Fargo.S01E07.720p BluRay x265 SUJAIDR - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,194 --> 00:00:04,214
Ranije...

2
00:00:07,714 --> 00:00:10,124
Tko? -Fargo.

3
00:00:10,654 --> 00:00:14,304
Stani! Policija!
-Stoj!

4
00:00:18,904 --> 00:00:22,284
Policajka kaže da si osumnjičen.
-Za što?

5
00:00:22,384 --> 00:00:25,434
Za ubojstvo Pearl, šefa,
čak i Sama Hessa.

6
00:00:25,504 --> 00:00:28,394
Ako želiš da ovo prestane
morat ćeš im dati nekoga.

7
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Sadi, suši, motaj, puši!
www.opremazauzgojbilja.com

8
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

9
00:00:51,384 --> 00:00:53,384
Vafli su odlični, dušo.

10
00:00:53,394 --> 00:00:58,554
Zbog mješavine.
Tko je spreman za repete?

11
00:01:02,134 --> 00:01:05,574
Gordo? -Da?
-Što to radiš? -Čitam strip.

12
00:01:05,674 --> 00:01:08,964
Vrijeme je doručka. Ovo bi
trebalo biti vrijeme za obitelj.

13
00:01:11,334 --> 00:01:13,334
Skloni strip.

14
00:01:13,714 --> 00:01:16,994
Još jednu stranicu.
-Doručak je, gospon.

15
00:01:17,194 --> 00:01:20,014
Vrijeme za obitelj. Čuo si majku.

16
00:01:20,114 --> 00:01:24,394
700 do 1000 ljudi je bez struje...
-Mama će trebati pomoć nakon škole.

17
00:01:25,124 --> 00:01:27,294
Imam hokej.
-Onda nakon hokeja.

18
00:01:27,304 --> 00:01:31,134
Trebao bih igrati s Kevinom.
-Možeš se s Kevinom igrati sutra.

19
00:01:31,834 --> 00:01:35,894
Vrijeme je da se naučiš odgovornosti.
-Dušo, slušaj ovo.

20
00:01:35,964 --> 00:01:39,724
Meteorolozi kažu da je incident
vjerojatno uzrokovao tornado

21
00:01:39,784 --> 00:01:44,254
usisavši vodu i ribu iz jezera
i bacivši ih kilometrima dalje.

22
00:01:44,814 --> 00:01:47,334
Kasnije večeras ćemo imati
novosti o ovoj priči

23
00:01:47,434 --> 00:01:50,324
uz našeg meteorologa...
-Čudna stvar.

24
00:01:50,904 --> 00:01:55,074
Hajde, navuci čizme. Ne želiš
zakasniti na autobus. Poljubac...

25
00:01:56,854 --> 00:02:00,574
Volim te.
-A mene? -Tata.

26
00:02:01,084 --> 00:02:04,114
...ono što reporteri
zovu olujom stoljeća.

27
00:02:04,454 --> 00:02:09,104
Vozači ralica rade 24 sata dnevno
bez odmora, i premda iscrpljen

28
00:02:09,204 --> 00:02:11,884
danas smo razgovarali s jednim...

29
00:02:23,624 --> 00:02:25,824
Bez gluposti danas.

30
00:02:41,404 --> 00:02:43,574
Onda je Neo rekao, "Ja sam Onaj."

31
00:02:43,674 --> 00:02:46,784
A agent čije je ime kao...
-"Zvuk neminovnosti."

32
00:02:46,884 --> 00:02:51,414
Da, on ga je uhvatio. Oko vrata.
-Malo me boli. -Nemoj biti bebica.

33
00:02:51,514 --> 00:02:54,924
I tako oni stoje na tračnicama.
Vlak dolazi.

34
00:02:55,024 --> 00:02:57,254
Neo kaže, "Nema šanse." I on...

35
00:03:38,694 --> 00:03:40,904
Dakle, stojimo u sobi
sa striptizetom.

36
00:03:41,114 --> 00:03:44,104
A Blackman želi znati
koliko za dudlanje pri sraćki.

37
00:03:44,714 --> 00:03:51,134
Zapitah, "Koji je to vrag?"
-Blackman. -Da, a on odgovori,

38
00:03:51,234 --> 00:03:55,064
"Zašto ne ostaneš i saznaš?"
A ja kažem...

39
00:03:55,164 --> 00:03:58,524
G. Nygaard, supruga na dvici.
-Nazvat ću je kasnije.

40
00:03:58,624 --> 00:04:00,624
Kaže da je hitno.

41
00:04:04,024 --> 00:04:06,584
Da, dušo?
-Chaz, policija je ovdje.

42
00:04:06,814 --> 00:04:09,974
Gordo je uhićen, a policija je
ovdje.
-Čekaj, uspori malo.

43
00:04:10,334 --> 00:04:12,334
Kako to misliš da je policija tu?

44
00:04:12,524 --> 00:04:17,024
U kući. Kažu da je donio pištolj
u školu, pretražuju cijelu kuću.

45
00:04:17,124 --> 00:04:21,784
Kažu da imaju nalog za pretres.
-Nemoj im dopustiti. Odmah dolazim.

46
00:04:22,044 --> 00:04:24,044
Samo... Odmah dolazim.

47
00:04:24,384 --> 00:04:27,244
Chaz, što si učinio?
-Stižem! -Chaz?

48
00:04:41,064 --> 00:04:43,314
Ne.
-Čekaj, stanite!

49
00:04:46,634 --> 00:04:48,754
Kujin sine! On je moj sin!

50
00:04:49,674 --> 00:04:51,674
Imam dozvolu za to. -Gade jedan!

51
00:04:53,164 --> 00:04:55,164
Bille Oswalt, stani...

52
00:04:58,364 --> 00:05:02,624
Kujin sine!
-Mogu to objasniti.

53
00:05:16,744 --> 00:05:18,744
Što si učinio?

54
00:06:10,634 --> 00:06:12,634
Bill.

55
00:06:14,554 --> 00:06:16,554
Puno posla jutros?

56
00:06:18,594 --> 00:06:23,854
Ima li nekakvih novosti u
vezi slučaja? Zato sam...

57
00:06:26,224 --> 00:06:29,874
Gdje je zamjenica? Je li...
-Ustrijeljena je, Lester.

58
00:06:30,604 --> 00:06:33,384
Što je... -U Duluthu.
Trebao bih biti tamo,

59
00:06:33,484 --> 00:06:37,414
ali imam ovdje ovaj nered.
Ne znam ni odakle bih počeo.

60
00:06:37,724 --> 00:06:41,684
To je kao kad vidiš na vijestima
da je potonuo brod u Indiji

61
00:06:41,784 --> 00:06:47,094
i da se utopilo 300 ljudi, a ti se
zapitaš, "Poznajem li 300 ljudi?"

62
00:06:47,624 --> 00:06:51,774
Ili jedan od onih masakra u Africi
i 12-godišnjacima s mačetom,

63
00:06:51,974 --> 00:06:54,344
koji ubiju...
Ni ne možeš toliko izbrojati.

64
00:06:55,124 --> 00:06:59,154
1920. smo izgubili 16 ljudi
od gripe. Provjerio sam.

65
00:06:59,514 --> 00:07:02,244
'78. je u požaru ljekarne
poginulo 6 ljudi,

66
00:07:02,444 --> 00:07:04,444
no ovako nešto se
nikad nije dogodilo.

67
00:07:05,674 --> 00:07:09,274
Troje ljudi je ubijeno u dva dana,
uključujući šefa policije,

68
00:07:09,614 --> 00:07:12,414
Nestao je Lenny Potts,
a policajka je ustrijeljena.

69
00:07:12,614 --> 00:07:16,464
A sad klinac donosi pištolj u školu.
-Klinac?

70
00:07:16,804 --> 00:07:21,264
Gordo, Lester.
-Gordo? Moj Gordo?

71
00:07:21,544 --> 00:07:25,274
Imao je pištolj u ruksaku,
prazan, hvala Bogu.

72
00:07:25,424 --> 00:07:29,524
No, svejedno, ne možeš...
Ne s ovakvim vremenom.

73
00:07:29,714 --> 00:07:33,524
Je li u nevolji?
-Je li... Donio je pištolj u školu!

74
00:07:34,724 --> 00:07:38,854
A opet, Gordo je tu najmanji problem.
Pretražili smo kuću.

75
00:07:40,944 --> 00:07:43,754
Lester, moram ti reći,
ne znam bih li...

76
00:07:47,224 --> 00:07:51,314
Nakon svih ovih godina
mislio sam da bi došao k meni,

77
00:07:51,554 --> 00:07:53,944
vjerovao mi kao prijatelju...

78
00:07:57,594 --> 00:08:00,214
Znamo da si bio tamo
kad je Vern ustrijeljen.

79
00:08:00,224 --> 00:08:03,414
Imao si sačmu u ruci,
istu kao i Vern.

80
00:08:14,504 --> 00:08:16,504
Žena ti je imala aferu?

81
00:08:19,334 --> 00:08:21,334
S Chazom?

82
00:08:29,594 --> 00:08:33,044
Pronašli smo fotografiju...
Fotografije. U njegovoj kući.

83
00:08:33,604 --> 00:08:35,754
Sugestivne.
-Ne želim pričati o tome.

84
00:08:35,954 --> 00:08:38,924
Iz spavaće sobe.
I par... -Bill!

85
00:08:39,124 --> 00:08:42,094
A znam...
Znam koliko si je volio.

86
00:08:42,314 --> 00:08:46,334
Sjećam se sata znanosti u
devetom razredu kod gđe Nagutuck.

87
00:08:46,404 --> 00:08:49,944
Pearl je prvog dana ušla u razred,
sjela, a ti si me pogledao...

88
00:08:50,044 --> 00:08:52,044
"Jednog dana ću oženiti tu curu."

89
00:08:57,164 --> 00:09:02,004
Oduvijek je bila...
Znam da ovo nije u redu, ali...

90
00:09:02,944 --> 00:09:08,114
Svi smo čuli priče. Ali spavati
s tvojim rođenim bratom?

91
00:09:08,264 --> 00:09:11,574
Znam. -Bože...
Tvojim rođenim bratom!

92
00:09:11,834 --> 00:09:14,434
I što se dogodilo?
Rekla mu je da je gotovo...

93
00:09:14,554 --> 00:09:16,884
Svi znamo da ti je brat
imao gadnu narav.

94
00:09:16,904 --> 00:09:20,174
Slomio je nos čovjeku jer je
bio sarkastičan u luna parku.

95
00:09:20,304 --> 00:09:23,594
Sjećam se!
Morao je odraditi društveni rad.

96
00:09:24,604 --> 00:09:27,234
Znači što, ona je prekinula,
a onda je on...

97
00:09:32,594 --> 00:09:38,324
Znam samo da sam se vratio s posla,
a oni su se svađali u podrumu.

98
00:09:38,524 --> 00:09:41,049
Čuo sam glasove i pomislio,
"Je li to Chaz?"

99
00:09:41,249 --> 00:09:43,774
Došao sam do vrha stepenica
kako bih bolje čuo.

100
00:09:46,474 --> 00:09:52,324
Rekla je, "Ljubav? Misliš da je to
ovdje u pitanju?" Ili nešto tako.

101
00:09:53,194 --> 00:09:55,294
Smijala se.

102
00:09:57,524 --> 00:10:01,744
A zatim je rekla,
"Nisi ni upola muško kao tvoj brat."

103
00:10:03,524 --> 00:10:05,864
Onda sam čuo zvuk. Taj...

104
00:10:10,684 --> 00:10:12,964
Nikad ga neću zaboraviti.

105
00:10:16,944 --> 00:10:21,884
Otrčao sam dolje, a tamo je
bio Chazz. Držao je čekić.

106
00:10:22,084 --> 00:10:24,144
Pogledao me i rekao,

107
00:10:24,344 --> 00:10:28,834
"Isuse, Lester. Što sam..."

108
00:10:32,174 --> 00:10:34,184
Uzrujao sam se.

109
00:10:35,114 --> 00:10:39,019
Pokušao sam doći do Pearl i
provjeriti je li... Chaz mi je rekao,

110
00:10:39,219 --> 00:10:43,124
"Lester, bio je to nesretan slučaj."
A ja sam... "Nesretan slučaj?

111
00:10:43,594 --> 00:10:49,164
Udario si je s čekićem."
A on je opet podignuo čekić.

112
00:10:49,354 --> 00:10:52,944
Još uvijek me je gledao.
Nisam znao što će učiniti.

113
00:10:53,144 --> 00:10:58,774
Rekao sam nešto poput,
"Chazz, koji vrag?"

114
00:11:04,814 --> 00:11:06,924
A onda se čulo zvono na vratima.

115
00:11:07,344 --> 00:11:12,049
Vern? -Želio sam reći
nešto, Bill. Kunem se.

116
00:11:12,249 --> 00:11:16,954
No, Chaz, on je...
-Bojao si se. -Itekako.

117
00:11:19,734 --> 00:11:21,904
Chaz mi je jedini brat.

118
00:11:25,154 --> 00:11:28,014
Što se zatim dogodilo?
-Otišli smo gore.

119
00:11:29,294 --> 00:11:33,214
Chaz je rekao, "Pobrini se
za to", i otišao otraga.

120
00:11:33,334 --> 00:11:36,494
Gdje si držao sačmaricu. -Da.
Trebao sam se sjetiti toga.

121
00:11:36,594 --> 00:11:39,614
Znam, ali sam bio u šoku.

122
00:11:40,044 --> 00:11:44,774
Pustio sam Verna unutra i odmah sam
pomislio reći mu što se dogodilo,

123
00:11:44,814 --> 00:11:49,194
jer je Pearl još mogla biti živa.
Možda je još bilo vremena...

124
00:11:49,394 --> 00:11:52,934
A onda je došao Chaz sa sačmaricom.

125
00:11:54,254 --> 00:11:56,994
Trebao sam ga zaustaviti.
Odmah mu reći,

126
00:11:58,044 --> 00:12:02,874
"Chaz je u kući i on je..."
Ali bojao sam se, kao što si rekao.

127
00:12:06,224 --> 00:12:09,604
A sad... Sad je...

128
00:12:15,354 --> 00:12:20,304
Ako misliš da me to čini krivcem,
onda me optuži što žešće možeš.

129
00:12:20,824 --> 00:12:24,474
Strpaj me u zatvor.
Jer, volio sam je.

130
00:12:24,674 --> 00:12:27,164
Pearl je unatoč svemu...

131
00:12:28,904 --> 00:12:33,824
Bila je... Bila mi je žena.

132
00:13:10,044 --> 00:13:13,954
Lester! Lester, što si učinio?

133
00:13:23,194 --> 00:13:29,194
www.prijevodi-online.org
simply the best

134
00:14:04,684 --> 00:14:06,684
Stani! Policija!

135
00:14:34,494 --> 00:14:36,494
Stoj!

136
00:14:50,354 --> 00:14:52,354
Budna je.

137
00:14:56,484 --> 00:14:59,364
Što se dogodilo?
-Ustrijeljena si.

138
00:15:04,124 --> 00:15:07,054
Otiđi sad vani.
-Zašto?

139
00:15:08,614 --> 00:15:10,614
Samo učini to.

140
00:15:18,014 --> 00:15:21,614
Jesmo li ga uhvatili?
-Koga? -Malva.

141
00:15:23,394 --> 00:15:27,954
Imala sam ga i...
Dok se nije pojavio onaj drugi.

142
00:15:29,754 --> 00:15:33,694
Moram ti nešto reći. -Znaš li što se
dogodilo s onim kojeg sam pogodila?

143
00:15:34,424 --> 00:15:36,944
Je li... -On je...

144
00:15:37,544 --> 00:15:42,714
Gore je na intenzivnoj.
-Dvaput sam ga pogodila.

145
00:15:46,504 --> 00:15:50,874
Baš onako kako te nauče.
Pronašla sam težište.

146
00:15:54,034 --> 00:15:58,794
A on je imao bazuku.
Kako sam kvragu uspjela?

147
00:15:58,994 --> 00:16:00,994
Jer si to ti.

148
00:16:01,994 --> 00:16:03,994
Gle, evo što...

149
00:16:09,304 --> 00:16:11,304
Ja sam te upucao.

150
00:16:17,994 --> 00:16:19,994
To nema nikakvog smisla.

151
00:16:21,794 --> 00:16:26,224
Otrčala si,
a ja nisam ništa vidio.

152
00:16:26,314 --> 00:16:28,314
Mislim, nije da...

153
00:16:29,104 --> 00:16:32,704
Hoću reći, nema isprike
za ono što sam učinio.

154
00:16:35,734 --> 00:16:40,244
Bila si tamo sama i
trebala si podršku, a ja...

155
00:16:40,974 --> 00:16:44,194
Što sam izgubila?
-Slezenu.

156
00:16:47,224 --> 00:16:50,544
Nabavit ću ti novu, kunem se.
-I bolje ti je.

157
00:16:53,224 --> 00:16:55,224
Bit će istraga.

158
00:16:55,764 --> 00:17:02,554
Bio sam previše potresen na
mjestu događaja, ali priznat ću.

159
00:17:03,214 --> 00:17:07,644
Vjerojatno će mi uzeti značku. Uz
sve što se dogodilo to je i najbolje.

160
00:17:08,294 --> 00:17:10,694
Ma daj. I sam si rekao,

161
00:17:10,894 --> 00:17:14,544
bila je mećava i slaba vidljivost.

162
00:17:14,744 --> 00:17:18,194
Mogla sam tako i ja tebe upucati.

163
00:17:18,394 --> 00:17:21,524
Ne, uprskao sam stvari
od samog početka.

164
00:17:21,814 --> 00:17:24,684
Nemoj to govoriti.

165
00:17:27,324 --> 00:17:31,594
Želiš li nešto pojesti?
-Ne, želim novu slezenu.

166
00:17:31,794 --> 00:17:35,744
I zato počni to rješavati.

167
00:17:41,764 --> 00:17:44,264
Tata.

168
00:17:44,354 --> 00:17:47,574
Tko pazi na restoran?
-Jebeš restoran.

169
00:17:57,064 --> 00:17:59,274
Sad oboje imamo rupe od metaka?

170
00:18:15,804 --> 00:18:21,264
Imaš li premium kanale?
-Nisam sigurna. Sad sam se probudila.

171
00:18:30,694 --> 00:18:35,654
Igraju "Glodavci".
-Ako baš želiš gledati.

172
00:18:46,354 --> 00:18:49,674
Ben Schmidt je rekao da si
sredila tipa s jurišnom puškom.

173
00:18:56,714 --> 00:18:59,804
Ciljao je u mene. -Da.

174
00:19:06,174 --> 00:19:08,174
Ponosan sam na tebe.

175
00:20:26,094 --> 00:20:29,374
Čistači. -Pozdrav, imam...
-Kako ste?

176
00:20:30,174 --> 00:20:33,394
Zbilja dobro. Kako ste vi?
-Ne žalim se.

177
00:20:33,494 --> 00:20:36,414
Žena se malo prehladila,
ali takav je život, zar ne?

178
00:20:36,514 --> 00:20:39,204
Naravno.
Moju kuću treba...

179
00:20:40,384 --> 00:20:45,329
Neću lagati, u pravom je neredu.
-Od toga živimo.

180
00:20:45,529 --> 00:20:49,791
Radite li na mjestu zločina?
-Imali ste provalu?

181
00:20:49,991 --> 00:20:53,502
Malo gore od provale.
-Puno razbijenog stakla ili...

182
00:20:53,702 --> 00:20:57,214
Radije ne bih... -Ponekad
izvrše veliku nuždu u vaš...


183
00:20:57,314 --> 00:20:59,914
Samo recimo da je puno krvi.

184
00:21:06,904 --> 00:21:09,794
Izvrsno! Twist.

185
00:21:10,374 --> 00:21:15,024
Naprijed... Postrance...

186
00:21:15,714 --> 00:21:19,124
I... dva. I... tri.

187
00:21:19,664 --> 00:21:21,664
I... izvrsno!

188
00:21:21,754 --> 00:21:24,734
Lijeva ruka.
I... savij.

189
00:22:15,394 --> 00:22:18,984
Primijetio sam da imaš pribadaču
u svakoj državi osim u Georgiji.

190
00:22:20,034 --> 00:22:23,164
Kojeg vraga imaš protiv Georgije?
-Moja prva žena.

191
00:22:23,534 --> 00:22:27,924
Bila je Korejka. Pljucala je
po meni dok smo se seksali.

192
00:22:31,014 --> 00:22:35,034
Mogu li sjesti?
Ili me želiš ubiti dok stojim?

193
00:22:44,404 --> 00:22:48,184
Dva hombrea su me napali u Duluthu.
-Meksikanci?

194
00:22:48,474 --> 00:22:51,514
Fokusirao si se na
krivi dio rečenice.

195
00:22:51,864 --> 00:22:54,894
Stvar je u tome što su
rekli da ih je poslao Fargo.

196
00:22:55,284 --> 00:22:57,984
Imam dva pitanja. Prvo:

197
00:23:00,434 --> 00:23:05,394
Jesi li rekao tim momcima
gdje će me pronaći? Drugo:

198
00:23:06,694 --> 00:23:09,694
Koga ću tražiti u Fargu zbog toga?

199
00:23:10,364 --> 00:23:13,884
Znaš da ne mogu...
-Jesi li ih poslao na mene?

200
00:23:14,084 --> 00:23:16,084
Naravno da nisam.

201
00:23:16,744 --> 00:23:20,589
No moraš shvatiti,
u pitanju su odnosi.

202
00:23:20,789 --> 00:23:24,634
Ne mogu tek tako...
-Odnosi? -Točno.

203
00:23:29,014 --> 00:23:34,274
Moja profesionalna pozicija mi ne
dopušta da se miješam u prepirke.

204
00:23:34,774 --> 00:23:40,384
Naročito one osobne naravi.
-Kako znaš da je osobno?

205
00:23:43,604 --> 00:23:48,724
Ako ljudi nisu sretni našom
uslugom nazovu nas.

206
00:23:49,794 --> 00:23:55,194
Ako čovjek uprska postigne se
dogovor. Novčana nagodba.

207
00:23:55,394 --> 00:23:58,144
Ako to nije dovoljno
slomiš nogu ili ruku.

208
00:23:59,584 --> 00:24:03,444
Nije bilo poziva.
Ne u vezi tebe.

209
00:24:05,014 --> 00:24:08,844
Dakle, o čemu god se radilo
to mora biti osobno.

210
00:24:11,514 --> 00:24:13,824
Nije važno. Stvar je u principu.

211
00:24:19,364 --> 00:24:23,064
Ovaj poziva hitnu pomoć,
a onaj mrtvačka kola.

212
00:24:23,264 --> 00:24:28,604
Pitat ću te opet, a ovisno o
odgovoru podignut ću ovaj ili onaj.

213
00:24:32,594 --> 00:24:34,594
S kim ću razgovarati u Fargu?

214
00:25:19,614 --> 00:25:21,614
Sjećaš se mene?

215
00:25:45,694 --> 00:25:48,694
Moj partner?

216
00:25:49,694 --> 00:25:51,744
Mrtav.

217
00:26:06,934 --> 00:26:09,734
Možeš li pričati? Razgovarati?

218
00:26:14,894 --> 00:26:17,894
Gluh.

219
00:26:18,094 --> 00:26:20,494
Ali čitaš s usana?

220
00:26:34,654 --> 00:26:37,414
Znaš da sam te ja upucala?

221
00:26:38,374 --> 00:26:40,814
Sjećaš li me se otprije?

222
00:26:42,654 --> 00:26:46,754
U Bemidjiju?
Osiguravajući ured?

223
00:26:47,114 --> 00:26:49,184
Razgovarali ste s Lesterom Nygaardom.

224
00:26:50,084 --> 00:26:54,624
Dok sam ležala proganjalo
me što se dogodilo.

225
00:26:55,844 --> 00:26:57,844
Ne prekidaj, znam tog momka.

226
00:26:59,874 --> 00:27:01,974
Došli ste ovdje zbog Malva?

227
00:27:02,474 --> 00:27:04,474
Tražiti...

228
00:27:06,494 --> 00:27:08,494
Lornea...

229
00:27:10,504 --> 00:27:13,364
Malva.
Lorne Malvo?

230
00:27:14,164 --> 00:27:16,734
Lester vam je rekao
gdje ga možete pronaći?

231
00:27:20,924 --> 00:27:24,864
Boli? I mene.

232
00:27:30,534 --> 00:27:33,124
Ludo je.
Nikad nisam nekoga upucala.

233
00:27:36,494 --> 00:27:39,494
Pretpostavljam da
tebi nije bilo prvi put.

234
00:27:44,604 --> 00:27:46,604
Pogledaj nas.

235
00:27:48,694 --> 00:27:51,024
Kladim se da imaš tatu negdje.
Kao i ja.

236
00:27:54,374 --> 00:27:56,584
Koja je svrha?

237
00:27:57,774 --> 00:28:00,604
Tu si, prijatelj ti je mrtav,

238
00:28:00,804 --> 00:28:04,634
a ostatak života ćeš
provesti u zatvoru.

239
00:28:06,444 --> 00:28:08,444
A zbog čega?

240
00:29:01,424 --> 00:29:05,454
G. Nygaard, morat ćete ustati i
okrenuti se leđima rešetkama.

241
00:29:05,464 --> 00:29:10,214
Pozorniče, ovo je velika pogreška.
Namješteno mi je.

242
00:29:10,414 --> 00:29:12,574
Shvaćate li?
Dokazi su podmetnuti,

243
00:29:12,674 --> 00:29:15,374
krivotvoreni.
-Okrenite se leđima prema meni...

244
00:29:15,474 --> 00:29:19,154
Kad bih samo mogao razgovarati
s bratom... -...ili ću vas ošamutiti.

245
00:29:21,104 --> 00:29:23,104
Ovo je noćna mora.

246
00:29:23,954 --> 00:29:28,324
Morate mi vjerovati. Nisam to učinio.

247
00:29:28,424 --> 00:29:30,724
Ne odlučujem ja o tome.

248
00:29:34,894 --> 00:29:37,184
Gdje me...
-Idete u okružni.

249
00:29:39,404 --> 00:29:41,624
Bit ćete tamo do suđenja.

250
00:29:42,164 --> 00:29:44,394
Ili dok netko ne plati jamčevinu.

251
00:30:10,444 --> 00:30:13,134
Isuse, Lester.
-O, zdravo.

252
00:30:14,734 --> 00:30:18,014
Čuo sam da si uhićen.
-Znaš kako je.

253
00:30:18,114 --> 00:30:21,774
Popio sam koju viška i prespavao
u postaji. -Tko te može kriviti?

254
00:30:21,874 --> 00:30:24,374
Nakon onoga što si prošao.

255
00:30:24,844 --> 00:30:28,264
Bili su dobri prema meni.
Ja sam žrtva ovdje.

256
00:30:28,534 --> 00:30:31,814
Naravno.
-Kakav je plan za danas?

257
00:30:32,374 --> 00:30:36,934
Spreman sam krenuti. Novi početak.
Mogu čak i do kasno raditi.

258
00:30:36,944 --> 00:30:39,044
Doma nemam ništa sem prazne kuće...

259
00:30:39,654 --> 00:30:44,524
Točno. Upravo sam htio
nazvati udovicu Hess.

260
00:30:44,974 --> 00:30:48,294
Njezino potraživanje je odbijeno.
-Ma nemoj.

261
00:30:48,394 --> 00:30:50,804
Izgleda da je Sam
prestao plaćati premium.

262
00:30:51,604 --> 00:30:55,694
Zbilja šteta. Bolje za nas.
To je bila velika polica.

263
00:30:56,804 --> 00:31:00,384
Neće biti sretna zbog toga.
-Neće.

264
00:31:03,424 --> 00:31:07,104
Zašto te ne bih rasteretio toga?
-Zbilja?

265
00:31:07,934 --> 00:31:11,624
Ne znam... Jesi li spreman...
-Na mene ne može vikati, zar ne?

266
00:31:11,884 --> 00:31:16,704
U istoj smo situaciji. Ako joj
kažem, isplakat će se i to je to.

267
00:31:16,804 --> 00:31:20,424
Inače će izgrebati sve oko sebe.
-Ima smisla.

268
00:31:20,524 --> 00:31:23,834
Onda je sređeno, idem do nje.
-Ne želiš samo nazvati?

269
00:31:23,934 --> 00:31:27,434
Ne, bolje je osobno.
Pružit ću joj rame za plakanje.

270
00:31:49,454 --> 00:31:51,454
Naprijed!

271
00:31:56,064 --> 00:32:00,444
Donio sam cvijeće.
-O, hvala.

272
00:32:00,904 --> 00:32:02,904
Stavi ih...

273
00:32:08,844 --> 00:32:10,844
Što to...

274
00:32:12,744 --> 00:32:17,744
Ovaj slučaj mi zadaje glavobolje,
svi ti djelići.

275
00:32:18,844 --> 00:32:23,024
Mislila sam ih posložiti grafički.
Vidjeti imaju li stvari više smisla.

276
00:32:25,784 --> 00:32:29,184
Zvala sam Bemidji kako bih
razgovarala s Billom, ali on...

277
00:32:30,054 --> 00:32:33,534
Neki klinac je donio pištolj u školu.

278
00:32:34,334 --> 00:32:36,454
Svi su u strci.

279
00:32:37,264 --> 00:32:40,344
Iskreno, sve što su izjavili
ionako nije imalo smisla.

280
00:32:43,254 --> 00:32:46,894
Tko je gluhi? -Tip je gore,
pokušao me je ubiti bazukom.

281
00:32:46,994 --> 00:32:50,894
Da? -Da.
Ispalo je da ne čuje.

282
00:32:52,224 --> 00:32:55,354
A onaj drugi s prerezanim vratom
je valjda prevodio.

283
00:32:55,984 --> 00:33:01,214
A tko su oni uopće?
-U tome i jest stvar.

284
00:33:02,464 --> 00:33:06,704
Sve što mi pada na pamet je...
Možda samo umišljam,

285
00:33:06,804 --> 00:33:09,484
no ubij me ako se mogu
sjetiti nečeg drugog.

286
00:33:09,644 --> 00:33:14,844
Sam Hess, točno?
On je vlasnik prijevozničke tvrtke.

287
00:33:15,744 --> 00:33:18,874
Mislili smo da možda ima veze
s organiziranim kriminalom,

288
00:33:18,974 --> 00:33:24,274
s tom operacijom iz Farga.
Kad je Hess ubijen,

289
00:33:24,954 --> 00:33:29,984
mislim da je Fargo poslao tu dvojicu
kako bi saznali što se dogodilo.

290
00:33:29,994 --> 00:33:34,224
Kako su završili ovdje?
-Prati me.

291
00:33:35,634 --> 00:33:38,394
Zamislimo, a već jesmo,

292
00:33:39,284 --> 00:33:44,834
da je Lestera na dan ubojstva
maltretirao Hess,

293
00:33:45,604 --> 00:33:48,004
a zatim je sreo Malva u bolnici.

294
00:33:48,104 --> 00:33:52,704
Točno. I unajmio Malva
da ubije Hessa. -I jest.

295
00:33:53,354 --> 00:33:57,844
A zatim su ova dvojica
došla postavljajući pitanja.

296
00:33:57,944 --> 00:34:01,614
Pronašli su Lestera.
-A on ih je poslao ovdje.

297
00:34:05,664 --> 00:34:09,924
Znači Lester je znao da je
Malvo bio ovdje, u Duluthu.

298
00:34:12,274 --> 00:34:14,274
Tako se čini, da.

299
00:34:15,984 --> 00:34:18,524
Ali to je...
To je teza, zar ne?

300
00:34:19,314 --> 00:34:23,444
Vratiti se Lesteru kao krivcu.
-O, da. Nego što.

301
00:34:24,364 --> 00:34:27,774
Trebala mi je vječnost, ali sam
ih nagovorio da te puste kući.

302
00:34:30,984 --> 00:34:34,464
Znači, ti... Da.

303
00:34:34,824 --> 00:34:39,484
Oporavak kod kuće.
To ima smisla.

304
00:34:39,694 --> 00:34:41,694
Hvala, tata.

305
00:34:42,184 --> 00:34:45,924
Dobro. Pretpostavljam
da se vidimo kasnije.

306
00:34:48,664 --> 00:34:50,954
Tata, moje cvijeće.

307
00:34:54,714 --> 00:34:56,714
Hvala ti za ovo.

308
00:34:58,344 --> 00:35:01,224
Kupio mi je cvijeće.
-Ma nemoj.

309
00:35:01,834 --> 00:35:05,374
Drago mi je da ti sve sviđa.
-Stavit ću ga u vodu čim dođem kući.

310
00:35:07,654 --> 00:35:12,294
Razvedri se, Gus Grimly.
Pobjeđujemo.

311
00:35:13,214 --> 00:35:15,344
Nemoj to zaboraviti.

312
00:35:17,164 --> 00:35:19,564
Pozdravi Gretu u moje ime.

313
00:35:53,154 --> 00:35:56,364
Dakle, imao je štap u ustima.
Grizao ga je.

314
00:35:56,654 --> 00:36:01,444
Ja sam zgrabio strijelu,
a Craig se u autu cerekao.

315
00:36:01,544 --> 00:36:06,034
Mislio je da je to smiješno.
A radilo se o mom rođaku.

316
00:36:06,134 --> 00:36:10,444
I tako sam izvukao nož i čizme
i pokazao mu.

317
00:36:10,544 --> 00:36:12,954
Držao sam nož na
njegovoj krvavoj faci.

318
00:36:13,074 --> 00:36:15,544
I ručak je gotov.

319
00:36:17,124 --> 00:36:20,074
Ne znam kako mogu jesti
to smeće svaki dan.

320
00:36:24,534 --> 00:36:26,664
Kad smo već kod toga...

321
00:36:27,614 --> 00:36:30,574
Što? Svježe je.

322
00:36:32,994 --> 00:36:35,784
Znaš li ti uvjete za moderne
restorane brze hrane?

323
00:36:35,884 --> 00:36:39,094
Ne govorim samo o higijeni.
-Nosi se.

324
00:36:47,324 --> 00:36:51,804
Jednom su napravili eksperiment.
Znanstvenici su uzeli dvije čaše vode.

325
00:36:52,434 --> 00:36:55,984
Zatim su počeli psovati jednu,
nazivali su je svakakvim imenima.

326
00:36:56,084 --> 00:36:59,064
Izmišljaš.
-Kunem se.

327
00:37:00,944 --> 00:37:05,684
Vikali su na jednu čašu.
A zatim su laskali drugoj...

328
00:37:16,104 --> 00:37:18,244
Mogu li vam pomoći?
-Oružje!

329
00:37:21,844 --> 00:37:25,284
Jesu li to bili hici?
-Bože moj!

330
00:37:26,084 --> 00:37:28,084
Baci je!

331
00:37:34,224 --> 00:37:36,294
Zovi 911!

332
00:37:39,074 --> 00:37:42,124
Gdje je glavna faca?
-Tko? -Šef.

333
00:37:42,464 --> 00:37:44,464
Treći kat! Osobno dizalo.

334
00:37:46,954 --> 00:37:49,024
O, ne!

335
00:37:57,204 --> 00:37:59,204
Ne mrdaj, seronjo!

336
00:37:59,924 --> 00:38:04,604
Sranje...
-Koja je šifra? Za dizalo.

337
00:38:22,094 --> 00:38:24,094
Kujin...

338
00:38:25,364 --> 00:38:28,244
Crkni! -Upucaj ga!

339
00:38:29,624 --> 00:38:31,624
Bježite, šefe! Vani, brzo!

340
00:38:32,854 --> 00:38:35,534
Šefe, natrag!
-Sredi ga!

341
00:38:42,104 --> 00:38:45,814
Isuse.
-Što... Je li to...

342
00:38:46,044 --> 00:38:49,244
Prijavi. -Dobro.
-Prijavi, čovječe.

343
00:38:50,494 --> 00:38:53,794
Hrana je na putu.
Kamo... Čekaj.

344
00:38:55,524 --> 00:38:58,754
Možda bismo se trebali vratiti
u auto, ići malo natrag,

345
00:38:58,854 --> 00:39:02,764
a zatim se vratiti kao da smo tek
stigli. -Možemo li se fokusirati na...

346
00:39:02,844 --> 00:39:05,574
Treba ti neka bolja zamisao.

347
00:39:06,834 --> 00:39:11,424
Koje sranje.
-U takvoj smo...

348
00:39:11,754 --> 00:39:15,274
U redu, ja ću govoriti. -Zašto?
Ja mogu... -Jer kad ti govoriš...

349
00:39:15,374 --> 00:39:19,014
Natrag!
-...dogode se loše stvari. FBI.

350
00:39:19,454 --> 00:39:22,244
Mi smo iz FBI-ja.
-Natrag!

351
00:39:25,304 --> 00:39:30,444
Što imate? -Stvarno? To je tijelo.
-Nije znao. -Zatvorite sve.

352
00:39:30,954 --> 00:39:33,614
Višestruki pucnjevi.
Strijelac je još u zgradi.

353
00:39:33,684 --> 00:39:36,004
Trebat će vam još pozornika.
-Dobro, dobro.

354
00:39:37,404 --> 00:39:40,614
Idemo unutra, pokrivajte nas.
-Ti pođi s nama.

355
00:39:56,154 --> 00:39:58,784
Bilo je i vrijeme.
Zvala sam.

356
00:39:59,004 --> 00:40:02,864
Žao mi je zbog kašnjenja. Znaš
kako su komplicirane ove stvari.

357
00:40:06,374 --> 00:40:08,374
Uđi. -Hvala.

358
00:40:09,614 --> 00:40:16,184
Danas izgledaš vrlo lijepo.
-Hvala. Drag si.

359
00:40:17,774 --> 00:40:21,654
Dečki su doma?
-Ne, hvala Bogu. Imaju utakmicu.

360
00:40:22,274 --> 00:40:25,334
Izvrsno.

361
00:40:26,174 --> 00:40:28,634
Ti ne ideš?
-Šališ se?

362
00:40:29,154 --> 00:40:33,964
Ostat ću ovdje lokati,
tako da budem oduzeta kad se vrate.

363
00:40:37,664 --> 00:40:41,434
Imaš li jedno za mene?
-Alo, Lester.

364
00:40:55,044 --> 00:40:57,044
Naravno.

365
00:41:01,574 --> 00:41:03,764
Za nove početke.
-Da.

366
00:41:06,134 --> 00:41:09,604
Dakle, sve je sređeno?
Za isplatu.

367
00:41:10,814 --> 00:41:15,194
Trebalo bi biti.
-Kako to misliš, "trebalo bi"?

368
00:41:15,974 --> 00:41:17,974
Kad ću dobiti novac?

369
00:41:18,084 --> 00:41:21,174
Kao što rekoh, postoji još
nekoliko caka kod ubojstava.

370
00:41:21,274 --> 00:41:24,114
Ne govorimo samo o
potpisivanju smrtovnice.

371
00:41:24,214 --> 00:41:27,954
Mislim da ti ne govorim nešto novo
kad ti kažem da osiguravajuće kuće

372
00:41:28,054 --> 00:41:32,364
ne vole ispisivati čekove.
-Ali ću ga dobiti, zar ne?

373
00:41:32,934 --> 00:41:37,674
U takvim slučajevima uskače
vješti posrednik poput mene.

374
00:41:37,774 --> 00:41:40,274
Trebaš samo znati koga pozvati.

375
00:41:40,584 --> 00:41:46,564
Koga podmazati,
ako me shvaćaš.

376
00:41:51,364 --> 00:41:56,904
Znam ponešto o podmazivanju.

377
00:42:03,404 --> 00:42:05,774
Zašto ne bismo popili još jedno piće?

378
00:42:08,944 --> 00:42:10,944
To mi možeš pokazati.

379
00:42:23,224 --> 00:42:25,224
O, Lester.

380
00:42:36,554 --> 00:42:39,804
Uspori, tigre. Boli me.
-Žao mi je.

381
00:43:39,734 --> 00:43:42,394
Trebao bih te odvesti
doma i staviti na spavanje.

382
00:43:43,234 --> 00:43:45,264
Samo ću trenutak, obećavam.

383
00:44:05,304 --> 00:44:08,614
Bože, jesi li...
Rekli su da si još uvijek...

384
00:44:08,714 --> 00:44:12,364
Metak je čisto prošao.
Doktor mi je naložio par dana odmora.

385
00:44:12,634 --> 00:44:15,754
Drugo je sve u redu.
Gdje su svi? -Slave.

386
00:44:15,944 --> 00:44:19,574
Uhvatili smo ga... Ubojicu šefa.
-Lestera?

387
00:44:20,294 --> 00:44:26,464
Uhitili ste Lestera? -Nisi čula?
Bio je to njegov brat, Chaz.

388
00:44:26,534 --> 00:44:30,284
Imao je aferu s njegovom ženom.
Ona je prekinula. -Što?

389
00:44:30,384 --> 00:44:33,094
Da, udario je čekićem,
a zatim ustrijelio šefa.

390
00:44:33,614 --> 00:44:37,474
Lester ga je štitio. Bill misli
da je krivac Chazova narav.

391
00:44:37,574 --> 00:44:41,414
Znaš, faktor straha.
-Gdje...

392
00:44:43,024 --> 00:44:47,364
To nije... Moram razgovarati
s Billom. Gdje je?

393
00:44:47,374 --> 00:44:49,794
S ostalima kod Bernarda.

394
00:44:49,824 --> 00:44:53,064
I ja bih trebala otići nakon smjene.
-U redu, moram...

395
00:44:54,094 --> 00:44:56,094
Zar ne bi trebala otići kući?

396
00:45:18,954 --> 00:45:20,954
Jesi li dobro, dušo?

397
00:45:37,894 --> 00:45:42,894
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

398
00:45:42,895 --> 00:45:47,895
WEB-DL: Gordon Freeman
www.prijevodi-online.org

399
00:45:48,305 --> 00:45:54,630
Podrži nas i postanite VIP član

400
00:45:55,305 --> 00:46:01,887
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69z2z
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove