Umieram.

108
00:06:49,492 --> 00:06:52,495
- KREW I WODA -

109
00:06:52,495 --> 00:06:55,248
Obawiam się, że rokowanie nie jest dobre.

110
00:06:55,290 --> 00:06:57,792
Choroba rozprzestrzeniła się
w systemie trawiennym

111
00:06:57,834 --> 00:06:59,836
krwionośnym i oddechowym

112
00:06:59,836 --> 00:07:01,838
oraz w tkance chrzęstnej.

113
00:07:01,880 --> 00:07:03,840
Ile czasu mi pozostało?

114
00:07:03,840 --> 00:07:05,342
Nie jestem pewny.

115
00:07:05,383 --> 00:07:07,927
Są pewne terapie których możemy spróbować...

116
00:07:08,011 --> 00:07:09,179
terapia hexadriną

117
00:07:09,220 --> 00:07:11,056
albo procedury neuro-regeneracyjne.

118
00:07:11,097 --> 00:07:13,808
Doceniam wszystko co jest pan w stanie zrobić.

119
00:07:16,436 --> 00:07:17,729
Przepraszam, Nerys.

120
00:07:17,771 --> 00:07:20,774
Obawiam się, że nie jest tak,
jak to sobie planowałaś.

121
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
Oh, o mnie się nie martw.

122
00:07:22,317 --> 00:07:24,277
Najważniejsze,
żebyś wyzdrowiał.

123
00:07:34,287 --> 00:07:35,455
Rozpocznij Dziennik Kapitański.

124
00:07:35,497 --> 00:07:36,539
Data gwiezdna...

125
00:07:36,581 --> 00:07:37,832
Wieża do Sisko.

126
00:07:37,874 --> 00:07:39,376
Proszę.

127
00:07:39,376 --> 00:07:41,503
Nadchodzi wiadomość z Kardasji.

128
00:07:41,544 --> 00:07:42,545
Od Gul Dukata.

129
00:07:42,545 --> 00:07:45,340
Żąda rozmowy z panem.

130
00:07:45,382 --> 00:07:46,383
Przełączyć go.

131
00:07:50,679 --> 00:07:54,474
Ah, kapitan Sisko,
zawsze przyjemność.

132
00:07:54,516 --> 00:07:56,851
Nadal nazywasz siebie Gul?

133
00:07:56,893 --> 00:07:59,062
Jestem zdziwiony
że się nie awansowałeś

134
00:07:59,104 --> 00:08:00,271
ponownie na Legata.

135
00:08:00,313 --> 00:08:03,525
Wolę tytuł "Gul".

136
00:08:03,566 --> 00:08:07,320
Bardziej praktyczny niż
Legat. Hmm?

137
00:08:07,362 --> 00:08:10,365
I mniej pretensjonalny
niż alternatywy...

138
00:08:10,407 --> 00:08:15,620
Prezydent, Imperator,
Pierwszy Minister... Wysłannik.

139
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
A może Kukiełka Dominiun?

140
00:08:21,042 --> 00:08:24,713
Kapitanie, takie komentarze
dowodzą

141
00:08:24,754 --> 00:08:27,549
głębokiego braku zrozumienia
zawiłości

142
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
systemu politycznego Dominiun.

143
00:08:29,509 --> 00:08:33,221
Pod nową administracją,
Kardasja cieszy się

144
00:08:33,263 --> 00:08:35,724
niebywałą autonomią, i...

145
00:08:35,765 --> 00:08:38,226
Usprawiedliwisz siebie
później, Dukat.

146
00:08:38,268 --> 00:08:39,686
Jestem zajęty.

147
00:08:39,728 --> 00:08:42,355
Dobrze.

148
00:08:42,397 --> 00:08:44,232
Mamy podstawy wierzyć,

149
00:08:44,274 --> 00:08:47,193
że ma pan na pokładzie
jednego z naszych obywateli...

150
00:08:47,235 --> 00:08:48,945
niejakiego Tekeny Ghemor

151
00:08:49,070 --> 00:08:52,907
był Legatem w
Kardasjańskim Centralnym Dowództwie.

152
00:08:52,949 --> 00:08:54,159
A jeśli mamy?

153
00:08:54,200 --> 00:08:58,204
Cóż, chcemy go z powrotem.

154
00:08:58,246 --> 00:09:02,500
Żeby powiedzieć łagodnie...
musi za wiele odpowiedzieć.

155
00:09:02,542 --> 00:09:05,545
Wezmę pańską prośbę
pod uwagę.

156
00:09:05,587 --> 00:09:08,006
Mając na uwadze to, że Federacja

157
00:09:08,048 --> 00:09:09,924
nie uznaje pańskiego rządu

158
00:09:10,008 --> 00:09:11,801
i że Kardasja
nigdy nie zgodziła się

159
00:09:11,843 --> 00:09:15,180
na układ o ekstradycji
z Bajor czy Federacją

160
00:09:15,221 --> 00:09:17,348
nie powinien pan mieć zbyt wielkich nadziei.

161
00:09:30,153 --> 00:09:33,406
Ależ z ciebie piękne dziecko.

162
00:09:33,448 --> 00:09:35,617
Tak.

163
00:09:35,658 --> 00:09:37,410
Musisz być bardzo dumna.

164
00:09:37,452 --> 00:09:38,912
To dziecko Milesa i Keiko.

165
00:09:39,037 --> 00:09:41,039
Po prostu donosiłam go dla nich.

166
00:09:44,000 --> 00:09:45,585
Może lepiej ty...

167
00:09:45,627 --> 00:09:46,711
Tak.

168
00:09:52,342 --> 00:09:53,635
Czy ty...?

169
00:09:53,676 --> 00:09:55,094
Przejdzie.

170
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
To śmieszne...

171
00:10:01,726 --> 00:10:05,188
ale czuję się prawie
jak dziadek.

172
00:10:05,188 --> 00:10:09,442
W końcu, jesteś najbliższą osobą przypominającą mi córkę.

173
00:10:10,735 --> 00:10:14,239
Yoshi jest najbliższą osobą przypominającą mi syna.

174
00:10:14,280 --> 00:10:17,492
Byłbyś
wspaniałym dziadkiem.

175
00:10:19,702 --> 00:10:22,580
A co z tobą, Nerys?

176
00:10:22,622 --> 00:10:25,667
Myślałaś kiedyś,
żeby mieć własne?

177
00:10:27,043 --> 00:10:31,714
Może... z tym twoim Shakaarem.

178
00:10:31,756 --> 00:10:34,092
Wiesz o mnie i Shakaarze?

179
00:10:35,969 --> 00:10:38,638
Ja...
ciebie obserwowałem.

180
00:10:40,723 --> 00:10:44,102
Czułem się jakbym nadal miał rodzinę.

181
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
Co zrobiłeś, wynająłeś kogoś
żeby za mną chodził?

182
00:10:47,063 --> 00:10:50,191
Zaufaj w powściągliwość starego człowieka.

183
00:10:50,233 --> 00:10:51,818
Po prostu prosiłem ludzi, żeby mi mówili

184
00:10:51,860 --> 00:10:53,820
jeśli czegokolwiek się o tobie dowiedzą.

185
00:10:55,405 --> 00:10:59,659
Czy ci się to podoba czy nie,
jesteś osobą publiczną, Nerys.

186
00:10:59,701 --> 00:11:02,161
Pierwszy oficer na jednej z najważniejszych

187
00:11:02,203 --> 00:11:05,123
instalacji militarnych w kwadrancie.

188
00:11:05,164 --> 00:11:07,083
Twoja waśń z Kai Winn

189
00:11:07,125 --> 00:11:10,211
stała się swego rodzaju legendą.

190
00:11:10,253 --> 00:11:12,839
Wiedziałaś, że masz
własną sekcję

191
00:11:12,881 --> 00:11:15,008
w Kardasjańskich
Centralnych Archiwach?

192
00:11:19,554 --> 00:11:21,890
Wywarłaś na ludziach wrażenie, Nerys.

193
00:11:22,932 --> 00:11:24,559
I to dobre.

194
00:11:24,601 --> 00:11:25,894
Powinnaś być dumna

195
00:11:25,935 --> 00:11:28,229
z wszystkiego
czego dokonałaś.

196
00:11:28,271 --> 00:11:30,315
Ja jestem.

197
00:11:34,444 --> 00:11:39,240
Wiesz, ja też słuchałam wieści o tobie.

198
00:11:39,282 --> 00:11:41,075
Martwiłam się o ciebie.

199
00:11:41,117 --> 00:11:44,746
Sprzeciwianie się Kardasjańskiemu
rządowi...

200
00:11:44,787 --> 00:11:45,747
to niebezpieczne zajęcie.

201
00:11:45,788 --> 00:11:49,000
Cieszyłem się tym kiedy trwało.

202
00:11:49,042 --> 00:11:52,962
Mam sentyment do
beznadziejnych spraw.

203
00:11:54,839 --> 00:11:56,591
To rodzinne.

204
00:12:03,014 --> 00:12:05,475
Dukat wezwał stację.

205
00:12:05,516 --> 00:12:08,102
Chce twojej ekstradycji
na Kardasję.

206
00:12:09,896 --> 00:12:11,940
Nie jestem zaskoczony.

207
00:12:12,023 --> 00:12:15,985
Wie, że dopóki
ja żyję

208
00:12:15,985 --> 00:12:18,112
jestem zagrożeniem dla niego.

209
00:12:18,154 --> 00:12:22,200
Nie pozwolimy mu ciebie dorwać. Mm-mm.

210
00:12:24,118 --> 00:12:25,745
Nerys...

211
00:12:38,007 --> 00:12:40,969
Nerys, wiem więcej
o rządzie Kardasji

212
00:12:41,094 --> 00:12:43,805
niż ktokolwiek żywy...
nazwiska, sojusze, spiski.

213
00:12:43,846 --> 00:12:45,723
Rzeczy, które zrobiłyby

214
00:12:45,765 --> 00:12:48,726
dużo dobrego
we właściwych rękach.

215
00:12:48,768 --> 00:12:52,689
Jest pewna Kardasjańska tradycja...
shri-tal.

216
00:12:52,730 --> 00:12:55,984
Umierający przekazuje swoje sekrety
rodzinie

217
00:12:56,025 --> 00:12:58,111
do wykorzystania ich przeciwko wrogom

218
00:12:58,152 --> 00:13:03,533
ale nie pozostał nikt
do dźwigania moich sekretów.

219
00:13:03,574 --> 00:13:06,327
Nikt poza tobą.

220
00:13:06,369 --> 00:13:07,996
Mną?

221
00:13:10,873 --> 00:13:14,627
Bądź moją córką po raz ostatni,
Nerys.

222
00:13:14,669 --> 00:13:20,425
Wysłuchaj co wiem,
i użyj tego jak ci się podoba.

223
00:13:23,803 --> 00:13:24,971
Nie chcę być gruboskórny

224
00:13:25,054 --> 00:13:27,557
ale mamy tutaj potężną okazję.

225
00:13:27,598 --> 00:13:29,934
Ghemor właściwie
chce nam przekazać

226
00:13:29,976 --> 00:13:31,602
więcej informacji na temat Kardasji

227
00:13:31,644 --> 00:13:34,147
niż bylibyśmy w stanie
zebrać w ciągu 5 lat.

228
00:13:34,188 --> 00:13:36,315
Właśnie to chce zrobić.

229
00:13:36,357 --> 00:13:38,651
Przekazuje tobie sporą odpowiedzialność.

230
00:13:41,779 --> 00:13:42,864
Wiem.

231
00:13:45,283 --> 00:13:46,868
Ja... nie mogę przestać myśleć

232
00:13:46,909 --> 00:13:49,287
czy wybrał dobrą osobę.

233
00:13:51,080 --> 00:13:53,082
Co jeśli zbyt się zaangażuję, albo...

234
00:13:53,124 --> 00:13:55,418
nie zadam właściwych pytań?

235
00:13:58,046 --> 00:14:00,715
Może...

236
00:14:00,757 --> 00:14:02,925
może przekonam Ghemora

237
00:14:03,051 --> 00:14:05,511
do rozmowy z psychologiem,
albo konstablem Odo.

238
00:14:05,595 --> 00:14:07,930
Mam na myśli, że on przesłuchuje
ludzi każdego dnia.

239
00:14:08,014 --> 00:14:09,098
Może.

240
00:14:09,140 --> 00:14:12,560
Ale Ghemor nie chce być przesłuchiwany.

241
00:14:12,602 --> 00:14:14,604
Chce z kimś porozmawiać.

242
00:14:14,645 --> 00:14:17,440
Z kimś kto będzie z nim do końca.

243
00:14:21,903 --> 00:14:26,532
A tym kimś... jestem ja.

244
00:14:43,633 --> 00:14:44,884
Nerys!

245
00:14:51,099 --> 00:14:52,266
Ojcze.

246
00:15:02,610 --> 00:15:04,112
Ojcze, słyszysz mnie?

247
00:15:12,995 --> 00:15:15,039
Dasz radę?

248
00:15:23,714 --> 00:15:25,675
Nie mam wyboru.

249
00:15:27,844 --> 00:15:29,637
Jestem wszystkim co ma.

250
00:15:40,189 --> 00:15:43,818
Jeśli ból Ghemora będzie zbyt
uciążliwy, wciśnij to.

251
00:15:43,860 --> 00:15:46,195
Zaaplikuje małą dawkę
triptacedryny.

252
00:15:46,237 --> 00:15:48,197
Jeśli chcesz uzupełnić lek

253
00:15:48,239 --> 00:15:49,699
przekręć ten zawór

254
00:15:49,699 --> 00:15:50,867
rozłącz tutaj

255
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
i wymień
z nowym zapasem.

256
00:15:52,660 --> 00:15:54,412
Jeśli nie chcesz robić tego sama

257
00:15:54,453 --> 00:15:55,955
zawsze możesz poprosić
pielęgniarkę o pomoc.

258
00:15:56,038 --> 00:15:57,081
Dam sobie radę.

259
00:15:57,123 --> 00:15:58,499
Mam nadzieję, że się nie mylisz.

260
00:15:58,541 --> 00:16:01,252
Opieka nad osobą w stanie
terminalnym nie jest łatwa.

261
00:16:01,294 --> 00:16:03,462
Zwłaszcza w tym przypadku,
kiedy będziesz

262
00:16:03,504 --> 00:16:05,548
jedynym źródłem emocjonalnego wsparcia dla Ghemora.

263
00:16:05,590 --> 00:16:07,633
Wiem w co się pakuję.

264
00:16:07,675 --> 00:16:09,635
Z pewnością.

265
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
Daj mi znać jeśli będziesz czegoś potrzebowała.

266
00:16:36,245 --> 00:16:38,039
Tekeny...

267
00:16:42,501 --> 00:16:43,920
Nerys...

268
00:16:45,004 --> 00:16:48,090
Nie... nie próbuj się ruszać.

269
00:16:48,132 --> 00:16:49,800
Sucho w ustach.

270
00:16:49,842 --> 00:16:52,220
Przyniosę ci wody.

271
00:16:58,601 --> 00:17:00,102
Oh, niech to szlag.

272
00:17:00,102 --> 00:17:01,187
Oh...

273
00:17:02,647 --> 00:17:04,148
Przepraszam.

274
00:17:05,775 --> 00:17:07,235
Nic nie szkodzi.

275
00:17:09,278 --> 00:17:12,114
Świetnie ci idzie.

276
00:17:12,156 --> 00:17:15,409
Chyba powinniśmy zaczynać.

277
00:17:25,253 --> 00:17:27,421
Sesja pierwsza...

278
00:17:27,463 --> 00:17:30,925
Data gwiezdna 50712.5.

279
00:17:31,050 --> 00:17:33,344
Kiedy będziesz gotowy.

280
00:17:33,386 --> 00:17:38,808
Prawdopodobnie najpotężniejszym wrogiem Dukata
jest Gul Trepar

281
00:17:38,808 --> 00:17:40,935
głowa Czwartej Kasty.

282
00:17:40,977 --> 00:17:41,978
Jest...

283
00:17:43,104 --> 00:17:44,939
Co się stało?

284
00:17:46,148 --> 00:17:48,067
Przycisk.

285
00:17:56,701 --> 00:17:57,743
Lepiej?

286
00:17:57,785 --> 00:17:59,704
Wiesz, może
poproszę Dr. Bashira

287
00:17:59,745 --> 00:18:01,330
żeby dał ci coś silniejszego.

288
00:18:01,372 --> 00:18:02,498
Nie.

289
00:18:02,540 --> 00:18:05,751
Coś silniejszego, a będę nieprzytomny.

290
00:18:05,793 --> 00:18:10,089
A ty i ja mamy wile do przedyskutowania.

291
00:18:10,131 --> 00:18:11,757
Gdzie stanęliśmy?

292
00:18:20,850 --> 00:18:22,310
- Trepar.
- Trepar.

293
00:18:22,310 --> 00:18:23,477
- Trepar.
- Trepar.

294
00:18:25,604 --> 00:18:29,191
Trepar przewyższał Dukata rangą

295
00:18:29,233 --> 00:18:31,944
i nie jest zadowolony
przyjmując rozkazy

296
00:18:31,986 --> 00:18:34,530
od byłego podwładnego.

297
00:18:34,572 --> 00:18:39,952
Adiutant Trepara
nazywa się Glinn Borven

298
00:18:39,994 --> 00:18:43,664
polityczny oportunista
z lojalnością...

299
00:18:43,706 --> 00:18:44,790
Lekarza!

300
00:18:44,832 --> 00:18:46,876
Potrzebujemy lekarza!

301
00:18:46,917 --> 00:18:49,086
Co do cholery tak długo?

302
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
Nerys...

303
00:18:51,130 --> 00:18:53,299
Nerys, nie zostawiaj mnie.

304
00:18:53,341 --> 00:18:56,677
Byłem głupcem.

305
00:18:56,719 --> 00:18:57,970
Kiedy Kardasjanie

306
00:18:58,054 --> 00:19:00,348
zaczęli podpalać wioskę

307
00:19:00,389 --> 00:19:01,891
próbowałem z nimi porozmawiać

308
00:19:01,932 --> 00:19:03,309
przekonać ich.

309
00:19:03,351 --> 00:19:05,686
Spójrz co mi zrobili.

310
00:19:05,728 --> 00:19:09,190
Zapłacą za to, obiecuję.

311
00:19:09,231 --> 00:19:12,068
Spalili mój ogród...

312
00:19:12,109 --> 00:19:14,278
podpalili wszystko.

313
00:19:14,320 --> 00:19:18,866
Pracowałem latami
planując i troszcząc się o wszystko.

314
00:19:18,908 --> 00:19:20,785
Teraz przepadło.

315
00:19:20,826 --> 00:19:22,661
Zasadzimy kolejny.

316
00:19:22,703 --> 00:19:24,205
Razem, ty i ja.

317
00:19:24,246 --> 00:19:26,332
Chciałbym mieć twoją siłę,
Nerys

318
00:19:26,374 --> 00:19:28,167
twoją wiarę w siebie.

319
00:19:28,209 --> 00:19:30,795
Tak się boję.

320
00:19:32,296 --> 00:19:33,923
Gdzie ten cholerny lekarz?

321
00:19:33,964 --> 00:19:35,716
Nie odchodź.
Zostań ze mną.

322
00:19:35,758 --> 00:19:37,551
Lekarz może poczekać.

323
00:19:37,593 --> 00:19:40,096
Nie chcę być sam.

324
00:20:07,665 --> 00:20:09,208
Obiekt zasnął.

325
00:20:09,291 --> 00:20:12,086
Kończę przesłuchanie na dzisiaj.

326
00:20:16,632 --> 00:20:19,218
Zimno... zimno...

327
00:20:31,605 --> 00:20:32,773
To dobry początek.

328
00:20:32,815 --> 00:20:35,359
Wywiad Floty
będzie bardzo zadowolony.

329
00:20:35,401 --> 00:20:37,611
I jest tego więcej.

330
00:20:37,653 --> 00:20:39,780
Ghemor wydaje się znać
każdego polityka

331
00:20:39,822 --> 00:20:41,574
i biurokratę na Kardasji.

332
00:20:43,534 --> 00:20:44,994
Wyglądasz na zmęczoną.

333
00:20:45,119 --> 00:20:47,079
Jestem na nogach 30 godzin.

334
00:20:47,163 --> 00:20:48,664
Powinnaś odpocząć.

335
00:20:48,706 --> 00:20:50,124
Bashir do major Kiry.

336
00:20:50,166 --> 00:20:51,375
Mów.

337
00:20:51,417 --> 00:20:54,628
Proszę natychmiast zgłosić się do kwatery Ghemora.

338
00:21:06,015 --> 00:21:09,560
Przestał odpowiadać na terapię hexadriną.

339
00:21:09,602 --> 00:21:10,769
Nerys...

340
00:21:12,730 --> 00:21:14,732
Jestem.

341
00:21:18,360 --> 00:21:21,155
Zadawaj mi pytania, Nerys.

342
00:21:21,197 --> 00:21:23,115
Nie mamy wiele czasu.

343
00:21:25,034 --> 00:21:29,079
Mówiłeś o Trybunale Najwyższym.

344
00:21:43,594 --> 00:21:44,845
Raport.

345
00:21:44,887 --> 00:21:47,890
Pancernik Jem'Hadar
zbliża się do stacji.

346
00:21:47,932 --> 00:21:48,974
Ma naładowaną broń

347
00:21:49,016 --> 00:21:50,851
a jego systemy celowania
są aktywne.

348
00:21:50,893 --> 00:21:51,894
Czerwony Alarm.

349
00:21:51,894 --> 00:21:53,521
Wszyscy członkowie załogi
na stanowiska bojowe.

350
00:21:53,562 --> 00:21:54,772
Wzywają nas.

351
00:21:54,813 --> 00:21:56,732
Na ekran.

352
00:21:58,400 --> 00:21:59,610
Kapitan Sisko.

353
00:21:59,652 --> 00:22:02,488
Gul Dukat,
co to ma znaczyć?

354
00:22:02,530 --> 00:22:04,615
Powiedział pan, że weźmie moją prośbę

355
00:22:04,657 --> 00:22:07,576
o ekstradycji Ghemora
pod uwagę.

356
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
Wycelowali w stację.

357
00:22:09,161 --> 00:22:12,581
Z niecierpliwością oczekuję pańskiej decyzji.

358
00:22:27,763 --> 00:22:29,765
Kapitan Sisko.

359
00:22:29,807 --> 00:22:32,268
Dziękuję
za to życzliwe zaproszenie.

360
00:22:34,186 --> 00:22:36,981
To jeden z moich doradców Dominiun...

361
00:22:37,064 --> 00:22:38,983
Weyoun.

362
00:22:40,025 --> 00:22:41,318
Poznaliśmy się.

363
00:22:43,028 --> 00:22:44,780
Widziałem jak giniesz.

364
00:22:44,822 --> 00:22:46,282
To nie byłem ja.

365
00:22:46,323 --> 00:22:47,992
Przynajmniej, nie zupełnie.

366
00:22:48,033 --> 00:22:51,704
Vorta są ekspertami
w klonowaniu.

367
00:22:51,745 --> 00:22:53,789
To łagodzi nieco ryzyko związane

368
00:22:53,831 --> 00:22:55,207
z naszą pracą.

369
00:22:55,249 --> 00:22:57,376
Mój poprzednik był
czwartym wcieleniem

370
00:22:57,418 --> 00:22:58,752
naszego znakomitego protoplasty.

371
00:22:58,794 --> 00:22:59,753
Ja jestem piątym.

372
00:22:59,795 --> 00:23:01,171
Nieśmiertelność.

373
00:23:01,213 --> 00:23:02,172
Swego rodzaju.

374
00:23:02,214 --> 00:23:03,716
Zainteresowany?

375
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Dukat, mówiłeś,
że chcesz ze mną porozmawiać.

376
00:23:06,010 --> 00:23:08,137
Teraz masz szansę.

377
00:23:08,178 --> 00:23:10,097
Więc, powiem krótko,
kapitanie.

378
00:23:10,139 --> 00:23:11,890
Tekeny Ghemor nie jest zdrów.

379
00:23:11,932 --> 00:23:15,060
Będzie mu lepiej pod opieką
własnego ludu.

380
00:23:15,102 --> 00:23:17,187
Chcemy, żeby wiedział,
iż może wrócić do domu.

381
00:23:17,229 --> 00:23:19,231
By uczestniczyć we własnej egzekucji.

382
00:23:19,315 --> 00:23:20,691
Nie, wcale nie.

383
00:23:20,733 --> 00:23:24,361
Sprawa Ghemora została ponownie
rozpatrzona przez nowy system sądowy

384
00:23:24,403 --> 00:23:27,072
i został oczyszczony
z wszystkich wykroczeń.

385
00:23:27,114 --> 00:23:29,700
Sądy Dominiun
są sławne ze swej uczciwości

386
00:23:29,742 --> 00:23:30,784
i równowagi.

387
00:23:30,826 --> 00:23:33,746
Więc, jak pan widzi,
nie ma podstaw dlaczego Ghemor

388
00:23:33,787 --> 00:23:35,456
nie miałby wrócić na Kardasję.

389
00:23:35,497 --> 00:23:37,708
Nie sądzę
że się zgodzi.

390
00:23:37,750 --> 00:23:39,793
Może powinniśmy się przekonać.

391
00:23:39,918 --> 00:23:41,712
Dukat, został mi tydzień życia...

392
00:23:41,754 --> 00:23:42,713
może mniej.

393
00:23:42,755 --> 00:23:43,964
Naprawdę spodziewasz się

394
00:23:44,006 --> 00:23:46,091
że sprzedam milczenie
za kilka krótkich dni

395
00:23:46,133 --> 00:23:47,968
pod słońcem Kardasji?

396
00:23:48,093 --> 00:23:50,346
Tam jest twoje miejsce, Ghemor.

397
00:23:50,387 --> 00:23:51,972
I tam właśnie bym był
w tej chwili

398
00:23:52,056 --> 00:23:54,099
gdybyś nie zdradził
naszego ludu dla Dominiun.

399
00:23:56,685 --> 00:23:59,146
Dobrego dnia, Dukat.

400
00:23:59,188 --> 00:24:01,649
Chyba nie za bardzo cię lubi.

401
00:24:01,690 --> 00:24:03,359
Będziemy musieli coś zrobić

402
00:24:03,400 --> 00:24:04,610
z twoim wizerunkiem publicznym.

403
00:24:04,652 --> 00:24:05,819
Panowie...

404
00:24:05,861 --> 00:24:08,238
Nie usłyszałeś
mojej całej oferty.

405
00:24:08,280 --> 00:24:11,033
Mamy coś jeszcze,
co może ciebie zainteresować.

406
00:24:11,075 --> 00:24:12,034
Twoją córkę.

407
00:24:12,076 --> 00:24:13,827
Iliana?

408
00:24:13,869 --> 00:24:17,373
Iliana...

409
00:24:17,414 --> 00:24:19,416
Nie słuchaj go.

410
00:24:19,458 --> 00:24:21,710
Twoja córka żyje, Ghemor.

411
00:24:21,752 --> 00:24:23,462
Wiem gdzie ją znaleźć.

412
00:24:24,672 --> 00:24:29,468
Chcę ci wierzyć, Dukat,
ale...

413
00:24:29,510 --> 00:24:30,969
nawet jeśli to zrobię

414
00:24:31,053 --> 00:24:35,349
powiedzmy, że nie lubię
towarzystwa z którym przebywasz.

415
00:24:35,391 --> 00:24:38,394
Ty i ja może doszlibyśmy do porozumienia

416
00:24:38,435 --> 00:24:42,272
jak jeden Kardasjanin z drugim,
ale teraz, stosunki z tobą

417
00:24:42,314 --> 00:24:44,483
oznaczają stosunki z nimi

418
00:24:44,525 --> 00:24:47,152
a to stanowi zbyt wysoką cenę.

419
00:24:47,194 --> 00:24:49,571
No dobra, masz swoją odpowiedź.

420
00:24:49,613 --> 00:24:52,533
Mój statek będzie zacumowany
kilka dni dłużej...

421
00:24:52,574 --> 00:24:54,743
Gdybyś zmienił zdanie.

422
00:24:54,785 --> 00:24:56,120
Nie zmienię.

423
00:26:02,519 --> 00:26:05,022
Co mogę podać, majorze?

424
00:26:05,063 --> 00:26:08,108
Bajorańskie piwo, może?

425
00:26:08,150 --> 00:26:09,610
Albo coś silniejszego?

426
00:26:09,651 --> 00:26:11,153
Może Czarną Dziurę?

427
00:26:14,531 --> 00:26:15,574
Cokolwiek.

428
00:26:15,657 --> 00:26:18,243
Wygląda pani okropnie.

429
00:26:18,285 --> 00:26:19,244
Nie żebym miał coś przeciwko.

430
00:26:19,286 --> 00:26:21,163
Lubię kobiety
nieco zmierzwione.

431
00:26:21,205 --> 00:26:22,748
Quark, po prostu przynieś mi drinka.

432
00:26:22,790 --> 00:26:27,127
Mam coś w sam raz...
Ciepłe mleko Enyaka.

433
00:26:27,169 --> 00:26:29,213
Pomoże zasnąć.

434
00:26:38,305 --> 00:26:39,306
Wejść.

435
00:26:44,895 --> 00:26:47,314
Majorze.

436
00:26:47,356 --> 00:26:49,483
Przykro mi, że przeszkadzam.

437
00:26:49,525 --> 00:26:51,360
Na tyle przykro, by wyjść?

438
00:26:51,401 --> 00:26:56,156
Pani obrona Ghemora
jest godna podziwu.

439
00:26:56,198 --> 00:26:57,991
Ale czy nie przyszło pani na myśl

440
00:26:58,075 --> 00:27:00,744
że może uczestniczy pani w niewłaściwej walce?

441
00:27:00,786 --> 00:27:05,290
Przypomina sobie pani masakrę
w Klasztorze Kiessa?

442
00:27:06,333 --> 00:27:08,043
Kiessa.

443
00:27:08,085 --> 00:27:10,254
Co to ma wspólnego z Ghemorem?

444
00:27:14,383 --> 00:27:16,093
Proszę się przekonać.

445
00:27:16,134 --> 00:27:18,929
To są jego oficjalne wojskowe nagrania.

446
00:27:18,971 --> 00:27:23,100
Może pani sprawdzić wszystko
w Bajorańskim Wywiadzie

447
00:27:23,141 --> 00:27:24,309
jeśli pani chce.

448
00:27:27,980 --> 00:27:33,151
Naprawdę ci się to podoba,
prawda?

449
00:27:35,320 --> 00:27:36,947
Hmm?

450
00:27:37,030 --> 00:27:39,783
Te wszystkie chore małe gierki.

451
00:27:44,162 --> 00:27:50,878
Muszę przyznać, czerpię
pewną... perwersyjną przyjemność

452
00:27:50,919 --> 00:27:52,296
z tego.

453
00:27:52,337 --> 00:27:53,964
Proszę przeczytać lub nie

454
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
to zależy od pani.

455
00:28:07,102 --> 00:28:09,563
Obiecuję, Dukat

456
00:28:09,605 --> 00:28:13,025
zapłacisz pewnego dnia za to wszystko.

457
00:28:13,066 --> 00:28:15,235
Może...

458
00:28:15,277 --> 00:28:17,279
ale nie dzisiaj.

459
00:28:57,569 --> 00:28:59,071
Nerys!

460
00:28:59,112 --> 00:29:00,697
Zaraz będę.

461
00:29:02,616 --> 00:29:04,076
Teraz co?

462
00:29:04,117 --> 00:29:05,911
Ja... byłem spragniony.

463
00:29:05,994 --> 00:29:08,163
Połóż się.

464
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Cały się poplątałeś.

465
00:29:10,415 --> 00:29:12,042
Ja... przepraszam.

466
00:29:12,084 --> 00:29:13,919
Cóż, nieco za późno
na to, prawda?

467
00:29:14,920 --> 00:29:16,421
Nerys, coś się stało?

468
00:29:16,463 --> 00:29:17,589
Tak, stało się coś.

469
00:29:17,631 --> 00:29:18,590
Skłamałeś.

470
00:29:18,632 --> 00:29:19,591
W czym?

471
00:29:19,633 --> 00:29:20,759
We wszystkim.

472
00:29:20,801 --> 00:29:22,928
Ale zacznijmy
od Klasztoru Kiessa.

473
00:29:22,970 --> 00:29:24,012
Kiessa.

474
00:29:24,054 --> 00:29:25,764
Byłeś tam, prawda?

475
00:29:25,806 --> 00:29:27,683
Dukat ci powiedział.

476
00:29:27,724 --> 00:29:31,269
Kardasjańska armia
spaliła Kiesse doszczętnie.

477
00:29:31,311 --> 00:29:32,729
17 mnichów zginęło.

478
00:29:32,771 --> 00:29:35,273
Ale oni ukrywali broń
dla ruchu oporu.

479
00:29:35,315 --> 00:29:38,402
Broń którą używano
by zabić moich przyjaciół.

480
00:29:38,443 --> 00:29:40,862
To, to była...
to była wojna.

481
00:29:40,904 --> 00:29:42,948
Łatwo było wami gardzić.

482
00:29:43,031 --> 00:29:45,826
Ale wy... wy nie byliście
potworami.

483
00:29:45,867 --> 00:29:47,369
My byliśmy.

484
00:29:48,912 --> 00:29:51,498
Żałuję, że wstąpiłem do wojska.

485
00:29:51,540 --> 00:29:53,667
Że zgłosiłem się na ochotnika
do służby na Bajor.

486
00:29:53,709 --> 00:29:54,960
Ale zrobiłem to.

487
00:29:55,043 --> 00:29:56,545
I nie zmienię tego

488
00:29:56,586 --> 00:29:58,839
nie ważne jak bardzo bym chciał.

489
00:29:58,880 --> 00:30:01,174
Więc ukryłeś prawdę przede mną.

490
00:30:01,216 --> 00:30:02,968
Nie... Nerys...

491
00:30:03,051 --> 00:30:04,970
Nie chciałem, żebyś mnie nienawidziła.

492
00:30:05,053 --> 00:30:06,513
Na to zasługujesz.

493
00:30:06,555 --> 00:30:08,056
Nerys!

494
00:30:16,648 --> 00:30:17,858
Dabo!

495
00:30:19,359 --> 00:30:20,694
To dabo, prawda?

496
00:30:20,736 --> 00:30:21,737
Uh-huh.

497
00:30:21,737 --> 00:30:26,199
Nie wiem dlaczego
nalegasz na tę niedorzeczną grę

498
00:30:26,241 --> 00:30:27,951
Lubię gry.

499
00:30:29,077 --> 00:30:30,996
Ah, kapitanie!

500
00:30:31,038 --> 00:30:32,372
Mogę w czymś pomóc?

501
00:30:32,414 --> 00:30:34,207
Myślę, że powinniśmy porozmawiać.

502
00:30:34,249 --> 00:30:37,627
Zdaję sobie sprawę, że nie byłem
zbyt dobrym gospodarzem.

503
00:30:43,550 --> 00:30:45,010
Tutaj.

504
00:30:45,052 --> 00:30:46,386
Proszę poczęstować się kanarem.

505
00:30:46,428 --> 00:30:48,221
Ah! Nie, dziękuję.

506
00:30:48,263 --> 00:30:49,723
Nie jestem...

507
00:30:49,765 --> 00:30:51,892
szczególnie spragniony
w tej chwili.

508
00:30:51,933 --> 00:30:53,935
Nalegam.

509
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Powiedziałem, nie dziękuję.

510
00:31:00,108 --> 00:31:04,154
Nie pijam kanar
na pusty żołądek, kapitanie.

511
00:31:04,196 --> 00:31:06,573
Źle wpływa na trawienie.

512
00:31:06,615 --> 00:31:10,077
W tym przypadku, to mało powiedziane.

513
00:31:10,118 --> 00:31:13,538
Bo w tej butelce,
jest dość trucizny

514
00:31:13,580 --> 00:31:15,874
żeby zabić przynajmniej
tuzin Kardasjan.

515
00:31:15,916 --> 00:31:17,375
Została dostarczona

516
00:31:17,459 --> 00:31:19,753
do Tekeny Ghemora
mniej niż 20 minut temu.

517
00:31:19,795 --> 00:31:20,921
Fascynujące.

518
00:31:20,962 --> 00:31:22,255
Coś nie tak, Dukat?

519
00:31:22,297 --> 00:31:24,800
Obawiasz się, że Ghemor
powie coś

520
00:31:24,841 --> 00:31:27,344
co może podważyć
twoją nową przytulną pozycję?

521
00:31:29,471 --> 00:31:32,724
Proszę postępować ostrożnie, kapitanie.

522
00:31:32,766 --> 00:31:36,228
Niebezpiecznie zbliża się pan
do oskarżenia głowy

523
00:31:36,269 --> 00:31:39,523
Kardasjańskiego rządu
o próbę zabójstwa.

524
00:31:39,564 --> 00:31:41,858
Czy to właśnie robię?

525
00:31:45,779 --> 00:31:48,406
Jak zachwycająco.

526
00:31:48,448 --> 00:31:51,409
Tajemnicze spiski,
subtelne insynuacje

527
00:31:51,493 --> 00:31:53,453
ukryte groźby.

528
00:31:53,495 --> 00:31:55,247
To takie zabawne.

529
00:31:57,165 --> 00:31:58,291
Co...?

530
00:32:01,461 --> 00:32:02,796
Oh, ja...

531
00:32:02,838 --> 00:32:05,465
to jest nieźle toksyczne, co?

532
00:32:05,507 --> 00:32:07,801
Zwariowałeś?

533
00:32:07,843 --> 00:32:10,095
Vorta są odporni
na większość trucizn.

534
00:32:10,137 --> 00:32:12,305
Przydaje się w dyplomacji.

535
00:32:13,598 --> 00:32:16,935
Zwłaszcza gdy się pracuje
z Kardasjanami.

536
00:32:16,977 --> 00:32:20,188
Możesz zatrzymać kanar, Dukat.

537
00:32:20,230 --> 00:32:22,482
Ghemor nie będzie go pił.

538
00:32:44,713 --> 00:32:48,341
Nieco za późno na obrzędy, majorze.

539
00:32:48,383 --> 00:32:51,344
Potrzebowałam cichego miejsca, żeby pomyśleć.

540
00:32:53,054 --> 00:32:55,974
Jeśli ma mi pan coś do powiedzenia
konstablu, proszę.

541
00:32:56,016 --> 00:33:00,270
Rozumiem, że przestała pani odwiedzać Ghemora.

542
00:33:00,312 --> 00:33:01,396
Okłamał mnie.

543
00:33:01,438 --> 00:33:02,689
Myślałam, że jest inny

544
00:33:02,731 --> 00:33:04,774
ale on jest dokładnie taki jak reszta.

545
00:33:04,816 --> 00:33:06,818
Jest? Naprawdę?

546
00:33:07,903 --> 00:33:10,864
Ja też widziałem jego dane, majorze.

547
00:33:10,906 --> 00:33:13,491
Miał 19 lat kiedy Kiessa
została zniszczona.

548
00:33:13,533 --> 00:33:17,204
Był w wojsku
krócej niż rok

549
00:33:17,245 --> 00:33:20,081
i był jednym z 400 żołnierzy
w tym Klasztorze.

550
00:33:20,123 --> 00:33:23,168
Nie ma pewności
czy oddał choć jeden strzał.

551
00:33:23,210 --> 00:33:24,711
Cóż, nie powinno go tam w ogóle być.

552
00:33:24,753 --> 00:33:26,963
Tu nie chodzi o wojenne rejestry Ghemora.

553
00:33:27,088 --> 00:33:28,381
Gdyby to miało znaczenie

554
00:33:28,423 --> 00:33:30,717
nie czekała by pani
aż Dukat je pani wręczy.

555
00:33:30,759 --> 00:33:32,761
Sama by pani je znalazła.

556
00:33:32,761 --> 00:33:34,137
Co chce pan powiedzieć?

557
00:33:34,179 --> 00:33:35,972
Że powinnam tam wrócić?

558
00:33:36,056 --> 00:33:37,307
Ah...

559
00:33:38,850 --> 00:33:41,978
Nie, w ogóle tego nie mówiłem.

560
00:33:42,020 --> 00:33:43,730
Czyżby?

561
00:33:48,944 --> 00:33:51,571
Ojcze.
Ojcze.

562
00:33:51,571 --> 00:33:52,989
Ojcze... nie ruszaj się.

563
00:33:53,114 --> 00:33:54,741
Porozrywasz opatrunki.

564
00:33:54,783 --> 00:33:56,409
Mój ogród.
Spalili mój ogród.

565
00:33:56,451 --> 00:33:57,577
Wiem. Wiem.

566
00:33:57,619 --> 00:34:01,164
Słyszę wołanie Proroków, Nerys.

567
00:34:01,206 --> 00:34:04,584
Czuję jak moja pagh
się wymyka.

568
00:34:04,584 --> 00:34:06,211
Nerys!

569
00:34:06,253 --> 00:34:07,921
Znaleźliśmy ich.

570
00:34:08,046 --> 00:34:10,340
To Kardasjański
oddział ciężkozbrojny.

571
00:34:10,382 --> 00:34:13,677
Trzecia grupa uderzeniowa.
Dziewiąta Kasta.

572
00:34:13,718 --> 00:34:14,844
Trzymaj się.

573
00:34:14,886 --> 00:34:17,305
Zaraz wrócę.

574
00:34:17,347 --> 00:34:18,598
Jak daleko?

575
00:34:18,598 --> 00:34:20,684
Tuż za Tempasa.

576
00:34:20,725 --> 00:34:21,851
Pójdę z wami.

577
00:34:23,770 --> 00:34:25,105
Jesteś pewna?

578
00:34:25,146 --> 00:34:26,439
Znam okolicę.

579
00:34:26,481 --> 00:34:27,732
Jak i Gantt.

580
00:34:27,774 --> 00:34:29,442
Oni nie strzelali do ojca Gantta.

581
00:34:29,484 --> 00:34:30,610
Strzelali do mojego.

582
00:34:32,404 --> 00:34:33,905
W porządku. Idziemy!

583
00:34:36,908 --> 00:34:39,411
Znaleźliśmy żołnierzy
którzy ci to zrobili.

584
00:34:39,452 --> 00:34:41,162
Zapłacą za to

585
00:34:41,204 --> 00:34:42,581
tak jak obiecałam.

586
00:34:42,622 --> 00:34:44,207
Inni... pozwól im.

587
00:34:44,249 --> 00:34:45,959
Nie musisz iść.

588
00:34:46,001 --> 00:34:48,878
Muszę.
Muszę.

589
00:34:48,920 --> 00:34:50,630
To nie zajmie długo.

590
00:34:51,923 --> 00:34:53,591
Idziemy!

591
00:35:09,441 --> 00:35:11,401
Wejść.

592
00:35:15,363 --> 00:35:17,949
Um, pomyślałem, powinnaś wiedzieć,
że uh...

593
00:35:17,991 --> 00:35:20,619
stan Ghemora
się pogorszył.

594
00:35:20,660 --> 00:35:22,954
Umrze w przeciągu godziny.

595
00:35:31,671 --> 00:35:35,258
Dziękuję za informację,
Doktorze.

596
00:35:35,300 --> 00:35:36,843
To wszystko?

597
00:35:38,845 --> 00:35:42,098
"Dziękuję za informację"?

598
00:35:42,140 --> 00:35:44,142
Ghemor umiera.

599
00:35:44,184 --> 00:35:45,352
Słyszałam.

600
00:35:45,393 --> 00:35:47,979
Majorze, on chce panią widzieć.

601
00:35:48,063 --> 00:35:50,565
Cóż, ja nie chcę widzieć jego.

602
00:35:50,607 --> 00:35:52,650
Majorze, proszę.

603
00:35:52,692 --> 00:35:54,611
To już niemal koniec.

604
00:35:54,652 --> 00:35:57,364
Nie ma już pytań do zadania

605
00:35:57,405 --> 00:35:59,491
pracy do wykonania.

606
00:35:59,532 --> 00:36:02,911
Po prostu idź do jego kwatery
i usiądź przy nim.

607
00:36:02,994 --> 00:36:04,871
Powiedziałam nie.

608
00:36:04,913 --> 00:36:06,623
Nie proś mnie ponownie.

609
00:36:08,416 --> 00:36:10,460
Dobrze.

610
00:36:10,502 --> 00:36:14,297
Zrobisz jak zechcesz...

611
00:36:14,339 --> 00:36:16,341
ale uważam,
że popełniasz błąd.

612
00:36:16,424 --> 00:36:18,927
Niezależnie od tego, co Ghemor
zrobił w przeszłości

613
00:36:19,052 --> 00:36:21,262
nie zasługuje na śmierć w samotności.

614
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
Nikt nie zasługuje.

615
00:36:35,568 --> 00:36:38,279
Wszystkie cztery uderzenia moździerza
w sam środek obozu.

616
00:36:38,321 --> 00:36:39,572
A gdy uciekali...

617
00:36:39,614 --> 00:36:41,950
to było jak deptanie kopca insektów.

618
00:36:42,075 --> 00:36:43,034
Jakie liczby?

619
00:36:43,118 --> 00:36:44,202
Pięć ślizgaczy

620
00:36:44,285 --> 00:36:46,955
i przynajmniej, przynajmniej
15 martwych Kardasjan.

621
00:36:47,080 --> 00:36:49,290
Nieźle jak na dzienną robótkę.

622
00:36:49,332 --> 00:36:50,959
Świętujmy, huh?

623
00:36:51,000 --> 00:36:52,961
Yeah, oni zabijają nas,
my zabijamy ich.

624
00:36:53,002 --> 00:36:55,338
Nie ma czego świętować.

625
00:36:56,548 --> 00:36:57,882
Nerys.

626
00:36:57,924 --> 00:36:59,884
Twój ojciec.

627
00:37:12,188 --> 00:37:14,899
Zmarł wołając twoje imię.

628
00:37:18,778 --> 00:37:21,531
Zbierz kolejny oddział.

629
00:37:21,573 --> 00:37:24,576
Chcę ponownie uderzyć
na tych Kardasjan

630
00:37:24,617 --> 00:37:26,953
gdy tylko będziemy mieli okazję.

631
00:37:48,766 --> 00:37:52,770
Chcesz, uh, żebym
zwołał wszystkich?

632
00:37:52,812 --> 00:37:55,940
Niech Prylar Quen
powie kilka słów.

633
00:37:56,065 --> 00:37:58,902
Nie ma już nic do powiedzenia.

634
00:38:24,135 --> 00:38:27,263
Nie sądziłem, że przyjdziesz.

635
00:38:27,305 --> 00:38:30,099
Cóż, przez chwilę, ja też nie sądziłam.

636
00:38:51,204 --> 00:38:53,414
Przyczyną śmierci była niewydolność OUN

637
00:38:53,456 --> 00:38:55,708
spowodowana
zespołem Yarim Fel.

638
00:38:55,750 --> 00:38:57,377
Obecny był jeden świadek...

639
00:38:57,418 --> 00:39:00,213
Major Kira Nerys
z Bajorańskiej Milicji.

640
00:39:00,255 --> 00:39:02,757
Oświadczenie świadka zostało dołączone.

641
00:39:07,595 --> 00:39:09,806
Majorze, skończyliśmy.

642
00:39:11,808 --> 00:39:13,309
To wszystko?

643
00:39:13,351 --> 00:39:14,561
Szybkie post-mortem

644
00:39:14,602 --> 00:39:16,396
oświadczenie świadka

645
00:39:16,437 --> 00:39:18,773
i... trochę biurokracji?

646
00:39:21,484 --> 00:39:23,403
Wydaje się takie proste.

647
00:39:23,444 --> 00:39:25,780
Nigdy nie jest.

648
00:39:25,822 --> 00:39:29,867
Tak ucichł...

649
00:39:29,951 --> 00:39:32,745
pod koniec.

650
00:39:32,787 --> 00:39:36,416
Słyszałam jak szeptał...

651
00:39:36,457 --> 00:39:40,086
imię żony,
Iliany, nawet moje.

652
00:39:42,255 --> 00:39:44,716
Wtedy ból
był za silny dla niego

653
00:39:44,799 --> 00:39:46,384
i po prostu tam leżał...

654
00:39:46,426 --> 00:39:49,596
oddychając...

655
00:39:49,637 --> 00:39:54,142
A pod koniec każdego wydechu...

656
00:39:54,183 --> 00:39:57,061
była przerwa,
i myślałam, "To już".

657
00:39:57,103 --> 00:39:59,230
"Po wszystkim."

658
00:40:01,190 --> 00:40:04,694
Wtedy wymuszał kolejny oddech...

659
00:40:04,736 --> 00:40:06,613
i kolejny.

660
00:40:10,116 --> 00:40:13,286
Zaczęłam je liczyć.

661
00:40:13,328 --> 00:40:15,747
Sto...

662
00:40:15,788 --> 00:40:18,166
dwieście...

663
00:40:18,207 --> 00:40:20,460
trzysta...

664
00:40:23,463 --> 00:40:26,924
Walczył o każdą sekundę.

665
00:40:29,802 --> 00:40:32,555
Nie sądzę, aby wiedział, że przy nim byłam.

666
00:40:32,597 --> 00:40:34,974
Wiedział.

667
00:40:35,016 --> 00:40:37,226
Dałaś mu to czego potrzebował.

668
00:40:37,268 --> 00:40:38,978
Nie umarł samotnie.

669
00:40:41,564 --> 00:40:44,567
Może on dał mi coś,
czego potrzebowałam.

670
00:40:48,947 --> 00:40:51,741
Nie zdążyłam na śmierć ojca,
o mniej niż godzinę.

671
00:40:51,783 --> 00:40:53,993
Wiedziałeś o tym?

672
00:40:54,035 --> 00:40:55,870
Mniej niż godzinę.

673
00:40:57,872 --> 00:41:01,376
Powtarzałem sobie,
że to był...

674
00:41:01,417 --> 00:41:05,088
przypadek, niewłaściwy czas,...

675
00:41:05,129 --> 00:41:07,882
wola Proroków.

676
00:41:10,051 --> 00:41:14,138
Ale prawdą jest...

677
00:41:14,180 --> 00:41:18,142
Nie musiałam iść.

678
00:41:18,226 --> 00:41:20,728
Mogłam zostać
chwilę dłużej.

679
00:41:20,770 --> 00:41:24,273
Zobaczyłam szansę, żeby się wyrwać

680
00:41:24,315 --> 00:41:26,818
i skorzystałam z niej.

681
00:41:28,027 --> 00:41:31,989
Widziałam tyle śmierci
podczas okupacji.

682
00:41:32,073 --> 00:41:34,784
Czułam tyle bólu, że...

683
00:41:36,327 --> 00:41:39,288
Ale mój ojciec...

684
00:41:44,919 --> 00:41:47,755
był moją siłą

685
00:41:47,797 --> 00:41:53,219
i ja, nie mogłam znieść widoku
wymykającej się tej siły.

686
00:41:55,471 --> 00:41:58,182
więc, uciekłam.

687
00:41:58,224 --> 00:42:01,436
Tak jak próbowałaś uciec
od Ghemora.

688
00:42:01,477 --> 00:42:05,773
Tak mi przypominał ojca.

689
00:42:05,815 --> 00:42:08,609
Przechodzić przez to znowu...

690
00:42:08,651 --> 00:42:10,862
Nie mogłam temu stawić czoła.

691
00:42:10,903 --> 00:42:13,072
Ale w końcu, zrobiłaś to.

692
00:42:13,114 --> 00:42:15,533
Byłaś tam dla Ghemora.

693
00:42:15,575 --> 00:42:17,910
Byłam mu to winna.

694
00:42:17,952 --> 00:42:19,954
Byłam winna to mojemu ojcu...

695
00:42:22,415 --> 00:42:24,792
tym razem zrobiłam to dobrze.

696
00:42:36,596 --> 00:42:37,764
Chciał się pan ze mną widzieć?

697
00:42:37,805 --> 00:42:38,973
Tak.

698
00:42:39,056 --> 00:42:43,352
Rozumiem, że Legat Ghemor
odszedł.

699
00:42:43,394 --> 00:42:45,855
Musisz czuć ulgę.

700
00:42:45,897 --> 00:42:50,443
Oh, kapitanie,
taki cynizm panu nie pasuje.

701
00:42:50,485 --> 00:42:51,778
Cała Kardasja

702
00:42:51,819 --> 00:42:55,114
będzie opłakiwać odejście
Tekeny Ghemora.

703
00:42:55,156 --> 00:42:56,616
Był wielką osobą.

704
00:42:56,616 --> 00:42:58,701
Jestem zaskoczony
słysząc to od ciebie.

705
00:42:58,743 --> 00:42:59,911
Ależ nie.

706
00:42:59,952 --> 00:43:02,914
Potrzeba wielkiej osoby
żeby przyznać się do błędu

707
00:43:02,997 --> 00:43:04,957
a to właśnie zrobił Ghemor.

708
00:43:05,041 --> 00:43:08,377
Mówię o jego
zmianie zdania w ostatniej chwili.

709
00:43:08,419 --> 00:43:11,214
Jego decyzji na łożu śmierci

710
00:43:11,255 --> 00:43:14,425
akceptacji
nowego rządu Dominiun.

711
00:43:14,467 --> 00:43:18,930
Bardzo wzruszające,
poza jednym drobnym problemem.

712
00:43:19,055 --> 00:43:20,848
To się nie wydarzyło.

713
00:43:22,016 --> 00:43:24,477
Jak pan powiedział,
to... mały problem.

714
00:43:24,519 --> 00:43:28,689
Chciałbym, żeby jego ciało
przeniesiono na mój statek.

715
00:43:28,731 --> 00:43:33,528
Zabierzemy go do domu i pochowamy
z pełnymi honorami.

716
00:43:34,821 --> 00:43:38,783
Cóż, obawiam się
że to będzie niemożliwe.

717
00:43:38,825 --> 00:43:41,869
Przygotowaniami do pogrzebu Legata Ghemora

718
00:43:41,911 --> 00:43:44,664
już się zajęto.

719
00:43:44,705 --> 00:43:47,291
Poprawki: Janek

720
00:43:48,305 --> 00:43:54,464
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,