Purple Violets - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:03:33,900 --> 00:03:37,900
www.titlovi.com

3
00:03:41,000 --> 00:03:45,200
- Bok, dragi.
- Ah, bok, draga.

4
00:03:45,200 --> 00:03:48,800
Zašto kuhaš? Večeras je
Katina rođendanska večera.

5
00:03:48,800 --> 00:03:51,400
- Kakva rođendanska večera?
- Rekla sam ti prošle noći.

6
00:03:51,500 --> 00:03:54,600
- Izvodimo je na večeru...
za njen rođendan.

7
00:03:55,200 --> 00:03:58,900
Nisi ništa rekla
o rođendanskoj večeri.

8
00:03:58,900 --> 00:04:02,700
Kada sam te nazvala na posao,
točno se sjećam da sam ti rekla.

9
00:04:02,800 --> 00:04:05,100
Draga, vidi...
Radim na novom umaku.

10
00:04:05,200 --> 00:04:09,000
Ne bih započeo
da sam mislio da izlazimo.

11
00:04:09,100 --> 00:04:11,900
Ok, o tome govorim.

12
00:04:12,000 --> 00:04:16,900
Točno to se dogodilo prošli mjesec
s godišnjicom mojih roditelja.

13
00:04:16,900 --> 00:04:19,600
- Čuješ samo ono što želiš.
- To nije istina, ok?

14
00:04:19,700 --> 00:04:22,800
I ono, prošli mjesec,
misliš da si spomenula.

15
00:04:22,900 --> 00:04:25,300
ali nisi.

16
00:04:25,400 --> 00:04:27,600
Ok, neću se svađati
oko toga, ok?

17
00:04:27,700 --> 00:04:29,900
Brzo ću se istuširati,
a onda moramo krenuti...

18
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
'jer imamo
rezervaciju za večeru u 7:30...

19
00:04:32,100 --> 00:04:34,500
i ona je moja najbolja prijateljica,
i to mi mnogo znači.

20
00:04:34,600 --> 00:04:38,000
I što bih ja sad trebao?
Baciti ovo u smeće?

21
00:04:38,000 --> 00:04:40,900
Stavi u hladnjak,
i pojest ćemo sutra.

22
00:04:40,900 --> 00:04:43,600
Čuj, ja živim
u restoranu, u redu?

23
00:04:43,700 --> 00:04:46,300
Imam slobodan dan,
i zadnja jebena stvar koju želim...

24
00:04:46,400 --> 00:04:48,300
je ići u restoran.

25
00:04:48,400 --> 00:04:51,700
Pa ću ja ovo završiti,
i pojesti za večeru.

26
00:05:01,400 --> 00:05:03,400
Znaš što je najgore...

27
00:05:03,500 --> 00:05:05,800
Čak i ne znam
da li sam mu rekla.

28
00:05:05,900 --> 00:05:08,800
Mislim da jesam.
Možda nisam.

29
00:05:08,900 --> 00:05:11,700
- Ne dozvoli mu da te zbunjuje.

30
00:05:11,800 --> 00:05:13,400
Namjerno radi to sranje.

31
00:05:13,500 --> 00:05:16,700
Nije želio doći večeras
jer mu se ne sviđam.

32
00:05:16,700 --> 00:05:20,100
Ne znam.
Mislim da je puno veće od toga.

33
00:05:20,200 --> 00:05:23,900
Ako ti pomaže,
drago mi je da nije ovdje.

34
00:05:26,600 --> 00:05:29,400
Oh, Kate, sretan ti 33. rođendan.

35
00:05:29,500 --> 00:05:31,400
Kako se, dovraga,
to dogodilo tako brzo?

36
00:05:31,500 --> 00:05:33,500
- Oh- Oh, Bože.
- Mmm?

37
00:05:33,600 --> 00:05:36,100
Nećeš vjerovati
tko je, mislim, upravo ušao.

38
00:05:36,200 --> 00:05:39,900
Okreni se polako,
i reci mi da li je onaj koga mislim.

39
00:05:40,000 --> 00:05:43,900
Oh, Bože. Ne mogu vjerovati.
To je on.

40
00:05:44,000 --> 00:05:46,200
Vidiš tko sjedi s njim?

41
00:05:46,300 --> 00:05:51,000
Zašto se, dovraga, Brian Callahan
druži s tom pijanom budalom?

42
00:05:51,100 --> 00:05:53,300
Misliš da su nas prepoznali?

43
00:05:53,400 --> 00:05:56,100
- Jesi li primijetio
tko sjedi tamo kad si ušao?

44
00:05:56,100 --> 00:05:57,000
Ne. Tko?

45
00:05:57,100 --> 00:06:00,900
Točno tamo.
To su Patti i Kate.

46
00:06:00,900 --> 00:06:04,100
- Da odemo pozdraviti?
- Gle, ja ne idem nikud.

47
00:06:04,100 --> 00:06:07,400
Siguran sam da me još uvijek mrzi,
ali ti bi trebao otići, ne misliš li?

48
00:06:07,500 --> 00:06:10,700
- Tko su one?
- Naše bivše djevojke.

49
00:06:10,800 --> 00:06:14,800
Bili smo... ovako.
Nas četvero smo bili jako prisni.

50
00:06:14,900 --> 00:06:15,900
- Znaš, svi-

51
00:06:15,900 --> 00:06:18,000
- Bilo je to davno.
Još na fakultetu.

52
00:06:18,100 --> 00:06:20,100
- Bili smo djeca.
- Tvojih godina.

53
00:06:20,100 --> 00:06:22,800
- Da li ćeš ih otići pozdraviti?
- Apsolutno, jebeno, ne.

54
00:06:22,900 --> 00:06:24,300
- A ti?
- Ne.

55
00:06:24,400 --> 00:06:27,200
- Trebao bi otići, čovječe.
Idi samo reci, bok.

56
00:06:27,200 --> 00:06:27,400
- Ne.

57
00:06:27,500 --> 00:06:29,400
Ne, ne treba otići i reći bok.

58
00:06:29,500 --> 00:06:32,500
Ne trebaš ići razgovarati
s još jednom koju si osvojio.

59
00:06:32,500 --> 00:06:35,000
- Nisi znatiželjna?
- Da.

60
00:06:35,000 --> 00:06:37,900
Ali ne toliko
da im pružim zadovoljstvo

61
00:06:37,900 --> 00:06:39,300
da odem tamo
i kažem bok.

62
00:06:39,300 --> 00:06:42,900
- Bilo bi nepristojno
da ne odeš i kažeš joj bok.

63
00:06:42,900 --> 00:06:43,700
- Znaš što?

64
00:06:44,800 --> 00:06:46,900
Idem reći bok.

65
00:06:47,000 --> 00:06:50,900
- To je dobra ideja. Reci im
da ih pozdravljam. - Samo idi.

66
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Dolazi ovamo.
Kako izgledam?

67
00:06:53,000 --> 00:06:53,800
Izvrsno izgledaš.

68
00:06:53,900 --> 00:06:56,700
Sjeti se, bio je zaljubljen u tebe i
plakao je kao dijete kad si ga nogirala.

69
00:06:56,800 --> 00:07:00,500
- Prekid je bio zajednički, a i ja sam
plakala. - Još uvijek si u boljem položaju.

70
00:07:00,500 --> 00:07:03,600
Nevjerojatno.
Ovo je previše čudno.

71
00:07:03,700 --> 00:07:05,100
Još uvijek ste prijateljice,

72
00:07:05,100 --> 00:07:07,600
ili je ovo bizarna slučajnost
da smo svi ovdje?

73
00:07:07,700 --> 00:07:09,600
Mi smo mislile isto.

74
00:07:09,700 --> 00:07:11,800
Vidjele smo tebe, a onda smo
primijetile onog kretena kako sjedi...

75
00:07:11,900 --> 00:07:14,300
za tvojim stolom i nismo mogle vjerovati
da još uvijek razgovaraš s njim.

76
00:07:14,400 --> 00:07:16,500
Lijepo.
Još uvijek znaš pričati.

77
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
U stvari, taj kreten
je sad moj odvjetnik.

78
00:07:19,500 --> 00:07:23,500
- Nema šanse
da je taj moron studirao pravo.

79
00:07:23,500 --> 00:07:24,100
- Fordham.

80
00:07:24,200 --> 00:07:27,200
- I prošao je pravosudni ispit?
- U trećem pokušaju.

81
00:07:27,300 --> 00:07:30,800
- Bio je vjerojatno pijan prva dva puta.
- Trijezan je već dvije godine.

82
00:07:30,900 --> 00:07:33,800
Još uvijek je odvratna,
neiskrena svinja.

83
00:07:33,800 --> 00:07:36,500
Zašto bi ga uzeo
za svog odvjetnika?

84
00:07:36,500 --> 00:07:40,100
Mislim, ti si-
Sad si velik, slavan spisatelj.

85
00:07:40,200 --> 00:07:45,200
Inače, pročitala sam
"Day After Day"... na plaži.

86
00:07:45,200 --> 00:07:47,900
- Bila je izvrsna.
- Blizu. "Night After Night".

87
00:07:48,000 --> 00:07:52,300
Za pamtiti. Bilo kako bilo,
mislim da možeš bolje od njega.

88
00:07:52,300 --> 00:07:54,400
Dobra stvar je da je prešla
preko sve one ljutnje.

89
00:07:54,500 --> 00:07:57,600
Znaš, Kate,
prekinuli ste prije 12 godina.

90
00:07:57,700 --> 00:07:59,700
Prevario me.
To su duboke rane.

91
00:07:59,700 --> 00:08:03,700
On... je... seronja.

92
00:08:03,800 --> 00:08:06,600
Ovo je bilo ugodno.
Drago mi je da smo razgovarali.

93
00:08:06,700 --> 00:08:10,500
Inače,
kad ćeš raditi na novoj knjizi?

94
00:08:10,600 --> 00:08:13,900
Da li si...
Što radiš ovih dana?

95
00:08:13,900 --> 00:08:18,400
Da. Da. Zapravo, pa,
ja- još uvijek radim na tome.

96
00:08:18,500 --> 00:08:20,500
Ali, um- bit će izvrsna.

97
00:08:20,500 --> 00:08:25,600
Samo što sad puno, znaš,
čitam... za istraživanje.

98
00:08:25,700 --> 00:08:30,200
Bit će o nepovezanosti,
ali međupovezano..sti.

99
00:08:30,300 --> 00:08:32,700
Znaš, živote koje vodimo-

100
00:08:32,800 --> 00:08:35,500
Bit će, kao,
o preklapanju ali-

101
00:08:35,600 --> 00:08:38,200
znaš,
da se nikad ne dodiruje...

102
00:08:39,200 --> 00:08:41,500
ono što, znaš,
osjećamo, pa-

103
00:08:41,600 --> 00:08:44,200
Trebala bi biti gotova
do kraja godine.

104
00:08:44,300 --> 00:08:47,800
Zvuči odlično.
Jedva čekam da je pročitam.

105
00:08:47,800 --> 00:08:50,800
- Vidimo se.
- Vidimo se.

106
00:08:51,900 --> 00:08:54,800
Oh, Bože.
Kako sam jebeno retardirana.

107
00:08:54,900 --> 00:08:57,600
..."preklapanje, i"-

108
00:08:57,700 --> 00:08:59,800
- Što-Što je to?
- Nemam pojma.

109
00:08:59,800 --> 00:09:02,500
- Nisi počela ponovo pisati, jesi li?
- Ne.

110
00:09:02,600 --> 00:09:05,000
Ali ne mogu-
neću mu to reći.

111
00:09:05,100 --> 00:09:08,400
Gle. Zezaš me? Misliš da postoji
stvar poput besplatnog ručka?

112
00:09:08,400 --> 00:09:12,300
Ako izlaziš s 25-godišnjakinjom,
bavit ćeš se s iracionalnim ponašanjem.

113
00:09:12,400 --> 00:09:16,800
Da. Počinjem misliti da je nestabilna.
Prošli tjedan je htjela da uzmemo ecstasy.

114
00:09:16,900 --> 00:09:19,000
Naravno da je nestabilna.
Mozak joj je spržen.

115
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Krećite se, dame.

116
00:09:20,100 --> 00:09:22,200
Gle. Imaš veće stvari za brigu.

117
00:09:22,200 --> 00:09:23,200
Ne moraš razbijati, Murph.

118
00:09:23,300 --> 00:09:26,700
Knjiga ti izlazi sljedeći tjedan,
i razgovarao sam s Bobom...

119
00:09:26,800 --> 00:09:29,000
i kaže da...
Ljudi iz Vikinga zvuče zabrinuto.

120
00:09:29,000 --> 00:09:30,200
Zabrinuto?
Zabrinuto oko čega?

121
00:09:30,200 --> 00:09:32,500
Kako misliš, oko čega?
Zabrinuti su oko prodaje.

122
00:09:32,600 --> 00:09:33,800
Knjiga će se prodavati.

123
00:09:33,800 --> 00:09:37,300
Kladim se u kuću u Hamptonsu,
da će knjiga biti bestseller.

124
00:09:37,400 --> 00:09:41,000
- Prihvaćam tu okladu.
- Hej, Murph. Ne moraš udarati tako jako.

125
00:09:41,100 --> 00:09:43,800
Gle-
Samo si me razljutio.

126
00:09:43,900 --> 00:09:47,000
Ljudi žele takvu vrstu knjige.
Trebaju je.

127
00:09:47,100 --> 00:09:49,100
Osim toga, nakon što
sam im dao 6 bestsellera...

128
00:09:49,100 --> 00:09:52,100
Mislim da imam pravo
na malo predaha.

129
00:09:52,100 --> 00:09:55,000
Kad već govorimo o knjizi,
što misliš o završnoj verziji?

130
00:09:55,000 --> 00:09:59,600
Ja, uh-Znaš,
Još je nisam pročitao.

131
00:09:59,700 --> 00:10:02,300
- Imaš je već 3 mjeseca, kretenu.
- Znam, ali-

132
00:10:02,400 --> 00:10:05,500
Plaćaš me da čitam tvoje ugovore,
a ne tvoje knjige, ok?

133
00:10:05,600 --> 00:10:09,300
Osim toga, znaš, bolja mi je dobra
priča od ezoteričnih stvari. Sorry.

134
00:10:09,400 --> 00:10:11,900
Da, spadaš u "Život je prekratak
za razmišljanje" kategoriju?

135
00:10:11,900 --> 00:10:13,900
B, znam te od fakulteta, ok?

136
00:10:13,900 --> 00:10:15,900
Vidio sam te
obučenog kao navijačica...

137
00:10:15,900 --> 00:10:17,900
kako grliš zahodsku školjku,
i povraćaš crijeva.

138
00:10:17,900 --> 00:10:20,300
Zbog toga mi je teško
uzeti te za ozbiljno.

139
00:10:20,300 --> 00:10:23,000
Jesus Christ. Nikad to neću nadživjeti.
Bio je Halloween.

140
00:10:23,100 --> 00:10:25,300
- Kako sam se trebao obući?
- Ne znam.

141
00:10:25,300 --> 00:10:30,000
Samo mislim da je navijačica čudan izbor
za nekog, znaš... bez vagine.

142
00:10:30,200 --> 00:10:32,000
Gdje je namještaj?

143
00:10:32,100 --> 00:10:36,700
Na slici u novinama,
ovo je mjesto izgledalo lijepo.

144
00:10:36,800 --> 00:10:38,900
Preselili su se...

145
00:10:39,000 --> 00:10:42,100
i uzeli svoje stvari.

146
00:10:42,200 --> 00:10:46,100
Nisam ti rekao da mi se
ne sviđa West Village? Ha?

147
00:10:46,200 --> 00:10:49,900
Ok, uh, koliko traže?

148
00:10:50,000 --> 00:10:53,600
- Četiri.
- Četiri? Geez.

149
00:10:53,600 --> 00:10:55,800
Ludi su.
Pazzo.

150
00:10:58,800 --> 00:11:00,700
Whoa.

151
00:11:00,800 --> 00:11:02,900
U redu, ovo nek ti bude.

152
00:11:02,900 --> 00:11:04,900
To se zove pogled.

153
00:11:05,000 --> 00:11:07,400
Dakle, uh, reci mi.

154
00:11:07,400 --> 00:11:10,200
Koje je tvoje iskreno mišljenje?

155
00:11:12,300 --> 00:11:14,900
Ne znam. Mislim da je to
još jedno lijepo mjesto.

156
00:11:15,000 --> 00:11:18,100
Mogao bi biti divan dom...

157
00:11:18,200 --> 00:11:22,600
s odličnim svjetlom,
pogledom, dvorištem.

158
00:11:22,700 --> 00:11:24,700
Pa, ne znam.
Možda mi je nešto promaklo...

159
00:11:24,800 --> 00:11:27,800
ali ne vidim zašto ne bi
ovdje bili vrlo sretni.

160
00:11:27,900 --> 00:11:30,000
Što govoriš?
Što? Što? Što?

161
00:11:30,100 --> 00:11:34,300
- Da li pokušavaš nešto implicirati?
Ha? - Uh, ne.

162
00:11:34,300 --> 00:11:36,300
Pa, u stvari, g. Sabatini-

163
00:11:36,300 --> 00:11:39,200
- U stvari, g. Sabatini-
- Slušajte. Ne znam što je.

164
00:11:39,200 --> 00:11:41,800
Vidjeli smo svaki stan na tržištu
u zadnje dvije godine...

165
00:11:41,900 --> 00:11:44,000
i znam da je teško
donijeti odluku-

166
00:11:44,100 --> 00:11:48,900
Ne znam što radim krivo,
ali počinjem misliti da možda-

167
00:11:49,000 --> 00:11:53,600
Možda, samo-ne znam. Kako da kažem?
Mislim da možda, vjerojatno-

168
00:11:53,700 --> 00:11:55,600
Ne znam- gledamo u
krivom rasponu cijena?

169
00:11:55,700 --> 00:11:58,200
Krivi raspon cijena.
Ti mala-

170
00:11:58,300 --> 00:12:00,700
Što- Znaš ti s kim
razgovaraš? Ha?

171
00:12:00,700 --> 00:12:03,600
Ha? Mogao bih te kupiti
i prodati 50 puta!

172
00:12:03,600 --> 00:12:06,300
Nemoj meni govoriti
o mom rasponu cijena!

173
00:12:06,300 --> 00:12:10,000
Ok! Ne morate vikati
na mene, gospodine.

174
00:12:13,000 --> 00:12:18,400
Da sam ti, počeo bih tražiti
posao u drugoj struci. Hmm.

175
00:12:18,400 --> 00:12:21,000
Volio bih da mi objasniš-

176
00:12:22,100 --> 00:12:25,000
kako misliš da je
vrijeđanje klijenata...

177
00:12:25,100 --> 00:12:27,600
prihvatljiv način
da se vodi posao...

178
00:12:27,700 --> 00:12:32,000
dok radiš za mene i predstavljaš
mene i moju reputaciju.

179
00:12:32,100 --> 00:12:35,500
- Ok, ali morate razumjeti-
- Ja što? Što?

180
00:12:35,500 --> 00:12:39,400
- Morate razumjeti-
- Ne, ne. Ne... vidiš, ne kužiš, draga.

181
00:12:39,500 --> 00:12:44,200
Ja ne moram razumjeti ništa.
Ja sam Gilmore. Ja sam faca.

182
00:12:44,300 --> 00:12:48,300
Ono što ti moraš
učiniti je da mi kažeš...

183
00:12:48,300 --> 00:12:50,400
da ti je žao...

184
00:12:50,500 --> 00:12:54,100
da mi kažeš zašto ti ne bi dao
otkaz jer si nesposobna...

185
00:12:54,200 --> 00:12:58,500
da imaš loš dan
i da to više nikad nećeš učiniti.

186
00:12:58,500 --> 00:13:01,500
Ok, ali g. Gilmore,
kad god odem s g. Sabatinijem...

187
00:13:01,600 --> 00:13:04,100
- pogledati mjesto-
- Svjetlooka?

188
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
Stojim ovdje,
i čekam na "Žao mi je."

189
00:13:10,200 --> 00:13:14,100
- Žao mi je.
- I?

190
00:13:14,100 --> 00:13:18,100
I ovo se neće ponoviti,
jer sam imala loš dan.

191
00:13:18,100 --> 00:13:18,900
Vrlo dobro.

192
00:14:07,200 --> 00:14:12,100
- Ovdje Chazz. Ostavite poruku.
- Chazz, opet ja.

193
00:14:12,100 --> 00:14:16,800
Zabrinuta sam. Skoro je 3:00.
Gdje si? Ovo je ludo. Nazovi me.

194
00:14:19,900 --> 00:14:22,400
Nazovi. Nazovi.

195
00:14:38,800 --> 00:14:42,100
- Da.
- Yo, Murph je. Imam papire.

196
00:14:44,100 --> 00:14:46,300
Siguran si da želiš čuti ovo?

197
00:14:46,300 --> 00:14:49,500
Zašto baš oni?
Čitam te novine.

198
00:14:49,500 --> 00:14:52,800
Svi čitaju te novine.
Zašto nije Village Voice?

199
00:14:52,900 --> 00:14:56,200
Pa, niti ovim
seronjama se ne sviđa.

200
00:14:56,300 --> 00:15:00,000
Da li ste svijesni da svatko
koga znamo, sad sjedi ovako-

201
00:15:00,000 --> 00:15:03,800
Uz doručak, kavu, jedu peciva,
i čitaju ovu prokletu kritiku? SVI.

202
00:15:03,800 --> 00:15:07,500
Zašto te briga odjednom?
Od kad te brinu kritike?

203
00:15:07,600 --> 00:15:10,800
Jer nikad prije nisam napisao
pravi roman. Možeš to shvatiti?

204
00:15:10,900 --> 00:15:13,400
Ovo je drugačije. Ovo-
Ovo je moja beba.

205
00:15:13,500 --> 00:15:17,700
Ovo je, znaš, literatura.

206
00:15:17,700 --> 00:15:20,600
Ovo bi mogao biti sljedeći
veliki američki roman.

207
00:15:20,600 --> 00:15:24,100
Ovo bi me moglo staviti u društvo
s Mailerima, Rothima i Bellowsima.

208
00:15:24,200 --> 00:15:26,400
Ostale stvari?
Hajde. To je samo pahulja.

209
00:15:26,400 --> 00:15:30,700
To su samo detektivski romani.
A ovo bi trebalo biti veće.

210
00:15:30,700 --> 00:15:34,700
Gle, i jest veće, čovječe,
bez obzira što kritičari kažu.

211
00:15:34,700 --> 00:15:35,900
Čak i ti ga nisi pročitao.

212
00:15:35,900 --> 00:15:39,000
Možda bi to trebao uzeti
kao potvrdu kako je dobra.

213
00:15:39,100 --> 00:15:40,300
Znaš da imam grub ukus.

214
00:15:40,300 --> 00:15:42,600
Ja sam tip koji je zaspao za
vrijeme filma American Beauty.

215
00:15:42,700 --> 00:15:45,800
U redu? Propustio cijelu stvar s
lebdećom plastičnom vrećicom.

216
00:15:45,900 --> 00:15:48,700
- Pročitaj molim te, Bernie.
- "Doktor Loš-osjećaj"

217
00:15:48,800 --> 00:15:51,800
Oh, jebo te. To je njihova
domišljata igra s naslovom?

218
00:15:51,900 --> 00:15:55,900
To je što su njihovi
brilijantni umovi smislili?

219
00:15:56,000 --> 00:15:59,900
"Čitatelji naviknuti na jurnjavu
kroz stranice romana Briana Callahana...

220
00:16:00,000 --> 00:16:03,800
"i na čvrstog, opasnog njujorškog
detektiva Franka Knighta...

221
00:16:03,800 --> 00:16:07,700
kako rješava još jedan jeziv zločin,
bit će razočarani."

222
00:16:07,700 --> 00:16:09,900
Odjednom im se sviđaju
romani s Frankom Knightom.

223
00:16:09,900 --> 00:16:12,600
"Umjesto toga, naći će
g. Callahana...

224
00:16:12,700 --> 00:16:15,400
"kako pokušava nešto
što prije nije pokušao-

225
00:16:15,500 --> 00:16:18,600
ozbiljnu literaturu-
i ne uspijeva u tome."

226
00:16:18,700 --> 00:16:21,700
Pa, nisu ga shvatili.
Očigledno, oni... oni ga ne shvaćaju.

227
00:16:21,800 --> 00:16:26,000
"Nema više brzih zapleta i slikovitog
uličnog govora najboljeg iz New Yorka...

228
00:16:26,000 --> 00:16:31,200
"nego susrećemo bezidejnog i sebičnog
čovjekomrsca, Dr. Aarona Luvina-

229
00:16:32,800 --> 00:16:38,100
jedva zamaskirane verzije
autorove reputacije kao zavodnika"?

230
00:16:38,200 --> 00:16:41,300
Zezaš me?
Uvlače moj privatni život-

231
00:16:41,400 --> 00:16:44,100
u ozbiljnu kritiku
poput ove?

232
00:16:44,200 --> 00:16:46,600
Rekao si da
knjiga nije o tebi.

233
00:16:46,700 --> 00:16:49,400
Pa, nije o meni.
To je... to je fikcija.

234
00:16:49,500 --> 00:16:52,800
Ti si seronja!
Bože!

235
00:16:57,900 --> 00:17:00,200
Gle, bar si saznao
da ona zna čitati.

236
00:17:00,300 --> 00:17:03,000
Moram priznati, čovječe.
Mislio sam da sam imun na kritike.

237
00:17:03,000 --> 00:17:05,200
Ali ovo... ovo...
Ovo nije dobar osjećaj.

238
00:17:05,200 --> 00:17:07,200
Gle, čovječe,
naravno da će boljeti.

239
00:17:07,300 --> 00:17:09,300
Prolio si svoje srce
i dušu u ovu knjigu.

240
00:17:09,300 --> 00:17:12,900
Mislim, stvarno te briga što kritičari
kažu? Ti znaš što si napravio.

241
00:17:13,000 --> 00:17:15,100
- Što sam napravio?
- Konačno si stekao hrabrost...

242
00:17:15,200 --> 00:17:18,200
da sjedneš i napišeš knjigu o
kojoj pričaš već godinama, ok?

243
00:17:18,300 --> 00:17:20,300
Za to treba muda,
čovječe.

244
00:17:22,200 --> 00:17:24,700
Nastavi, molim.

245
00:17:24,800 --> 00:17:28,000
"Dobar doktor
je sve samo to ne.

246
00:17:28,000 --> 00:17:31,600
"Roman je tužan, trom,
turoban i dosadan.

247
00:17:31,700 --> 00:17:34,200
"Vrijeme je da se g. Callahan
vrati pisanju šunda...

248
00:17:34,300 --> 00:17:38,000
i da svoje snove o literaturi
stavi u mirovanje."

249
00:17:48,700 --> 00:17:50,700
Susret s piscem-
Brian Callahan

250
00:18:23,400 --> 00:18:25,100
Što radiš', dušo?

251
00:18:25,100 --> 00:18:27,900
Ovo sam spremala,
i htjela sam-

252
00:18:28,000 --> 00:18:33,500
Ne, ne, ne. Samo želim da mi
kažeš što si upravo htjela napraviti.

253
00:18:33,600 --> 00:18:37,400
Htjela sam pregledati
nove popise?

254
00:18:37,400 --> 00:18:40,400
- Za početak?
- Mogu ti dati mala uputstva?

255
00:18:40,500 --> 00:18:44,400
Drugim riječima, mogu li
podijeliti malo mudrosti s tobom?

256
00:18:44,400 --> 00:18:47,500
- Ne, ne. U redu je. Znam što učiniti.
- Ne, ne. Ne, ja-

257
00:18:47,600 --> 00:18:53,400
Želim to učiniti. Vidiš, ovdje
imamo Big Apple (New York).

258
00:18:53,500 --> 00:18:55,400
Razumiješ,
govorim u metaforama.

259
00:18:55,500 --> 00:18:57,800
Znaš što znači metafora,
je li, kolačiću?

260
00:18:57,900 --> 00:19:01,500
Da. Ova mala jabuka
predstavlja Big Apple.

261
00:19:01,600 --> 00:19:05,800
Da, točno. Kad bi zatvorila svoju
gubicu samo na sekundu...

262
00:19:05,900 --> 00:19:07,900
možda bi nešto naučila.

263
00:19:08,000 --> 00:19:11,100
Vidiš, ljudi žele
živjeti u Big Apple.

264
00:19:11,100 --> 00:19:14,400
Žele kupiti
nekretnine u Big Apple.

265
00:19:14,400 --> 00:19:18,300
I to je ono što radimo ovdje u Gilmore.
Prodajemo nekretnine.

266
00:19:18,400 --> 00:19:21,100
Drugim riječima, ljudi-

267
00:19:21,100 --> 00:19:25,100
oni žele uzeti
griz Big Apple.

268
00:19:25,200 --> 00:19:28,500
A što mi radimo...
Prodajemo te odgriske.

269
00:19:28,600 --> 00:19:31,500
To je ono što radimo.
Ha capito?

270
00:19:31,500 --> 00:19:35,900
Što želim da učiniš sad je,
da izvadiš nos iz ove knjige...

271
00:19:36,000 --> 00:19:37,900
svoju guzicu
iz ove stolice...

272
00:19:38,000 --> 00:19:40,900
i da odeš prodavati
jebene stanove.

273
00:19:42,600 --> 00:19:44,600
Ok.

274
00:19:46,600 --> 00:19:49,600
Big Apple.

275
00:19:54,300 --> 00:19:58,100
Uzmite vremena koliko želite.
Pozvonite kad me trebate.

276
00:19:58,100 --> 00:20:00,100
Hvala.

277
00:20:41,700 --> 00:20:43,600
Pozvonite kad me trebate.

278
00:20:43,700 --> 00:20:46,700
Halo? Oprostite. Halo?

279
00:20:46,800 --> 00:20:50,300
- Uh, hej.
- A, uh, tko ste vi?

280
00:20:50,400 --> 00:20:53,900
Ja sam Patti. Radim u Gilmore Realty.
Došla sam pregledati stan.

281
00:20:53,900 --> 00:20:57,200
Stvarno? Mislio sam da mi
imamo ekskluzivu na ovaj stan.

282
00:20:57,200 --> 00:20:59,800
Mislim da nije tako.
Oh, Bože.

283
00:20:59,800 --> 00:21:01,200
Zezaš me.

284
00:21:01,300 --> 00:21:03,600
- Pogledaj se.
- O, Murph.

285
00:21:03,600 --> 00:21:05,700
- Dvaput u jednom mjesecu.
- Izgledaš predivno, ha?

286
00:21:05,700 --> 00:21:08,700
O, hvala. Žao mi je
što nismo razgovarali.

287
00:21:08,800 --> 00:21:12,300
Da, Brian mi je rekao da je Kate bila
u posebnom raspoloženju te večeri.

288
00:21:12,300 --> 00:21:14,400
Da. Znaš kako to ide.

289
00:21:14,500 --> 00:21:18,800
Pa što je ovo?
Prodaješ nekretnine?

290
00:21:18,800 --> 00:21:19,400
Da.

291
00:21:19,500 --> 00:21:23,800
Da, znaš, pomaže u plaćanju
računa dok radim na novom romanu.

292
00:21:23,900 --> 00:21:26,000
Pa, znaš,
svidio mi se prvi.

293
00:21:26,000 --> 00:21:28,400
Iako, moram ti reći,
nije mi se baš dopalo...

294
00:21:28,500 --> 00:21:30,400
kako si predstavila Murpha.

295
00:21:30,500 --> 00:21:33,800
Da, sorry. Žao mi je za to. Pokušala
sam zamaskirati najbolje što mogu.

296
00:21:34,400 --> 00:21:37,500
Da, jedva.

297
00:21:37,500 --> 00:21:41,600
Vidi. Što ćeš... Možeš
na trenutak malo ostati?

298
00:21:41,600 --> 00:21:46,400
- Da porazgovaramo.
- Da, naravno. Da. Točno tu. Ostajem.

299
00:21:46,400 --> 00:21:49,600
Pa Monroe, govori.
Što imamo ovdje?

300
00:21:49,700 --> 00:21:54,600
Ok. Ok. Odlično svjetlo,
susjedstvo u razvoju...

301
00:21:54,700 --> 00:21:58,700
odličan francuski namještaj,
susjedstvo raste.

302
00:21:58,800 --> 00:22:00,800
Postoji Starbucks na uglu.

303
00:22:00,800 --> 00:22:04,900
- Treba samo malo poraditi.
- Rekao bih da treba više nego malo.

304
00:22:05,000 --> 00:22:07,900
Pa, g. Murphy, rekao sam vam
da će biti potrebno malo obnavljanja.

305
00:22:08,000 --> 00:22:09,900
To je... posebna stvar za majstora.

306
00:22:10,000 --> 00:22:14,100
- O, a ja vam izgledam kao majstor?
- Očigledno, nisam mislio na vas.

307
00:22:14,100 --> 00:22:16,300
Monroe, hajde.
Samo te zezam.

308
00:22:16,400 --> 00:22:19,800
Samo sam... u šoku. To se
dobije za 2 milijuna dolara, ha?

309
00:22:19,800 --> 00:22:20,700
Slama mi se srce.

310
00:22:20,700 --> 00:22:23,700
Jesam ti ikad rekao o stanu koji
sam imao na Upper West Side?

311
00:22:23,800 --> 00:22:26,400
Dobio sam ga u
90-ima za pjesmu?

312
00:22:26,500 --> 00:22:29,600
Sad ga ima bivša žena,
dakle dvije loše investicije.

313
00:22:30,200 --> 00:22:34,400
Znate, s pravom vizijom, ovo
bi mogao biti poseban dom.

314
00:22:34,500 --> 00:22:36,900
Susjedstvo se mijenja.

315
00:22:42,200 --> 00:22:45,100
Zašto ne porazgovaramo?

316
00:22:46,400 --> 00:22:49,400
Rekao sam vam
da imamo ekskluzivu.

317
00:22:49,400 --> 00:22:53,800
Vidi, imam...
imam loše vijesti, Monroe.

318
00:22:53,800 --> 00:22:56,800
Bio sam na fakultetu s ovom ženom, čak
izlazio s njenom najboljom prijateljicom, ok?

319
00:22:56,900 --> 00:22:59,300
Pa si mislim, nas dvojica
smo dobro gurali dosad.

320
00:22:59,400 --> 00:23:04,100
Stvari su išle dobro, ali,
neću više trebati tvoje usluge.

321
00:23:04,100 --> 00:23:07,100
To je stvarno neumjesno, g. Murphy.
Vrlo teško radim za vas.

322
00:23:07,200 --> 00:23:12,000
Znam, znam. Ali gle, ona je
stara prijateljica. Moram to učiniti.

323
00:23:12,000 --> 00:23:14,800
- Odjebi. - To nije... mislim,
zašto si to rekao?

324
00:23:14,900 --> 00:23:17,800
- Zašto si to rekao?
- Odjebi!

325
00:23:23,100 --> 00:23:25,800
Dakle, Patti-

326
00:23:25,900 --> 00:23:28,700
Morao sam
otpustiti Monroea.

327
00:23:28,800 --> 00:23:30,800
Pa tražim novog
agenta nekretninama.

328
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Mislio sam... možda si ti moja cura.
Što kažeš?

329
00:23:33,500 --> 00:23:36,200
Bilo bi mi drago...
da ti pomognem.

330
00:23:36,300 --> 00:23:38,200
Hvala.
To je odlično, Murph.

331
00:23:38,300 --> 00:23:41,900
Da sam proveo još jedno popodne
s ovim tipom, bacio bih ga s krova.

332
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Pogledaj ove rupe
koje mi pokazuje.

333
00:23:44,100 --> 00:23:46,700
Ovo bi moglo biti odlično. Mogao
bi stvarno pomoći i zaustaviti sušu.

334
00:23:46,800 --> 00:23:49,200
- Nisam ništa prodala 8 mjeseci.
- U redu, vidiš?

335
00:23:49,200 --> 00:23:51,200
Ovo je dobra stvar-
slučajan susret.

336
00:23:52,300 --> 00:23:54,200
Prodaje nekretnine?
Kako se to dogodilo?

337
00:23:54,300 --> 00:23:57,800
Ne znam,
i nisam htio pitati.

338
00:23:57,800 --> 00:24:01,600
Da, ali kad smo je sreli one noći,
rekla je da radi na novom romanu.

339
00:24:01,700 --> 00:24:04,200
Da, ali... vidi. Nije ništa
objavila u 10 godina, točno?

340
00:24:04,300 --> 00:24:06,300
Pa je vjerojatno
trebala posao.

341
00:24:06,400 --> 00:24:08,400
Ali to nema smisla.
Ona je odličan pisac.

342
00:24:08,500 --> 00:24:10,700
Sad prodaje nekretnine... tebi.

343
00:24:10,800 --> 00:24:14,800
Vidi, čitao si njena sranja.
Mislim, sve te ezoterične gluposti.

344
00:24:14,900 --> 00:24:17,600
- Vjerojatno ju nitko ne želi objaviti.
- Što? Oh, hajde. Vidiš? To je-

345
00:24:17,600 --> 00:24:21,200
Ti si -To je problem, točno tu.
"Ezoterične gluposti."

346
00:24:21,300 --> 00:24:24,800
Ne. Vidiš, gdje je-
Gdje su ljudi koji žele literaturu?

347
00:24:24,900 --> 00:24:28,700
Da li smo mi kao društvo,
vrsta ljudi koji sve što žele...

348
00:24:28,700 --> 00:24:32,200
je šund i kokice
i sve to sranje?

349
00:24:32,300 --> 00:24:34,300
- Da li više nismo društvo ideja?
- O, Isuse.

350
00:24:34,300 --> 00:24:38,600
Briane, neću opet voditi
razgovor o "idejama", u redu?

351
00:24:38,700 --> 00:24:41,700
Pusti to.

352
00:24:43,300 --> 00:24:48,500
Kako je ona?
Mislim, da li je... izgledala sretno?

353
00:24:49,600 --> 00:24:51,700
Ne. Baš i ne.

354
00:24:51,800 --> 00:24:57,700
Naletio sam na Antona popodne.
On je glavni kuhar u "Amuse".

355
00:24:57,800 --> 00:25:02,800
Rekao mi je da je netko poseban
posjetio tvoj stol onu večer.

356
00:25:02,900 --> 00:25:04,800
Oh. Da, Kate i ja
smo srele Briana...

357
00:25:04,900 --> 00:25:07,500
Znaš, one noći kad
nisi htio večerati s nama.

358
00:25:07,500 --> 00:25:09,600
Jer si mi zaboravila reći, ali...

359
00:25:09,700 --> 00:25:12,300
ali to je drugi razgovor
za neko drugo vrijeme, ok?

360
00:25:12,400 --> 00:25:17,800
Dakle, što je veliko
irsko piskaralo imalo za reći?

361
00:25:17,900 --> 00:25:20,100
Oh, pa,
ništa posebno.

362
00:25:20,100 --> 00:25:22,100
Kate ga je uplašila
prilično brzo.

363
00:25:22,200 --> 00:25:26,000
Oh, a ti si, uh, jednostavno
zaboravila to spomenuti?

364
00:25:26,100 --> 00:25:28,500
Ah, znaš.
Smetnula sam s uma.

365
00:25:28,600 --> 00:25:31,300
- Zanimljivo kako se to događa, hmm?
- Kako se događa što?

366
00:25:31,300 --> 00:25:34,500
Ti i ja se posvađamo, a ti naletiš
na svoju davnu, izgubljenu ljubav?

367
00:25:34,600 --> 00:25:37,200
- Što, samo slučajnost?
- Da.

368
00:25:37,300 --> 00:25:40,600
Bilo je slučajno. I on nije
moja davna, izgubljena ljubav.

369
00:25:40,700 --> 00:25:44,400
- Da li si mu rekla da si udana?
- Um, nije došlo u razgovoru.

370
00:25:44,500 --> 00:25:46,700
Oh. I to je smiješno.

371
00:25:46,800 --> 00:25:50,600
- Znaš, sigurna sam da je vidio prsten.
- Oh, vjerojatno jest.

372
00:25:50,600 --> 00:25:52,600
Pa, o čemu ste razgovarali, hmm?

373
00:25:52,700 --> 00:25:55,100
O knjigama, pisanju, omiljenim
piscima i o svemu tom sranju?

374
00:25:55,200 --> 00:25:58,600
Da li pokušavaš reći
da sam učinila nešto loše?

375
00:25:58,600 --> 00:26:01,600
Ne. Ne, samo primjećujem.

376
00:26:01,600 --> 00:26:05,100
Ne, znaš, jer...
jer iznosiš optužbu.

377
00:26:05,200 --> 00:26:08,100
Da li je tražio
tvoj broj telefona?

378
00:26:08,100 --> 00:26:10,500
Ne, jer je samo
svratio pozdraviti.

379
00:26:10,600 --> 00:26:12,500
A od kad si to ti
tako ljubomoran?

380
00:26:12,600 --> 00:26:14,900
Da je tražio,
bi li mu ga dala?

381
00:26:15,000 --> 00:26:18,200
Znaš... što to radiš,
jebo te, Chazz? Što je ovo?

382
00:26:18,300 --> 00:26:19,700
Jer ne... ne shvaćam.

383
00:26:19,700 --> 00:26:22,400
Znaš, nisam ja ona koja
ostaje vani kasnije nego inače.

384
00:26:22,500 --> 00:26:24,900
Nisam ja ona koja
otkazuje planove.

385
00:26:25,000 --> 00:26:28,400
Nisam ja ona koja misli
da je savršeni izlazak

386
00:26:28,400 --> 00:26:30,500
pet sati Spider-Mana.

387
00:26:30,500 --> 00:26:34,300
Oi, hajde.
Spider-Man 1 i 2 su odlični filmovi.

388
00:26:34,400 --> 00:26:36,800
Da, ako imaš 12 godina.

389
00:26:36,900 --> 00:26:39,900
Zašto se ljutiš?

390
00:26:40,000 --> 00:26:42,200
Slušaj. Izašla si one noći.

391
00:26:42,300 --> 00:26:45,900
Naletjela na bivšeg. Zaboravila
si mi reći, i želim znati zašto.

392
00:26:46,000 --> 00:26:49,600
- I imam svako jebeno pravo da znam.
- Jer sam smetnula s uma!

393
00:26:49,700 --> 00:26:52,700
U redu, to nije
dovoljno dobro, Pat.

394
00:26:56,200 --> 00:26:58,600
Što si još smetnula
s jebenog uma?

395
00:26:58,700 --> 00:27:02,600
Zaboravila sam ti reći
jer te jebeno ne podnosim.

396
00:27:02,600 --> 00:27:07,000
- Mmm.

397
00:27:11,600 --> 00:27:17,200
# Lookin' for a heart
to break the news to #

398
00:27:17,300 --> 00:27:19,200
#That it's much too late #

399
00:27:19,200 --> 00:27:21,600
Možemo li otići? Trebam izaći.
Dovoljno sam vidjela.

400
00:27:22,600 --> 00:27:25,200
O čemu pričaš?
Ovdje smo zbog tebe, nismo li?

401
00:27:26,800 --> 00:27:30,600
Nema šanse da će ovi drkadžije
potpisati s mojom izdavačkom kućom.

402
00:27:30,700 --> 00:27:32,700
# Don't blow it ##

403
00:27:34,400 --> 00:27:36,400
Kažem ti, Bernie.
Jako mi se sviđa ovaj tip.

404
00:27:36,500 --> 00:27:39,300
Malo je poput Steve Perryja
s tim visokim notama.

405
00:27:39,300 --> 00:27:43,300
Odslušaj ih još jednom.
Mislim da je Murph tu na pragu nečega.

406
00:27:43,300 --> 00:27:44,700
Kriva demografija, djedice.

407
00:27:44,800 --> 00:27:46,800
Dosta mi je!

408
00:27:53,000 --> 00:27:55,300
U redu. Slušajte.
Imam veliku vijest.

409
00:27:55,400 --> 00:27:58,000
Konačno ćeš se
obrijati ispod pazuha?

410
00:27:58,100 --> 00:28:00,900
- Da li ti smeta moja prirodna ženstvenost?
- Ne. Ne, uopće.

411
00:28:01,000 --> 00:28:03,400
Osim kad jedem
ili dišem ili pijem.

412
00:28:03,500 --> 00:28:05,700
Hajde. Odvratno je.
Jednostavno sredi to.

413
00:28:05,700 --> 00:28:07,100
Zašto si još ovdje?

414
00:28:07,100 --> 00:28:10,100
Znam.
Zato jer si uvijek tu.

415
00:28:10,100 --> 00:28:12,100
Jer nikud ne idemo bez tebe.

416
00:28:12,100 --> 00:28:13,600
Ali pogodi što, smiješni čovječe?
- Eh.

417
00:28:13,700 --> 00:28:16,300
To će se sad promijeniti.

418
00:28:16,400 --> 00:28:18,400
Dakle, konačno ćeš
prekinuti s ovim tipom

419
00:28:18,400 --> 00:28:19,400
i preći k Murphu?

420
00:28:19,500 --> 00:28:21,900
Samo reci.
Bacit ću ti Murpha kad god želiš.

421
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
Ugh! Ne. Selimo u Seattle.
Dobila sam posao!

422
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
- Ja... što? Se-Što?
- Da.

423
00:28:29,100 --> 00:28:31,100
Kakav posao?

424
00:28:31,200 --> 00:28:34,300
Što? Nemoj se praviti
da ovo prvi put čuješ.

425
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
Rekla sam ti prije više mjeseci.
Oni su-

426
00:28:36,900 --> 00:28:39,900
Oni su, kao,
samo najbolji indie izdavači...

427
00:28:40,000 --> 00:28:43,800
i žele da im ja vodim ured
na zapadnoj obali.

428
00:28:43,900 --> 00:28:46,600
Vidite? Postoji razlog
zašto je onaj tip noćas bio loš.

429
00:28:46,600 --> 00:28:48,700
- A vas dvojica sredovječnih budala
mislili ste da je cool.

430
00:28:48,700 --> 00:28:48,900
- Whoa.

431
00:28:49,000 --> 00:28:51,700
33 je teško...
teško... sredovječno.

432
00:28:51,800 --> 00:28:54,500
- Teško.
- Oprosti, vrati se unatrag.

433
00:28:54,600 --> 00:28:56,500
Uh, taj posao je u Seattleu?

434
00:28:56,600 --> 00:28:59,000
- Da.
- Isti Seattle koji je u Washingtonu.

435
00:28:59,000 --> 00:29:01,500
- Isti Washington koji je
na drugoj strani države?

436
00:29:01,500 --> 00:29:01,900
- Da. Da.

437
00:29:02,000 --> 00:29:05,700
Da. Uživat ćeš.
Tako je lijep. Puno prirode.

438
00:29:05,800 --> 00:29:08,900
Da, također ima najveću stopu
samoubojstva u Sjevernoj Americi.

439
00:29:09,000 --> 00:29:12,100
Čak više od Ithace, New York,
gdje klinci stalno skaču s mosta.

440
00:29:12,200 --> 00:29:14,100
- Klinci s Ivy League faksa. Oni-
- Znaš, čuo sam to.

441
00:29:14,200 --> 00:29:16,100
- Nije točno.
- Ne, ja... i to sam čuo.

442
00:29:16,200 --> 00:29:19,100
- Samo izmišljaš sranja.
- Ne, istina je. Čuo sam to.

443
00:29:19,200 --> 00:29:21,600
To je, uh- To je zato jer
svaki dan pada kiša.

444
00:29:21,600 --> 00:29:24,100
Svaki dan je kišovit.
Kad nema kiše, ima magle.

445
00:29:24,100 --> 00:29:25,400
Ne, nema. To je tako-

446
00:29:25,400 --> 00:29:27,500
To nije istina.
Ne pada kiša.

447
00:29:27,600 --> 00:29:30,600
Malo pada, ali ne svaki dan...
Zašto te to brine?

448
00:29:30,700 --> 00:29:33,000
I onako te ne mogu natjerati
da izađeš iz stana.

449
00:29:33,000 --> 00:29:34,300
Čak nikad ne ideš
u Central Park.

450
00:29:34,400 --> 00:29:36,700
O čemu pričaš?
Volim biti vani.

451
00:29:36,800 --> 00:29:38,100
Samo ne idem
u Central Park

452
00:29:38,100 --> 00:29:40,300
jer me uzruja kad vidim
odrasle muškarce na rolama.

453
00:29:40,400 --> 00:29:43,100
- I zašto ti tipovi
uvijek nose tajice?

454
00:29:43,100 --> 00:29:44,300
Oh, Bože.

455
00:29:44,400 --> 00:29:47,200
Da, Što je to bilo? Samo si se
pravio važan pred Murphom...

456
00:29:47,300 --> 00:29:49,400
ili stvarno ne želiš
ići u Seattle?

457
00:29:49,500 --> 00:29:52,900
Samo ne mislim da je Seattle
najbolje mjesto za mene da pišem.

458
00:29:53,000 --> 00:29:54,900
Zašto?
U čemu je razlika?

459
00:29:55,000 --> 00:29:59,200
Mislim, promjena mjesta
bi ti mogla dobro doći.

460
00:29:59,200 --> 00:30:04,700
- Što bi to trebalo značiti? - Samo kažem,
da bi za tebe, kao umjetnika...

461
00:30:04,700 --> 00:30:08,000
bilo dobro promiješati stvari.

462
00:30:08,000 --> 00:30:10,900
Ja sam New Yorker, u redu?
Pišem o New Yorku.

463
00:30:11,000 --> 00:30:14,800
Tu živim. Ako ne pišem o
New Yorku, o čemu ću pisati?

464
00:30:14,900 --> 00:30:16,900
- O Seattleu. Piši o Seattleu.
- Ah. Naravno.

465
00:30:17,000 --> 00:30:19,600
Sigurna sam da postoji puno
zanimljivih ljudi u Seattleu.

466
00:30:19,700 --> 00:30:24,800
Najveći gitarist svih vremena,
Jimi Hendrix...

467
00:30:24,800 --> 00:30:27,000
bio je iz Seattlea.

468
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Fitzgerald.

469
00:30:31,800 --> 00:30:35,200
"Pogled na grad s
Queensboro mosta...

470
00:30:35,300 --> 00:30:37,200
"je uvijek kao da
vidimo grad prvi put...

471
00:30:37,300 --> 00:30:41,200
u svom prvom divljem obećanju
svih tajni i ljepota svijeta."

472
00:30:41,300 --> 00:30:44,200
Da li si ikad pročitala nešto
ovako o Space Needle?

473
00:30:44,300 --> 00:30:49,700
Prilično sam sigurna da je Kurt Cobain
nešto tako poetično o Seattleu.

474
00:30:49,800 --> 00:30:54,000
Ne da pljujem Kurt Cobaina,
ali"Smells Like Teen Spirit"-

475
00:30:54,100 --> 00:30:56,300
nije ništa prema
The Great Gatsbyju.

476
00:30:56,400 --> 00:30:58,300
Koja je to jebena pjesma?

477
00:30:58,500 --> 00:31:00,900
Gle, bio je drugi semestar,
zadnja godina.

478
00:31:01,000 --> 00:31:02,900
Svi su se željeli skompati
s nekim još zadnji put.

479
00:31:03,000 --> 00:31:04,400
- Osim toga,
imao sam 21 godinu.

480
00:31:04,400 --> 00:31:06,600
- 21! Još si dječak-
- Ok, kužim.

481
00:31:06,600 --> 00:31:10,500
Ali ona još uvijek misli da si
spavao s tom djevojkom, Murph.

482
00:31:10,500 --> 00:31:13,600
Gle, priznajem,
dijelili smo taksi kući...

483
00:31:13,700 --> 00:31:16,300
malo smo se muvali,
ali nisam spavao s njom.

484
00:31:16,400 --> 00:31:18,400
Kunem se Bogom.

485
00:31:18,400 --> 00:31:22,400
Ok, zašto je tako važno sad,
nakon svih tih godina, da se ispričaš?

486
00:31:22,500 --> 00:31:25,200
Pa, kao prvo, to je dio programa
anonimnih alkoholičara, u redu?

487
00:31:25,300 --> 00:31:27,200
I kao drugo, važnije..

488
00:31:27,300 --> 00:31:29,500
tada mi nije dala priliku..

489
00:31:29,600 --> 00:31:32,600
Odbila je razgovarati sa mnom.
Nije uzvraćala nijedan telefonski poziv.

490
00:31:32,700 --> 00:31:35,400
Ok, pa, možeš li je kriviti?
Vjerovala ti je.

491
00:31:35,400 --> 00:31:40,200
Ne, znam. Ne krivim je, ali
zato joj se želim ispričati danas.

492
00:31:40,200 --> 00:31:43,700
- Gle, daj mi njen broj. Da je nazovem-
- Ne, ne mogu to učiniti, Murph.

493
00:31:43,800 --> 00:31:47,400
Zašto ne, Patti?
Samo želim reći da mi je žao.

494
00:31:47,400 --> 00:31:51,800
- Ok. Ok, Dat ću ti njen broj.
- U redu.

495
00:31:51,900 --> 00:31:55,900
Inače, koliko, uh-
koliko traže za ovo mjesto?

496
00:31:56,000 --> 00:31:59,700
Tri-pet.
Ali očigledno trebaš dograditi.

497
00:31:59,800 --> 00:32:02,900
- I koliko je kvadratnih stopa?
- Pet.

498
00:32:03,000 --> 00:32:05,200
- Isuse.
- Velik.

499
00:32:05,300 --> 00:32:06,300
Znaš, čudno je.

500
00:32:06,300 --> 00:32:09,400
Bio sam s onim drugim tipom za
nekretnine, Monroem, šest mjeseci.

501
00:32:09,400 --> 00:32:11,500
Sve što mi je pokazao
je pseće govno.

502
00:32:11,500 --> 00:32:14,200
Prvo mjesto na koje si me
ti dovela je fenomenalno.

503
00:32:14,300 --> 00:32:17,600
- Mislim, ovo je stan.
Ovdje bih mogao živjeti.

504
00:32:17,600 --> 00:32:18,600
- Da, odličan je.

505
00:32:19,700 --> 00:32:22,300
Znaš što?

506
00:32:22,400 --> 00:32:24,400
Uzet ću ga.
Učinimo to.

507
00:32:24,500 --> 00:32:27,500
Mislim, hoću li ikad naći
ovako dobro mjesto?

508
00:32:27,600 --> 00:32:30,300
Ne.
Oh, Bože.

509
00:32:30,300 --> 00:32:33,500
Oh, Bože. Hvala ti.

510
00:32:33,600 --> 00:32:35,600
Ovo mjesto je predivno.

511
00:32:35,600 --> 00:32:38,500
Znaš što ću učiniti?
Stavit ću teniski teren točno tamo.

512
00:33:25,100 --> 00:33:28,700
- Stari, tvoje ime se
nije spomenulo. Mislim-

513
00:33:28,800 --> 00:33:31,200
žao mi je, ali, jednostavno, znaš,
nije se spomenulo.

514
00:33:31,300 --> 00:33:33,600
Cijelo vrijeme?

515
00:33:33,600 --> 00:33:39,200
Gle, bila je tamo da mi pokaže
stanove, da mi proda stan...

516
00:33:39,300 --> 00:33:41,800
i onda smo počeli
govoriti o Kate, u redu?

517
00:33:41,900 --> 00:33:45,500
Ne znam zašto te nismo spomenuli.
Jednostavno te nismo, znaš?

518
00:33:47,000 --> 00:33:50,700
Osim toga, ovdje sam da mi
daš savjet o Kate. Mislim, kao-

519
00:33:50,800 --> 00:33:54,500
Oh- Oh.
Želiš savjet.

520
00:33:54,600 --> 00:33:58,700
Pa, uzmi telefon
i nazovi je.

521
00:33:58,800 --> 00:34:00,100
- Što misliš
da bih trebao reći?

522
00:34:00,100 --> 00:34:02,400
- Oh, hajde. Skini jebenu
haljinu i nazovi je.

523
00:34:02,500 --> 00:34:04,500
Smiješan si.

524
00:34:19,200 --> 00:34:21,200
- Halo.
- Bok, Kate.

525
00:34:21,200 --> 00:34:24,900
- Ovdje je, uh, Murph.
- Zašto me, dovraga, zoveš?

526
00:34:25,000 --> 00:34:28,400
Pa, gle. Ja, um-
Dobio sam tvoj broj od Patti.

527
00:34:28,400 --> 00:34:31,400
Znaš,
sad skupa radimo.

528
00:34:31,400 --> 00:34:35,900
I, uh, samo- Znaš, nadao sam se
da bi se možda mogli naći i popričati.

529
00:34:36,000 --> 00:34:41,700
Volio bih ti, kao,
pružiti grančicu masline.

530
00:34:41,800 --> 00:34:45,600
Zašto ne uzmeš maslinovu grančicu,
i zabiš si je u guzicu?

531
00:34:45,600 --> 00:34:48,100
Ok. Lijepo.

532
00:34:57,300 --> 00:35:00,200
- Dobro je? Zvučalo je dobro.
- Uh, da. Da, bilo je jako zabavno.

533
00:35:00,300 --> 00:35:02,700
Bila je stvarno...
baš draga.

534
00:35:02,800 --> 00:35:05,300
Kate, rekao je
da se želi ispričati.

535
00:35:05,400 --> 00:35:08,300
Može se ispričavati koliko god želi.
Postoje grijesi koji su neoprostivi.

536
00:35:08,400 --> 00:35:11,200
Ok, dijelili su taksi kući.
To ne znači da se nešto dogodilo.

537
00:35:11,300 --> 00:35:13,200
Oh, molim te.

538
00:35:13,300 --> 00:35:15,800
Prljava kurva
uđe u tvoj taksi...

539
00:35:15,800 --> 00:35:18,200
nakon što ste upravo
ljubakali u kafiću.

540
00:35:18,300 --> 00:35:21,400
žao mi je, ali on tu
ne namjerava uštedjeti na taksiju.

541
00:35:21,400 --> 00:35:24,300
- Želi spavati s njom.
- Rekao ti je da je bio samo poljubac.

542
00:35:24,400 --> 00:35:28,500
Pa, da. Strašna stvar. Također je
lagao o cijeloj stvari već od početka.

543
00:35:28,500 --> 00:35:32,000
Zašto ne bi lagao o tome
da je spavao s njom?

544
00:35:32,000 --> 00:35:35,100
Pa, još uvijek mislim da bi trebala
sjesti i razgovarati s njim, znaš?

545
00:35:35,100 --> 00:35:37,400
Izgledao je prilično iskreno
neki dan, Kate.

546
00:35:37,400 --> 00:35:39,600
Znaš što će se
dogoditi ako ga vidim?

547
00:35:39,600 --> 00:35:42,600
Prvo ću biti bijesna.
Onda ću postati tužna.

548
00:35:42,700 --> 00:35:46,700
I znaš što? Ne želim biti tužna,
jer biti tužan je sranje.

549
00:35:50,600 --> 00:35:53,000
Chazz?

550
00:35:53,100 --> 00:35:56,400
Oh, da. Sranje.

551
00:35:58,600 --> 00:36:02,900
Da.
Liži svoje prste.

552
00:36:06,900 --> 00:36:11,800
- Lijepo. Trljaj.

553
00:36:11,900 --> 00:36:16,700
Oh, digao se, dušo.

554
00:36:16,800 --> 00:36:19,300
Štipni si bradavicu.

555
00:36:19,400 --> 00:36:22,800
Da, trljaj gore-dolje
lijepo i polako.

556
00:36:22,800 --> 00:36:27,000
Oh, to-Da. Oh, da.
Nemoj stati.

557
00:36:27,100 --> 00:36:29,200
Nemoj stati, jebo te.

558
00:36:29,300 --> 00:36:34,400
Oh. Nemoj stati.
Oh, da. Nemoj stati.

559
00:36:34,500 --> 00:36:36,500
Nemoj stati.

560
00:36:36,600 --> 00:36:38,500
Nemoj stati.

561
00:36:38,600 --> 00:36:41,300
Jebeno si odvratan,
znaš to?

562
00:36:41,300 --> 00:36:43,700
Oh, Pat, molim te. Patti-

563
00:36:43,800 --> 00:36:47,600
Nije ono što misliš. Draga, bio je to-
To je telefonski broj 900.

564
00:36:47,700 --> 00:36:50,000
- Oh, sad mi je puno lakše.
- Molim te. Molim te, Patti.

565
00:36:50,100 --> 00:36:53,500
I operi ruke prije nego uđeš,
jebena svinjo!

566
00:36:53,500 --> 00:36:55,900
Pat, hajde.
Gle, možeš vikati koliko želiš...

567
00:36:56,000 --> 00:36:57,900
ali nije sve moja krivica,
u redu?

568
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Molim?

569
00:37:00,000 --> 00:37:02,200
Hajde, sigurno si
vidjela znakove.

570
00:37:02,200 --> 00:37:04,400
Drkao si u našoj dnevnoj sobi.

571
00:37:04,500 --> 00:37:08,200
Ne znam koje znakove
tražiti za to.

572
00:37:08,200 --> 00:37:12,200
Kad smo zadnji put
vodili ljubav?

573
00:37:12,300 --> 00:37:16,000
- U nedjelju, šupčino.
- Hajde, Patti. Molim te.

574
00:37:18,000 --> 00:37:20,500
Molim te?

575
00:37:26,600 --> 00:37:29,600
Kako si mogao zaboraviti
da danas odlazim u Seattle?

576
00:37:29,700 --> 00:37:31,900
Izgubio sam pojam o vremenu.
Pisao sam cijele noći.

577
00:37:32,000 --> 00:37:34,100
Ušao sam u zonu.
Nisam mogao stati.

578
00:37:34,200 --> 00:37:36,100
- Odgovori na pitanje.
- Koje?

579
00:37:36,200 --> 00:37:39,300
Da li si zaboravio
da danas odlazim?

580
00:37:39,300 --> 00:37:43,300
Jesam, i onda sam se ispričao.
Ali to je samo na nekoliko dana, točno?

581
00:37:43,400 --> 00:37:47,200
- Nije li samo ono, nađemo se
i pozdravimo? - Um, nije, zapravo.

582
00:37:47,300 --> 00:37:48,700
Malo je više od toga.

583
00:37:48,700 --> 00:37:51,000
Moram otići tamo i
impresionirati te ljude.

584
00:37:51,100 --> 00:37:52,500
I na meni je ogromna količina

585
00:37:52,500 --> 00:37:54,000
pritiska. Ali ne.
- Ok.

586
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Ti ne mariš.
Ne govoriš "Sretno, Bernie."

587
00:37:56,100 --> 00:37:58,500
- Izvolite. Hvala.
- "Rasturi ih, dušo." Ništa takvo.

588
00:37:58,500 --> 00:38:00,500
Da ne pričam
o potrazi za stanom...

589
00:38:00,600 --> 00:38:02,800
- što bi, usput, bilo jako lijepo-
- Stanom?...

590
00:38:02,900 --> 00:38:06,500
da pođeš sa mnom i pomogneš mi
naći stan gdje ćemo biti zajedno.

591
00:38:06,600 --> 00:38:08,700
- Ali ne.
- Zašto već sad tražiš stan?

592
00:38:08,800 --> 00:38:13,800
- Tek si- Nije li to malo rano?
- Počinjem za dva mjeseca!

593
00:38:13,800 --> 00:38:16,500
Bože!
Ne mogu jebeno vjerovati.

594
00:38:16,500 --> 00:38:19,700
Slušaš li bilo koju
prokletu riječ koju izgovorim?

595
00:38:19,700 --> 00:38:23,000
Ili si preokupiran s glupim
izmišljenim likovima u tvojoj glavi?

596
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Ne možeš se koncentrirati
na stvaran svijet.

597
00:38:25,000 --> 00:38:27,700
Uvijek, znaš, zaglavljen u
Brianovom izmišljenom svijetu?

598
00:38:27,800 --> 00:38:31,200
Ako si gotova s vikanjem,
vratit ću se gore i ići raditi.

599
00:38:31,300 --> 00:38:35,900
Da. Idi. Vrati se poslu. Idi napiši
još jedno sranje poput prijašnjeg!

600
00:38:36,000 --> 00:38:38,800
Znaš što?

601
00:38:38,900 --> 00:38:41,300
Ne, ne razumiješ.
Ovo je bilo legendarno.

602
00:38:41,400 --> 00:38:45,500
Mislim, znaš, do sad sam već navikao
na uobičajene uvrede i vikanje...

603
00:38:45,600 --> 00:38:48,000
ali onda je moju knjigu
nazvala sranjem.

604
00:38:48,100 --> 00:38:50,400
A to- ne znam, za mene,
to je- to je neoprostivo.

605
00:38:50,500 --> 00:38:52,800
Gle, o čemu brineš?
Ona je imbecil.

606
00:38:52,800 --> 00:38:55,700
- Odjednom obraćaš pažnju
na njeno mišljenje?

607
00:38:55,700 --> 00:38:56,800
- To je mišljenje svih.

608
00:38:56,900 --> 00:38:58,500
- Gle, dobio si gomilu

609
00:38:58,500 --> 00:39:00,600
loših kritika, to je sve.
- Bože.

610
00:39:00,700 --> 00:39:04,900
- Da li si našao jednog kritičara
kojem se dopala? - Uh, ne.

611
00:39:05,000 --> 00:39:07,600
Znaš što? Sutra ćeš ići na
potpisivanje svoje knjige, u redu?

612
00:39:07,700 --> 00:39:10,400
I vidjet ćeš svoje obožavatelje,
ljude koji su bitni.

613
00:39:10,400 --> 00:39:11,700
Oni će voljeti ovu knjigu.

614
00:39:11,800 --> 00:39:14,300
- Stvarno to misliš?
- Da. Apsolutno.

615
00:39:14,300 --> 00:39:18,100
Meni je, uh, jako žao, gospodine.
Stvarno smo očekivali veći odaziv.

616
00:39:18,100 --> 00:39:20,100
Ozbiljno?

617
00:39:20,100 --> 00:39:25,100
Da, mislim da to malo ima
veze s onom kritikom.

618
00:39:25,200 --> 00:39:28,300
Meni je knjiga super.

619
00:39:28,300 --> 00:39:31,100
Stvarno sam mislio
da je odlična. Um-

620
00:39:31,200 --> 00:39:35,200
Ali, uh, ako želite, možemo pričekati
pola sata da dođe još ljudi.

621
00:39:35,300 --> 00:39:40,000
- Znate što, ajmo započeti, ok?
- Ok.

622
00:39:40,100 --> 00:39:43,400
Dame i gospodo,
predstavljam vam autora...

623
00:39:43,500 --> 00:39:45,600
Briana Callahana,
knjige The Good Doctor.

624
00:39:49,300 --> 00:39:51,900
- Bok, Brian.
- Bok, Annette.

625
00:39:52,000 --> 00:39:56,100
Imam novu omiljenu:
Long Cool Night.

626
00:39:56,200 --> 00:39:59,600
- Pročitala sam je pet puta.
- Ozbiljno?

627
00:39:59,600 --> 00:40:04,200
Um, zapravo, danas potpisujem
samo novu knjigu.

628
00:40:04,300 --> 00:40:06,400
Neću potpisivati stare.

629
00:40:06,500 --> 00:40:10,400
Znam, ali-
Ova mi je omiljena.

630
00:40:12,500 --> 00:40:16,000
- Da li je ona ja?
- Ne. Još uvijek nije ti.

631
00:40:16,100 --> 00:40:18,500
Da.

632
00:40:18,500 --> 00:40:20,700
Drago mi je da te vidim.

633
00:40:26,200 --> 00:40:28,400
Vidiš što si zakuhao,
čovječe?

634
00:40:28,500 --> 00:40:31,100
Prva i najbolja, po mom skromnom mišljenju,
a pročitao sam ih sve, čovječe...

635
00:40:31,200 --> 00:40:33,100
od sedmog razreda.

636
00:40:33,200 --> 00:40:35,700
- Planiraš pročitati novu?
- Ne znam.

637
00:40:35,800 --> 00:40:40,600
Ne znam. Izgleda nekako ozbiljno.
Liječnici, i... oni su dobri, i-

638
00:40:40,700 --> 00:40:43,100
- Ne znam.
- Ozbiljno nije loše.

639
00:40:43,200 --> 00:40:46,100
- Da? - Trebao bi pokušati.
Mladić poput tebe-

640
00:40:46,200 --> 00:40:48,600
- Možda naučiš nešto.
- Da. Da, možda hoću.

641
00:40:48,700 --> 00:40:50,600
- Odlično. - Da. Cool.
Hoćete li potpisati ovo?

642
00:40:50,700 --> 00:40:53,200
Potpisat ćete i ovu, je li? Da?

643
00:40:53,200 --> 00:40:55,700
Da.

644
00:40:56,700 --> 00:40:59,100
A poster filma?

645
00:40:59,200 --> 00:41:01,300
Naravno.

646
00:41:01,400 --> 00:41:04,800
- Inače, dopalo mi se vaše
pojavljivanje u filmu. - Oh, da?

647
00:41:04,900 --> 00:41:07,100
- "Knight, ti si prijetnja."
To ste bili vi, točno?

648
00:41:07,100 --> 00:41:08,300
- Bok, zapamtio si citat.

649
00:41:12,900 --> 00:41:15,800
Nadam se da ne smeta. Uh, ja sam
veliki obožavatelj. Imam ih sve.

650
00:41:15,900 --> 00:41:18,400
Whoa-ho-ho.
Uh-oh.

651
00:41:18,400 --> 00:41:20,600
Ne vidim ovdje
The Good Doctor.

652
00:41:20,700 --> 00:41:23,500
- Da, tu nisam pročitao.
- Pa, hej, danas je tvoj sretan dan.

653
00:41:23,600 --> 00:41:27,500
Možda možeš, uh, uzeti kopiju danas.
Možda će te inspirirati.

654
00:41:27,500 --> 00:41:32,800
Da li je dobra? Čuo sam da je nekako
drugačija... Nekako... mekana.

655
00:41:32,900 --> 00:41:36,100
Vrlo je dobra.
Jako sam ponosan na nju.

656
00:41:36,200 --> 00:41:38,200
- Moja omiljena.
- O čemu je?

657
00:41:38,300 --> 00:41:42,100
O čovjeku i njegovoj osobnoj borbi
da se uzdigne iz prosječnosti.

658
00:41:42,100 --> 00:41:44,500
Oh. Ok.

659
00:41:44,500 --> 00:41:46,600
Um, hoćete li samo
prvo potpisati ove?

660
00:41:46,700 --> 00:41:48,800
Ok. Znate što?
Dame i gospodo,

661
00:41:48,800 --> 00:41:50,600
Želim nešto izjaviti.

662
00:41:50,700 --> 00:41:52,600
Hvala vam puno
što ste došli.

663
00:41:52,700 --> 00:41:56,900
Odlično je vidjeti toliko poznatih
poklonika priča o Franku Knightu.

664
00:41:57,000 --> 00:41:59,800
I koliko god ja volio Franka
i njegove ludorije...

665
00:41:59,800 --> 00:42:04,000
uh, krenuo sam dalje...
od njega i njegovog svijeta.

666
00:42:04,100 --> 00:42:07,800
Tako ću danas potpisivati samo
kopije knjige The Good Doctor.

667
00:42:07,800 --> 00:42:11,000
Ali dobra je vijest
da je na rasprodaji...

668
00:42:11,100 --> 00:42:13,200
ovdje, točno u ovoj knjižari.

669
00:42:13,300 --> 00:42:17,700
Uh, tako da vas molim uzmite kopiju, i
potpisat ću ih onoliko koliko ih kupite.

670
00:42:17,800 --> 00:42:21,400
Hvala puno svima.

671
00:42:24,300 --> 00:42:26,200
Nije cool, čovječe.

672
00:42:35,400 --> 00:42:38,000
Govori za sebe.
Nisam bila niti glupa niti pijana.

673
00:42:38,100 --> 00:42:42,900
- Ah. Samo zbunjena.
- Da.

674
00:42:43,000 --> 00:42:46,200
I još uvijek sam
kriva po tome..

675
00:42:46,200 --> 00:42:48,200
Kad si u 20-ima,
misliš da znaš sve.

676
00:42:48,200 --> 00:42:51,000
U 30-ima,
shvatiš da ne znaš ništa.

677
00:42:52,000 --> 00:42:54,900
Mogu sjesti pokraj tebe?

678
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Um, naravno.

679
00:43:03,300 --> 00:43:05,300
Mmm-

680
00:43:05,300 --> 00:43:09,000
- Ah, još uvijek čitaš dlanove?
- To je dar.

681
00:43:09,100 --> 00:43:10,700
- Ah. Vidiš nešto drugačije

682
00:43:10,700 --> 00:43:12,900
kroz proteklih 12 godina?
- Wow.

683
00:43:12,900 --> 00:43:15,800
Da.

684
00:43:15,800 --> 00:43:17,500
- Puno.
- Mmm.

685
00:43:17,600 --> 00:43:19,500
I ipak mi nećeš reći.

686
00:43:19,600 --> 00:43:21,600
- Ne.
- Odlično.

687
00:43:23,100 --> 00:43:25,700
Bože, možeš vjerovati
da je prošlo toliko vremena?

688
00:43:25,700 --> 00:43:30,100
- 12 godina od fakulteta.
- Ne, s tobom ne izgleda tako.

689
00:43:30,200 --> 00:43:34,200
Izgleda mi kao da smo mogli
sjediti ovdje sve ovo vrijeme.

690
00:43:35,600 --> 00:43:38,700
- Sjećaš ze zašto smo prekinuli?
- Oh, da.

691
00:43:38,800 --> 00:43:41,100
- Nogirala si me.
- Ne!

692
00:43:43,200 --> 00:43:45,300
Ne, bilo je uzajamno, nije li?

693
00:43:45,400 --> 00:43:48,100
Mislim, odlazio si u školu
u Californiju- na magisterij-

694
00:43:48,200 --> 00:43:50,100
a ja sam ostala ovdje
u New Yorku, točno?

695
00:43:50,200 --> 00:43:51,000
Da, da, da.

696
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Rekla si da smo premladi
da uspijemo u vezi na daljinu.

697
00:43:54,100 --> 00:43:56,400
Ali mutno se sjećam
nečeg o tome, uh...

698
00:43:56,500 --> 00:43:58,500
da si rekla
da pisci moraju istražiti svijet...

699
00:43:58,600 --> 00:44:00,100
a dio tog istraživanja

700
00:44:00,100 --> 00:44:02,700
je bio kroz različite
seksualne susrete.

701
00:44:02,800 --> 00:44:06,800
- Oh, Bože. Svarno sam to rekla?
- Da, da. Jako.

702
00:44:06,900 --> 00:44:10,400
Jedna od najgorih stvari
koje dečko može ikad čuti.

703
00:44:10,400 --> 00:44:11,300
- Prolazila si kroz

704
00:44:11,300 --> 00:44:12,700
svoju Dorothy Parker fazu.
- Oh, Bože.

705
00:44:13,700 --> 00:44:17,800
- Ne krivim te.
I ja bih prekinuo sa mnom.

706
00:44:17,900 --> 00:44:20,200
Zapravo sam bio
ljubomoran na tebe.

707
00:44:20,200 --> 00:44:22,200
Ljubomoran?

708
00:44:22,200 --> 00:44:24,200
Zašto?

709
00:44:25,200 --> 00:44:27,700
Što?

710
00:44:28,900 --> 00:44:30,900
Jer si uvijek bila
bolji pisac od mene...

711
00:44:31,000 --> 00:44:35,400
i u to vrijeme sam mislio,
kako mogu oženiti ženu...

712
00:44:35,500 --> 00:44:40,200
koja će me stalno podsjećati
na moj inferioran talent?

713
00:44:40,300 --> 00:44:42,800
Ali ja nisam
bolji pisac od tebe.

714
00:44:42,900 --> 00:44:46,100
Ne znam da li se još uvijek
mogu nazivati piscem.

715
00:44:46,200 --> 00:44:48,300
Godinama
nisam napisala ništa.

716
00:44:48,400 --> 00:44:50,300
A ti svake godine
pišeš novi roman.

717
00:44:50,400 --> 00:44:54,500
Što se dogodilo s tvojom, "nikad
dodirujućom, uvijek preklapajućom" pričom?

718
00:44:54,600 --> 00:44:58,000
Lagala sam. Što sam ti mogla reći?
Da godinama nisam ništa napisala?

719
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Pa, zašto nisi?
Što se dogodilo?

720
00:45:00,000 --> 00:45:05,700
Ne znam. Probala sam, ali, pretpostavljam,
možda... možda sam izgubila samopouzdanje.

721
00:45:05,700 --> 00:45:08,100
Zapravo ne znam.

722
00:45:08,200 --> 00:45:10,900
Pa, moraš ga vratiti.

723
00:45:11,000 --> 00:45:15,100
P, sposobnost pisanja nije nešto
što izgubiš. Piši bilo što.

724
00:45:15,200 --> 00:45:18,100
Počni pisati kratku priču.
Nije bitno.

725
00:45:18,200 --> 00:45:22,500
Sve što si napisala je uvijek bilo
tako iskreno, tako osobno.

726
00:45:22,600 --> 00:45:26,100
To je dar.
Nemoj to izgubiti.

727
00:45:34,500 --> 00:45:36,800
- Dođi ovdje.
Dođi, dođi, dođi, dođi.

728
00:45:42,800 --> 00:45:44,800
- Dobro si?
- Da.

729
00:45:44,900 --> 00:45:48,100
- Skoro si dobila po glavi.
- To je to.

730
00:45:48,200 --> 00:45:51,300
Što ćemo raditi?
Želiš popiti još nešto?

731
00:45:51,400 --> 00:45:53,800
Uh, mi-

732
00:45:53,800 --> 00:45:55,900
- Ne znam.
- Da te stavim u taksi-

733
00:45:56,000 --> 00:46:00,200
Ako popijem još jedno piće,
bit ću službeno pijana.

734
00:46:00,300 --> 00:46:02,500
Uvijek laka kategorija.
Hajde, hajde, hajde.

735
00:46:04,600 --> 00:46:06,900
Udana sam, Briane.

736
00:46:08,300 --> 00:46:11,200
Ja imam curu.
Nije li to sranje?

737
00:46:13,900 --> 00:46:16,600
- Želiš čuti nešto posramljujuće?
- Pucaj.

738
00:46:16,700 --> 00:46:19,700
One noći kad sam se zaručila,
nazvala sam te...

739
00:46:19,800 --> 00:46:24,500
ali tvoja cura- ili bivša cura
ili neka cura- se javila...

740
00:46:24,600 --> 00:46:26,500
pa sam poklopila.

741
00:46:27,700 --> 00:46:29,700
Imam jednaku priču.

742
00:46:29,700 --> 00:46:31,800
Godinama, svaki put
kad sam putovao...

743
00:46:31,900 --> 00:46:34,500
Napisao sam ti razglednicu.

744
00:46:35,800 --> 00:46:38,000
Ali nikad nisam skupio
hrabrost da pošaljem jednu.

745
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Hajmo ti naći taksi.

746
00:46:53,900 --> 00:46:55,900
Evo ga.

747
00:46:56,000 --> 00:46:58,300
Pa, da li ću te ponovo vidjeti?

748
00:47:24,800 --> 00:47:26,800
Propustila si večeru.

749
00:47:26,900 --> 00:47:30,300
Oh. Jesam li?

750
00:47:30,400 --> 00:47:33,100
U redu je. Potrošio sam samo
pola dana da je spremim.

751
00:47:34,900 --> 00:47:40,700
- Pa gdje si bila? - Ja, uh...
bila sam s Brianom Callahanom.

752
00:47:40,800 --> 00:47:42,700
Whoa-
Oprosti.

753
00:47:42,800 --> 00:47:44,700
Bila si jebeno što?

754
00:47:44,800 --> 00:47:47,500
Išla sam na potpisivanje njegove knjige,
a onda smo išli na hamburger.

755
00:47:47,500 --> 00:47:51,200
Oh, da. Dakle ja sam potrošio 5 sati
u izradi romantične večere za nas...

756
00:47:51,300 --> 00:47:53,400
a ti si bila s jebenim
Brianom Callahanom?

757
00:47:53,500 --> 00:47:55,800
Nemoj pokušavati
okrenuti to na mene. Ok?

758
00:47:55,900 --> 00:47:58,700
Pojela sam nešto sa starim prijateljem.
To nije baš velika stvar.

759
00:47:58,800 --> 00:48:01,300
S druge strane, seks preko telefona
u našoj dnevnoj sobi je velika stvar.

760
00:48:01,400 --> 00:48:05,200
Jesus Christ. Još si na tome, jebo te?
Bio je broj 900, u redu?

761
00:48:05,300 --> 00:48:07,800
Neki dečki koriste časopise.
Drugi idu na internet.

762
00:48:07,800 --> 00:48:09,800
Ne vidim u čemu je
jebeni problem.

763
00:48:09,800 --> 00:48:12,000
Pretpostavljam da je jebeni
problem u tome što si uhvaćen.

764
00:48:12,100 --> 00:48:14,800
Oh, Jesus Christ.
Nemoj biti tako jebeno licemjerna.

765
00:48:14,900 --> 00:48:18,000
- Ti nikad ne masturbiraš?
- Ne u mojoj jebenoj dnevnoj sobi.

766
00:48:22,600 --> 00:48:24,500
Ovo ne štima, je li?

767
00:48:24,600 --> 00:48:29,500
- Ne, ne štima.
- Mislim, pretpostavljam da je to, to.

768
00:48:29,600 --> 00:48:33,100
Jednostavno, ljudi se promijene
i udalje se...

769
00:48:33,200 --> 00:48:36,000
i jedno drugom
postanu dosadni.

770
00:48:37,000 --> 00:48:39,100
Odjebi. Ozbiljno?

771
00:48:39,200 --> 00:48:42,500
- "Jedno drugom postanu dosadni"?
- Da, točno.

772
00:48:42,500 --> 00:48:47,200
Da imam psihijatra, vjerojatno bi rekao
da sam zato imao seks preko telefona.

773
00:48:48,700 --> 00:48:52,100
U redu, želiš-
Želiš da budem jebeno iskren, u redu?

774
00:48:53,100 --> 00:48:55,500
Jednostavno me više ne privlačiš.

775
00:48:55,600 --> 00:48:57,500
Ok?

776
00:48:57,600 --> 00:49:00,700
I znam da te ja ne privlačim.
Zato si bila s Brianom Callahanom.

777
00:49:00,800 --> 00:49:03,900
Oh, Bože.
Da li se slušaš, jebo te?

778
00:49:04,000 --> 00:49:08,200
Govoriš svojoj ženi da te više
ne privlači i da ti je dosadna.

779
00:49:08,300 --> 00:49:11,200
- Hvala što si to jebeno sročio, Chazz.
- Hajde, Pat. Hajde.

780
00:49:11,300 --> 00:49:13,300
Jebene iskre više nema, ok?

781
00:49:13,300 --> 00:49:15,300
Pa? Brak je više od iskre.

782
00:49:15,300 --> 00:49:17,900
- Što je s ljubavi i prijateljstvu i podršci?
- Da, baš. Da.

783
00:49:17,900 --> 00:49:20,400
Pogodi što.
Te stvari postoje. Gdje su?

784
00:49:20,400 --> 00:49:23,000
Hajde. Ja znam.
Isprobao sam sve to.

785
00:49:23,100 --> 00:49:25,400
U redu? Osjećam to sranje,
ali ne mogu-

786
00:49:25,500 --> 00:49:29,100
Ne mogu se jebeno pretvarati
da me netko privlači kad to nije istina.

787
00:49:29,100 --> 00:49:31,100
Znam.
Čula sam te prvi put.

788
00:49:31,100 --> 00:49:33,800
Molim te. Što radimo,
jebo te, u redu?

789
00:49:33,800 --> 00:49:36,900
Gle. Ti se skrivaš
s davno izgubljenom ljubavi.

790
00:49:37,000 --> 00:49:39,900
Ja trljam u dnevnoj sobi.

791
00:49:39,900 --> 00:49:41,900
Ne valja.

792
00:49:42,000 --> 00:49:44,900
Nije dobro za nas oboje.

793
00:49:46,100 --> 00:49:49,900
Žao mi je, u redu,
ali mislim-

794
00:49:49,900 --> 00:49:52,800
možda bi trebali
uzeti neko vrijeme...

795
00:49:52,900 --> 00:49:56,200
neko vrijeme odvojeni, i proći-

796
00:49:56,300 --> 00:49:58,900
poraditi na tome.

797
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Treba mi vremena.

798
00:50:03,200 --> 00:50:05,600
U redu?

799
00:50:05,700 --> 00:50:08,900
Nazvat ću te sutra.

800
00:50:29,800 --> 00:50:32,200
#Do you

801
00:50:32,300 --> 00:50:34,700
# Remember

802
00:50:34,800 --> 00:50:39,300
# The way we made
December warm

803
00:50:39,400 --> 00:50:41,900
# Do you

804
00:50:41,900 --> 00:50:45,600
# Remember me

805
00:50:49,400 --> 00:50:51,500
# Do you

806
00:50:51,600 --> 00:50:54,300
# Skip over

807
00:50:54,300 --> 00:50:58,800
# The song
that made us closer

808
00:50:58,900 --> 00:51:01,700
# Are you

809
00:51:01,800 --> 00:51:05,000
# Over me

810
00:51:07,900 --> 00:51:12,700
# It's on my mind

811
00:51:12,800 --> 00:51:17,700
# I don't know why
- Kate, ja sam.

812
00:51:17,800 --> 00:51:22,400
# I cry sometimes

813
00:51:22,500 --> 00:51:25,800
# Though I don't miss you

814
00:51:35,500 --> 00:51:37,800
#Yes, I

815
00:51:37,900 --> 00:51:39,800
# Remember

816
00:51:39,900 --> 00:51:42,900
# The winter stayed

817
00:51:43,000 --> 00:51:45,300
# Forever

818
00:51:45,300 --> 00:51:47,700
# I do

819
00:51:47,800 --> 00:51:50,600
# Remember you

820
00:51:55,000 --> 00:51:57,300
# Yes, I

821
00:51:57,400 --> 00:51:59,900
# Remember

822
00:52:00,000 --> 00:52:04,800
# The time we heard
the river

823
00:52:04,800 --> 00:52:07,600
# Am I

824
00:52:07,600 --> 00:52:10,300
# Over you

825
00:52:14,700 --> 00:52:19,600
# It must be love
or something worse

826
00:52:19,700 --> 00:52:23,600
#Something hurts

827
00:52:23,700 --> 00:52:28,200
# It must have been something
# It must be love or something worse

828
00:52:28,300 --> 00:52:29,300
# It must have been

829
00:52:29,400 --> 00:52:32,600
# Something hurts

830
00:52:33,800 --> 00:52:35,900
# Do you-
# It must have been something

831
00:52:39,500 --> 00:52:41,500
Dobro jutro.

832
00:52:41,600 --> 00:52:44,600
- Da li trebaš nešto od mene?
- Da. Trebam razgovarati s tobom.

833
00:52:44,700 --> 00:52:46,600
- Ne, ne trebaš.
- Zašto si takva?

834
00:52:46,700 --> 00:52:48,000
- Zašto nećeš jednostavno
razgovarati sa mnom?

835
00:52:48,000 --> 00:52:50,500
- Vjerojatno zato jer mi se
fućka što imaš za reći.

836
00:52:50,600 --> 00:52:53,200
Gle, želim se ispričati, u redu?
Ne možeš to prihvatiti?

837
00:52:53,300 --> 00:52:55,300
Mislim, to bi bila
pristojna stvar za napraviti.

838
00:52:55,400 --> 00:52:57,700
Oh, pristojna.
Zanimljiv izbor riječi.

839
00:52:57,800 --> 00:53:00,700
- Jebi se. Idem na posao.
- Gubitnik.

840
00:53:00,800 --> 00:53:03,300
Kate. Kate, hajde.
Hej. Hej!

841
00:53:05,000 --> 00:53:08,700
Gle, tako mi je žao
što sam učinio te noći. Ok?

842
00:53:08,800 --> 00:53:10,700
Mislim, da postoji
bilo kakav način...

843
00:53:10,800 --> 00:53:13,600
da se vratim i promijenim to,
učinio bih to.

844
00:53:13,700 --> 00:53:16,000
Shvati ovo u toj svojoj
debeloj lubanji.

845
00:53:16,100 --> 00:53:18,300
Nisam zainteresirana.

846
00:53:18,400 --> 00:53:20,300
Hajde- Kate-

847
00:53:22,900 --> 00:53:25,700
Što god.

848
00:53:25,800 --> 00:53:30,000
Učinio si što? Čekao si je
ispred njene škole prije posla?

849
00:53:30,100 --> 00:53:32,600
Ozbiljno, što sam drugo
mogao učiniti?

850
00:53:32,700 --> 00:53:35,700
Znaš, nazvao sam je par puta,
i nazvala me kretenom.

851
00:53:35,800 --> 00:53:37,800
Samo se želim ispričati.

852
00:53:37,900 --> 00:53:40,400
Oh, o tome se radi.
Samo se želiš ispričati.

853
00:53:40,500 --> 00:53:43,000
Da. Samo bih
volio mogućnost...

854
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
- da kažem žao mi je, znaš?
- Pa, naravno.

855
00:53:45,000 --> 00:53:47,700
Nema nikakve veze sa činjenicom
da želiš opet biti s njom-

856
00:53:47,800 --> 00:53:50,200
Znaš, da dobiješ još jednu priliku
za onu koja je pobjegla.

857
00:53:50,300 --> 00:53:53,600
Ako dođe do toga i ako želi
opet biti "Murphirana", još bolje.

858
00:53:53,600 --> 00:53:55,600
- Gle, što mi ti pričaš?
- Dobra igra, momci.

859
00:53:55,600 --> 00:53:56,100
- Dobar as.

860
00:53:56,100 --> 00:53:58,400
- Izvodiš udanu ženu
na hamburger i koktele...

861
00:53:58,500 --> 00:54:01,300
- Što? Ne. Samo smo se prisjećali.
- Prisjećali?

862
00:54:01,400 --> 00:54:01,700
- Da.

863
00:54:01,700 --> 00:54:03,600
- I te noći ona i njen
suprug su prekinuli?

864
00:54:03,700 --> 00:54:05,700
Slučajnost?
Mislim da si ti kriv.

865
00:54:05,800 --> 00:54:08,200
Samo smo razgovarali
o tome zašto ne piše.

866
00:54:08,300 --> 00:54:10,700
To je sve. Samo mislim da je to
veliko rasipanje njenog talenta.

867
00:54:10,800 --> 00:54:13,800
Čitao si njene stvari.
Znaš koliko je dobra.

868
00:54:13,900 --> 00:54:15,800
Mislim, sjećam se
prve godina faksa...

869
00:54:15,900 --> 00:54:18,400
kad sam prvi put pročitao
jednu njenu priču.

870
00:54:18,500 --> 00:54:22,500
Sveto sranje. Mislim, stvarno te
mogla prenijeti u priču, znaš?

871
00:54:22,600 --> 00:54:24,700
Prenijeti?

872
00:54:26,600 --> 00:54:29,200
Whoo!
Zaglibio si, brate.

873
00:54:29,200 --> 00:54:31,300
Mislim, ne kritiziram njega-
ili tebe-

874
00:54:31,300 --> 00:54:34,700
ali život je prekratak da se troši
na pisanje o odvjetnicima.

875
00:54:34,700 --> 00:54:37,600
Zašto?
Jer se te knjige zapravo prodaju?

876
00:54:37,700 --> 00:54:40,200
Jer s njima možeš
zarađivati za život?

877
00:54:40,300 --> 00:54:43,500
Gle, znam da ti i Brian želite biti
literarni velikani, ali pogodi što.

878
00:54:43,600 --> 00:54:46,400
Nitko više ne čita to sranje.
Mislim, razmisli malo.

879
00:54:46,500 --> 00:54:48,400
Voziš se vlakom na posao...

880
00:54:48,500 --> 00:54:51,600
ili uživaš
u vikendu na obali.

881
00:54:51,700 --> 00:54:53,700
Stvarno želiš patiti
kroz Faulknera?

882
00:54:53,800 --> 00:54:56,500
Ili se želiš opustiti
s malo Johna Grishama?

883
00:54:56,500 --> 00:54:58,500
Dakle, pretpostavljam da ti se
Brianova knjiga nije svidjela.

884
00:54:58,600 --> 00:55:00,500
Šališ se?
Nisam je ni mogao završiti.

885
00:55:00,600 --> 00:55:03,700
Bila je dosadna do suza.
Zašto? Kakva je tebi?

886
00:55:03,800 --> 00:55:05,800
Dosad je vrlo dobra.

887
00:55:05,800 --> 00:55:07,800
Da, ali to čak nije ni bitno.

888
00:55:07,900 --> 00:55:11,200
Mislim da je bitno da piše
o onome što mu je važno.

889
00:55:11,300 --> 00:55:13,900
Mislim, to je-
Zbog toga svi to radimo.

890
00:55:14,000 --> 00:55:17,200
Pa, gle,
on ima dar, ok?

891
00:55:17,200 --> 00:55:20,700
Može napisati dobru priču,
a ljudi vole dobru priču.

892
00:55:20,800 --> 00:55:24,100
Što Brian treba učiniti je
vratiti se...

893
00:55:24,200 --> 00:55:26,400
i napisati još jednu knjigu
o detektivu Knightu.

894
00:55:26,500 --> 00:55:28,400
Nek mi dozvoli da prodam
prava za film, i pogodi što.

895
00:55:28,500 --> 00:55:30,400
Svi ćemo zaraditi
brdo novca.

896
00:55:30,500 --> 00:55:34,200
- Znaš, Murph,
nije sve u novcu.

897
00:55:34,300 --> 00:55:36,200
U redu, Patti.

898
00:55:36,300 --> 00:55:39,300
Pa, govoreći o novcu...

899
00:55:39,300 --> 00:55:41,900
gdje trebam potpisati
ovaj ugovor?

900
00:55:42,000 --> 00:55:45,900
Ne mogu ti reći
koliko me ovo spašava.

901
00:55:46,000 --> 00:55:49,500
Uzet ću svoj postotak
i vratit ću se pisanju.

902
00:55:49,600 --> 00:55:51,500
Da, pa, kad ćeš imati
nešto za objaviti...

903
00:55:51,600 --> 00:55:53,600
ne želim da razgovaraš
s nikim drugim, ok?

904
00:55:53,600 --> 00:55:56,800
Dođi k meni i stavit ću
tvoju knjigu u prave ruke.

905
00:55:56,800 --> 00:55:58,800
- U redu?
- Da. Savršeno.

906
00:55:58,800 --> 00:56:00,800
- U redu.
- U redu.

907
00:56:00,800 --> 00:56:03,300
I sjeti se, želim da dođeš
na moju feštu u petak navečer.

908
00:56:03,300 --> 00:56:06,000
Bit će dobro za tebe
da izađeš iz kuće i uživaš.

909
00:56:06,000 --> 00:56:08,100
Preboliš cijelu tu razdvojenost.

910
00:56:08,200 --> 00:56:11,400
- Naravno. Da, hoću. Hvala, Murph.
- U redu.

911
00:56:11,500 --> 00:56:14,200
I sjeti se, moraš donijeti tortu, ok?
Duguješ mi.

912
00:56:23,400 --> 00:56:25,900
nisam mislio da imaš to u sebi,
svjetlooka.

913
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
Lijepo učinjeno.
Vrlo lijepo.

914
00:56:38,900 --> 00:56:42,100
# Son

915
00:56:42,200 --> 00:56:45,200
# What have you done

916
00:56:46,200 --> 00:56:50,000
# You're caught by the river

917
00:56:50,100 --> 00:56:53,900
# You're comin' undone

918
00:56:54,900 --> 00:56:57,200
# Life

919
00:56:58,300 --> 00:57:02,200
# You know,
can't be so easy

920
00:57:02,200 --> 00:57:06,000
# But you can't just leave it

921
00:57:06,000 --> 00:57:09,600
# 'Cause you're not in control
no more

922
00:57:09,700 --> 00:57:13,700
# And you give it all away

923
00:57:13,800 --> 00:57:17,800
# Would you give it
all away, now

924
00:57:17,900 --> 00:57:21,400
# Don't let it come apart

925
00:57:21,500 --> 00:57:25,500
# Don't wanna see you
come apart

926
00:57:27,400 --> 00:57:30,100
# Son

927
00:57:30,200 --> 00:57:33,900
# What are you doing

928
00:57:34,000 --> 00:57:36,400
# You learned a hard lesson

929
00:57:37,700 --> 00:57:41,700
# When you stood by the water

930
00:57:41,800 --> 00:57:45,100
# You and I

931
00:57:45,200 --> 00:57:49,200
# Were so full of love
and hope

932
00:57:49,300 --> 00:57:52,800
# Would you give it all up now

933
00:57:52,900 --> 00:57:56,700
# Or would you give in
just to spite them all

934
00:57:56,800 --> 00:58:00,400
# And you give it all away

935
00:58:00,500 --> 00:58:04,200
# Would you give it
all away, now

936
00:58:04,300 --> 00:58:08,100
# Don't let it come apart

937
00:58:08,100 --> 00:58:12,400
# Don't wanna see you
come apart

938
00:58:12,500 --> 00:58:14,400
# 'Cause you give it all away

939
00:58:14,500 --> 00:58:16,100
Šališ se?
Oni te vole.

940
00:58:17,200 --> 00:58:20,300
Žele poslovati s tobom,
ali oni očekuju...

941
00:58:20,300 --> 00:58:23,800
još jednu knjigu
o Frank Knightu, ok?

942
00:58:23,800 --> 00:58:26,700
Da ne govorim o tome
da si već dobio predujam za nju.

943
00:58:26,700 --> 00:58:29,100
- Vratit ću predujam
ako to žele.

944
00:58:29,100 --> 00:58:29,900
- Da li je to
tako težak posao?

945
00:58:30,000 --> 00:58:33,100
- Treba ti 6 mjeseci da napišeš to.
- Ne radi se o vremenu.

946
00:58:33,200 --> 00:58:35,700
Mene... zanimaju druge stvari.

947
00:58:35,800 --> 00:58:38,500
- Želim pisati o drugim stvarima.
- I ne možeš oboje?

948
00:58:38,600 --> 00:58:40,500
Da li si ikad pročitao
A Long Day's Journey into Night?

949
00:58:40,600 --> 00:58:43,700
Zašto mi to radiš?
Uživaš kad se osjećam kao idiot?

950
00:58:43,700 --> 00:58:45,700
Ok. Sorry.
Otac u drami-

951
00:58:45,700 --> 00:58:47,700
temelji se na O'Neillovom
vlastitom ocu, u redu?

952
00:58:47,700 --> 00:58:50,200
Imao je vrlo dugu i unosnu
karijeru kao kazališni glumac...

953
00:58:50,200 --> 00:58:53,200
igrajući stalno istu ulogu u
Grofu Monte Cristo.

954
00:58:53,300 --> 00:58:55,900
Zašto? Jer je bio dobar u tome,
i učinila ga je bogatim.

955
00:58:55,900 --> 00:58:59,100
Ali na kraju svog života,
shvatio je da je radeći to...

956
00:58:59,100 --> 00:59:01,800
izgubio priliku da bude
stvarno veliki umjetnik.

957
00:59:01,900 --> 00:59:03,800
Ne želim biti taj tip.

958
00:59:03,900 --> 00:59:05,900
Da li si svjestan
da nećeš zarađivati isto...

959
00:59:06,000 --> 00:59:08,100
koliko si navikao, u redu?

960
00:59:08,200 --> 00:59:11,000
I objavljivanje-
To će biti izazov.

961
00:59:11,100 --> 00:59:13,600
Ne trebam te podsjećati što je J.F.K.
rekao o malim ulogama, trebam li?

962
00:59:13,600 --> 00:59:16,000
Bio je to F. Scott Fitzgerald.

963
00:59:16,100 --> 00:59:18,800
Sad ćeš me gnjaviti s detaljima?
Poanta je-

964
00:59:18,800 --> 00:59:21,200
Poanta je da je rekao,
da ne postoje male uloge.

965
00:59:21,300 --> 00:59:23,800
Ne vjerujem u to,
a mislim da ni ti ne vjeruješ.

966
00:59:23,900 --> 00:59:25,900
Jer zašto bi inače imao feštu...

967
00:59:25,900 --> 00:59:29,300
za Katine prijatelje s faksa
samo zato da se ona pojavi?

968
00:59:29,400 --> 00:59:31,500
Bok!

969
00:59:31,600 --> 00:59:33,600
Doma sam!

970
00:59:36,500 --> 00:59:39,200
Bri-Bri!

971
00:59:39,300 --> 00:59:42,300
- Dobrodošla natrag.
- Bok.

972
00:59:42,400 --> 00:59:45,300
Što ima?
Izlazimo?

973
00:59:45,400 --> 00:59:47,900
Uh, zapravo,
idem na Murphovu feštu.

974
00:59:48,000 --> 00:59:51,700
- Bok. Da li se ljutiš na mene?
- Naravno da se još ljutim.

975
00:59:51,800 --> 00:59:54,300
Nazvala si moj roman
sranjem, sjećaš se?

976
00:59:54,400 --> 00:59:58,000
Stari, bila sam uzrujana.

977
00:59:58,100 --> 01:00:00,800
Hajde.
Htjela sam da pođeš sa mnom.

978
01:00:02,900 --> 01:00:05,000
Odužit ću ti se, ok?

979
01:00:05,100 --> 01:00:08,900
Nakon Murphove fešte, odvest ću te
u Chelsea gdje možemo plesati.

980
01:00:10,600 --> 01:00:12,600
Bernie, mislim
da trebamo razgovarati.

981
01:00:15,900 --> 01:00:18,400
Nećeš to učiniti.

982
01:00:22,600 --> 01:00:25,100
Ti imaš odličan posao
u Seattleu...

983
01:00:25,100 --> 01:00:29,000
a ja ne želim otići
iz New Yorka.

984
01:00:29,100 --> 01:00:32,000
I mislim da ne smiješ dozvoliti
da ti stojim na putu.

985
01:00:32,100 --> 01:00:34,400
Tako želiš prekinuti?

986
01:00:34,500 --> 01:00:38,500
Nakon 6 mjeseci,
tako ćemo prekinuti?

987
01:00:38,600 --> 01:00:41,700
Gle, bilo nam je zabavno.

988
01:00:41,800 --> 01:00:46,200
- Zajedno smo dobri, ali nismo odlični.
- Dovoljno smo dobri.

989
01:00:46,300 --> 01:00:48,900
Ti ne gledaš u mene i
misliš da sam najbolji tip...

990
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
koji je ikad
hodao Zemljom.

991
01:00:51,100 --> 01:00:54,400
Nemoj to krivo shvatiti, Briane,
ali nisi.

992
01:00:54,500 --> 01:00:56,400
Da, znam.
U tome je bit.

993
01:00:56,500 --> 01:00:58,900
Ali trebala bi barem
misliti da jesam.

994
01:00:59,000 --> 01:01:02,500
Pa, misliš li da sam ja
najbolja djevojka koju si ikad sreo?

995
01:01:02,600 --> 01:01:05,700
Ne. Ne, ali mislim,
postoji netko-

996
01:01:05,800 --> 01:01:07,700
Neki tip, možda iz Seattlea,
koji je u bandu...

997
01:01:07,800 --> 01:01:10,500
voli ecstasy
i ostati dugo vani plesati...

998
01:01:10,600 --> 01:01:13,400
i mislit će da si ti najbolja stvar
koja mu se ikad dogodila.

999
01:01:13,500 --> 01:01:17,700
- Ti si jedan jebeni kurac!
- Whoa! Nemoj biti prosta.

1000
01:01:17,800 --> 01:01:22,300
Zašto ne? Nakon 6 mjeseci
nogiraš me iz vedra neba?

1001
01:01:22,400 --> 01:01:24,300
Pokušavaš da se osjećam bolje
govoreći mi...

1002
01:01:24,400 --> 01:01:28,800
da ću sresti nekog
šupka plesača u Seattleu?

1003
01:01:28,800 --> 01:01:31,200
Ti samo želiš opaliti
onu spisateljicu, kučku.

1004
01:01:31,200 --> 01:01:33,300
Oh, Bože.
Ne, to nema veze s njom.

1005
01:01:33,400 --> 01:01:35,700
- I ona nije kučka.
- Sranje.

1006
01:01:35,900 --> 01:01:37,000
- Prestani psovati, Bernadette.
- Kurac!

1007
01:01:37,100 --> 01:01:38,100
- Stvarno?
- Kurac!

1008
01:01:38,200 --> 01:01:39,200
- Molim te, hajde.
- Kurac!

1009
01:01:39,200 --> 01:01:40,500
- Ponašaš se poput idiota.
- Kurac!

1010
01:01:40,500 --> 01:01:42,600
- Oh, Bože. Gotova si?
- Kurac!

1011
01:01:42,700 --> 01:01:44,900
Ok.

1012
01:01:45,900 --> 01:01:49,300
Ti si jedan jebeni kurac!

1013
01:01:50,700 --> 01:01:52,800
Ali... volim te!

1014
01:01:52,900 --> 01:01:54,900
New York je čudan
u tom smislu.

1015
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
Još nisam srela pola ljudi
u mojoj zgradi...

1016
01:01:57,100 --> 01:01:59,600
ali često srećem Marka
po cijelom gradu.

1017
01:01:59,600 --> 01:02:01,600
I još uvijek ne želi
spavati sa mnom.

1018
01:02:01,600 --> 01:02:04,700
Jer jesam na faksu
i ne trebam to ponoviti.

1019
01:02:04,800 --> 01:02:07,100
Da, pa, to je bilo
prije puno vremena...

1020
01:02:07,200 --> 01:02:09,300
i, uh, znaš,
stvari se mijenjanju.

1021
01:02:09,400 --> 01:02:11,600
- Mogla bi se iznenaditi.
- Da?

1022
01:02:11,700 --> 01:02:15,100
- Mm-hmm. - Imaš manje kose.
To me iznenadilo.

1023
01:02:15,200 --> 01:02:18,800
- Znaš, to je smiješno. Nije li to smiješno?
- Nemoj me krivo shvatiti, Briane.

1024
01:02:18,900 --> 01:02:22,300
Knjiga nam se sviđa, i mislim
da smo napravili dobar posao...

1025
01:02:22,300 --> 01:02:25,200
reklamirajući je,
usprkos kritikama.

1026
01:02:25,300 --> 01:02:28,000
Ali samo razmisli da napišeš
sljedeću o detektivu Knightu.

1027
01:02:28,100 --> 01:02:30,100
Onda možeš opet
napisati jednu za sebe..

1028
01:02:30,200 --> 01:02:32,800
Baš kao Hollywood:
Jedna za njih, jedna za tebe.

1029
01:02:32,900 --> 01:02:34,900
O čemu pričate?
Jedna za njih, jedna za-

1030
01:02:35,000 --> 01:02:37,400
Dao sam vam ih 5. Kako bi bilo
5 za mene? Kako to zvuči?

1031
01:02:37,500 --> 01:02:41,000
Znate, on je jebeno piskaralo.
On je piskaralo.

1032
01:02:41,100 --> 01:02:43,100
Mislim,
sranja koja piše-

1033
01:02:43,200 --> 01:02:45,900
Ne, on zapravo- Napisao je
dobru priču. Napisao je dobru knjigu.

1034
01:02:46,000 --> 01:02:47,900
- The Good Doctor. Dobra je.
- Stvarno?

1035
01:02:48,000 --> 01:02:49,900
- Da.
- Ne podnosim njegovo pisanje.

1036
01:02:50,000 --> 01:02:52,300
Samo sam mislio- Znaš, u zadnje
vrijeme se osjećam nostalgično.

1037
01:02:52,400 --> 01:02:55,500
Mislio sam da bi bilo zgodno
vidjeti neke, znaš, stare prijatelje.

1038
01:02:55,600 --> 01:02:57,600
Pa, čula sam
da samo juriš po sobi...

1039
01:02:57,700 --> 01:02:59,600
i cijelu večer se
ispričavaš ljudima.

1040
01:02:59,700 --> 01:03:02,100
Ne, ne. Uopće ne.
Samo nekako, znaš-

1041
01:03:02,200 --> 01:03:04,200
Jer, kao,
od kad sam trijezan...

1042
01:03:04,300 --> 01:03:06,300
trudim se samo
popraviti svari...

1043
01:03:06,400 --> 01:03:08,600
s bilo kim koga sam uvrijedio
kad sam bio pijanac.

1044
01:03:08,700 --> 01:03:11,200
Oh. Pa-

1045
01:03:11,300 --> 01:03:13,500
Čekam.

1046
01:03:13,600 --> 01:03:16,200
Što, ja sam-
Učinio sam nešto tebi?

1047
01:03:16,300 --> 01:03:19,300
Šališ se?

1048
01:03:19,400 --> 01:03:21,300
- Što?
- Što?

1049
01:03:21,400 --> 01:03:23,300
- Tako sam sretna što te vidim.
- Lijepo je.

1050
01:03:23,400 --> 01:03:26,300
Odlazila sam. Onda sam te primijetila, i
bilo je, kao, "Kupila sam njenu knjigu."

1051
01:03:26,300 --> 01:03:28,600
- Lijepo je vidjeti te.
- Želim da je potpišeš. Volim je.

1052
01:03:28,700 --> 01:03:30,700
Mislim, kratke priče
su tako iskrene.

1053
01:03:30,800 --> 01:03:35,000
A na iskrenost je tako teško
naići u današnje vrijeme.

1054
01:03:35,100 --> 01:03:37,400
Ti... se sjećaš
tko sam ja, je li?

1055
01:03:37,500 --> 01:03:40,600
Proveli smo zajedno
cijeli vikend, ljeto nakon faksa.

1056
01:03:40,600 --> 01:03:43,200
Mislim, bio si
pijan cijelo vrijeme...

1057
01:03:43,300 --> 01:03:46,300
ali ne mogu vjerovati
da se ne sjećaš.

1058
01:03:46,400 --> 01:03:48,800
Pa, mislim, znaš,
često sam padao u komu.

1059
01:03:48,900 --> 01:03:51,700
Da, bio je to cijeli vikend.

1060
01:03:53,100 --> 01:03:55,100
Wow. Jesmo li, uh-

1061
01:03:56,400 --> 01:03:59,500
Ona priča-
Djevojka s kosom do stopala.

1062
01:03:59,500 --> 01:04:01,800
Mislim, nisam imala
dugu kosu ili tako nešto...

1063
01:04:01,800 --> 01:04:04,600
- ali to je bilo potpuno o meni, nije li?
- Ne- zapravo, u svari nije.

1064
01:04:04,700 --> 01:04:08,000
Jer tko je u studentskom domu koristio
drogu Quaaludes više od mene?

1065
01:04:08,100 --> 01:04:10,200
- To je bilo fenomenalno, taj vikend,
u stvari. - Sad se sjećaš?

1066
01:04:10,300 --> 01:04:12,200
- Da, da. Ne, sjećam se.
- Koma je nestala.

1067
01:04:12,300 --> 01:04:14,300
- Nekad ti se neke stvari vrate.
- Da, vrate se.

1068
01:04:14,400 --> 01:04:16,300
- Oh, mislim
- To je totalno ja.

1069
01:04:16,400 --> 01:04:17,300
- Nije bilo baš...

1070
01:04:17,300 --> 01:04:19,400
- Točno. Ne, znala sam da je,
i onda sam, kao -

1071
01:04:19,500 --> 01:04:23,100
rekla sam majci da sam ja, i ona je
rekla svojim prijateljima, i - Bok.

1072
01:04:23,200 --> 01:04:25,100
- Bok, Sara.
- Sara Scare-a.

1073
01:04:25,200 --> 01:04:27,800
Tako mi je drago da te vidim.
Odlično izgledaš.

1074
01:04:27,800 --> 01:04:29,800
Hvala.
Pustit ću vas-

1075
01:04:29,900 --> 01:04:32,500
Oh, super nam je.

1076
01:04:32,600 --> 01:04:35,000
- jednu sek... - Pročitala sam
tvoju knjigu. Bila je izvrsna.

1077
01:04:35,100 --> 01:04:39,400
Ne moraš mi lagati.
Čuo sam toliko... sranja večeras.

1078
01:04:39,500 --> 01:04:42,800
Ne, ja- ne lažem.

1079
01:04:42,900 --> 01:04:44,800
- Odlična je.
- Stvarno?

1080
01:04:44,900 --> 01:04:46,900
Da.
Naravno da je.

1081
01:04:48,400 --> 01:04:51,100
Wow. Hvala ti.

1082
01:04:51,200 --> 01:04:53,400
Imam priču za tebe... polje.

1083
01:04:53,400 --> 01:04:55,400
Odlična fešta, Murph.

1084
01:04:55,400 --> 01:04:59,300
Polje, grmlje, drveća.

1085
01:04:59,400 --> 01:05:01,300
Trava.

1086
01:05:01,400 --> 01:05:03,600
- Odlično, ali o čemu je priča?
- O prirodi.

1087
01:05:03,700 --> 01:05:06,200
Govorim o prirodi.
Ljepoti.

1088
01:05:06,300 --> 01:05:08,200
- To je izvrsno.
Već mi je dosadno.

1089
01:05:08,300 --> 01:05:10,200
- Vidimo se.
- To je polje.

1090
01:05:10,300 --> 01:05:13,000
- Treba poraditi na tome.
- To je... život.

1091
01:05:13,100 --> 01:05:15,400
Kakva skupina likova.
Bože.

1092
01:05:15,500 --> 01:05:17,600
Pa, da li je vrijedilo?

1093
01:05:17,700 --> 01:05:19,700
Nevjerojatno.
Kako to da se nije pojavila?

1094
01:05:19,700 --> 01:05:22,400
Priredim feštu za nju,
a ona se niti ne pojavi.

1095
01:05:22,400 --> 01:05:24,500
Rekla sam ti da je
teško da će doći, Murph.

1096
01:05:24,500 --> 01:05:26,700
A pozvao sam sve
njene prijatelje s faksa.

1097
01:05:26,700 --> 01:05:29,100
- Da.
- Nevjerojatna je.

1098
01:05:31,200 --> 01:05:33,200
Hvala.

1099
01:05:38,900 --> 01:05:42,600
Dakle, ovo je sigurno,
uh, zanimljivo za vas dvoje, ha?

1100
01:05:42,600 --> 01:05:46,000
Oboje odnedavno slobodni, očigledno
zainteresirani jedno za drugo.

1101
01:05:46,100 --> 01:05:48,300
- Kako ćete to
odigrati večeras?

1102
01:05:48,400 --> 01:05:51,100
- Kako misliš, slobodan si?
- Uh, da.

1103
01:05:51,200 --> 01:05:53,400
Ja sam- ja sam
odnedavno slobodan.

1104
01:05:53,400 --> 01:05:57,000
Da. On je, uh-
Konačno je nogirao, uh, narkomanku.

1105
01:05:57,100 --> 01:05:59,000
Oslobodio se za tebe, uh-

1106
01:05:59,100 --> 01:06:01,000
Pa si mislim
da bi večeras trebali-

1107
01:06:01,100 --> 01:06:03,000
- Što radiš?
- složiti to zajedno.

1108
01:06:03,100 --> 01:06:05,800
- Pokušavam pomoći.
- Laku noć, Murph.

1109
01:06:07,600 --> 01:06:10,200
- Čestitam.
- Hvala. Hvala ti.

1110
01:06:10,300 --> 01:06:12,200
- Hvala.

1111
01:06:14,600 --> 01:06:17,000
- Vidimo se uskoro.
- Laku noć.

1112
01:06:22,800 --> 01:06:24,800
Ti si totalni jebeni idiot,
znaš?

1113
01:06:24,900 --> 01:06:26,800
Pokušavam ti pomoći..

1114
01:06:26,900 --> 01:06:29,100
- Kako nisi išao kući s njom?
- Ostavi me na miru.

1115
01:06:29,200 --> 01:06:31,400
- Daj mi vremena.
-Hajde. Pokušavam ti pomoći.

1116
01:06:31,500 --> 01:06:33,900
- Ne trebam pomoć.
- To je bilo patetično, ta izvedba.

1117
01:06:36,400 --> 01:06:39,000
Ok, ovo postaje stravično.
Uplašit ćeš djecu.

1118
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
Da, pa, gle.
Uzrujan sam.

1119
01:06:41,000 --> 01:06:43,300
Pozovem te na feštu,
a ti se ne pojaviš.

1120
01:06:43,300 --> 01:06:46,200
U redu je da ne želiš razgovarati
sa mnom, ali pozvao sam Patti...

1121
01:06:46,200 --> 01:06:49,600
- sve tvoje prijatelje s faksa-
- Što želiš od mene?

1122
01:06:49,600 --> 01:06:51,700
Pa, gle, prošle noći sam
prošao kroz neke kutije...

1123
01:06:51,800 --> 01:06:54,800
i iskopao sam pjesmu
koju si ti napisala.

1124
01:06:54,800 --> 01:06:56,800
I samo sam mislio,
možda je želiš pročitati.

1125
01:06:56,900 --> 01:06:59,100
Da te podsjeti, znaš,
kako si se osjećala u vezi nas.

1126
01:06:59,200 --> 01:07:01,100
Što si osjećala
prema meni.

1127
01:07:01,200 --> 01:07:03,500
Ne trebam podsjećanje.

1128
01:07:06,700 --> 01:07:08,900
Ostavi me na miru.
Hvala.

1129
01:07:09,000 --> 01:07:12,100
- Ne želiš je pročitati?
- Spali je.

1130
01:07:12,200 --> 01:07:14,100
- Patti?
- Bok, Kate.

1131
01:07:15,200 --> 01:07:17,100
- Oh, Bože.
- Što?

1132
01:07:17,200 --> 01:07:20,800
Murph je sišao s uma.
Danas se opet se pojavio u školi.

1133
01:07:20,800 --> 01:07:25,400
I ovaj put je pristupio
s jednom mojom starom pjesmom.

1134
01:07:25,500 --> 01:07:28,800
Kao da će to
utjecati na mene.

1135
01:07:28,900 --> 01:07:32,700
Kate? Smiješna si,
a on je iskren.

1136
01:07:32,700 --> 01:07:35,600
Znaš li da je jedini razlog
zašto je priredio feštu...

1137
01:07:35,600 --> 01:07:38,500
bila nada
da ćeš se ti pojaviti?

1138
01:07:38,500 --> 01:07:41,600
- Ništa mu ne dugujem.
- Kate, tvrdoglava si.

1139
01:07:41,700 --> 01:07:44,700
Ne, nisam.
Štitim se.

1140
01:07:46,400 --> 01:07:50,200
Povrijedio me. I obećala sam si
da mu nikad neću oprostiti.

1141
01:07:50,300 --> 01:07:52,800
Što želiš da učinim,
odem na ručak s njim?

1142
01:07:52,900 --> 01:07:55,500
Da. I možda ćeš se
zapravo dobro provesti.

1143
01:07:55,500 --> 01:07:57,700
Oh, da.

1144
01:07:57,800 --> 01:08:00,000
Tisuću smijehova.

1145
01:08:02,200 --> 01:08:04,600
U redu. U redu.
Ići ću.

1146
01:08:04,600 --> 01:08:06,600
Ali samo ako pođeš
sa mnom. Ne želim-

1147
01:08:06,600 --> 01:08:08,700
Ne želim biti
sama s njim.

1148
01:08:08,700 --> 01:08:12,500
Vidiš, ne mogu, jer...
Idem u Hamptons s Brianom.

1149
01:08:12,600 --> 01:08:15,700
Krasno. Krasno.

1150
01:08:15,700 --> 01:08:19,700
Ti ćeš imati
romantični susret...

1151
01:08:19,700 --> 01:08:22,100
a ja ću se morati
baviti s Murphom.

1152
01:08:28,200 --> 01:08:30,200
# Do znaš
a better way back home

1153
01:08:30,200 --> 01:08:33,400
# There's a way back home
but it takes so long

1154
01:08:33,500 --> 01:08:36,100
# She said, If I knew
a better way back home

1155
01:08:36,200 --> 01:08:40,000
# Would you take me along

1156
01:08:51,300 --> 01:08:53,600
# If I knew
a better way back home

1157
01:08:53,600 --> 01:08:56,400
# And I took you along
would I still be wrong

1158
01:08:56,400 --> 01:08:59,200
# She said, Yes I know
a better way back home

1159
01:08:59,300 --> 01:09:03,500
# But it takes so long

1160
01:09:08,600 --> 01:09:11,100
# Ooh, ooh

1161
01:09:11,100 --> 01:09:13,900
# There's a way back home
There's a way back home

1162
01:09:14,000 --> 01:09:17,900
- # She said, Ooh, ooh
- Wow. Vidi ovo mjesto.

1163
01:09:17,900 --> 01:09:20,600
Dakle, to je ono što ti
par bestsellera donese, ha?

1164
01:09:20,700 --> 01:09:22,800
Vidiš? Rekao sam ti
da trebaš ponovo pisati.

1165
01:09:22,900 --> 01:09:24,900
Da, pa-

1166
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
Wow. Oh, Bože.

1167
01:09:27,100 --> 01:09:30,500
- Koliko dugo živiš ovdje?
- Uh, oko pet godina.

1168
01:09:30,600 --> 01:09:33,400
Kupio sam je nakon što sam prodao
filmska prava za Tonight's the Night.

1169
01:09:33,500 --> 01:09:36,100
- Mmm.
- Kako je krasan, krasan to bio film.

1170
01:09:36,200 --> 01:09:38,700
Vrijedila je svaki novčić.

1171
01:09:38,800 --> 01:09:40,800
Oh, Bože.
Tko si ti?

1172
01:09:40,800 --> 01:09:43,500
Ozbiljno. Oh, Bože.

1173
01:09:43,600 --> 01:09:45,500
Da li je ovo bazen?

1174
01:09:45,600 --> 01:09:48,300
Da. Prilično smiješno,
nije li?

1175
01:09:48,400 --> 01:09:51,400
Želim da znaš da nisam
jako dobra plivačica.

1176
01:09:51,500 --> 01:09:54,300
To je u redu. Dobro smo
opskrbljeni plutajućim napravama.

1177
01:10:00,300 --> 01:10:02,400
Pa-

1178
01:10:03,700 --> 01:10:05,900
Pa, pretpostavljam, um-

1179
01:10:06,000 --> 01:10:07,900
- Pa što ćemo-
- Sorry.

1180
01:10:08,000 --> 01:10:10,300
Ne. U redu je.
Ne moraš-

1181
01:10:10,300 --> 01:10:12,800
Ne, um-

1182
01:10:12,900 --> 01:10:14,900
Da li želiš, uh,
spavati u mojoj sobi-

1183
01:10:15,000 --> 01:10:17,000
- Ne znam.
- ili sobi za goste, ili-

1184
01:10:17,000 --> 01:10:19,100
- Kako ćemo izvesti ovo?
Pretpostavljam- - Uh-

1185
01:10:19,200 --> 01:10:23,200
Glasam za moju sobu,
ali, znaš, ne želim uvrijediti.

1186
01:10:23,300 --> 01:10:25,300
Ne! Naravno.
Odrasli smo.

1187
01:10:25,300 --> 01:10:28,600
I prije smo bili zajedno u
istom krevetu, pa, da, možemo.

1188
01:10:28,700 --> 01:10:31,100
Da, jesmo. Ovuda.

1189
01:10:36,100 --> 01:10:38,700
Imamo kuhinju.

1190
01:10:38,700 --> 01:10:41,000
Nekoliko soba za goste.

1191
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
Kupaonica za goste.

1192
01:10:44,200 --> 01:10:46,700
- Vrlo dobro.
- Knjižnica.

1193
01:10:46,700 --> 01:10:48,900
Glavna spavaća soba je gore.

1194
01:10:50,600 --> 01:10:52,600
Oh, Bože, Brian.

1195
01:10:52,700 --> 01:10:54,600
Ovdje pišeš?

1196
01:10:55,600 --> 01:10:57,500
Ok.

1197
01:11:09,700 --> 01:11:12,700
Danas sam pronašao
staru prijateljicu.

1198
01:11:13,800 --> 01:11:16,000
Dozvolit ću ti
da je završiš.

1199
01:11:17,400 --> 01:11:20,000
Dođi malo ovamo.

1200
01:11:20,100 --> 01:11:22,500
- Da li si u zadnje vrijeme čitala
svoje kritike? - Ne, u redu je.

1201
01:11:22,600 --> 01:11:26,500
- Ne. Pomaže... s ovim nedostatkom
samopouzdanja. - U redu je.

1202
01:11:26,600 --> 01:11:30,000
"Dirljiva zbirka priča,
koju potpuno vidimo i osjećamo.

1203
01:11:30,100 --> 01:11:33,300
"Gđica. Petalson je nov
i dobrodošao glas.

1204
01:11:33,400 --> 01:11:35,300
- Shh.
- "Inspirirajuć.

1205
01:11:35,400 --> 01:11:38,700
"Petalson prikazuje univerzalni
život s iskrenošću.

1206
01:11:38,800 --> 01:11:40,700
- "Njeno uočavanje dostiže
savršenstvo. - Ok.

1207
01:11:40,800 --> 01:11:42,700
"Njen doseg ljudske prirode,
autentičan.

1208
01:11:42,800 --> 01:11:44,900
- Rođen je pravi njujorški pisac."
- Ok.

1209
01:11:45,000 --> 01:11:46,900
- To kaže.
- Dosta je.

1210
01:11:47,000 --> 01:11:48,900
- # The sound of sounds
- To si ti. To si ti.

1211
01:11:49,000 --> 01:11:52,700
# Enlightening

1212
01:12:00,100 --> 01:12:02,900
# The whisper, the promise
the solace

1213
01:12:03,000 --> 01:12:06,400
# Of where you're lead

1214
01:12:06,500 --> 01:12:09,700
# To

1215
01:12:13,000 --> 01:12:14,900
Konačno sam
nešto napisala....

1216
01:12:15,000 --> 01:12:17,600
- i voljela bih da to
pogledaš ovaj vikend.

1217
01:12:17,600 --> 01:12:18,700
- # The sound of sounds

1218
01:12:18,700 --> 01:12:20,700
- # Enlightening
- Apsolutno.

1219
01:12:20,700 --> 01:12:22,700
- Dobro za tebe.
- # You

1220
01:12:22,800 --> 01:12:26,000
- U redu.
- # You

1221
01:12:29,300 --> 01:12:33,100
# The sound of sounds

1222
01:12:33,200 --> 01:12:38,800
# Enlightening

1223
01:12:51,400 --> 01:12:53,900
# Have you forgotten
who you are

1224
01:12:54,000 --> 01:12:56,300
Ok, što se tiče
potpuno druge teme-

1225
01:12:56,300 --> 01:12:59,200
- Reci mi opet koliko ti se
svidjela moja priča.

1226
01:12:59,300 --> 01:13:02,100
- Ok. Znaš što?
Sad si samo pohlepna.

1227
01:13:02,200 --> 01:13:04,100
- I onako sam ljubomoran.
- Ok, ok.

1228
01:13:04,200 --> 01:13:06,100
- Isuse.
- Hvala. Ništa više.

1229
01:13:06,100 --> 01:13:09,200
Ok, ali ozbiljno.
Reci mi-

1230
01:13:09,200 --> 01:13:13,300
Želim znati da li ti se svidjela.
Svidjela ti se?

1231
01:13:13,400 --> 01:13:15,700
Sviđa ti se?

1232
01:13:21,200 --> 01:13:24,800
# The sound of sounds

1233
01:13:24,900 --> 01:13:28,100
# Enlightening

1234
01:13:28,200 --> 01:13:31,400
# You

1235
01:13:31,500 --> 01:13:34,100
# You

1236
01:13:34,200 --> 01:13:36,500
I pokazuje da si
vrlo oprezna osoba...

1237
01:13:36,600 --> 01:13:40,300
ali koja se ne boji
pružiti drugu priliku.

1238
01:13:40,300 --> 01:13:42,900
- Zanimljivo.
- Uh-huh. A ovdje je tvoja linija srca.

1239
01:13:43,000 --> 01:13:46,500
Ok, u osnovi,
ako je linija dublja i jača...

1240
01:13:46,500 --> 01:13:48,800
odanost je
toplija i stalnija.

1241
01:13:48,900 --> 01:13:51,100
- Da li je duboka?
- Da. Izgleda dobro.

1242
01:13:51,100 --> 01:13:53,100
Osim što je
plitki dio točno tu.

1243
01:13:53,100 --> 01:13:55,400
to mora da je bila
Bernadette.

1244
01:13:55,500 --> 01:14:00,500
# Enlightening

1245
01:14:35,100 --> 01:14:37,100
Oh, sranje.

1246
01:15:34,500 --> 01:15:36,400
Dobro jutro.

1247
01:15:38,500 --> 01:15:41,100
- Kakva je plaža?
- Lijepa.

1248
01:15:41,200 --> 01:15:43,200
Da?

1249
01:15:49,700 --> 01:15:52,100
Uh, kava je već vani.

1250
01:15:52,200 --> 01:15:54,100
Odlično.

1251
01:16:03,200 --> 01:16:06,600
Imam još jedno
malo iznenađenje.

1252
01:16:06,600 --> 01:16:09,300
Nek te kutija
ne alarmira.

1253
01:16:09,400 --> 01:16:11,300
Mali poklon.

1254
01:16:11,400 --> 01:16:14,500
- Što je?
- Poklon.

1255
01:16:14,600 --> 01:16:16,800
Moraš ga otvoriti,
ludice.

1256
01:16:19,400 --> 01:16:22,200
To je ključ.

1257
01:16:22,300 --> 01:16:24,200
Mm-hmm.

1258
01:16:25,400 --> 01:16:27,400
Ključ kuće.

1259
01:16:28,800 --> 01:16:31,200
Ako ikad zatrebaš
otići iz grada i pisati...

1260
01:16:31,300 --> 01:16:34,400
- možeš doći ovamo.
- Briane, nisi trebao.

1261
01:16:34,500 --> 01:16:37,400
Hajde.
Ne brini zbog toga.

1262
01:16:37,500 --> 01:16:40,200
Ako ti pomogne da počneš
pisati roman, odlično.

1263
01:16:40,300 --> 01:16:43,000
Ili ako samo trebaš
doći razmišljati...

1264
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
pročistiti glavu,
nešto pročitati-

1265
01:16:45,100 --> 01:16:47,200
Što god.
Želim da ga imaš.

1266
01:16:47,200 --> 01:16:49,300
To je previše.

1267
01:16:49,400 --> 01:16:52,800
Hajde. Što vrijedi sve ovo ako ne
možeš uživati tu s ljudima koje voliš?

1268
01:16:52,900 --> 01:16:55,000
Uh... koji ti se sviđaju.
Znaš što mislim.

1269
01:16:55,100 --> 01:16:57,600
Hvala ti.

1270
01:16:57,600 --> 01:17:01,300
- Hajdemo jesti.
- Hmm.

1271
01:17:01,400 --> 01:17:04,600
- Bok, evo je.
- Bok, Michael.

1272
01:17:04,700 --> 01:17:06,800
- Kako si?
- Ok.

1273
01:17:06,900 --> 01:17:09,700
Um-

1274
01:17:09,800 --> 01:17:11,800
Vidi. Mislio sam
da odemo niz ulicu...

1275
01:17:11,900 --> 01:17:14,500
- nešto pojesti, razgovarati.
- Ok.

1276
01:17:16,800 --> 01:17:19,100
Izgledaš odlično, usput.

1277
01:17:21,000 --> 01:17:24,000
- Dakle, trijezan si
dvije godine? - Da.

1278
01:17:24,100 --> 01:17:26,900
Što je bilo veliko otkrivenje?

1279
01:17:27,000 --> 01:17:29,500
Pa, ja uh-
probudio sam se na pločniku...

1280
01:17:29,600 --> 01:17:32,100
ispred kafića u 6 ujutro.

1281
01:17:32,200 --> 01:17:34,600
Ljudi su išli na posao,
nije bilo mog sata...

1282
01:17:34,600 --> 01:17:37,400
i na prsima
mi je bila poruka...

1283
01:17:37,500 --> 01:17:40,800
"Oprosti zbog sata,
ali tebi očigledno ne treba."

1284
01:17:40,800 --> 01:17:42,800
Pametno.

1285
01:17:42,900 --> 01:17:45,100
- Da li ti fali?
- Sat ili piće?

1286
01:17:45,200 --> 01:17:48,400
Ne pokušavaj biti duhovit. Ja sam
ona koja je duhovita, sjećaš se?

1287
01:17:48,500 --> 01:17:51,200
Da. Fali mi svaki dan.

1288
01:17:51,300 --> 01:17:53,700
- Što ti najviše nedostaje?
- Sve-

1289
01:17:53,800 --> 01:17:55,900
Znaš, crveno vino
uz talijansku hranu...

1290
01:17:56,000 --> 01:17:58,700
hladne pive
na utakmicama baseballa...

1291
01:17:58,800 --> 01:18:01,200
votka u trenucima
poput ovog.

1292
01:18:02,700 --> 01:18:05,400
Uvijek sam mogla učiniti
da se vrpoljiš.

1293
01:18:05,500 --> 01:18:07,800
Svarno, nemam pojma
o čemu pričaš...

1294
01:18:07,900 --> 01:18:10,100
jer mi smo zajedno
bili fenomenalni.

1295
01:18:10,100 --> 01:18:12,100
Nemoj se previše uzbuditi.
Bili smo ok zajedno.

1296
01:18:12,200 --> 01:18:14,100
Sranje.
Bili smo odlični zajedno.

1297
01:18:14,200 --> 01:18:16,800
Još uvijek, do danas,
najbolji seks koji sam ikad imao.

1298
01:18:16,900 --> 01:18:19,500
To je pijana maglica
koja zamagljuje tvoje sjećanje.

1299
01:18:19,600 --> 01:18:21,800
Sjećaš se noći u
Washington Square Parku?

1300
01:18:21,900 --> 01:18:23,800
Sjećaš se kako je odlično
to bilo? Ja se sjećam.

1301
01:18:23,900 --> 01:18:27,400
I te noći nisam bio pijan. Mislim,
možda par piva, ali to je sve.

1302
01:18:27,400 --> 01:18:29,800
U redu, bili smo odlični zajedno.
To želiš čuti?

1303
01:18:29,900 --> 01:18:32,300
Bio je najbolji seks koji sam ikad imala.
Davao si mi najslađe poljupce.

1304
01:18:32,400 --> 01:18:34,300
Bio si mi
najbolji prijatelj.

1305
01:18:34,400 --> 01:18:37,800
I da, nisam nikad
nikog voljela koliko tebe.

1306
01:18:37,900 --> 01:18:40,400
Da li sad vidiš zašto ti
nikad ne mogu oprostiti?

1307
01:18:41,600 --> 01:18:44,400
Ali nije bilo ono što misliš.
U redu?

1308
01:18:44,400 --> 01:18:46,700
I nikad mi nisi dala
priliku da objasnim.

1309
01:18:46,700 --> 01:18:49,200
Napio si se, zajebao stvar,
spavao s drugom curom...

1310
01:18:49,200 --> 01:18:51,500
i stvarno ne razumijem
što trebaš pojasniti...

1311
01:18:51,600 --> 01:18:53,500
ili kako bi mi to pomoglo
da se bolje osjećam.

1312
01:18:53,600 --> 01:18:56,000
Nisam spavao
s tom curom.

1313
01:18:56,100 --> 01:18:58,300
- Molim te! Nisam idiot.
- Zašto mi ne vjeruješ?

1314
01:18:58,400 --> 01:19:00,800
- Jer si lažljivac.
- Nisam lažljivac.

1315
01:19:00,900 --> 01:19:04,600
Mislim, lagao sam ti
gdje sam bio te noći...

1316
01:19:04,700 --> 01:19:07,300
ali to me, znaš,
ne čini kategorički lažljivcem.

1317
01:19:07,400 --> 01:19:10,000
"Kategorički."
To je vrlo velika riječ za tebe.

1318
01:19:10,100 --> 01:19:11,800
Za- zašto radiš ovo?

1319
01:19:11,900 --> 01:19:14,000
Kate, imali smo
nešto odlično zajedno...

1320
01:19:14,100 --> 01:19:17,500
i uprskao sam,
i uvijek žalim zbog toga.

1321
01:19:17,600 --> 01:19:21,200
Sjedim ovdje, pokušavam se
ispričati, a ti izbacuješ šale?

1322
01:19:21,200 --> 01:19:24,100
Kako se zvala cura?

1323
01:19:24,100 --> 01:19:27,400
Šališ se? Mislim, kako bih se
toga mogao sjećati?

1324
01:19:27,500 --> 01:19:30,800
Ja se sjećam.
Jennifer Gatits.

1325
01:19:30,900 --> 01:19:33,800
Mala kučka s Long Islanda.
Zašto ne pogledamo da li je u imeniku?

1326
01:19:33,900 --> 01:19:36,700
- I pretpostavljam zbog njene
velike kose i naglaska...

1327
01:19:36,800 --> 01:19:40,600
da je opet u području
pozivnog 516.

1328
01:19:40,700 --> 01:19:43,700
Da. Bok. Željela bih
broj od Jennifer Gatits.

1329
01:19:43,700 --> 01:19:45,700
G-A-T-I-T-S.

1330
01:19:45,700 --> 01:19:47,700
Nisam sigurna za ime grada.
Hvala.

1331
01:19:47,700 --> 01:19:50,400
Oh, i lijepo ime, usput-
"Ga-tits." (Ga-sise)

1332
01:19:50,400 --> 01:19:52,400
Oh. Spajaju me.

1333
01:19:52,500 --> 01:19:54,600
- Da li je ovo potrebno?
Mislim, zašto to radiš?

1334
01:19:54,600 --> 01:19:55,500
- Ovo ti je zadnja prilika.

1335
01:19:55,600 --> 01:19:58,000
Siguran si da ne želiš
promijeniti priču?

1336
01:20:01,300 --> 01:20:03,900
Znaš što, Kate?
Govorim istinu.

1337
01:20:06,400 --> 01:20:08,700
Bilo mi je zadovoljstvo.

1338
01:20:23,500 --> 01:20:27,100
- Trebaš pomoć s torbama, ili, uh-
- Ne, dobro sam. Ja ću.

1339
01:20:27,100 --> 01:20:29,800
Što se događa?
Nisi rekla riječ cijeli put natrag.

1340
01:20:29,800 --> 01:20:32,100
Da. Pa, ja, um-

1341
01:20:33,700 --> 01:20:37,300
Ne. Ne, sve je odlično.
Ne postoji ništa za brigu.

1342
01:20:37,400 --> 01:20:39,300
- Briane, imala sam odličan vikend.
- Ok. Ok.

1343
01:20:39,400 --> 01:20:42,100
- I ja ću- razgovarat
ćemo uskoro. - Ok.

1344
01:20:48,800 --> 01:20:50,800
Vidimo se.

1345
01:21:07,800 --> 01:21:10,000
Sranje.

1346
01:21:11,600 --> 01:21:13,600
Kate?

1347
01:21:14,700 --> 01:21:16,800
Kate, da li si kod kuće?

1348
01:21:51,100 --> 01:21:53,600
- Halo.
- Uh-

1349
01:21:53,600 --> 01:21:57,200
Pat, um, ja sam.

1350
01:21:57,300 --> 01:22:00,000
Bok. Što želiš?

1351
01:22:00,100 --> 01:22:03,000
Nedostaješ mi.
Strašno mi nedostaješ.

1352
01:22:03,100 --> 01:22:03,800
- I ja, uh-

1353
01:22:03,800 --> 01:22:06,800
- Slušaj, uh, Chazz, sad
stvarno nije dobro vrijeme.

1354
01:22:06,900 --> 01:22:09,500
- Ok? Ja-
- Učinio sam veliku pogrešku.

1355
01:22:09,600 --> 01:22:12,100
I ja, um-

1356
01:22:12,200 --> 01:22:15,700
Ja sam govno, znam.
I ja... trebam te vidjeti.

1357
01:22:15,800 --> 01:22:16,300
- U redu?

1358
01:22:16,300 --> 01:22:18,600
- Uh, slušaj, Chazz, znaš,
stvarno nije dobro vrijeme.

1359
01:22:18,700 --> 01:22:20,900
Moram ići. Bok.

1360
01:22:21,900 --> 01:22:23,900
Seronja.

1361
01:22:24,000 --> 01:22:27,000
Chazz?

1362
01:22:27,100 --> 01:22:29,100
S kim si razgovarao,
jebo te?

1363
01:22:29,200 --> 01:22:31,800
Uh, s nikim. S nikim.
Imam tvoj sok.

1364
01:22:33,300 --> 01:22:35,700
Vrati se u krevet.

1365
01:22:35,800 --> 01:22:37,700
Dobro.

1366
01:22:39,800 --> 01:22:41,700
Kaže da mu nedostajem...

1367
01:22:41,800 --> 01:22:43,800
i misli da je
učinio pogrešku.

1368
01:22:43,800 --> 01:22:46,400
Bez sranja,
učinio je pogrešku.

1369
01:22:46,400 --> 01:22:48,800
Bolje da ne misliš
da se vidiš s njim.

1370
01:22:48,900 --> 01:22:52,200
Još smo oženjeni.
Dugujem mu to.

1371
01:22:52,200 --> 01:22:54,200
Ne, ne duguješ.
Odvojeni se.

1372
01:22:54,200 --> 01:22:56,200
I rekao je da si
jadna u krevetu...

1373
01:22:56,200 --> 01:22:59,100
dok je Brian Callahan upravo
izrekao svoju ljubav prema tebi.

1374
01:22:59,200 --> 01:23:01,100
Stvarno nemaš
što razmišljati, Patti.

1375
01:23:01,200 --> 01:23:05,100
Oh, Kate, Chazz nije neki tip
kojeg sam viđala 3 mjeseca.

1376
01:23:05,100 --> 01:23:08,200
Udana sam
za njega 7 godina.

1377
01:23:08,300 --> 01:23:10,200
Od kojih si 6 bila nesretna.

1378
01:23:10,300 --> 01:23:13,100
Oh, Bože. Sjećaš se koliko sam ga
voljela kad smo se upoznali?

1379
01:23:13,200 --> 01:23:15,100
Moram razgovarati s njim.

1380
01:23:15,200 --> 01:23:17,600
Kakav bi hipokrit bila
kad ti, znaš...

1381
01:23:17,700 --> 01:23:19,600
tjednima govorim
da sjedneš s Murphom...

1382
01:23:19,700 --> 01:23:23,000
a da ne pružim Chazzu
niti priliku da govori.

1383
01:23:27,400 --> 01:23:30,500
Koliko si se mogao promijeniti
od kad smo odvojeni?

1384
01:23:30,600 --> 01:23:33,500
Mnogo.
Potpuno različito ljudsko biće.

1385
01:23:35,200 --> 01:23:38,700
Razmišljao sam
da krenem na terapiju.

1386
01:23:38,800 --> 01:23:42,200
Stvarno želim raditi
iznutra prema van.

1387
01:23:42,300 --> 01:23:44,200
To je odlično,
Chazz.

1388
01:23:44,300 --> 01:23:46,200
Ne, to jest odlično.

1389
01:23:46,300 --> 01:23:50,100
Samo-
Jedna stvar koja je uvijek-

1390
01:23:50,200 --> 01:23:52,500
pretpostavljam da je jedan razlog
zašto oklijevam da pokušamo ponovo...

1391
01:23:52,500 --> 01:23:56,800
to što nemam pojma što te
kod mene, jebeno, zanima.

1392
01:23:56,900 --> 01:23:59,700
Lijepa si.
Pametna. Seksi.

1393
01:23:59,800 --> 01:24:02,000
Fantastična si.
Duhovita.

1394
01:24:03,800 --> 01:24:06,300
Imaš odličnu kosu.
Ti-

1395
01:24:06,400 --> 01:24:09,600
Upravo sve.
Imaš dobar stil.

1396
01:24:12,600 --> 01:24:16,800
Sjećaš se kad smo se
prvi put počeli viđati?

1397
01:24:16,900 --> 01:24:19,700
U redu? Donijela si mi knjigu-
U restoran, točno?

1398
01:24:19,800 --> 01:24:21,700
Um-

1399
01:24:21,800 --> 01:24:24,300
Hemingway, nije li?

1400
01:24:24,400 --> 01:24:27,600
Ne mogu se sjetiti
točnog naslova, ali bila je-

1401
01:24:27,700 --> 01:24:29,800
Bila je- bila je dobra.
Bila je stvarno dobra...

1402
01:24:29,900 --> 01:24:33,200
I zašto-
Zašto si ih prestao čitati?

1403
01:24:33,300 --> 01:24:36,400
Kad si se udala za mene, nisi se
udala za profesora s Oxforda.

1404
01:24:36,400 --> 01:24:41,100
Ok? Nisam stvarao
jebenu iluziju...

1405
01:24:41,200 --> 01:24:44,300
u vezi moje
akademske snage.

1406
01:24:45,900 --> 01:24:47,900
Slušaj.
Promijenio sam se.

1407
01:24:48,000 --> 01:24:50,300
Promijenio sam se.
Želim biti bolji. Ok?

1408
01:24:50,400 --> 01:24:54,300
Čak sam zaposlio novog managera
da navečer ranije dođem kući.

1409
01:24:54,300 --> 01:24:56,700
Ne dolazim u 2:00, 3:00, 4:00.
Kod kuće sam.

1410
01:24:56,800 --> 01:25:00,200
Ok, i onda, kad svake večeri
dođeš ranije kući, što želiš raditi?

1411
01:25:00,300 --> 01:25:04,300
Pat, što je ovo,
jebena španjolska inkvizicija?

1412
01:25:04,400 --> 01:25:07,100
Hajde. Pitanje, pitanje-
Što-

1413
01:25:07,200 --> 01:25:09,800
Šališ se?

1414
01:25:09,900 --> 01:25:12,700
Da, mi smo- ovdje smo
da raščistimo zrak.

1415
01:25:12,800 --> 01:25:14,800
Da postavljamo pitanja.

1416
01:25:15,800 --> 01:25:17,900
Ovdje smo da budemo
opet zajedno.

1417
01:25:18,000 --> 01:25:20,400
To je sve. Točno?

1418
01:25:20,500 --> 01:25:23,100
To je ono što želim.

1419
01:25:24,600 --> 01:25:27,100
- Mislim, hajde.
- Vidiš, to je stvar s tobom, Chazz.

1420
01:25:27,200 --> 01:25:29,400
Ne slušaš,
jer smo došli ovdje razgovarati...

1421
01:25:29,400 --> 01:25:31,900
i to upravo radimo-
Razgovaramo.

1422
01:25:34,100 --> 01:25:37,300
Kad bi vodili ljubav još jednom-

1423
01:25:37,500 --> 01:25:40,200
O čemu brineš?
Neće se vratiti njemu.

1424
01:25:40,300 --> 01:25:43,300
- Nosi prstenje na palčevima,
za ime Boga.

1425
01:25:43,300 --> 01:25:44,300
- Vrlo dobra primjedba.

1426
01:25:44,300 --> 01:25:47,200
Ali svi mi smo bili u vezama
mnogo dulje nego smo trebali...

1427
01:25:47,300 --> 01:25:49,300
samo zato jer nismo htjeli
povrijediti drugu osobu.

1428
01:25:49,400 --> 01:25:51,800
Ako se vrati tom tipu,
to će mi slomiti srce...

1429
01:25:51,900 --> 01:25:53,800
Tako sam zaljubljen
u tu djevojku.

1430
01:25:53,900 --> 01:25:56,300
Isuse. Nećeš mi sada tu
biti osjećajan, ili?

1431
01:25:56,300 --> 01:25:58,800
Zaveži, jebo te. Što, ne mogu
podijeliti svoje osjećaje s tobom?

1432
01:25:58,800 --> 01:26:01,300
Znaš li kroz koliko razgovora
suznih očiju sam prosjedio s tobom?

1433
01:26:01,300 --> 01:26:03,300
To je samo govorio alkohol,
u redu?

1434
01:26:03,300 --> 01:26:06,400
Pričekaj. Imam još jedan poziv.
Znaš što? Nazvat ću te natrag.

1435
01:26:06,500 --> 01:26:08,500
Murph ovdje.

1436
01:26:08,600 --> 01:26:12,500
- Bok, Murph, Kate je.
- Bok, Kate. Što ima?

1437
01:26:12,600 --> 01:26:15,900
Um, samo sam se
htjela ispričati...

1438
01:26:16,000 --> 01:26:19,000
za svoje odvratno
ponašanje onaj dan.

1439
01:26:19,100 --> 01:26:21,400
Oh, pa,
isprika prihvaćena.

1440
01:26:21,500 --> 01:26:24,200
Što radiš? Zvučiš kao da si
u sobi s jekom.

1441
01:26:24,300 --> 01:26:26,200
Ne, ne.
Samo sam u uredu.

1442
01:26:26,300 --> 01:26:28,400
Razgovaraš sa mnom
dok si na wc-u, nije li tako?

1443
01:26:28,500 --> 01:26:32,000
- Ne, u uredu sam. - Krasno.
Operi ruke i nazovi me natrag.

1444
01:26:32,000 --> 01:26:35,100
Gle, nazvala si me.
Morao sam se javiti, točno?

1445
01:26:53,900 --> 01:26:56,300
- Halo?

1446
01:26:56,400 --> 01:26:58,300
Murph ovdje.
Sav čist.

1447
01:27:00,400 --> 01:27:03,000
Dakle, razmišljala sam
o onome što si rekao...

1448
01:27:03,000 --> 01:27:07,000
i mislim
da sam bila, um-

1449
01:27:11,200 --> 01:27:15,900
Želim ti vjerovati,
pa, uh, evo što predlažem.

1450
01:27:16,000 --> 01:27:18,600
Hajmo na večeru.
Večeras, u 8:00.

1451
01:27:18,600 --> 01:27:22,200
Uh, znaš,
u 9:00 bi bilo bolje.

1452
01:27:22,300 --> 01:27:25,900
- Onda u 9:00.
- U redu. U 9:00.

1453
01:27:26,000 --> 01:27:28,100
Vidimo se, dušo.

1454
01:27:30,200 --> 01:27:32,100
Pa, hvala na ručku.
Bilo je lijepo.

1455
01:27:32,200 --> 01:27:35,600
- Da. - Nazvat ću te...
sutra ili tako nešto.

1456
01:27:35,700 --> 01:27:37,800
To je sve?

1457
01:27:37,900 --> 01:27:41,700
To je kraj našeg sastanka? Mislim,
nećeš me pozvati gore u svoj stan?

1458
01:27:41,800 --> 01:27:45,100
Ne. Ne, moram raditi.

1459
01:27:45,200 --> 01:27:48,200
Zašto?
Da li je netko tamo?

1460
01:27:48,300 --> 01:27:51,300
Uh, osim Kate?
Ne.

1461
01:27:51,400 --> 01:27:53,400
Osim toga,
poslijepodne je.

1462
01:27:53,400 --> 01:27:57,100
Oh! Oh, shvaćam. Brilijantno.
Točno. Sastanak uz ručak.

1463
01:27:57,200 --> 01:27:59,600
Ok. Mogu ti postaviti pitanje?

1464
01:27:59,700 --> 01:28:02,900
Od svih jebenih ljudi u New Yorku,
da li si morala otrčati natrag njemu?

1465
01:28:03,000 --> 01:28:06,200
Znaš, nisam nikome otrčala,
i neću se opet opravdavati.

1466
01:28:06,300 --> 01:28:09,100
Da li si zaljubljena u njega?

1467
01:28:11,500 --> 01:28:14,100
Ovdje sam, nisam li?
Dajem nam još jednu priliku.

1468
01:28:14,200 --> 01:28:16,600
Oh, da, baš.
Trudiš se jako.

1469
01:28:16,700 --> 01:28:18,600
Što bi to trebalo značiti?

1470
01:28:18,700 --> 01:28:21,600
Zašto ne mogu u tvoj stan?
Hajde.

1471
01:28:21,700 --> 01:28:23,600
- Zašto radiš ovo?
- Možemo voditi ljubav. Hajde!

1472
01:28:23,700 --> 01:28:25,500
- Voliš ga?
Imaš osjećaje prema njemu?

1473
01:28:25,500 --> 01:28:26,500
- Odlazim. Idem kući.

1474
01:28:26,600 --> 01:28:29,200
- Voliš ga? Voliš ga?
- Ne znam!

1475
01:28:29,300 --> 01:28:32,500
Ne znaš? Slušaj. Slušaj!
Ja sam ti suprug, u redu?

1476
01:28:32,600 --> 01:28:36,500
Ako imaš osjećaje prema njemu,
barem mi laži o tome.

1477
01:28:36,600 --> 01:28:39,800
To ljudi čine da zaštite jedno drugo.
Lažu, u redu?

1478
01:28:39,900 --> 01:28:43,100
Zato sam ja lagao svaki put
kad si pitala gdje sam bio.

1479
01:28:43,200 --> 01:28:45,500
Istina bi te slomila.

1480
01:28:46,700 --> 01:28:48,700
Pat.

1481
01:28:48,700 --> 01:28:51,900
Pat, hajde.
U redu, onda samo odšeći.

1482
01:28:52,000 --> 01:28:56,400
Dobro.
Samo -samo jebeno odšeći.

1483
01:28:56,500 --> 01:28:58,600
To je odlično.

1484
01:28:58,700 --> 01:29:00,600
Želiš istinu?

1485
01:29:00,700 --> 01:29:03,200
Pat! Ja sam ti suprug.

1486
01:29:09,400 --> 01:29:11,900
- Bok, Murph je.
- Mislim da smo rekli u 8:00.

1487
01:29:12,000 --> 01:29:14,700
- Kasniš jedan sat.
- Rekli smo u 9:00. Složili se. Hajde.

1488
01:29:14,800 --> 01:29:17,200
- Samo se šalim.
Dovuci svoju guzicu gore.

1489
01:29:29,600 --> 01:29:31,800
- Bok.
- Bok.

1490
01:29:31,900 --> 01:29:33,900
Vidi tebe.

1491
01:29:34,900 --> 01:29:37,900
Hvala. Uđi.

1492
01:29:40,600 --> 01:29:42,500
Što je s košarom?

1493
01:29:42,600 --> 01:29:46,500
Pa, razmišljam možda piknik
u Washington Square Parku.

1494
01:29:48,500 --> 01:29:52,000
Znaš da je prosinac,
i 9:00 sati navečer?

1495
01:29:52,000 --> 01:29:54,300
Da, ali imam odličnu bocu
pjenušave jabukovače...

1496
01:29:54,400 --> 01:29:57,100
odličan pršut,
malo sira provolone-

1497
01:29:57,100 --> 01:29:59,200
Moglo bi biti lijepo.

1498
01:30:00,500 --> 01:30:03,700
Pogledaj mi cipele.
Što vidiš?

1499
01:30:03,800 --> 01:30:06,600
Nemam pojma. Trebam li
pogoditi dizajnera ili tako nešto?

1500
01:30:06,700 --> 01:30:08,800
- Ili-
- To su visoke pete.

1501
01:30:08,800 --> 01:30:13,400
A visoke pete znače da idemo
u restoran, a ne na piknik...

1502
01:30:13,500 --> 01:30:16,000
- bez obzira koliko je dobar pršut.
- U redu.

1503
01:30:16,100 --> 01:30:18,500
U redu, samo sam mislio
da bi možda bilo lijepo.

1504
01:30:18,600 --> 01:30:21,300
Znaš, mala šetnja
po stazi sjećanja, natrag u parku.

1505
01:30:21,300 --> 01:30:23,300
To je slatka ideja,
ali ne večeras.

1506
01:30:23,300 --> 01:30:25,300
Večeras želim
da me izvedeš...

1507
01:30:25,300 --> 01:30:27,400
u najbolji restoran
u New Yorku.

1508
01:30:27,500 --> 01:30:31,300
Pa, moraš definirati "najbolji." Da li
misliš najbolja hrana, najromantičniji?

1509
01:30:31,300 --> 01:30:33,400
- Oboje. I skup.
- Stvarno?

1510
01:30:33,500 --> 01:30:36,300
- Mm-hmm.
- I zašto je, uh, to toliko važno?

1511
01:30:36,400 --> 01:30:39,500
Jer sam nastavnik, a ti si upravo
kupio stan za $3.5 milijuna.

1512
01:30:39,600 --> 01:30:43,000
- Da li ti je to dovoljno dobar
razlog? - Dobra primjedba.

1513
01:30:43,100 --> 01:30:45,000
Izgledaš vrlo lijepo večeras.

1514
01:30:45,100 --> 01:30:47,900
Dakle želiš skupo, ha?

1515
01:30:49,400 --> 01:30:51,300
Ići ćemo ovuda.

1516
01:30:53,100 --> 01:30:55,400
Ok, nešto mi
moraš pojasniti.

1517
01:30:55,400 --> 01:30:58,400
- Bilo što. - Kako si, dovraga,
prošao pravosudni ispit?

1518
01:30:58,400 --> 01:31:00,400
Možda sam varao,
samo malo.

1519
01:31:00,400 --> 01:31:02,900
- Bio mi je treći put.
Što sam mogao učiniti?

1520
01:31:02,900 --> 01:31:03,900
- Znala sam. Znala sam.

1521
01:31:30,200 --> 01:31:32,500
Ne mogu vjerovati da si htjela
da se sretnemo ovdje.

1522
01:31:34,600 --> 01:31:37,200
Ista klupa?

1523
01:31:37,300 --> 01:31:40,700
Nekako si izvadila si dramu
i očekivanje na taj način.

1524
01:31:40,800 --> 01:31:44,600
Mislila sam da ćeš možda
protumačiti to kao nadu..

1525
01:31:44,600 --> 01:31:46,600
- Nadu?
- Da.

1526
01:31:46,700 --> 01:31:49,700
Ovdje smo
prekinuli prvi put.

1527
01:31:49,800 --> 01:31:52,300
Da, ali smo se
opet spojili.

1528
01:31:53,400 --> 01:31:56,000
Žao mi je. Zbunjen sam.
Da li smo još uvijek skupa?

1529
01:31:56,100 --> 01:31:58,300
Ne.

1530
01:32:01,500 --> 01:32:03,900
Čemu bi se onda
trebao nadati?

1531
01:32:03,900 --> 01:32:06,200
Jer želim da budemo...
zajedno.

1532
01:32:06,300 --> 01:32:09,000
Samo ne sad.
Ne još.

1533
01:32:10,600 --> 01:32:13,400
Što to radiš?

1534
01:32:13,400 --> 01:32:17,100
Ovo nema smisla, Patti. Hajde.
Mi smo- mi smo... oboje slobodni.

1535
01:32:17,200 --> 01:32:19,200
Oboje želimo ovo.

1536
01:32:19,300 --> 01:32:21,500
Zašto ne bi bili
zajedno sada?

1537
01:32:21,500 --> 01:32:24,900
Jer trebam vremena
za mene.

1538
01:32:25,000 --> 01:32:27,000
Za liječenje.

1539
01:32:27,000 --> 01:32:29,000
Da se ponovo upoznam.

1540
01:32:29,100 --> 01:32:32,100
Želim se vratiti
radu na romanu...

1541
01:32:32,200 --> 01:32:34,300
i ako sad skočim
u vezu s tobom...

1542
01:32:34,400 --> 01:32:36,800
onda ću samo biti fokusirana
na nas umjesto na moje pisanje...

1543
01:32:36,900 --> 01:32:39,000
i to se ne može
opet dogoditi.

1544
01:32:39,000 --> 01:32:42,500
Moram dati drugu priliku
svom pisanju.

1545
01:32:42,500 --> 01:32:44,800
Sjećaš se s kim
razgovaraš.

1546
01:32:44,900 --> 01:32:47,800
Ja sam tip koji te tjerao
da opet počneš pisati.

1547
01:32:47,900 --> 01:32:50,200
- Pa bi ti, od svih ljudi,
trebao razumjeti. - Pa, onda...

1548
01:32:50,300 --> 01:32:53,300
zašto se trebaju
međusobno isključivati?

1549
01:32:53,300 --> 01:32:55,700
Možeš i raditi
i biti u vezi.

1550
01:32:57,500 --> 01:32:59,700
Dakle, što? Dakle naša-
naša druga-

1551
01:32:59,800 --> 01:33:02,500
Treća prilika, zapravo-
koja god da je sad-

1552
01:33:02,600 --> 01:33:05,200
treba sad pričekati?

1553
01:33:05,300 --> 01:33:11,200
Nikad te nisam
prestala voljeti.

1554
01:33:12,600 --> 01:33:15,600
Volim te.
Samo mi treba vremena.

1555
01:33:19,600 --> 01:33:21,600
Wow.

1556
01:33:23,900 --> 01:33:25,900
To je sranje.

1557
01:33:29,000 --> 01:33:30,900
Ok.

1558
01:34:04,500 --> 01:34:07,500
Nakon nekog vremena...

1559
01:34:17,800 --> 01:34:19,800
Patti Petalson -
"Palm Reader" (Čitač dlana)

1560
01:34:25,900 --> 01:34:27,900
Brian Callahan -
"Last Knight" (Posljednji Knight)

1561
01:34:34,100 --> 01:34:37,900
Ne mogu vjerovati kako su
odlične kritike tvog romana.

1562
01:34:38,000 --> 01:34:40,000
Mislim, nevjerojatno.

1563
01:34:40,100 --> 01:34:42,500
Ali moram priznati, bilo mi je
teško proći kroz njega.

1564
01:34:42,600 --> 01:34:47,100
Natjerala si me
da previše otvaram rječnik.

1565
01:34:47,200 --> 01:34:50,200
Nisi mi... nisi mi rekao
da se Brian vraća u grad.

1566
01:34:50,300 --> 01:34:52,600
Nisam ti to spomenuo?

1567
01:34:52,600 --> 01:34:54,800
Ne. Vjerojatno si
smetnuo s uma, ha?

1568
01:34:54,900 --> 01:34:56,900
Mora da sam
smetnuo s uma.

1569
01:34:56,900 --> 01:35:01,000
Pa zašto nije, um,
provodio vrijeme u New Yorku?

1570
01:35:01,000 --> 01:35:04,600
Pa, znaš, i njemu je izašla nova knjiga,
pa je na turneji za knjigu.

1571
01:35:04,600 --> 01:35:07,900
Ali mislim da to ima veze sa
činjenicom da si mu slomila srce...

1572
01:35:08,000 --> 01:35:11,600
i ne može hodati ulicama New Yorka,
a da ne misli na tebe.

1573
01:35:11,600 --> 01:35:14,100
Puno plače.
Cijela stvar je prilično patetična.

1574
01:35:14,200 --> 01:35:16,100
Čak i ne volim
misliti o tome.

1575
01:35:16,200 --> 01:35:18,100
Mora da nije
toliko slomljenog srca.

1576
01:35:18,200 --> 01:35:21,800
Zvala sam ga puno puta,
i nikad me nije nazvao natrag, pa-

1577
01:35:21,900 --> 01:35:24,300
Da li... Da li se viđa...
Da li se viđa s nekim sad?

1578
01:35:24,400 --> 01:35:27,500
Mislim da smo se složili
kad sam ti postao odvjetnik...

1579
01:35:27,600 --> 01:35:31,300
da nećemo razgovarati stanjima srca
jer se tu radi o mom najboljem prijatelju.

1580
01:35:31,400 --> 01:35:33,500
- Nismo li?
- Ne. Točno. Ok.

1581
01:35:33,600 --> 01:35:36,000
- U redu?
- Da. Mm-hmm.

1582
01:35:36,100 --> 01:35:36,400
- Mmm.

1583
01:35:36,400 --> 01:35:39,200
- Bok, Kate. Hajde. Idemo.
Zakasnit ćemo.

1584
01:35:39,300 --> 01:35:42,300
Bože, Patti. Da li ti je rekao?
Već imamo planove za večeru.

1585
01:35:42,400 --> 01:35:45,500
Tako mi je žao. Potpuno sam zaboravila
da se srećemo s njegovim roditeljima.

1586
01:35:45,600 --> 01:35:47,500
Kate, nije velika stvar.

1587
01:35:47,600 --> 01:35:50,500
Da, imaš ideju koliko se
veseli tome, točno?

1588
01:35:50,600 --> 01:35:52,600
Idemo sad.
Nedostaješ mojoj majci.

1589
01:35:52,700 --> 01:35:54,600
Ja sam ona koja je duhovita,
sjećaš se?

1590
01:35:54,700 --> 01:35:56,900
U redu je.
Ići ću kući i čitati nešto.

1591
01:35:56,900 --> 01:35:59,900
- Sama sa sobom, sama.
- Oh. Ne. Ne. Pođi sa mnom.

1592
01:36:00,000 --> 01:36:02,200
- Bilo koji izgovor da ne moram
razgovarati s njegovom majkom.

1593
01:36:02,300 --> 01:36:05,200
Hej, Kate. Idemo.

1594
01:36:07,600 --> 01:36:10,400
- Da li si ok?
- Da.

1595
01:36:10,500 --> 01:36:12,900
Ne, odlično sam.
Sve je dobro.

1596
01:36:13,000 --> 01:36:16,000
Susret s piscem-
Brian Callahan

1597
01:36:16,700 --> 01:36:18,800
Bok, Brian.

1598
01:36:18,900 --> 01:36:22,500
- Dakle Frank je mrtav.
- Da, mrtav je.

1599
01:36:22,600 --> 01:36:25,000
Da li to znači
da je gotovo?

1600
01:36:25,100 --> 01:36:27,100
To je Posljednji Knight.

1601
01:36:27,200 --> 01:36:29,200
Da.

1602
01:36:41,100 --> 01:36:43,000
Uh, g. Callahan.
Žao mi je.

1603
01:36:43,100 --> 01:36:45,600
- Uh, znam da ste ovdje
već sat vremena. - Da.

1604
01:36:45,700 --> 01:36:49,500
- Ali red je dolje do ugla.
- Stvarno?

1605
01:36:49,600 --> 01:36:54,200
Da. I, uh- Možda bi ovdje mogli
ostati dulje nego ste mislili.

1606
01:36:54,300 --> 01:36:56,600
- Da li je to ok?
- U redu je.

1607
01:36:58,100 --> 01:37:00,000
Hvala.

1608
01:37:00,100 --> 01:37:02,300
- Bok.
- Stari. Odlična je.

1609
01:37:02,400 --> 01:37:03,600
- Da?
- Odlična je.

1610
01:37:03,700 --> 01:37:06,200
Tako mi je drago da si se
vratio pričama o Knightu.

1611
01:37:06,300 --> 01:37:09,400
Ali ubio si Franka.
Mislim, vratit ćeš ga natrag, točno?

1612
01:37:09,500 --> 01:37:11,500
Pa, umro je.

1613
01:37:11,500 --> 01:37:13,700
E pa, to je sramota.

1614
01:37:13,700 --> 01:37:16,000
Što imaš?

1615
01:37:17,200 --> 01:37:19,200
Potpiši ovo.

1616
01:37:22,600 --> 01:37:25,000
- Izvoli.
- Hvala.

1617
01:37:30,000 --> 01:37:32,600
- Bok.
- Bok. Uh-

1618
01:37:32,700 --> 01:37:35,600
Uh, pričekaj.
Uh, žao mi je, svima.

1619
01:37:35,700 --> 01:37:37,700
Moram napraviti
kratku pauzu.

1620
01:37:37,700 --> 01:37:39,700
Vratit ću se, uh,
potpisivati što god imate.

1621
01:37:45,100 --> 01:37:47,800
Pročitao sam tvoju knjigu.
Čestitam.

1622
01:37:47,800 --> 01:37:49,800
Palm Reader. (Čitač dlana)
Lijep naslov.

1623
01:37:49,800 --> 01:37:51,800
Hvala.
Nitko je ne kupuje.

1624
01:37:51,800 --> 01:37:54,500
Mijenjao bih sve svoje prodaje
za jednu kritiku koju si dobila.

1625
01:37:54,500 --> 01:37:56,500
Da, pa,
da nije bilo tebe...

1626
01:37:56,500 --> 01:38:00,000
i tvoje pomoći pri pisanju, na neki
način, ne bih imala te kritike.

1627
01:38:01,300 --> 01:38:03,800
Dakle.

1628
01:38:03,900 --> 01:38:05,800
- Dakle.
- Puno vremena.

1629
01:38:05,900 --> 01:38:08,100
Da.

1630
01:38:09,500 --> 01:38:11,900
Kako si? Uh-

1631
01:38:12,000 --> 01:38:14,000
Stvarno dobro.

1632
01:38:14,000 --> 01:38:16,000
- Ah.
- Osim-

1633
01:38:17,200 --> 01:38:20,100
Zašto nisi odgovorio
na nijedan moj poziv?

1634
01:38:22,900 --> 01:38:26,600
- Nisam mogao.
- Zašto ne?

1635
01:38:27,900 --> 01:38:30,500
Jer je boljelo.

1636
01:38:30,600 --> 01:38:32,700
I više nikad ne želim
proći ponovo kroz to.

1637
01:38:32,800 --> 01:38:36,100
Znaš zašto sam si trebala
uzeti to vrijeme, točno?

1638
01:38:36,200 --> 01:38:39,400
Trebala sam se pobrinuti za sebe
tako da bih bila spremna za tebe.

1639
01:38:39,500 --> 01:38:43,700
Znam. Ali to ne čini
stvari ništa lakšim.

1640
01:38:43,800 --> 01:38:46,500
- A sada?

1641
01:38:46,500 --> 01:38:49,700
Znaš, ja sam, uh-
u gradu sam samo večeras.

1642
01:38:49,700 --> 01:38:52,400
Um, za vikend
idem na plažu.

1643
01:38:52,500 --> 01:38:56,100
Onda nastavljam
s turnejom za knjigu.

1644
01:38:56,200 --> 01:38:59,400
Pa, pretpostavljam
da nema šanse da se vidimo.

1645
01:39:00,800 --> 01:39:03,000
Mislim da to
nije dobra ideja.

1646
01:39:03,100 --> 01:39:05,000
Uh, g. Callahan...

1647
01:39:05,100 --> 01:39:08,700
Jako mi je žao da vas
prekidam, ali puno ljudi čeka.

1648
01:39:08,800 --> 01:39:10,700
U redu.

1649
01:39:12,300 --> 01:39:14,600
Pa, hej.
Nisi potpisao moju knjigu.

1650
01:39:15,800 --> 01:39:18,900
- Šališ se.
- Ne. Napiši mi nešto.

1651
01:39:38,900 --> 01:39:41,300
- Drago mi je što sam te vidio.
- I meni.

1652
01:40:14,500 --> 01:40:19,200
# Girl, you got your guard up

1653
01:40:16,300 --> 01:40:21,800
# Behind a pretty smile
you hide

1654
01:40:21,800 --> 01:40:26,800
P- Danas sam pronašao
staru prijateljicu. Love- B

1655
01:40:26,800 --> 01:40:28,500
# How can you see
You're in between

1656
01:40:28,600 --> 01:40:31,700
# You and I

1657
01:40:34,300 --> 01:40:39,600
# It takes a little time now

1658
01:40:39,700 --> 01:40:43,300
# Keep it on your mind

1659
01:40:45,300 --> 01:40:49,300
# There's more to me
than what you see

1660
01:40:49,400 --> 01:40:54,100
# If you would try

1661
01:40:55,600 --> 01:40:59,200
# Make your way through
salt and sand

1662
01:40:59,300 --> 01:41:02,500
# And sea

1663
01:41:05,800 --> 01:41:08,100
# Throw your armor down

1664
01:41:08,100 --> 01:41:12,900
# Throw your arms around me

1665
01:41:33,400 --> 01:41:35,400
Bok?

1666
01:41:38,900 --> 01:41:40,900
Brian?

1667
01:41:53,900 --> 01:41:59,300
# Why don't you
want me anymore

1668
01:42:39,900 --> 01:42:45,900
"Danas sam pronašao
staru prijateljicu..."

1669
01:43:04,500 --> 01:43:09,500
# Shivers up my spine

1670
01:43:09,600 --> 01:43:14,900
# As our love unwinds

1671
01:43:14,900 --> 01:43:20,900
# Shivers that remind

1672
01:43:22,300 --> 01:43:25,200
# That you are

1673
01:43:28,500 --> 01:43:33,000
# So much more than a friend

1674
01:43:33,100 --> 01:43:38,200
# That you are

1675
01:43:39,300 --> 01:43:42,800
# So much time we spend

1676
01:43:44,000 --> 01:43:48,400
# Da, you are

1677
01:43:50,200 --> 01:43:54,600
# So much that you send

1678
01:43:55,700 --> 01:43:58,400
# Shivers

1679
01:43:58,500 --> 01:44:03,000
# Shivers up my spine

1680
01:44:22,300 --> 01:44:27,300
# Girl, I got your ear now

1681
01:44:27,400 --> 01:44:32,700
# Have you heard
a word I've said

1682
01:44:32,800 --> 01:44:36,900
# How can you hear
with all that fear

1683
01:44:36,900 --> 01:44:41,800
# In your head

1684
01:44:43,000 --> 01:44:48,000
# You took your time
away from it

1685
01:44:48,100 --> 01:44:53,200
# Hope you kept it
on your mind

1686
01:44:53,300 --> 01:44:57,000
# There's more to hear
than meets the ear

1687
01:44:57,000 --> 01:45:02,300
# Someday you'll find

1688
01:45:03,400 --> 01:45:07,700
# Make your way
through salt and sand

1689
01:45:07,700 --> 01:45:11,400
# And sea

1690
01:45:13,500 --> 01:45:15,700
# Throw your armor down

1691
01:45:15,800 --> 01:45:21,600
# Throw your arms around me

1692
01:45:21,600 --> 01:45:26,600
# Shivers up my spine

1693
01:45:26,600 --> 01:45:31,900
# As our love unwinds

1694
01:45:31,900 --> 01:45:37,500
# Shivers up my spine

1695
01:45:37,600 --> 01:45:42,600
# Let your heart remind

1696
01:45:42,700 --> 01:45:47,900
# Shivers up my spine

1697
01:45:48,000 --> 01:45:54,000
# Shivers that remind

1698
01:46:00,200 --> 01:46:04,800
# You are

1699
01:46:06,800 --> 01:46:11,300
# So much more than a friend

1700
01:46:11,300 --> 01:46:17,300
# That you are

1701
01:46:17,300 --> 01:46:22,100
# So much time we spend

1702
01:46:22,200 --> 01:46:26,300
# That you are

1703
01:46:28,500 --> 01:46:32,900
# So much that you send

1704
01:46:34,100 --> 01:46:36,800
# Shivers

1705
01:46:36,800 --> 01:46:41,700
# Shivers up my spine

1706
01:46:56,200 --> 01:47:01,100
# Shivers
up my spine

1707
01:47:04,100 --> 01:47:08,100
Preuzeto sa www.titlovi.com

1708
01:47:09,305 --> 01:47:15,535
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69z3q
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove