Star.Trek.DS9-s05e20.Ferengi.Love.Songs - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976

2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Zareklamuj swój produkt lub Firmę

3
00:00:13,513 --> 00:00:15,599
Kto wygrywa wojnę?

4
00:00:15,641 --> 00:00:17,851
Zbyt wcześnie, żeby stwierdzić.

5
00:00:17,893 --> 00:00:19,394
Minęły trzy dni.

6
00:00:19,436 --> 00:00:20,938
Nie przypominaj mi.

7
00:00:22,981 --> 00:00:24,483
Znaleźli gniazdo.

8
00:00:24,524 --> 00:00:25,609
Cóż, to dobrze.

9
00:00:25,651 --> 00:00:27,194
Ale to nie jest główne.

10
00:00:27,236 --> 00:00:28,820
To nie tak dobrze.

11
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
Myślałam, że Szef O'Brien

12
00:00:31,031 --> 00:00:34,243
złapał ostatniego gryzonia
miesiące temu.

13
00:00:34,284 --> 00:00:35,994
Cóż, najwidoczniej,
przegapił parkę...

14
00:00:36,078 --> 00:00:38,372
małżeńską.

15
00:00:38,413 --> 00:00:39,581
Mnożą się jak tribble.

16
00:00:39,623 --> 00:00:42,209
Ale nie są tak urocze.

17
00:00:42,251 --> 00:00:44,461
To odrażające włochate małe kreatury

18
00:00:44,503 --> 00:00:46,755
z wilczym apetytem,
i chcę, żeby się wyniosły.

19
00:00:46,797 --> 00:00:48,006
Oh, Quark.

20
00:00:48,048 --> 00:00:49,383
Wiem, wiem...

21
00:00:49,424 --> 00:00:50,926
to tylko
przejściowy stan.

22
00:00:50,968 --> 00:00:53,762
Ponownie otworzę bar,
i odzyskam swoje życie.

23
00:00:53,804 --> 00:00:55,138
Cieszę się, że zdajesz sobie z tego sprawę.

24
00:00:55,180 --> 00:00:57,140
Jedyny problem to to,
że nienawidzę swojego życia.

25
00:01:04,648 --> 00:01:06,650
Wejść.

26
00:01:07,818 --> 00:01:09,319
Witaj, Bracie.

27
00:01:09,361 --> 00:01:11,113
Czego chcesz?

28
00:01:11,154 --> 00:01:13,073
Masz wszelkie prawo
być w depresji, Bracie.

29
00:01:13,115 --> 00:01:14,741
Odkąd zostałeś wciągnięty na czarną listę

30
00:01:14,783 --> 00:01:16,451
Ferengi
Commerce Authority

31
00:01:16,493 --> 00:01:18,787
przytrafiała się tobie
jedna rzecz za drugą, ale...

32
00:01:18,829 --> 00:01:22,416
mam wiadomość
która ciebie pocieszy.

33
00:01:22,457 --> 00:01:23,417
Wątpię.

34
00:01:23,458 --> 00:01:25,252
Uwierz mi, Bracie.

35
00:01:25,294 --> 00:01:28,630
Mam zamiar uczynić ciebie bardzo,
bardzo szczęśliwym.

36
00:01:28,672 --> 00:01:29,631
Naprawdę?

37
00:01:29,673 --> 00:01:30,674
Naprawdę.

38
00:01:30,716 --> 00:01:32,384
Wejdź.

39
00:01:37,931 --> 00:01:39,516
Co ona tutaj robi?

40
00:01:39,558 --> 00:01:42,019
Pobieramy się!

41
00:01:42,102 --> 00:01:44,313
Oh... chciałbym być martwy.

42
00:01:44,354 --> 00:01:47,107
Ostatnio jest nieco depresyjny.

43
00:01:47,149 --> 00:01:48,942
Nie chce mi się żyć.

44
00:01:48,984 --> 00:01:51,570
Chyba potrzebujesz kogoś
do rozmowy...

45
00:01:51,611 --> 00:01:53,280
kogoś kto ci dogodzi.

46
00:01:53,322 --> 00:01:55,699
Chyba potrzebuję samotności.

47
00:01:55,741 --> 00:01:58,410
Wiesz z kim rozmawiam
kiedy czuję się kiepsko?

48
00:01:58,452 --> 00:01:59,745
Tak, ze mną.

49
00:01:59,786 --> 00:02:01,371
Nie jeśli to coś ważnego.

50
00:02:01,413 --> 00:02:04,499
Niech zgadnę...
Szef O'Brien?

51
00:02:04,541 --> 00:02:06,043
Niezły strzał.

52
00:02:06,084 --> 00:02:08,795
Rom... powiedz mi
kto to jest.

53
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
Wtedy będziesz mógł odejść, a ja
wrócę do swoich czarnych myśli.

54
00:02:12,591 --> 00:02:14,343
Jest tylko jedna osoba w moim życiu

55
00:02:14,384 --> 00:02:15,677
która zawsze dla mnie była

56
00:02:15,719 --> 00:02:17,429
która nigdy nie była zbyt zajęta, żeby słuchać

57
00:02:17,471 --> 00:02:20,057
która pociesza mnie kiedy się boję

58
00:02:20,098 --> 00:02:21,850
wspiera kiedy jestem smutny

59
00:02:21,892 --> 00:02:23,769
i która oblewa mnie
nieskończoną miłością

60
00:02:23,810 --> 00:02:26,313
bez pytania o cokolwiek w zamian.

61
00:02:26,355 --> 00:02:28,523
Chciałabym poznać tę osobę.

62
00:02:28,565 --> 00:02:29,649
Jak i ja.

63
00:02:29,691 --> 00:02:31,360
Już ją znasz.

64
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
I zawsze tam dla ciebie będzie, Bracie

65
00:02:33,737 --> 00:02:36,073
z otwartymi ramionami.

66
00:02:54,049 --> 00:02:55,342
Quark?

67
00:02:55,384 --> 00:02:56,885
Mamo.

68
00:03:00,055 --> 00:03:02,933
Moogie...

69
00:03:02,974 --> 00:03:05,644
przytul mnie.

70
00:05:09,976 --> 00:05:11,937
Ze wszystkich Bajorańskich przepowiedni

71
00:05:12,020 --> 00:05:14,814
moją ulubioną jest chyba
Siódma Horrana...

72
00:05:14,856 --> 00:05:17,400
Ta która mówi:
"Przyjdzie do pałacu

73
00:05:17,442 --> 00:05:19,778
"niosąc kielich..."

74
00:05:19,820 --> 00:05:21,196
"Bez złej woli..."

75
00:05:21,238 --> 00:05:23,365
"Przepełniony
słodkim wiosennym winem."

76
00:05:23,406 --> 00:05:25,367
Ktoś tu studiował starożytne teksty.

77
00:05:25,408 --> 00:05:26,535
To ważne dla Leety.

78
00:05:26,576 --> 00:05:28,620
Chce tradycyjnego
Bajorańskiego ślubu.

79
00:05:28,662 --> 00:05:29,871
I zgodziłeś się?

80
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Oh, to takie słodkie, Rom.

81
00:05:32,457 --> 00:05:34,376
Czy ona robi to samo dla ciebie?

82
00:05:34,417 --> 00:05:36,962
To znaczy, uczy się być
kobietą Ferengi?

83
00:05:37,003 --> 00:05:38,964
Zapamiętuje Zasady Zaboru...

84
00:05:39,089 --> 00:05:40,215
Raczej nie.

85
00:05:40,257 --> 00:05:42,676
Nie, Leeta to nie typ
kobiety, która rzuca pracę

86
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
przestaje nosić ubrania

87
00:05:43,802 --> 00:05:45,595
i nigdy nie pokazuje się publicznie.

88
00:05:45,637 --> 00:05:46,596
Nic nie szkodzi.

89
00:05:46,638 --> 00:05:48,306
Chcę, żeby była szczęśliwa.

90
00:05:48,348 --> 00:05:50,809
To bardzo oświecona postawa, Rom.

91
00:05:50,850 --> 00:05:53,478
Rom nie jest tradycyjnym
samcem Ferengi.

92
00:05:53,520 --> 00:05:55,730
Chyba... nie.

93
00:05:55,772 --> 00:05:58,441
Jesteś prawdopodobnie najmniej podobny do Ferengi
Ferengi

94
00:05:58,483 --> 00:05:59,442
jakiego spotkałam.

95
00:05:59,484 --> 00:06:01,444
Chyba... tak.

96
00:06:01,486 --> 00:06:03,947
Oh, to nie jest złe, Rom.

97
00:06:03,989 --> 00:06:06,074
Żaden tradycyjny samiec Ferengi

98
00:06:06,116 --> 00:06:09,536
nie mógłby poślubić
nie-Ferengi i być szczęśliwym.

99
00:06:09,619 --> 00:06:12,080
Cóż, nigdy nie mógłby jej zaufać.

100
00:06:18,670 --> 00:06:21,172
Więc widzisz, Moogie, gryzonie
nie są właściwym problemem.

101
00:06:21,214 --> 00:06:22,841
Są tylko symbolem
całej reszty

102
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
która poszła źle w moim życiu.

103
00:06:24,259 --> 00:06:25,885
Miałeś ciężki rok, Quark.

104
00:06:25,927 --> 00:06:27,345
To mało powiedziane.

105
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
Widzę te wszystkie wspaniałe okazje

106
00:06:29,431 --> 00:06:30,932
a nic nie mogę z nimi zrobić.

107
00:06:31,016 --> 00:06:33,560
Bez licencji handlowej Ferengi

108
00:06:33,602 --> 00:06:36,104
to tak jakbym nie istniał.

109
00:06:36,146 --> 00:06:37,939
Rozumiem dlaczego
czułeś potrzebę

110
00:06:38,023 --> 00:06:40,317
ucieczki na chwilę,
ale dlaczego tutaj?

111
00:06:40,358 --> 00:06:42,319
Nie miałem innego miejsca.

112
00:06:42,319 --> 00:06:44,154
Jesteś tego pewien?

113
00:06:44,195 --> 00:06:46,448
Oh, nie patrz tak na mnie.

114
00:06:46,489 --> 00:06:49,618
Dobrze wiemy, że nie za dobrze
się między nami układa.

115
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
Dezaprobujesz mnie, Quark.

116
00:06:51,828 --> 00:06:53,121
Zawsze tak było.

117
00:06:53,163 --> 00:06:55,206
"Moogie, przestań nosić ubrania."

118
00:06:55,248 --> 00:06:57,167
"Moogie, przestań zarabiać."

119
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Przestałaś, tak?

120
00:06:58,668 --> 00:06:59,961
Znaczy się, zarabiać.

121
00:07:00,003 --> 00:07:01,755
Noszenie ubrań jest już niewłaściwe,
ale zarobek...

122
00:07:01,796 --> 00:07:03,590
Rozumiesz co mam na myśli?

123
00:07:03,632 --> 00:07:06,092
Wiem, że życie pod jednym dachem

124
00:07:06,134 --> 00:07:08,595
nie będzie łatwe,
ale jesteś moją matką...

125
00:07:08,637 --> 00:07:10,013
i kocham ciebie,

126
00:07:10,055 --> 00:07:12,891
I ja też cię kocham, Quark.

127
00:07:12,932 --> 00:07:15,852
Ale kiedy mówiłeś
"pod jednym dachem"

128
00:07:15,894 --> 00:07:17,646
o czym mówiłeś...

129
00:07:17,687 --> 00:07:19,147
dniu, tygodniu?

130
00:07:19,189 --> 00:07:20,482
Dwóch tygodniach?

131
00:07:20,523 --> 00:07:22,025
Nie wiem.

132
00:07:22,067 --> 00:07:24,402
Chyba
dopóki nie zacznę się czuć lepiej...

133
00:07:24,444 --> 00:07:26,112
chyba, że oczywiście,
nie chcesz mnie tutaj.

134
00:07:26,154 --> 00:07:28,448
Jesteś moim synem.

135
00:07:28,490 --> 00:07:30,575
Jak mogę ci odmówić?

136
00:07:30,617 --> 00:07:33,078
Więc zdejmiesz te
niepotrzebne ubrania?

137
00:07:33,119 --> 00:07:35,497
Nie przeginaj.

138
00:07:38,249 --> 00:07:39,793
Dokąd idziesz?

139
00:07:39,834 --> 00:07:41,795
Do mojego pokoju.
Jestem wyczerpany.

140
00:07:41,836 --> 00:07:45,298
To czego potrzebujesz,
to matczyne potrawy...

141
00:07:45,340 --> 00:07:47,425
kilka ładnych, soczystych gąsienic.

142
00:07:47,467 --> 00:07:49,678
Nigdy nie lubiłem twoich gąsienic.

143
00:07:49,719 --> 00:07:51,971
Przeżuje je dla ciebie.

144
00:07:52,055 --> 00:07:53,473
Może później.

145
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Witaj, pokoju.

146
00:08:06,152 --> 00:08:07,862
Gdzie są moje rzeczy?

147
00:08:07,904 --> 00:08:12,158
Jeśli wyrzuciła moje
figurki Marauder Mo...

148
00:08:21,668 --> 00:08:23,294
Wielki Nagus?

149
00:08:23,336 --> 00:08:25,422
Quark, co tutaj robisz?

150
00:08:25,463 --> 00:08:27,924
Uh... Odwiedzam matkę.

151
00:08:28,049 --> 00:08:29,259
To nie jest wytłumaczenie!

152
00:08:29,300 --> 00:08:31,636
Zostałeś wygnany przez FCA.

153
00:08:31,678 --> 00:08:34,180
Musisz opuścić
Ferenginar natychmiast!

154
00:08:35,682 --> 00:08:36,808
Muszę iść.

155
00:08:36,850 --> 00:08:39,310
Nagus, wie, że tu jestem.

156
00:08:39,352 --> 00:08:40,812
Chwileczkę.

157
00:08:40,854 --> 00:08:44,649
Co Nagus robi
w mojej szafie?

158
00:08:44,691 --> 00:08:45,775
Nagus?

159
00:08:45,817 --> 00:08:47,444
Moogie?

160
00:08:48,695 --> 00:08:49,904
Zekkie!

161
00:08:49,946 --> 00:08:52,073
Mógłbyś już wyjść!

162
00:08:52,115 --> 00:08:53,074
"Zekkie"?

163
00:08:53,116 --> 00:08:54,576
Co się dzieje?

164
00:08:54,617 --> 00:08:55,952
Przed następną wizytą

165
00:08:56,035 --> 00:08:59,748
mógłbyś wcześniej najpierw mnie powiadomić.

166
00:08:59,789 --> 00:09:01,082
Nie odpowiedziałaś na moje pytanie.

167
00:09:02,333 --> 00:09:07,589
"Czasami jedyną rzeczą
bardziej niebezpieczną od pytania

168
00:09:07,630 --> 00:09:10,049
jest odpowiedź."

169
00:09:10,091 --> 00:09:11,301
Zasada Zaboru 208.

170
00:09:11,342 --> 00:09:13,053
Znowu masz kłopoty,
prawda?

171
00:09:13,094 --> 00:09:14,262
Co tym razem zrobiłaś?

172
00:09:14,304 --> 00:09:16,264
Cokolwiek to jest, nie miałem z tym
nic wspólnego.

173
00:09:16,306 --> 00:09:17,265
Powiedz mu, Moogie.

174
00:09:17,307 --> 00:09:18,433
Powiedz, że jestem niewinny.

175
00:09:18,475 --> 00:09:21,352
Spokojnie, Quark.
Nie mam kłopotów.

176
00:09:21,394 --> 00:09:22,353
Nie?

177
00:09:22,395 --> 00:09:24,731
Dlaczego miałaby mieć kłopoty?

178
00:09:24,773 --> 00:09:26,024
Nie wiem.

179
00:09:26,065 --> 00:09:28,777
Myślałem,
że skoro tutaj jesteś...

180
00:09:28,818 --> 00:09:32,280
Uh... ja nie...
nie wiem co myślałem.

181
00:09:32,322 --> 00:09:33,782
Jestem zmieszany.

182
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
Czym?

183
00:09:35,575 --> 00:09:39,037
To całkiem proste.

184
00:09:39,078 --> 00:09:41,956
Widzisz, Quark, uh...

185
00:09:41,998 --> 00:09:44,626
twoja matka i ja, uh...

186
00:09:44,667 --> 00:09:46,920
kochamy się.

187
00:09:57,514 --> 00:10:00,308
Jak wy się... poznaliście?

188
00:10:00,350 --> 00:10:03,978
Na światowych mistrzostwach tongo.

189
00:10:04,020 --> 00:10:05,063
Zgadza się.

190
00:10:05,104 --> 00:10:08,233
Ja grałem w Dywizji Golden Masters.

191
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
Ja utknęłam w podziemiach

192
00:10:09,609 --> 00:10:12,904
grając w Dywizji Żeńskiej.

193
00:10:12,946 --> 00:10:17,200
W każdym razie, przeciekły do nas wieści,
że Wielki Nagus ma

194
00:10:17,242 --> 00:10:19,702
kłopoty w grze.

195
00:10:19,702 --> 00:10:21,079
Cóż, z jakiegoś powodu

196
00:10:21,120 --> 00:10:24,874
moje nabytki
przewyższyły sprzedaże.

197
00:10:24,916 --> 00:10:27,126
Więc napisałam mu notkę

198
00:10:27,168 --> 00:10:31,381
oferując kilka pomocnych uwag
jak wspomóc jego grę.

199
00:10:31,422 --> 00:10:32,882
I zadziałały.

200
00:10:32,924 --> 00:10:34,384
Dokonałem spektakularnego powrotu

201
00:10:34,384 --> 00:10:38,012
i wygrałem turniej
27 rok z rzędu.

202
00:10:38,096 --> 00:10:42,100
Zekkie wysłał mi bardzo miłą
notkę "dziękuję".

203
00:10:42,141 --> 00:10:44,978
Zanim się zorientowałam,
regularnie korespondowaliśmy.

204
00:10:45,019 --> 00:10:49,232
Listy twojej matki stały się
ozdobą każdego dnia.

205
00:10:49,274 --> 00:10:51,150
Było jasne, że musimy się spotkać.

206
00:10:51,192 --> 00:10:54,737
Wyobraź sobie jego zdziwienie
kiedy odkrył, że jestem kobietą

207
00:10:54,779 --> 00:10:58,116
a do tego twoją matką.

208
00:10:58,157 --> 00:11:00,535
Omal nie dostałem wylewu

209
00:11:00,577 --> 00:11:03,162
ale, uh... otrząsnąłem się.

210
00:11:03,204 --> 00:11:05,874
I od tamtej pory się widujemy.

211
00:11:08,334 --> 00:11:10,336
Czy ktoś o tym wie?

212
00:11:10,378 --> 00:11:11,963
Oczywiście, że nie

213
00:11:12,046 --> 00:11:14,674
i ty też nikomu nie powiesz.

214
00:11:14,716 --> 00:11:15,758
Moje usta milczą.

215
00:11:15,800 --> 00:11:17,385
Oby tak było.

216
00:11:17,427 --> 00:11:20,513
Oh, mady w galarecie.

217
00:11:20,555 --> 00:11:23,224
Maihar'du, jesteś za dobry dla mnie.

218
00:11:23,266 --> 00:11:25,977
Mm, mm, mm, mm.

219
00:11:26,019 --> 00:11:28,438
Traktuje mnie jak królową.

220
00:11:28,438 --> 00:11:31,691
Dlatego, że na to zasługujesz.

221
00:11:33,026 --> 00:11:36,946
Zekkie, nie ma słodszego od ciebie.

222
00:11:38,072 --> 00:11:39,532
Nie wierzę.

223
00:11:39,574 --> 00:11:40,992
O co chodzi, Quark?

224
00:11:41,034 --> 00:11:42,994
Uh, nic.

225
00:11:43,036 --> 00:11:45,872
Nigdy nie widziałem ciebie szczęśliwszego.

226
00:11:45,914 --> 00:11:49,709
To ponieważ nigdy nie czułem
się szczęśliwszy.

227
00:11:51,794 --> 00:11:53,129
Cóż, moja droga

228
00:11:53,171 --> 00:11:55,798
czas wrócić
do rządzenia Imperium.

229
00:11:55,840 --> 00:11:58,009
Postaraj się nie tęsknić za bardzo.

230
00:11:58,051 --> 00:11:59,677
Już mi ciebie brak.

231
00:11:59,719 --> 00:12:01,763
Moja dziewczyna.

232
00:12:05,016 --> 00:12:07,602
Oh, Uszatku...

233
00:12:07,644 --> 00:12:10,063
nie zapomnij
swojego terminarza.

234
00:12:11,105 --> 00:12:13,066
Dziękuję mój skarbie.

235
00:12:13,107 --> 00:12:18,071
Twoja matka to
rzadki skarb, Quark.

236
00:12:18,154 --> 00:12:20,448
Czcij ją...

237
00:12:20,490 --> 00:12:21,491
jak ja.

238
00:12:32,001 --> 00:12:33,503
Niesamowite.

239
00:12:33,503 --> 00:12:34,837
Quark...

240
00:12:34,879 --> 00:12:37,382
Jeśli zamierzać w związku
z tym robić mi problemy...

241
00:12:37,423 --> 00:12:40,843
Robić tobie problemy?

242
00:12:40,885 --> 00:12:42,971
Ty i Nagus?

243
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
Nie mógłbym być szczęśliwszy...

244
00:12:47,016 --> 00:12:49,018
za nas wszystkich.

245
00:12:57,151 --> 00:12:59,153
Ani śladu gryzonia.

246
00:12:59,195 --> 00:13:01,447
Dopadliśmy chyba wszystkie.

247
00:13:01,489 --> 00:13:03,950
Szefie, nie ma pan nic przeciwko,
jeśli wezmę

248
00:13:04,033 --> 00:13:05,743
dłuższą przerwę na lunch niż zwykle?

249
00:13:05,785 --> 00:13:07,078
Leeta musi to podpisać.

250
00:13:07,120 --> 00:13:10,540
Zrzeczenie się Własności i Zysku.

251
00:13:10,581 --> 00:13:13,918
Samicom Ferengi nie pozwala się
posiadać własności czy zarabiać.

252
00:13:13,960 --> 00:13:15,294
ZW&Z stanowi

253
00:13:15,336 --> 00:13:16,963
że w przypadku końca małżeństwa

254
00:13:17,046 --> 00:13:20,299
samica zrzeka się wszelkich praw do majątku męża.

255
00:13:20,341 --> 00:13:22,468
I oczekujesz, że Leeta
się na to zgodzi?

256
00:13:22,510 --> 00:13:24,971
Zgodziłem się nosić kolczyk.

257
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
Więc albo Leeta to podpisze
albo nie będzie ślubu.

258
00:13:28,016 --> 00:13:29,767
Może i nie jestem
tradycyjnym Ferengi

259
00:13:29,809 --> 00:13:31,060
ale w końcu jestem Ferengi.

260
00:13:31,102 --> 00:13:32,103
To twoje życie

261
00:13:32,145 --> 00:13:33,771
ale myślę, że popełniasz
wielki błąd.

262
00:13:33,813 --> 00:13:37,650
Myślę, że byłoby większym błędem
gdybym tego nie zrobił.

263
00:13:37,692 --> 00:13:39,444
Poza tym, Leeta mnie kocha.

264
00:13:39,485 --> 00:13:40,987
Zobaczysz, Szefie.

265
00:13:41,029 --> 00:13:42,405
Podpisze.

266
00:13:42,447 --> 00:13:44,407
Zwariowałeś?

267
00:13:44,407 --> 00:13:45,992
Nie podpisze tego.

268
00:13:46,075 --> 00:13:47,368
Dlaczego nie?

269
00:13:47,410 --> 00:13:50,663
Bo w małżeństwie chodzi
o dziele się wszystkim

270
00:13:50,705 --> 00:13:52,165
łącznie z pieniędzmi.

271
00:13:52,206 --> 00:13:53,750
Nie na Ferenginarze.

272
00:13:53,791 --> 00:13:56,085
Nie jesteśmy na Ferenginarze.

273
00:13:56,127 --> 00:13:57,587
Ale ja jestem Ferengi.

274
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
A ja nie.

275
00:13:58,963 --> 00:14:01,591
"Kobiet i finansów
nie miesza się."

276
00:14:01,632 --> 00:14:03,676
Zasada Zaboru 94.

277
00:14:03,718 --> 00:14:05,553
To głupia zasada.

278
00:14:07,096 --> 00:14:08,389
To prawda.

279
00:14:08,431 --> 00:14:09,932
Jesteś jak ona.

280
00:14:09,932 --> 00:14:11,559
Chodzi ci tylko o moje pieniądze.

281
00:14:11,601 --> 00:14:12,935
Jak kto?

282
00:14:13,061 --> 00:14:14,353
Moja pierwsza żona...

283
00:14:14,395 --> 00:14:15,897
udajesz, że ci na mnie zależy

284
00:14:15,938 --> 00:14:17,440
ale, cały czas,
na moim zysku

285
00:14:17,482 --> 00:14:18,733
ci tylko zależy.

286
00:14:18,775 --> 00:14:20,943
Rom...

287
00:14:20,985 --> 00:14:24,197
Kocham cię...

288
00:14:24,238 --> 00:14:25,782
nie twoje latinum.

289
00:14:25,823 --> 00:14:26,949
Więc udowodnij.

290
00:14:27,075 --> 00:14:29,160
Podpisz ZW&Z.

291
00:14:29,202 --> 00:14:30,203
Nigdy.

292
00:14:30,244 --> 00:14:32,330
Więc nie będzie ślubu.

293
00:14:32,371 --> 00:14:33,706
Racja.

294
00:14:39,003 --> 00:14:41,297
Moja droga, śmierdzisz gąsienicami.

295
00:14:42,340 --> 00:14:43,466
Jak i ty, Uszatku.

296
00:14:43,508 --> 00:14:45,259
Cierpną ci uszy?

297
00:14:45,301 --> 00:14:46,969
Mnie, też.

298
00:14:48,012 --> 00:14:49,847
Powiedz mi, Nagus...

299
00:14:49,889 --> 00:14:51,516
jak ci minął dzień?

300
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
Oh, wiesz jak to jest.

301
00:14:53,643 --> 00:14:56,395
Transakcje rudą Arcybitu
stale rosną

302
00:14:56,437 --> 00:14:58,523
a Bolianie
wreszcie zgodzili się

303
00:14:58,564 --> 00:15:00,691
na przejęcie przez Komisję Gier Ferengi

304
00:15:00,733 --> 00:15:02,443
ich wszystkich centr hazardu.

305
00:15:02,485 --> 00:15:04,487
I... i...

306
00:15:04,529 --> 00:15:06,531
Huh? Mm... Oh!

307
00:15:06,572 --> 00:15:10,660
Zdecydowałem się ulokować
dodatkowe fundusze w badania

308
00:15:10,701 --> 00:15:13,412
nad nową odmianą
żuków Hupyriańskich.

309
00:15:13,454 --> 00:15:17,083
Te maluchy zrewolucjonizują

310
00:15:17,125 --> 00:15:19,794
cały przemysł tabaki z żuka.

311
00:15:19,836 --> 00:15:22,713
To się nazywa
ciężki produktywny dzień.

312
00:15:22,755 --> 00:15:27,051
Nic dziwnego, że ekonomia Ferengi
rośnie rekordowo szybko.

313
00:15:27,093 --> 00:15:29,262
Koszty spadają,
zarobki rosną...

314
00:15:29,303 --> 00:15:33,224
A okazja
czai się za każdym rogiem.

315
00:15:33,266 --> 00:15:35,476
Zekkie, wykonałeś niezłą robotę.

316
00:15:35,518 --> 00:15:37,395
A twoi ludzie cię za to kochają...

317
00:15:37,436 --> 00:15:39,981
Twoja przenikliwość biznesowa,
twoje zdolności negocjacji

318
00:15:40,022 --> 00:15:43,109
twoja życzliwość i hojność.

319
00:15:43,151 --> 00:15:44,110
Zapomnij, Quark.

320
00:15:44,152 --> 00:15:46,279
Nie odwołam decyzji FCA.

321
00:15:46,320 --> 00:15:48,531
Oni odwołali twoją licencję biznesową

322
00:15:48,573 --> 00:15:51,075
i to oni muszą ją przywrócić.

323
00:15:51,117 --> 00:15:53,744
Ale jesteś najpotężniejszy na Ferenginarze.

324
00:15:53,786 --> 00:15:56,122
Możesz zrobić co zechcesz.

325
00:15:56,164 --> 00:16:00,209
Prawda, ale umowy są
podstawą naszego społeczeństwa

326
00:16:00,251 --> 00:16:03,796
a ty złamałeś umowę
z innym Ferengi.

327
00:16:03,838 --> 00:16:06,674
Jeśli interweniuje w twojej sprawie

328
00:16:06,716 --> 00:16:10,303
zachęcę innych
do łamania prawa!

329
00:16:10,344 --> 00:16:12,305
A tego nie zrobię!

330
00:16:12,346 --> 00:16:14,015
Moogie...

331
00:16:14,056 --> 00:16:15,808
porozmawiaj z nim.

332
00:16:15,850 --> 00:16:17,935
On ma rację,
Quark.

333
00:16:17,977 --> 00:16:19,437
To co zrobiłeś było złe.

334
00:16:19,478 --> 00:16:21,647
Dzięki.
Wiedziałem, że mogę na ciebie liczyć.

335
00:16:22,815 --> 00:16:25,193
A ja pilnowałbym tonu
na twoim miejscu.

336
00:16:25,234 --> 00:16:30,114
Cóż, moja droga, przejdziemy się
po twoim ogrodzie?

337
00:16:30,156 --> 00:16:32,366
Oh, i, Quark,
wyświadczysz mi przysługę?

338
00:16:32,408 --> 00:16:34,243
Pomóż Maihar'du posprzątać stół.

339
00:16:34,285 --> 00:16:36,621
Nie jest już tak młody jak kiedyś.

340
00:16:58,851 --> 00:17:01,687
Brunt, FCA.

341
00:17:07,944 --> 00:17:10,238
Co ty robisz w mojej szafie?

342
00:17:10,279 --> 00:17:13,074
Przeprowadzam oficjalne
interesy FCA.

343
00:17:13,115 --> 00:17:14,700
W mojej szafie?

344
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
Nie chciałem, żeby zobaczyła mnie
"szczęśliwa parka".

345
00:17:17,203 --> 00:17:18,704
Szczęśliwa parka?

346
00:17:18,746 --> 00:17:22,124
Oh, nie graj niewinnego.

347
00:17:22,166 --> 00:17:28,673
Wiem wszystko na temat
ich małej perwersyjnej aferze miłosnej.

348
00:17:28,714 --> 00:17:30,091
Nie miałem z tym nic wspólnego.

349
00:17:30,132 --> 00:17:31,300
Spotkali się grając w tongo.

350
00:17:31,342 --> 00:17:33,344
Dowiedziałem się o nich dopiero dzisiaj.

351
00:17:33,386 --> 00:17:35,721
Ona jest twoją matką, Quark

352
00:17:35,763 --> 00:17:37,848
i to czyni ciebie odpowiedzialnym.

353
00:17:37,890 --> 00:17:39,767
A w tej chwili ona zagraża

354
00:17:39,809 --> 00:17:43,271
fundamentom społeczeństwa Ferengi.

355
00:17:44,814 --> 00:17:47,733
Widzę jak szepcze do ucha Nagusa

356
00:17:47,775 --> 00:17:49,819
zanieczyszczając jego myśli

357
00:17:49,860 --> 00:17:52,280
pokręconą kobiecą filozofią.

358
00:17:52,321 --> 00:17:53,656
Mówię ci, Quark...

359
00:17:53,698 --> 00:17:56,200
jeśli nie skończymy
z ich związkiem

360
00:17:56,242 --> 00:17:58,160
zobaczysz ubrane kobiety

361
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
przechadzające się ulicami Ferenginaru

362
00:18:00,371 --> 00:18:01,872
w świetle dnia.

363
00:18:01,914 --> 00:18:03,291
Jeśli byłby sposób

364
00:18:03,332 --> 00:18:06,502
wspiąłbym się na szczyt
Wieży Handlu

365
00:18:06,544 --> 00:18:09,922
i potępił twoją matkę
przed tłumem na dole

366
00:18:10,006 --> 00:18:17,096
ale... musimy oszczędzić Nagusowi
nawet szczypty publicznej hańby.

367
00:18:17,138 --> 00:18:20,766
Musimy zakończyć ich związek, ale...

368
00:18:20,808 --> 00:18:22,143
prywatnie.

369
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
Po cichu.

370
00:18:25,021 --> 00:18:26,814
Więc, co zamierzasz zrobić?

371
00:18:26,856 --> 00:18:28,524
Ja nie zamierzam robić nic.

372
00:18:28,566 --> 00:18:29,692
Ty zrobisz.

373
00:18:29,734 --> 00:18:30,693
Ja?

374
00:18:30,735 --> 00:18:31,861
A kto?

375
00:18:31,902 --> 00:18:34,030
Ona jest twoją matką,
a Nagus...

376
00:18:34,071 --> 00:18:36,407
z powodów,
które całkiem mi umykają...

377
00:18:36,449 --> 00:18:37,700
lubi ciebie.

378
00:18:37,742 --> 00:18:40,870
Znajdujesz się w idealnej pozycji
by zatruć ich związek.

379
00:18:40,911 --> 00:18:44,623
Dlaczego miałbym ci pomóc?

380
00:18:44,665 --> 00:18:47,376
Odwołałeś moją licencję biznesową.

381
00:18:49,086 --> 00:18:51,380
Dam ci nową.

382
00:18:51,422 --> 00:18:53,674
Umowa stoi.

383
00:18:59,221 --> 00:19:02,725
Po raz kolejny, O Nagusie,
dowiodłeś

384
00:19:02,767 --> 00:19:07,897
że masz najmądrzejsze małżowiny
na całym Ferenginarze.

385
00:19:07,938 --> 00:19:10,649
Za to mi płacą, eh?

386
00:19:31,629 --> 00:19:33,381
Muszę porozmawiać z Nagusem.

387
00:19:33,422 --> 00:19:34,382
To sprawa osobista...

388
00:19:34,423 --> 00:19:35,758
nic czym musiałbyś się martwić.

389
00:19:35,800 --> 00:19:37,176
Czego chcesz, Quark?

390
00:19:37,218 --> 00:19:39,387
Wpadłem
by wyrazić szacunek.

391
00:19:39,428 --> 00:19:41,055
W takim razie wyraź.

392
00:19:42,264 --> 00:19:43,349
Oh.

393
00:19:46,769 --> 00:19:48,270
Lepiej ci?

394
00:19:48,270 --> 00:19:49,397
A teraz odejdź.

395
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
Zanim to zrobię

396
00:19:50,606 --> 00:19:52,108
chciałem powiedzieć
jak dumny jestem

397
00:19:52,108 --> 00:19:55,111
że uważasz mój dom
za swój.

398
00:19:55,111 --> 00:19:57,863
Moja matka jest bardzo szczęśliwą kobietą.

399
00:19:57,905 --> 00:19:59,573
A ja jestem bardzo szczęśliwym facetem.

400
00:19:59,615 --> 00:20:02,201
Wydaje mi się, że jedyną osobą

401
00:20:02,243 --> 00:20:04,286
która jest nieszczęśliwa jesteś ty, Quark.

402
00:20:06,330 --> 00:20:09,792
Tak sobie myślę, że to wspaniałe,
że nalazła kogoś

403
00:20:09,792 --> 00:20:13,087
kto troszczy się o nią tak głęboko
że ignoruje

404
00:20:13,129 --> 00:20:15,631
wszystkie te zjadliwe plotki
o niej.

405
00:20:15,673 --> 00:20:19,468
Oh, masz na myśli plotki
o jej zarobkach?

406
00:20:19,510 --> 00:20:21,429
Znam całą historię.

407
00:20:21,470 --> 00:20:23,514
FCA kazało jej oddać

408
00:20:23,556 --> 00:20:25,391
każdy pasek latinum
jaki zarobiła.

409
00:20:26,600 --> 00:20:27,977
Mówię o tych innych plotkach.

410
00:20:28,018 --> 00:20:30,271
O tych, które mówią,
że nie oddała wszystkiego.

411
00:20:30,312 --> 00:20:31,730
Oh, nonsens.

412
00:20:31,772 --> 00:20:35,818
Oczywiście, że tak,
a największa plotka to ta która głosi

413
00:20:35,860 --> 00:20:37,653
co planuje zrobić
ze swoją fortuną...

414
00:20:37,695 --> 00:20:39,655
że ma zamiar opłacić
polityczną rewolucję

415
00:20:39,655 --> 00:20:42,408
by skończyć męską dominację
na Ferenginarze.

416
00:20:42,450 --> 00:20:43,993
Znaczy się...

417
00:20:44,034 --> 00:20:46,996
równe prawa dla kobiet?

418
00:20:46,996 --> 00:20:49,123
To szaleństwo, prawda?

419
00:20:49,165 --> 00:20:52,751
Co z tego, że nosi ubrania

420
00:20:52,793 --> 00:20:54,753
albo, że udało się jej
dotrzeć do serca

421
00:20:54,837 --> 00:20:56,922
najbardziej wpływowego żyjącego Ferengi.

422
00:20:56,964 --> 00:20:58,424
To nie przestępstwa prawda?

423
00:20:58,466 --> 00:21:00,009
Absolutnie nie.

424
00:21:00,134 --> 00:21:05,389
A co jeśli jest bardziej chytra
i przebiegła od jakiegokolwiek samca?

425
00:21:05,431 --> 00:21:08,642
To nie znaczy,
że nie można jej ufać...

426
00:21:08,684 --> 00:21:09,810
czy tak?

427
00:21:10,811 --> 00:21:13,939
Najważniejsze, że cię kocha

428
00:21:13,981 --> 00:21:15,649
i że nie jesteś jakimś pionkiem

429
00:21:15,691 --> 00:21:17,693
w jej planach światowej dominacji.

430
00:21:17,735 --> 00:21:20,112
Światowej dominacji?

431
00:21:20,154 --> 00:21:21,822
Przez kobietę?

432
00:21:21,864 --> 00:21:25,117
Przerażająca myśl.

433
00:21:25,159 --> 00:21:27,703
Szczęśliwie, to tylko plotki.

434
00:21:27,745 --> 00:21:29,705
Plotki.

435
00:21:29,747 --> 00:21:32,750
Cóż, czas na mnie.

436
00:21:32,791 --> 00:21:34,502
Do zobaczenia wieczorem, Nagus.

437
00:21:34,543 --> 00:21:36,128
Moogie nie może się doczekać.

438
00:21:36,170 --> 00:21:37,338
Na co?

439
00:21:38,589 --> 00:21:40,299
Na twój powrót do domu.

440
00:21:43,886 --> 00:21:46,555
Teraz kiedy o tym wspomniał

441
00:21:46,597 --> 00:21:49,683
ona naprawdę nie musi nosić ubrań

442
00:21:49,725 --> 00:21:52,353
w obecności swojego Nagusa.

443
00:22:00,653 --> 00:22:02,112
Powinnam zacząć obiad.

444
00:22:02,154 --> 00:22:03,697
Zekkie będzie w każdej chwili.

445
00:22:03,739 --> 00:22:06,700
Co powiesz na steki ze ślimaka?

446
00:22:06,742 --> 00:22:08,536
Nie jestem głodny.

447
00:22:08,577 --> 00:22:10,496
Quark, baterie są puste.

448
00:22:10,538 --> 00:22:13,582
Musiałem być tak przygnębiony, że nie zauważyłem.

449
00:22:13,624 --> 00:22:15,584
To przez ten zakaz FCA, prawda?

450
00:22:15,626 --> 00:22:16,710
To jest okropne.

451
00:22:16,752 --> 00:22:17,962
Nie wiesz jak to jest

452
00:22:18,045 --> 00:22:19,922
być pozbawionym okazji
zarabiania.

453
00:22:19,964 --> 00:22:21,215
Oh, tak, wiem.

454
00:22:21,257 --> 00:22:22,341
Wiem dokładnie jak to jest.

455
00:22:22,383 --> 00:22:23,968
To jest gorsze dla samca.

456
00:22:24,093 --> 00:22:24,969
Jest?

457
00:22:25,094 --> 00:22:26,554
Moogie...

458
00:22:26,595 --> 00:22:28,222
Ja...

459
00:22:28,264 --> 00:22:31,725
nie jestem w nastroju do
politycznych kłótni.

460
00:22:31,767 --> 00:22:33,269
Jestem zbyt strapiony.

461
00:22:34,728 --> 00:22:36,188
W porządku, Quark.

462
00:22:36,230 --> 00:22:37,690
Porozmawiam z Nagusem.

463
00:22:37,731 --> 00:22:39,817
Spróbuję przekonać go

464
00:22:39,858 --> 00:22:41,694
żeby wstawił się za tobą.

465
00:22:41,735 --> 00:22:44,488
Oh, Moogie.

466
00:22:44,530 --> 00:22:48,242
Jesteś manipulującym, egoistycznym spiskowcem.

467
00:22:48,284 --> 00:22:49,577
Dziękuję.

468
00:22:49,618 --> 00:22:51,245
A teraz, Zek zaraz tutaj będzie.

469
00:22:51,287 --> 00:22:52,580
Zmywam się stąd.

470
00:22:52,621 --> 00:22:53,914
Powodzenia.

471
00:22:53,956 --> 00:22:55,791
Liczę na ciebie.

472
00:23:06,510 --> 00:23:08,971
Commander, przykro mi
jeśli Klingoni są niezadowoleni

473
00:23:08,971 --> 00:23:10,723
ale zasady to zasady.

474
00:23:10,764 --> 00:23:12,558
Dobrze znam te zasady

475
00:23:12,600 --> 00:23:14,560
ale Generał Martok
jest wielkim wojownikiem.

476
00:23:14,602 --> 00:23:16,937
I nie powinien przebywać w celi.

477
00:23:17,021 --> 00:23:18,814
Zrzucił jednego ze swoich ludzi
z tego przejścia.

478
00:23:18,856 --> 00:23:20,274
To było postępowanie dyscyplinarne.

479
00:23:20,316 --> 00:23:21,317
Oh.

480
00:23:21,317 --> 00:23:22,568
Poza tym, K'retokaowi
nic się nie stało.

481
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Był ledwie wstrząśnięty.

482
00:23:23,652 --> 00:23:25,195
W przeciwieństwie do
Boliańskiej Ambasador.

483
00:23:25,237 --> 00:23:26,947
K'retok minął ją
zaledwie o centymetr.

484
00:23:27,031 --> 00:23:28,365
Ale minął ją.

485
00:23:28,407 --> 00:23:30,951
Constablu...
wypuść Generała Martoka.

486
00:23:30,993 --> 00:23:31,994
Sir...

487
00:23:31,994 --> 00:23:33,370
Mr. Worf, proszę powiedzieć Generałowi

488
00:23:33,412 --> 00:23:35,581
że to nie jest
Klingońska stacja.

489
00:23:35,623 --> 00:23:37,124
Jeśli nie potrafi
przestrzegać przepisów

490
00:23:37,166 --> 00:23:40,336
z pewnością Kanclerz Gowron
przyśle nam kogoś kto potrafi.

491
00:23:40,377 --> 00:23:42,504
Zrozumiano.

492
00:23:42,546 --> 00:23:43,547
Constablu?

493
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
Zrozumiano.

494
00:23:46,091 --> 00:23:47,384
Słyszysz to?

495
00:23:57,561 --> 00:23:58,687
Rom?

496
00:23:58,729 --> 00:24:00,189
Nic ci nie jest?

497
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Nic Kapitanie.

498
00:24:01,565 --> 00:24:03,025
Dziękuję za troskę.

499
00:24:04,568 --> 00:24:07,321
Nie będzie ślubu.

500
00:24:07,363 --> 00:24:08,322
Przykro mi.

501
00:24:08,364 --> 00:24:10,199
Nie trzeba, Kapitanie.

502
00:24:10,240 --> 00:24:13,202
To są łzy radości.

503
00:24:16,914 --> 00:24:18,999
Kontynuuj.

504
00:24:23,087 --> 00:24:24,046
Nienawidzę go.

505
00:24:24,088 --> 00:24:25,047
Wcale nie.

506
00:24:25,089 --> 00:24:26,215
Kocha tylko latinum.

507
00:24:26,256 --> 00:24:27,216
Nieprawda.

508
00:24:27,257 --> 00:24:28,967
Odwołanie tego ślubu
było najlepszą rzeczą

509
00:24:29,009 --> 00:24:30,094
jaka mi się kiedykolwiek przytrafiła.

510
00:24:30,135 --> 00:24:31,095
Wcale nie.

511
00:24:31,136 --> 00:24:33,555
Tak się cieszę,
że zniknął z mojego życia.

512
00:24:33,597 --> 00:24:34,556
Nieprawda.

513
00:24:34,598 --> 00:24:36,809
Majorze... nie słuchała mnie pani.

514
00:24:36,850 --> 00:24:38,394
Ależ tak.

515
00:24:38,435 --> 00:24:40,771
Z tego co wiem, to go kochasz.

516
00:24:59,248 --> 00:25:01,250
Moogie! Wróciłem!

517
00:25:02,751 --> 00:25:04,586
Więc, jak poszło?

518
00:25:04,628 --> 00:25:06,213
Zostałem przywrócony?

519
00:25:07,589 --> 00:25:08,549
Coś nie tak?

520
00:25:08,590 --> 00:25:10,217
Nagus powiedział nie?

521
00:25:11,427 --> 00:25:14,722
Czy ty nie myślisz o
nikim innym prócz siebie?

522
00:25:14,763 --> 00:25:16,056
Oczywiście, że myślę.

523
00:25:16,098 --> 00:25:18,392
Ale najpierw myślę o sobie.

524
00:25:18,434 --> 00:25:20,519
Mów co się stało?

525
00:25:20,561 --> 00:25:22,938
Zostawił mnie.

526
00:25:23,063 --> 00:25:26,316
Poprosiłam tylko, żeby przywrócił twoją licencje

527
00:25:26,358 --> 00:25:29,236
a on zaraz oskarżył mnie

528
00:25:29,278 --> 00:25:31,071
o spiskowanie nad obaleniem rządu.

529
00:25:31,113 --> 00:25:32,156
To niedorzeczne.

530
00:25:32,197 --> 00:25:33,949
Powiedział, że tak naprawdę
go nie kocham,

531
00:25:34,074 --> 00:25:35,743
że go wykorzystuję,

532
00:25:35,784 --> 00:25:39,538
że jestem spiskującą,
głodną zysku kobietą

533
00:25:39,580 --> 00:25:41,582
która nie potrafi
pozostać rozebrana.

534
00:25:41,623 --> 00:25:42,750
Że się ośmielił.

535
00:25:42,791 --> 00:25:43,959
Oh, Quark...

536
00:25:44,084 --> 00:25:46,336
Nie wiem co zrobię bez niego.

537
00:25:46,378 --> 00:25:50,299
Nie wiem co on zrobi beze mnie.

538
00:25:50,340 --> 00:25:53,552
Moogie, przykro mi9,
ale takie rzeczy się zdarzają.

539
00:25:53,594 --> 00:25:57,055
Tak chyba będzie lepiej.

540
00:25:58,140 --> 00:25:59,600
Nie, nie będzie.

541
00:25:59,641 --> 00:26:01,226
To katastrofa...

542
00:26:01,268 --> 00:26:02,603
dla nas wszystkich.

543
00:26:13,781 --> 00:26:14,823
Brunt, FCA.

544
00:26:14,865 --> 00:26:17,201
Mam nadzieję, że miałeś
owocny dzień.

545
00:26:17,242 --> 00:26:19,077
Z pewnością.

546
00:26:19,119 --> 00:26:20,788
Uśmiechasz się, Quark.

547
00:26:20,829 --> 00:26:23,123
Wnioskuję z tego,
że twoja matka nie.

548
00:26:23,165 --> 00:26:25,876
Trudno jest się śmiać
ze złamanym sercem.

549
00:26:25,918 --> 00:26:28,962
A teraz, co do mojej licencji...

550
00:26:29,004 --> 00:26:31,632
Od tej chwili,
jest tak samo ważna jak moja.

551
00:26:31,673 --> 00:26:33,175
Gratulacje, Quark.

552
00:26:33,217 --> 00:26:35,302
Znowu jesteś Ferengi.

553
00:26:36,011 --> 00:26:39,097
Zawsze byłem.

554
00:26:50,859 --> 00:26:52,653
Śniadanie.

555
00:26:52,694 --> 00:26:53,862
Nie jestem głodna.

556
00:26:53,904 --> 00:26:56,073
Moogie, musisz coś jeść.

557
00:26:56,114 --> 00:26:57,449
Po co?

558
00:26:57,491 --> 00:26:58,951
Bo... życie trwa.

559
00:26:59,076 --> 00:27:01,245
Są inne ślimaki w morzu.

560
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
Odlatujesz, prawda?

561
00:27:03,997 --> 00:27:05,874
Wracasz na
Deep Space 9.

562
00:27:05,916 --> 00:27:07,209
Skąd wiesz?

563
00:27:07,251 --> 00:27:09,294
Spędziłeś cały poranek na
żelowaniu czerwi

564
00:27:09,336 --> 00:27:12,005
co mi podpowiada, że
sumienie cię gryzie.

565
00:27:12,047 --> 00:27:14,925
Czujesz się winny,
że zostawiasz mnie samą.

566
00:27:14,967 --> 00:27:16,885
Więc, niepotrzebnie.
Nie potrzebuję ciebie.

567
00:27:16,927 --> 00:27:18,887
Nie potrzebuję nikogo.

568
00:27:18,887 --> 00:27:21,348
Okay.
Więc pójdę się spakować.

569
00:27:23,559 --> 00:27:25,561
Któż to może być?

570
00:27:27,563 --> 00:27:29,064
Hello, Rom.

571
00:27:29,064 --> 00:27:30,107
Quark.

572
00:27:30,148 --> 00:27:31,608
Quark... tak właśnie powiedziałem.

573
00:27:31,650 --> 00:27:34,403
Chcę ciebie widzieć natychmiast w Wierzy Handlu.

574
00:27:34,444 --> 00:27:35,821
Nie każ mi czekać.

575
00:27:36,822 --> 00:27:38,949
Dlaczego Nagus dzwonił do ciebie?

576
00:27:38,991 --> 00:27:40,534
Nie mam pojęcia.

577
00:27:40,576 --> 00:27:42,369
Z pewnością chodzi o mnie.

578
00:27:42,411 --> 00:27:43,704
Wątpię.

579
00:27:43,745 --> 00:27:46,123
Ale... być może.

580
00:27:46,164 --> 00:27:48,375
Tak czy inaczej,
zrobię wszystko

581
00:27:48,417 --> 00:27:51,169
by wyjaśnić sprawy między wami.

582
00:27:51,211 --> 00:27:52,546
Obiecuję.

583
00:27:56,133 --> 00:27:59,887
Chcesz, żebym był
Pierwszym Urzędnikiem Nagusa?

584
00:27:59,928 --> 00:28:01,179
Zgadza się, Quark...

585
00:28:01,221 --> 00:28:03,140
moim osobistym
asystentem finansowym.

586
00:28:03,181 --> 00:28:04,474
Co ty na to?

587
00:28:04,516 --> 00:28:05,642
Dlaczego ja?

588
00:28:05,684 --> 00:28:08,520
Uważaj to za nagrodę
za ocalenie mnie

589
00:28:08,562 --> 00:28:10,772
przed tą twoją nędzną matką.

590
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
A co z moim barem?

591
00:28:12,566 --> 00:28:15,027
Całe życie chcesz być barmanem?

592
00:28:15,068 --> 00:28:16,904
Oferuję ci coś więcej...

593
00:28:16,945 --> 00:28:19,615
szansę na uczestnictwo
w głównych decyzjach

594
00:28:19,656 --> 00:28:22,492
które kształtują to wspaniałe
nasze finansowe imperium.

595
00:28:22,534 --> 00:28:24,828
Skoro w ten sposób to ujmujesz...

596
00:28:24,870 --> 00:28:26,455
Dobrze. Więc możesz zacząć

597
00:28:26,496 --> 00:28:28,957
informować mnie na temat
dzisiejszych wnioskodawców.

598
00:28:32,419 --> 00:28:35,172
Potrzebuję twojego kodu dostępu.

599
00:28:35,213 --> 00:28:37,925
3-7-4 / 1-5-5.

600
00:28:37,966 --> 00:28:39,092
Nie działa.

601
00:28:39,134 --> 00:28:42,804
Musiałeś źle wpisać.

602
00:28:42,846 --> 00:28:44,806
3-7-4 / 1-5-5.

603
00:28:44,806 --> 00:28:46,141
Nie.

604
00:28:46,183 --> 00:28:48,769
Może 1-5-4.

605
00:28:51,229 --> 00:28:53,231
Nie, to też nie to.

606
00:28:53,273 --> 00:28:55,525
Ale nie rozumiem.

607
00:28:55,567 --> 00:28:59,363
Jakie były te trzy pierwsze liczby?

608
00:28:59,404 --> 00:29:00,906
3-7-4.

609
00:29:00,948 --> 00:29:02,908
Trzy, siedem, cztery?

610
00:29:02,950 --> 00:29:04,576
Są dobre?

611
00:29:04,618 --> 00:29:06,703
Gubisz mnie!

612
00:29:06,745 --> 00:29:08,163
Przepraszam. Nie chciałem.

613
00:29:13,627 --> 00:29:16,046
Oh! To była szóstka.

614
00:29:16,088 --> 00:29:17,881
Co było?

615
00:29:17,923 --> 00:29:19,341
Ostatni numer.

616
00:29:19,341 --> 00:29:21,635
Nie tak właśnie powiedziałem?!

617
00:29:21,677 --> 00:29:23,261
Całe życie wśród liczb...

618
00:29:23,303 --> 00:29:25,639
nie możesz winić mnie za
zapomnienie kilku.

619
00:29:26,848 --> 00:29:28,433
Wracajmy do interesów.

620
00:29:28,475 --> 00:29:30,018
Kto jest pierwszym wnioskodawcą?

621
00:29:30,060 --> 00:29:32,104
Um...

622
00:29:32,145 --> 00:29:33,480
DaiMon Igel.

623
00:29:33,522 --> 00:29:34,898
Chce wiedzieć

624
00:29:34,940 --> 00:29:37,150
czy powinien sprzedać
udziały w duranium

625
00:29:37,192 --> 00:29:39,695
na otwartym rynku
czy na Futures Exchange.

626
00:29:39,695 --> 00:29:41,697
Interesujące pytanie.

627
00:29:45,325 --> 00:29:46,952
Cóż, nie stój tak!

628
00:29:47,035 --> 00:29:49,162
Zobaczmy
jak sobie radzi duranium.

629
00:29:51,623 --> 00:29:53,959
Przez ostatnie trzy cykle handlowe

630
00:29:54,042 --> 00:29:57,671
nastąpił wzrost
o 7 i 3/4,

631
00:29:57,713 --> 00:30:01,425
spadek o 2 i 1/8,
i kolejny wzrost

632
00:30:01,466 --> 00:30:03,135
o 11 i 3/8.

633
00:30:03,176 --> 00:30:05,387
Oh. To wzrost o 18 punktów.

634
00:30:05,429 --> 00:30:07,556
Właściwie, o 17.

635
00:30:07,597 --> 00:30:09,349
O czym ty mówisz?!

636
00:30:09,391 --> 00:30:10,851
7 i 3/4

637
00:30:10,892 --> 00:30:13,645
minus 2 i 1/9

638
00:30:13,687 --> 00:30:15,397
to siedem...

639
00:30:15,439 --> 00:30:18,316
Oh, kogo obchodzi duranium?

640
00:30:18,358 --> 00:30:19,985
DaiMona Igela.

641
00:30:20,068 --> 00:30:22,154
DaiMon Igel? Kto to?

642
00:30:23,196 --> 00:30:24,573
Lubię go?

643
00:30:35,375 --> 00:30:37,711
Wejść.

644
00:30:37,753 --> 00:30:38,879
Hello, Szefie.

645
00:30:38,920 --> 00:30:42,299
Potrzebuję tego kalibratora fazy
który ci pożyczyłem.

646
00:30:42,340 --> 00:30:44,384
Jest w moim komplecie przy drzwiach.

647
00:30:44,426 --> 00:30:45,927
Rom, co ty robisz?

648
00:30:45,969 --> 00:30:49,473
To są moje zyski, Szefie...
moja cała fortuna.

649
00:30:49,514 --> 00:30:51,725
Może i mała, ale jest moja.

650
00:30:53,226 --> 00:30:55,020
Dlaczego dwie sterty?

651
00:30:55,103 --> 00:30:57,606
Myślę nad oddaniu
tej sterty Leetcie.

652
00:30:57,647 --> 00:31:00,358
W ten sposób, może podpisze WP&P.

653
00:31:00,400 --> 00:31:01,943
Oferujesz jej łapówkę?

654
00:31:02,069 --> 00:31:03,779
Łapówki bywają bardzo efektywne.

655
00:31:03,820 --> 00:31:07,074
Ale jeśli podpisze zrzeczenie,
wtedy nie będzie mogła niczego posiadać

656
00:31:07,115 --> 00:31:09,701
więc, będzie musiała tobie to oddać.

657
00:31:09,743 --> 00:31:11,119
Zgadza się.

658
00:31:11,161 --> 00:31:13,455
Nic z tego nie będzie, prawda?

659
00:31:15,040 --> 00:31:16,958
Rom, nie sądzę, by była możliwość

660
00:31:16,958 --> 00:31:19,961
przekonania Leety do podpisania tego zrzeczenia.

661
00:31:19,961 --> 00:31:21,755
Kiedykolwiek patrzyłeś na latinum?

662
00:31:21,797 --> 00:31:23,548
Znaczy się, naprawdę patrzyłeś na nie?

663
00:31:23,590 --> 00:31:25,509
Jest takie piękne...

664
00:31:25,550 --> 00:31:28,136
nie wspominając,
gładkości w dotyku.

665
00:31:29,471 --> 00:31:31,723
Chcesz odzyskać Leete czy nie?

666
00:31:31,765 --> 00:31:34,184
"Latinum przetrwa dłużej
niż żądza."

667
00:31:34,226 --> 00:31:35,977
Zasada Zaboru 229.

668
00:31:36,019 --> 00:31:38,855
Może, ale żądza może
być o wiele przyjemniejsza.

669
00:31:38,897 --> 00:31:40,732
A teraz, odpowiedz na pytanie.

670
00:31:40,774 --> 00:31:42,943
Chcesz ją odzyskać czy nie?

671
00:31:42,984 --> 00:31:46,488
Oddał bym wszystko
żeby znowu trzymać ją w ramionach.

672
00:31:50,033 --> 00:31:51,785
Wszystko?

673
00:32:01,169 --> 00:32:02,379
Jedną pałeczkę jumja, proszę.

674
00:32:02,379 --> 00:32:03,421
Jedną pałeczkę jumja, proszę.

675
00:32:05,674 --> 00:32:07,259
Jaki smak?

676
00:32:07,300 --> 00:32:08,593
Właściwie...

677
00:32:08,635 --> 00:32:10,554
Nie lubię pałeczek jumja.

678
00:32:10,595 --> 00:32:13,223
Więc czego chcesz, Rom?

679
00:32:13,265 --> 00:32:15,100
Chcę, żebyś za mnie wyszła.

680
00:32:16,685 --> 00:32:18,728
Nie podpiszę zrzeczenia.

681
00:32:18,770 --> 00:32:20,564
Nie musisz...
już nie.

682
00:32:20,605 --> 00:32:22,983
Nie mam już żadnego dochodu
do ochrony.

683
00:32:23,024 --> 00:32:24,151
Nie rozumiem.

684
00:32:24,192 --> 00:32:25,443
Oddałem całe moje latinum

685
00:32:25,485 --> 00:32:29,114
Major Kirze na Bajorański
Fundusz Sierot Wojennych.

686
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
Pocałowała mnie.

687
00:32:31,950 --> 00:32:33,577
Oh, Rom!

688
00:32:34,870 --> 00:32:36,997
Zrobiłeś to dla mnie?

689
00:32:37,038 --> 00:32:38,790
Zrobiłem to dla nas.

690
00:32:38,832 --> 00:32:41,877
Teraz nie mamy nic prócz miłości.

691
00:32:41,918 --> 00:32:45,005
Tylko tego potrzebujemy.

692
00:32:45,046 --> 00:32:46,089
Tego...

693
00:32:46,131 --> 00:32:48,925
i mojej wypłaty od Quarka.

694
00:33:01,563 --> 00:33:02,939
Brawo, Szefie...

695
00:33:03,023 --> 00:33:05,192
czy mam ci mówić Kupidynie?

696
00:33:05,233 --> 00:33:06,860
Cóż mogę powiedzieć?

697
00:33:06,902 --> 00:33:09,362
Jestem po prostu
niepoprawnym romantykiem.

698
00:33:12,490 --> 00:33:14,701
Quark, gdzie byłeś cały dzień?

699
00:33:14,743 --> 00:33:15,911
Z Nagusem.

700
00:33:15,952 --> 00:33:17,454
Uczynił mnie swoim Pierwszym Urzędnikiem.

701
00:33:17,495 --> 00:33:18,622
Rozumiem.

702
00:33:18,663 --> 00:33:20,123
Więc, miałeś
mizerny dzień

703
00:33:20,165 --> 00:33:21,124
nieprawdaż?

704
00:33:21,166 --> 00:33:22,626
Najgorszy dzień mojego życia.

705
00:33:22,667 --> 00:33:24,127
Skąd wiesz?

706
00:33:24,169 --> 00:33:27,505
Market Exchange
spadł o 199 punktów.

707
00:33:29,174 --> 00:33:30,634
Nie wiem, czy powinienem ci to mówić

708
00:33:30,675 --> 00:33:31,718
ale komuś muszę.

709
00:33:31,760 --> 00:33:32,969
Nagus, on jest...

710
00:33:33,053 --> 00:33:33,970
Wiem.

711
00:33:34,054 --> 00:33:35,972
Jego pamięć nie jest
taka jak dawniej.

712
00:33:36,097 --> 00:33:37,724
Próbowałeś
uderzać w małżowiny?

713
00:33:37,766 --> 00:33:39,559
Nie, nie uderzałem w jego małżowiny.

714
00:33:39,601 --> 00:33:40,894
Pomaga go skoncentrować.

715
00:33:40,936 --> 00:33:43,980
Nie jest też źle
powtórzyć co się mówiło

716
00:33:44,022 --> 00:33:45,273
do niego.

717
00:33:45,315 --> 00:33:47,651
Czasem zabiera to dwa,
nawet trzy razy

718
00:33:47,692 --> 00:33:49,277
zanim zapamięta.

719
00:33:50,570 --> 00:33:52,530
Wy nie byliście tylko kochankami.

720
00:33:52,572 --> 00:33:54,783
Pomagałaś mu w prowadzeniu rzeczy.

721
00:33:54,824 --> 00:33:57,911
Byłaś siłą
za tronem?

722
00:33:57,953 --> 00:33:59,955
Cóż, nie posuwała bym się tak daleko.

723
00:33:59,955 --> 00:34:02,707
Pomagałam mu nieco...
prowadziłam go.

724
00:34:02,749 --> 00:34:04,292
Wyrównywałam wyprzedaż tu

725
00:34:04,334 --> 00:34:06,294
impet inwestycji tam...

726
00:34:06,336 --> 00:34:07,629
Dlaczego mi nie powiedziałaś?

727
00:34:07,671 --> 00:34:10,632
Gdybym wiedział, że tak jest,
nigdy bym nie...

728
00:34:11,800 --> 00:34:13,218
Nigdy byś nie co?

729
00:34:14,803 --> 00:34:16,137
Oh, Quark.

730
00:34:16,179 --> 00:34:18,431
Obróciłeś Zeka przeciwko mnie,
prawda?

731
00:34:18,473 --> 00:34:21,476
Wypełniłeś jego głowę
tymi kłamstwami na mój temat.

732
00:34:21,518 --> 00:34:23,395
Nie wiedziałem.

733
00:34:23,436 --> 00:34:24,938
Kto ciebie do tego namówił?

734
00:34:25,063 --> 00:34:26,147
A jak myślisz?

735
00:34:27,148 --> 00:34:28,483
Brunt.

736
00:34:28,525 --> 00:34:30,318
Co ci zaproponował?

737
00:34:30,360 --> 00:34:32,487
Zwrot licencji?

738
00:34:32,529 --> 00:34:34,864
"Ferengi bez zysku
nie jest Ferengi."

739
00:34:34,906 --> 00:34:36,199
Sama mnie tego nauczyłaś.

740
00:34:36,241 --> 00:34:37,325
Zasady Zaboru

741
00:34:37,367 --> 00:34:38,952
teraz ci nie pomogą
Quark.

742
00:34:39,077 --> 00:34:40,662
199-punktowy spadek.

743
00:34:40,704 --> 00:34:42,831
A to dopiero początek.

744
00:34:42,872 --> 00:34:44,582
Gratulacje, Quark.

745
00:34:44,624 --> 00:34:48,128
Nie tylko zniszczyłeś
moje życie i Zeka

746
00:34:48,169 --> 00:34:50,880
może tez wywołałeś zniszczenie

747
00:34:50,922 --> 00:34:53,091
całej ekonomii Ferengi.

748
00:34:53,133 --> 00:34:55,552
Mam nadzieję, że było warto.

749
00:35:07,314 --> 00:35:10,400
Ależ jesteśmy dzisiaj wcześnie.

750
00:35:10,442 --> 00:35:16,114
Ale jak sądzę, po wczorajszym fiasko...

751
00:35:16,156 --> 00:35:19,075
nie mamy wyjścia.

752
00:35:19,117 --> 00:35:24,289
199-punktowa obniżka!

753
00:35:25,332 --> 00:35:28,335
Nie widziałem tak stromego spadku rynku

754
00:35:28,376 --> 00:35:30,295
od Wielkiego Nagusa Smeeta

755
00:35:30,337 --> 00:35:32,130
a wiesz
co się z nim stało?

756
00:35:32,172 --> 00:35:33,131
Jedyny Wielki Nagus

757
00:35:33,173 --> 00:35:34,841
zabity na stanowisku.

758
00:35:34,883 --> 00:35:37,886
Jak się nazywał jego Pierwszy Minister?

759
00:35:37,927 --> 00:35:40,347
Chyba pochowano ich razem.

760
00:35:40,388 --> 00:35:42,182
Z pewnością dzisiaj pójdzie nam lepiej.

761
00:35:42,223 --> 00:35:43,558
Nie, nie pójdzie.

762
00:35:43,600 --> 00:35:47,270
Market Exchange
będzie dzisiaj zamknięty.

763
00:35:47,312 --> 00:35:50,940
Rada Likwidatorów FCA
zwołała

764
00:35:50,982 --> 00:35:53,693
nagłe spotkanie
z Wielkim Nagusem.

765
00:35:53,735 --> 00:35:57,447
Mamy do niego kilka...
pytań.

766
00:35:57,489 --> 00:35:59,491
A kiedy skończymy

767
00:35:59,532 --> 00:36:02,118
oboje będziecie bez pracy.

768
00:36:02,160 --> 00:36:03,870
Dlaczego się mnie czepiasz?

769
00:36:03,912 --> 00:36:06,373
Zrobiłem wszystko co chciałeś, nieprawdaż?

770
00:36:06,414 --> 00:36:08,041
Wszystko.

771
00:36:10,001 --> 00:36:13,630
Oh...

772
00:36:13,671 --> 00:36:16,758
Wielki Nagus...

773
00:36:16,800 --> 00:36:18,426
Brunt.

774
00:36:18,468 --> 00:36:20,095
Tatuś byłby taki dumny.

775
00:36:21,471 --> 00:36:24,891
Cały czas znałeś prawdę o
Nagusie, prawda?

776
00:36:24,933 --> 00:36:27,060
Znaczy się,
o zawodzącej pamięci Zeka?

777
00:36:27,102 --> 00:36:28,937
Niech pomyślę.

778
00:36:29,062 --> 00:36:30,355
Hmm...

779
00:36:30,397 --> 00:36:33,358
Cóż, wiesz,
kiedy o tym wspomniałeś...

780
00:36:33,400 --> 00:36:36,069
Tak, wiedziałem.

781
00:36:36,111 --> 00:36:38,154
Dlatego chciałeś zniszczyć
jego związek

782
00:36:38,196 --> 00:36:40,323
z moją matką,
nie żeby go chronić...

783
00:36:40,365 --> 00:36:42,867
ale wystawić go.

784
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Nie zrobił bym tego bez ciebie.

785
00:36:44,953 --> 00:36:47,706
Czuję się niemal... wdzięczny

786
00:36:47,747 --> 00:36:50,083
dlatego pozwolę ci zachować

787
00:36:50,125 --> 00:36:51,751
twoją nową licencję.

788
00:36:51,793 --> 00:36:55,255
A teraz, odłóż te pady,
spakuj rzeczy

789
00:36:55,296 --> 00:36:58,591
i pomykaj z powrotem
do tego swojego małego baru.

790
00:37:01,428 --> 00:37:03,388
Więc, dlaczego jeszcze tu jesteś,
Quark?

791
00:37:03,471 --> 00:37:05,140
W końcu, Brunt ma rację.

792
00:37:05,181 --> 00:37:07,559
Powinieneś wrócić na
Deep Space 9

793
00:37:07,600 --> 00:37:09,269
świętować zwycięstwo.

794
00:37:09,310 --> 00:37:11,729
Udowodniłeś, że jesteś prawdziwym Ferengi.

795
00:37:11,771 --> 00:37:13,940
Zdradziłeś przyjaciół
i rodzinę

796
00:37:13,982 --> 00:37:15,608
dla osobistego zysku.

797
00:37:15,650 --> 00:37:17,902
To brzmi tak dobrze kiedy to mówisz.

798
00:37:17,944 --> 00:37:19,612
Ale...?

799
00:37:21,364 --> 00:37:26,119
Chyba za długo przebywałem z ludźmi.

800
00:37:26,161 --> 00:37:28,788
Chyba rozwijam...

801
00:37:28,830 --> 00:37:30,331
Sumienie?

802
00:37:32,167 --> 00:37:34,419
To trwało długi czas.

803
00:37:34,461 --> 00:37:37,797
Walczyłem z tym,
naprawdę.

804
00:37:37,839 --> 00:37:41,676
Ale życie z tymi ludźmi dzień w dzień

805
00:37:41,718 --> 00:37:44,804
bycie wystawionym na ich etykę,
moralność...

806
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Jakbym przeszedł pranie mózgu.

807
00:37:50,185 --> 00:37:51,978
Biedny chłopiec.

808
00:37:52,020 --> 00:37:53,438
Moogie, mówię poważnie.

809
00:37:53,480 --> 00:37:54,939
Oh, wiem, że tak

810
00:37:54,981 --> 00:37:58,443
i wiem jak ważne
są dla ciebie twoje problemy

811
00:37:58,485 --> 00:38:00,653
ale szczerze, Quark, w tej chwili

812
00:38:00,695 --> 00:38:02,989
mam je gdzieś!

813
00:38:03,031 --> 00:38:06,159
Mamy większe problemy do rozwiązania.

814
00:38:06,201 --> 00:38:08,661
Chcesz, żeby Brunt
został Nagusem?

815
00:38:08,703 --> 00:38:10,205
Oczywiście, że nie.

816
00:38:10,246 --> 00:38:12,457
Gotów był rzucić całą ekonomię w chaos

817
00:38:12,499 --> 00:38:13,666
tylko po to, żeby sięgnąć po władzę.

818
00:38:13,708 --> 00:38:16,336
Brzmi jak prawdziwy Ferengi.

819
00:38:16,377 --> 00:38:18,338
Ferengi może...

820
00:38:18,379 --> 00:38:20,006
ale nie Nagus.

821
00:38:20,048 --> 00:38:22,926
Nagus musi być
lepszy niż to.

822
00:38:22,967 --> 00:38:24,552
Jego osobista chciwość

823
00:38:24,594 --> 00:38:26,804
musi odbijać się na
publicznej chciwości.

824
00:38:26,846 --> 00:38:27,805
Jak Zek.

825
00:38:27,847 --> 00:38:28,932
Właśnie.

826
00:38:29,015 --> 00:38:31,976
Więc co z tym zrobimy?

827
00:38:37,899 --> 00:38:39,609
Widziałeś ich twarze?

828
00:38:39,651 --> 00:38:43,112
Myśleli, że mnie mają,
ale pokazaliśmy im.

829
00:38:43,154 --> 00:38:47,200
Odpowiedziałem na ich wszystkie pytania,
tak?

830
00:38:47,242 --> 00:38:48,535
Z pewnością tak!

831
00:38:48,576 --> 00:38:51,704
Stan negocjacji handlowych
z Breen

832
00:38:51,746 --> 00:38:54,165
Dlaczego porzuciłem
nasze inwestycje w fasolę lokar

833
00:38:54,207 --> 00:38:55,667
dlaczego nalegałem na kupno

834
00:38:55,750 --> 00:38:58,753
każdego grama jevonitu
jaki udało się nam znaleźć.

835
00:38:58,795 --> 00:39:00,046
Byłeś błyskotliwy!

836
00:39:00,088 --> 00:39:01,881
Wiesz, przez chwilę

837
00:39:01,965 --> 00:39:04,342
naprawdę myślałem,
że głowa Brunta

838
00:39:04,384 --> 00:39:06,886
eksploduje z frustracji!

839
00:39:06,928 --> 00:39:09,097
Do czasu kiedy z nim skończę

840
00:39:09,138 --> 00:39:10,390
będzie chciał, żeby tak się stało!

841
00:39:10,431 --> 00:39:11,766
Blam!

842
00:39:13,309 --> 00:39:14,894
Blam!

843
00:39:16,854 --> 00:39:21,359
Nie docenił mnie.

844
00:39:21,401 --> 00:39:23,570
I nie docenił
ciebie też.

845
00:39:23,611 --> 00:39:25,280
Mnie?

846
00:39:25,321 --> 00:39:26,698
Nic nie zrobiłem.

847
00:39:26,739 --> 00:39:27,824
Nonsens.

848
00:39:27,865 --> 00:39:30,243
Może i oszukałem tych
Likwidatorów

849
00:39:30,285 --> 00:39:32,036
ale nie oszukam siebie.

850
00:39:32,078 --> 00:39:33,538
Staję się zapominalski.

851
00:39:33,621 --> 00:39:35,623
Cały czas,
pamięć mnie zdradza.

852
00:39:35,665 --> 00:39:38,418
Słyszałem, że Vulcanie
mają sukcesy w leczeniu

853
00:39:38,459 --> 00:39:40,044
utrat pamięci.

854
00:39:40,086 --> 00:39:41,754
Vulcanie?

855
00:39:41,796 --> 00:39:43,256
Nigdy ich nie lubiłem.

856
00:39:43,298 --> 00:39:45,592
Nie doceniają zysku.

857
00:39:45,633 --> 00:39:49,178
Ale zapewniają dobrych lekarzy,
prawda?

858
00:39:49,220 --> 00:39:52,098
Umów mnie.

859
00:39:54,309 --> 00:39:58,521
Nigdy nie zapomnę
co dla mnie zrobiłeś, Rom.

860
00:39:58,563 --> 00:39:59,731
Quark.

861
00:39:59,772 --> 00:40:01,107
Ha-ha! Nabrałem cię!

862
00:40:02,525 --> 00:40:04,902
Być może tracę pamięć

863
00:40:04,944 --> 00:40:07,113
ale nie poczucie humoru!

864
00:40:09,324 --> 00:40:13,077
Jeśli o mnie chodzi,
nadal jesteś moim Pierwszym Urzędnikiem.

865
00:40:13,119 --> 00:40:15,371
Oh, jestem zaszczycony, O bystry

866
00:40:15,413 --> 00:40:18,791
ale obawiam się, że twoja wiara
we mnie jest źle ulokowana.

867
00:40:18,833 --> 00:40:20,376
Maihar'du?

868
00:40:20,501 --> 00:40:24,297
Quark, muszę powiedzieć,
że twoja skromność

869
00:40:24,339 --> 00:40:26,174
jest bardzo drażniąca.

870
00:40:26,215 --> 00:40:29,302
Potrzebuję doradcy finansowego,
i ty nim jesteś.

871
00:40:29,344 --> 00:40:31,262
Jeśli nalegasz.

872
00:40:31,304 --> 00:40:33,640
Ale najpierw...

873
00:40:33,681 --> 00:40:35,516
nich ci przedstawię...

874
00:40:35,558 --> 00:40:37,560
mojego doradcę finansowego.

875
00:40:40,229 --> 00:40:42,440
Nie mów.

876
00:40:44,942 --> 00:40:46,444
Zekkie.

877
00:40:46,527 --> 00:40:48,863
Dlaczego przyprowadziłeś tu tę kobietę?

878
00:40:48,905 --> 00:40:51,199
Bo Nagus
zasługuje na

879
00:40:51,240 --> 00:40:53,493
najlepszego doradcę
finansowego jaki istnieje

880
00:40:53,534 --> 00:40:54,827
a taka jest moja Moogie.

881
00:40:54,869 --> 00:40:57,664
Wszystkie rady, które
ci dzisiaj dałem pochodziły od niej.

882
00:40:57,705 --> 00:41:00,124
Nie chcę, ciebie okłamywać, Zekkie.

883
00:41:00,166 --> 00:41:03,252
Wierzę w równe prawa
dla kobiet.

884
00:41:04,629 --> 00:41:06,339
I pewnego dnia,
mam nadzieję, że ty też

885
00:41:06,381 --> 00:41:08,466
ale nie zrobiłabym nigdy
nic co by ciebie skrzywdziło.

886
00:41:10,385 --> 00:41:11,969
Ale...

887
00:41:12,011 --> 00:41:15,139
Co z tymi plotkami
o których mówił mi Quark?

888
00:41:15,181 --> 00:41:16,724
To kłamstwa.

889
00:41:16,766 --> 00:41:18,309
Powiedz mu, Quark.

890
00:41:18,393 --> 00:41:21,062
Naciągnąłem prawdę,
tu i tam.

891
00:41:21,104 --> 00:41:22,480
Yah!

892
00:41:22,522 --> 00:41:25,316
Quark, zwalniam cię!

893
00:41:25,358 --> 00:41:27,902
Pozostaje pytanie:

894
00:41:27,944 --> 00:41:30,947
Co mam zrobić z tobą?

895
00:41:30,988 --> 00:41:33,241
Cokolwiek zechcesz.

896
00:41:34,450 --> 00:41:39,038
Który mężczyzna oparł by się takiej ofercie?

897
00:41:40,623 --> 00:41:41,749
Ooh!

898
00:41:41,791 --> 00:41:44,794
Wracajmy do domu,
i przygotuje obiad.

899
00:41:44,836 --> 00:41:46,129
No! nie przygotujesz.

900
00:41:46,170 --> 00:41:48,172
Maihar'du to zrobi.

901
00:41:48,256 --> 00:41:50,675
Mam do ciebie inne plany!

902
00:41:50,717 --> 00:41:52,260
Oh, Zekkie!

903
00:41:57,098 --> 00:41:59,100
Quark, obiad na stole.

904
00:41:59,142 --> 00:42:00,435
Zaraz będę.

905
00:42:00,476 --> 00:42:02,895
Zostaw trochę miejsca.

906
00:42:02,937 --> 00:42:04,230
Na co?

907
00:42:04,272 --> 00:42:06,065
Na to.

908
00:42:07,275 --> 00:42:08,568
Oh!

909
00:42:08,609 --> 00:42:12,321
Moje figurki Marauder Mo.

910
00:42:12,363 --> 00:42:14,282
Myślałem, ze je wyrzuciłaś.

911
00:42:14,323 --> 00:42:15,283
Przez te wszystkie lata

912
00:42:15,324 --> 00:42:17,452
przechowywałem je dla ciebie.

913
00:42:17,493 --> 00:42:18,494
Chyba chcesz

914
00:42:18,536 --> 00:42:20,580
zabrać je na Deep Space 9.

915
00:42:20,621 --> 00:42:21,956
Jasne.

916
00:42:22,081 --> 00:42:24,751
Wiesz ile
są teraz warte?

917
00:42:24,792 --> 00:42:27,754
Nie tak dużo, jak byś trzymał je w oryginalnych opakowaniach

918
00:42:27,795 --> 00:42:30,089
o czy cały czas ci mówiłam.

919
00:42:30,131 --> 00:42:34,260
Nawet wtedy, dawałaś
rozsądne rady finansowe.

920
00:42:34,302 --> 00:42:36,596
Dzięki, Moogie.

921
00:42:36,637 --> 00:42:38,431
Nie.

922
00:42:38,473 --> 00:42:40,558
Dziękuję tobie, Quark.

923
00:42:50,359 --> 00:42:52,528
Brunt, FCA.

924
00:42:52,570 --> 00:42:54,489
Ale jak jeszcze długo?

925
00:42:54,530 --> 00:42:57,909
DO mnie się nie martw, Quark.

926
00:42:57,950 --> 00:42:59,577
Przetrwam.

927
00:43:01,829 --> 00:43:05,625
Więc, szczęśliwa parka
znowu razem.

928
00:43:05,666 --> 00:43:08,336
Gdyby społeczność wiedziała.

929
00:43:08,377 --> 00:43:09,670
Ale się nie dowie

930
00:43:09,712 --> 00:43:11,547
a ty im nie powiesz.

931
00:43:11,589 --> 00:43:12,715
Doprawdy?

932
00:43:12,757 --> 00:43:13,716
Dlaczego nie powinienem?

933
00:43:13,758 --> 00:43:15,218
Bo Nagus
jest na ciebie gotowy.

934
00:43:15,259 --> 00:43:19,138
Jeśli staniesz przeciwko niemu,
przegrasz

935
00:43:19,180 --> 00:43:20,640
i wiesz o tym.

936
00:43:21,682 --> 00:43:23,643
Nienawidzę przegrywać.

937
00:43:23,684 --> 00:43:25,812
który Ferengi to lubi?

938
00:43:25,853 --> 00:43:29,982
Może i nie jestem w stanie
zniszczyć Nagusa, ale...

939
00:43:30,024 --> 00:43:32,151
ty to co innego.

940
00:43:32,193 --> 00:43:35,655
Zamierzasz odwołać
moją licencję?

941
00:43:35,696 --> 00:43:38,699
Nie sądzę, żeby Nagusowi
to się spodobało.

942
00:43:38,741 --> 00:43:42,870
Przeciwnie, chcę, żebyś
wrócił do interesów...

943
00:43:42,912 --> 00:43:45,206
to da mi okazję, by mieć cię na oku

944
00:43:45,248 --> 00:43:47,708
bo pewnego dnia
popełnisz błąd

945
00:43:47,750 --> 00:43:49,669
i tego dnia,
przegrasz

946
00:43:49,710 --> 00:43:51,379
więcej niż licencję!

947
00:43:51,420 --> 00:43:53,506
Ale to nie dzisiaj.

948
00:43:53,548 --> 00:43:56,509
A teraz, wracaj do szafy,
gdzie twoje miejsce.

949
00:43:57,552 --> 00:44:00,012
To nie koniec, Quark!

950
00:44:01,180 --> 00:44:03,349
Nie każ mi tam za tobą wchodzić.

951
00:44:05,309 --> 00:44:08,729
Quark, twoje gąsienice
robią się ciepłe!

952
00:44:08,771 --> 00:44:10,314
Już idę, Moogie!

953
00:44:11,305 --> 00:44:17,935
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,