Lethal.Weapon.E22 WEB x264-CookieMonster - Polish subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:04,309 --> 00:00:06,776
Tutaj jesteś.

2
00:00:06,811 --> 00:00:08,778
Czekałam.

3
00:00:08,813 --> 00:00:10,980
Nadal mnie kochasz?

4
00:00:11,016 --> 00:00:13,205
Oczywiście, że tak.

5
00:00:14,373 --> 00:00:16,886
Powinieneś tu być.

6
00:00:17,816 --> 00:00:19,002
Zgadza się?

7
00:00:20,058 --> 00:00:21,755
Tak powiedziałeś.

8
00:00:22,327 --> 00:00:25,328
Nie chcesz już tego?

9
00:00:28,767 --> 00:00:31,000
Chcę.

10
00:00:32,037 --> 00:00:34,003
W takim razie co cię powstrzymuje, kochanie?

11
00:00:37,403 --> 00:00:39,336
Już czas,

12
00:00:39,361 --> 00:00:41,361
byś był razem ze mną.

13
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

14
00:00:56,939 --> 00:00:58,138
Dzień dobry.

15
00:00:58,163 --> 00:00:59,429
Dzień dobry.

16
00:00:59,798 --> 00:01:02,629
Czy ja wyglądam inaczej niż zwykle?

17
00:01:03,702 --> 00:01:06,166
Riggs, patrzysz na bardzo zamożną kobietę.

18
00:01:06,166 --> 00:01:08,200
Pamiętasz moją rodzinną posiadłość na wzgórzu?

19
00:01:08,235 --> 00:01:09,968
Masz na myśli tą małą chatkę nad jeziorem?

20
00:01:10,003 --> 00:01:13,038
Tak, rodzina Steadmanów, jak sądzę,

21
00:01:13,073 --> 00:01:15,507
brzmi uroczo, złożyli ofertę kupna.

22
00:01:15,542 --> 00:01:17,008
I przez to jesteś bogatsza?

23
00:01:17,044 --> 00:01:19,544
Nie, przez to, że mogę
spłacić trochę zadłużenia.

24
00:01:19,580 --> 00:01:21,179
To bardzo miłe.

25
00:01:21,215 --> 00:01:22,447
Zgadza się?

26
00:01:22,483 --> 00:01:24,449
Zawsze lubiłem to małe miejsce.

27
00:01:24,485 --> 00:01:25,784
Tak, ja też.

28
00:01:25,819 --> 00:01:28,286
Byłoby miło, gdyby Ben tam dorastał.

29
00:01:28,322 --> 00:01:29,721
Puszczał "kaczki".

30
00:01:29,756 --> 00:01:31,156
Ja piekę ciasto.

31
00:01:31,191 --> 00:01:33,925
Ty strzelasz do wiewiórek z werandy.

32
00:01:39,750 --> 00:01:40,866
Co?

33
00:01:40,901 --> 00:01:43,101
Na samo wspomnienie o wspólnej przyszłości

34
00:01:43,137 --> 00:01:44,669
całkowocie cię zamurowało.

35
00:01:44,705 --> 00:01:47,105
Nie zamurowało, to moja wrodzona poza.

36
00:01:48,342 --> 00:01:49,841
Zaczynasz coś.
Właśnie, że nie.

37
00:01:49,877 --> 00:01:51,042
Nie zaczynam.

38
00:01:51,078 --> 00:01:52,677
To trochę dziwne,

39
00:01:52,713 --> 00:01:54,479
że nie masz nawet szuflady.

40
00:01:54,515 --> 00:01:57,816
Trzymam stertę w sypialni.

41
00:01:57,851 --> 00:02:00,819
W porządku, po prostu nie
chciałem zajmować miejsca.

42
00:02:00,854 --> 00:02:02,220
Próbowałem

43
00:02:02,256 --> 00:02:04,923
być dżentelmenem.
Prawdziwi dżentelmeni.

44
00:02:05,469 --> 00:02:08,003
A co powiesz na to...

45
00:02:08,028 --> 00:02:09,661
Miss Molly Hendricks?

46
00:02:09,696 --> 00:02:12,731
Mogę trzymać trochę bielizny w twoim kredensie?

47
00:02:12,766 --> 00:02:14,332
Może tak być?

48
00:02:14,368 --> 00:02:16,968
Martinie Riggsie, dokładnie wiesz,
co powiedzieć dziewczynie.

49
00:02:20,574 --> 00:02:22,440
Cześć?

50
00:02:22,476 --> 00:02:24,142
Czy to bezpieczne?

51
00:02:25,712 --> 00:02:27,345
Czy co jest bezpieczne, kochanie?

52
00:02:31,652 --> 00:02:34,252
Zachowujmy się normalnie.

53
00:02:34,288 --> 00:02:35,921
Rozumiem.

54
00:02:35,956 --> 00:02:37,923
Tak właśnie będziemy grać.

55
00:02:39,159 --> 00:02:40,358
Mamo, o czym on mówi?

56
00:02:40,394 --> 00:02:41,626
Nie mam pojęcia.

57
00:02:41,662 --> 00:02:44,529
Pytanie brzmi, kiedy

58
00:02:44,565 --> 00:02:48,099
odbędzie się moje przyjęcie-niespodzianka?

59
00:02:48,135 --> 00:02:50,302
Twoje urodziny są we Wrześniu, wielkoludzie.

60
00:02:50,337 --> 00:02:54,072
Imprezka związana z awansem na kapitana.

61
00:02:54,107 --> 00:02:55,006
Wiem, że wszyscy

62
00:02:55,042 --> 00:02:56,741
coś planujecie.
Ja wychodzę.

63
00:02:56,777 --> 00:02:58,109
Kochanie, mówię ci, że

64
00:02:58,145 --> 00:03:00,378
nikt z nas nic nie zaplanował.

65
00:03:00,414 --> 00:03:02,180
Racja.
Dobrze, czy chcesz

66
00:03:02,216 --> 00:03:03,782
mieć taką imprezkę z niespodzianką?

67
00:03:03,817 --> 00:03:04,883
Nie,

68
00:03:04,918 --> 00:03:06,218
oczywiście, że nie.
Naprawdę?

69
00:03:06,253 --> 00:03:08,453
Ale na wypadek, gdybyś je robiła,

70
00:03:08,488 --> 00:03:09,835
zachowam się

71
00:03:09,860 --> 00:03:10,822
elegancko i z klasą,

72
00:03:10,857 --> 00:03:13,391
Tak.
jak na człowieka.

73
00:03:13,427 --> 00:03:16,294
Jak stoimy z sytuacją dotyczącą fondue?

74
00:03:20,441 --> 00:03:21,974
Jesteś niemożliwy.

75
00:03:22,010 --> 00:03:24,377
Właśnie zmieniłaś swoje hasło.

76
00:03:24,412 --> 00:03:25,840
Tak, służbowo.

77
00:03:25,841 --> 00:03:27,440
Myślę, że ta gnida Alan,

78
00:03:27,476 --> 00:03:28,942
włamał się na moje konto.

79
00:03:28,977 --> 00:03:30,143
Naprawdę?

80
00:03:30,178 --> 00:03:31,244
To przestępstwo.

81
00:03:31,279 --> 00:03:32,445
Co robisz?

82
00:03:32,481 --> 00:03:34,347
Wysyłam Bailey e-maila.

83
00:03:34,383 --> 00:03:35,782
Będziemy musieli sprawdzić twój
komputer, by upewnić się czy

84
00:03:35,817 --> 00:03:37,076
nikt nie majstrował przy twoim koncie.

85
00:03:37,790 --> 00:03:39,230
Możesz to zrobić?

86
00:03:40,155 --> 00:03:42,355
Czy mogę to zrobić?
Weź przestań.

87
00:03:42,391 --> 00:03:44,824
Dobrze być kapitanem.

88
00:03:44,860 --> 00:03:46,993
Nadal jako detektyw przez jeszcze jeden dzień.

89
00:03:47,028 --> 00:03:49,095
Powiedziałeś swojemu partnerowi?

90
00:03:49,131 --> 00:03:51,164
Nie, chodzi o to, że

91
00:03:51,757 --> 00:03:53,266
nie rozmawianie o istotnych rzeczach

92
00:03:53,301 --> 00:03:55,268
jest podstawą naszych stosunków.

93
00:03:55,303 --> 00:03:57,270
Roger, musisz mu powiedzieć.

94
00:03:57,305 --> 00:03:59,672
Nie każdy lubi niespodzianki.

95
00:04:05,213 --> 00:04:06,913
Tak?

96
00:04:08,250 --> 00:04:10,016
Jesteś zajęty?

97
00:04:10,051 --> 00:04:12,486
Staram się ustalić, co włożyć do szuflady.

98
00:04:13,487 --> 00:04:15,255
W tym wypadku

99
00:04:15,290 --> 00:04:17,757
wszystko będzie stanowić poprawę.

100
00:04:17,793 --> 00:04:20,427
U Molly.
Do szuflady w domu Molly.

101
00:04:20,462 --> 00:04:23,396
Więc potrzebuję jakieś skarpetki

102
00:04:23,432 --> 00:04:25,398
i ser w sprayu.

103
00:04:25,434 --> 00:04:27,133
Szuflada z różnościami.

104
00:04:27,169 --> 00:04:29,135
To poważny krok.

105
00:04:29,171 --> 00:04:30,503
Zmieniasz się.

106
00:04:31,213 --> 00:04:34,948
W życiu i całym cyklu życia,

107
00:04:34,984 --> 00:04:37,410
czasami musisz patrzeć w przyszłość.

108
00:04:37,446 --> 00:04:38,701
Tak, wiem.

109
00:04:38,737 --> 00:04:40,146
Beznadzieja.

110
00:04:40,182 --> 00:04:41,314
Nie, nie zawsze.

111
00:04:41,349 --> 00:04:43,116
Czasem zmiana wychodzi na dobre.

112
00:04:43,151 --> 00:04:45,952
Piękne jest to, że

113
00:04:46,561 --> 00:04:48,898
zawsze mamy pewne

114
00:04:48,957 --> 00:04:50,590
wspomnienia.

115
00:04:50,941 --> 00:04:51,991
Proszę.

116
00:04:52,818 --> 00:04:54,327
Co to do diabła jest?

117
00:04:54,362 --> 00:04:56,496
To jest nasza historia.

118
00:04:57,532 --> 00:04:59,399
Nie, ale dzięki.

119
00:04:59,434 --> 00:05:02,435
Riggs, to prezent nie możesz go już zwrócić.

120
00:05:02,471 --> 00:05:04,070
Posłuchaj Rog, przepraszam.

121
00:05:04,105 --> 00:05:07,240
Mam tyle bezwartościowego badziewia.

122
00:05:07,275 --> 00:05:10,910
Bezwartościowego?
To przecież są nasze wspomnienia!

123
00:05:10,946 --> 00:05:12,278
Moje są tutaj, stary.

124
00:05:12,314 --> 00:05:14,481
Poza tym, przecież stworzymy nowe.
Więc...

125
00:05:14,516 --> 00:05:15,982
Nie, nie uda się.

126
00:05:19,094 --> 00:05:21,054
Dlatego, że

127
00:05:21,596 --> 00:05:23,656
zostaję kapitanem.

128
00:05:23,692 --> 00:05:24,891
Tak, wiem,

129
00:05:24,926 --> 00:05:27,193
słyszałem o tym.
Wiesz?

130
00:05:27,229 --> 00:05:29,796
Tak.
Skrupulatnie

131
00:05:29,831 --> 00:05:33,700
skomponowałem nasze pamiątki,

132
00:05:33,735 --> 00:05:37,403
a ty, nie masz nic w zamian.

133
00:05:37,439 --> 00:05:39,606
Masz na myśli przykładowo jakiś prezent?

134
00:05:39,641 --> 00:05:40,740
- Tak.
- Prezent.

135
00:05:40,775 --> 00:05:43,910
Proszę bardzo.

136
00:05:43,945 --> 00:05:46,646
- Oto granat.
- Granat? Dlaczego nosisz granat?

137
00:05:46,681 --> 00:05:48,448
Oczywiście na wszelki wypadek.

138
00:05:52,487 --> 00:05:53,720
Wiesz co?
Mam dość.

139
00:05:53,755 --> 00:05:56,322
Jako kapitan nie będę tolerował

140
00:05:56,358 --> 00:05:59,759
takiej lekkomyślności.

141
00:05:59,794 --> 00:06:00,860
Gleba!

142
00:06:21,156 --> 00:06:23,216
Wiem, że powinienem wysłać ci wiadomość.

143
00:06:23,251 --> 00:06:24,551
Tak.

144
00:06:25,820 --> 00:06:33,846
Tłumaczenie hanssior.
Zrobiłem sobie i chętnym.

145
00:06:34,847 --> 00:06:37,330
Nie ma złych odpowiedzi.
Kto chce wykończyć Riggsa?

146
00:06:37,355 --> 00:06:38,521
Flores Cartel.

147
00:06:39,155 --> 00:06:40,932
To już jest chyba z piąty raz.

148
00:06:40,957 --> 00:06:42,534
Tylko nowe pomysły proszę.

149
00:06:42,570 --> 00:06:43,637
Scorsese ma rację.

150
00:06:43,637 --> 00:06:46,279
Nie możemy skupić się tylko na kryminalistach.

151
00:06:46,279 --> 00:06:48,713
Ten facet wkurza ludzi przez cały dzień.

152
00:06:48,748 --> 00:06:51,619
Musimy poszerzyć swój wybór.

153
00:06:52,132 --> 00:06:54,096
Pamiętasz, kiedy kąpałeś się na myjni samochodowej?

154
00:06:54,131 --> 00:06:56,732
Ten gość był wściekły.
Tak, był zdenerwowany, ale...

155
00:06:57,234 --> 00:06:59,568
Nie wiem, czy był na tyle
zdenerwowany, żeby mnie wyprowadzić.

156
00:06:59,603 --> 00:07:00,802
Co jest?

157
00:07:00,838 --> 00:07:02,437
Ktoś oddał strzał

158
00:07:02,473 --> 00:07:04,206
do jednego z naszych, więc nie będziemy

159
00:07:04,241 --> 00:07:05,674
jeść, spać

160
00:07:05,709 --> 00:07:07,309
kochać się

161
00:07:07,344 --> 00:07:08,744
zanim sprawcy nie

162
00:07:08,779 --> 00:07:10,212
zostaną postawieni przed
wymiarem sprawiedliwości.

163
00:07:14,618 --> 00:07:16,885
Naprawdę? Podoba ci się to?
Kupiłeś to? Kupiłeś to?

164
00:07:16,920 --> 00:07:19,154
Ciarki mnie przeszły, będę na pana głosował
Kapitanie.

165
00:07:19,189 --> 00:07:21,056
Jak nam z tym idzie?
Zatem, mamy dwóch

166
00:07:21,091 --> 00:07:23,792
strzelców, którzy strzelali
ze znacznej odległości.

167
00:07:23,827 --> 00:07:25,961
- Robota zawodowców?
- Jeśli to było zlecenie,

168
00:07:25,996 --> 00:07:27,763
to ci chłopcy lepiej niech nie rezygnują z etatu.

169
00:07:27,798 --> 00:07:29,698
Chcesz, dostać większą ochronę?

170
00:07:30,934 --> 00:07:32,267
Takie są zasady, musiałem spytać.

171
00:07:32,302 --> 00:07:35,137
Powiedzmy, że nie mogę się doczekać,
kiedy znowu spróbują szczęścia.

172
00:07:35,172 --> 00:07:37,773
O gość od pączków.

173
00:07:37,808 --> 00:07:39,508
Miałem pewien problem

174
00:07:39,543 --> 00:07:40,809
z tym kremem w Bostonie.

175
00:07:40,844 --> 00:07:42,778
- Umieść go tam.
- W porządku, gość od pączków.

176
00:07:42,813 --> 00:07:44,312
Wreszcie do czegoś dochodzimy, chłopaki.

177
00:07:44,348 --> 00:07:46,908
- Kto jeszcze chce mnie zabić? No dalej.
- Molly Hendricks.

178
00:07:50,087 --> 00:07:51,687
Może byśmy tak sprawdzili

179
00:07:51,722 --> 00:07:53,622
jakieś plakietki z kampanii.
Wracając do twojej przyczepy,

180
00:07:53,657 --> 00:07:55,257
widziałem, że zrobiłeś lekki remont.

181
00:07:56,727 --> 00:07:58,927
To kwestia Poniedziałku.

182
00:07:58,962 --> 00:08:00,328
Jest przecież Czwartek.

183
00:08:00,364 --> 00:08:01,797
Zacznij mówić.

184
00:08:01,832 --> 00:08:04,499
Zauważ, że

185
00:08:04,535 --> 00:08:07,169
jacyś pajace używali mojej
przyczepy jako tarczy strzelniczej.

186
00:08:07,204 --> 00:08:08,503
Żaden problem.

187
00:08:08,539 --> 00:08:10,072
To żaden problem?

188
00:08:10,107 --> 00:08:11,540
Kto to mógł zrobić?

189
00:08:11,575 --> 00:08:13,508
Widocznie mój teksański urok

190
00:08:13,544 --> 00:08:15,444
jest niezrozumiały w Los Angeles.

191
00:08:15,479 --> 00:08:18,113
Słuchaj, to nic takiego, dobrze?

192
00:08:18,690 --> 00:08:20,382
Po co poszłaś do przyczepy?

193
00:08:20,859 --> 00:08:22,494
To nic takiego, możemy porozmawiać później.

194
00:08:22,529 --> 00:08:23,589
O czym ty mówisz?

195
00:08:23,614 --> 00:08:24,853
Skoro jechałaś taki kawał drogi,
to jest coś.

196
00:08:25,822 --> 00:08:27,689
Miałam właśnie podpisać
te dokumenty depozytowe.

197
00:08:27,725 --> 00:08:29,491
Pamiętasz Steadmanów?

198
00:08:29,526 --> 00:08:31,593
Oczywiście, bardzo urocza para.

199
00:08:31,628 --> 00:08:35,030
Zgadza się, też tacy jesteśmy.

200
00:08:35,065 --> 00:08:38,467
Pomyślałam, więc dlaczego my
nie możemy być tacy sami?

201
00:08:39,544 --> 00:08:41,470
Chcesz podrobić dokumenty?

202
00:08:42,464 --> 00:08:45,207
Chcę, żebyś przeprowadził się ze mną do Teksasu,

203
00:08:45,242 --> 00:08:46,675
razem z Benem.

204
00:08:46,710 --> 00:08:48,944
Zaczęłam zastanawiać się nad tym wszystkim,

205
00:08:48,979 --> 00:08:51,346
że mógłbyś odzyskać swoją pracę,
moja działalność jest objazdowa,

206
00:08:51,381 --> 00:08:53,482
wydaje się to takie prawdziwe i takie właściwe.

207
00:08:53,517 --> 00:08:55,550
A jeśli powiesz "nie", będziemy udawać, że

208
00:08:55,586 --> 00:08:56,985
ta rozmowa nie miała miejsca.

209
00:08:57,020 --> 00:08:59,988
Boże mam nadzieję, że tak nie będzie.

210
00:09:00,815 --> 00:09:02,858
A co z palmami i słońcem?

211
00:09:02,893 --> 00:09:04,693
Myślałem, że ci się tutaj podoba.

212
00:09:04,728 --> 00:09:06,194
Podoba.

213
00:09:06,230 --> 00:09:09,658
Podoba, ale to nie jest mój dom.

214
00:09:12,702 --> 00:09:14,002
Mogę się zastanowić?

215
00:09:14,871 --> 00:09:17,873
Chwila, nie odrzuciłeś tego wprost

216
00:09:17,908 --> 00:09:19,007
lub zablokowałeś?

217
00:09:19,042 --> 00:09:21,086
Nazywam to zwycięstwem.

218
00:09:24,081 --> 00:09:25,547
Dobra, nie spiesz sie.

219
00:09:25,582 --> 00:09:26,782
Ale,

220
00:09:26,817 --> 00:09:28,510
zadaj sobie pytanie:

221
00:09:29,636 --> 00:09:31,186
co cię tu trzyma?

222
00:09:31,721 --> 00:09:34,389
Tu wszyscy ludzie, chcą mnie zabić.

223
00:09:34,424 --> 00:09:36,525
- Naprawdę to miłe.
- Obiecuję ci Riggs,

224
00:09:36,560 --> 00:09:39,361
każdy w Teksasie nadal będzie chciał cię załatwić.

225
00:09:39,396 --> 00:09:41,363
- Dobrze.
- Możesz być tego pewien.

226
00:09:41,398 --> 00:09:42,531
Do zobaczenia później?

227
00:09:42,566 --> 00:09:44,084
Do zobaczenia.

228
00:09:45,803 --> 00:09:48,270
Facet nie przetrwa beze mnie.

229
00:09:48,305 --> 00:09:50,472
Praktycznie uratowałem mu dziś życie.

230
00:09:50,507 --> 00:09:51,840
Wiem o tym,

231
00:09:51,875 --> 00:09:53,041
z smsa.

232
00:09:53,076 --> 00:09:56,278
"Ktoś próbował
zamordować Riggsa.

233
00:09:56,313 --> 00:09:58,146
Lakonicznie rzecz biorąc popełniłem błąd,

234
00:09:58,182 --> 00:10:01,016
ponieważ chciałem, żeby wiedział,
że z nami jest w porządku.

235
00:10:01,051 --> 00:10:02,284
Kochanie,

236
00:10:02,319 --> 00:10:03,852
proszę bądź ostrożny.

237
00:10:03,887 --> 00:10:07,455
Obydwoje wrócimy do domu,
a tam będzie czekać przyjęcie.

238
00:10:07,491 --> 00:10:10,759
Chcę zatwierdzić listę gości.

239
00:10:10,794 --> 00:10:13,094
Będziemy tylko we dwoje,

240
00:10:13,130 --> 00:10:16,431
ale będzie fondue.

241
00:10:16,466 --> 00:10:20,068
Cóż, lepiej zabiorę mój Lactaid.

242
00:10:20,103 --> 00:10:22,938
O mój Boże, to mało seksowne.

243
00:10:22,973 --> 00:10:24,439
Przepraszam, ale wezmę go,

244
00:10:24,474 --> 00:10:26,317
chyba wiesz, co się dzieje
z moim żołąd...

245
00:10:26,977 --> 00:10:28,877
Dobrze. Kocham Cię. Pa.

246
00:10:29,487 --> 00:10:31,313
Hej, mamy informację na temat motocykla,
którego widział sąsiad

247
00:10:31,348 --> 00:10:32,981
nieopodal przyczepy Riggsa.

248
00:10:33,016 --> 00:10:35,050
Jest zarejestrowany na firmę.

249
00:10:35,085 --> 00:10:37,719
Chcesz, żebym poszła z Riggsem?
To będzie mój ostatni taki dzień i po wszystkim?

250
00:10:37,754 --> 00:10:39,387
Tak.

251
00:10:39,914 --> 00:10:41,857
Ale wiesz, że nie mogę ci na to pozwolić.

252
00:10:59,743 --> 00:11:02,510
Wiem teraz dlaczego jesteś taki cichy i marudny.

253
00:11:02,546 --> 00:11:04,479
Będziesz za mną tęsknić.

254
00:11:04,514 --> 00:11:06,014
Rozumiem, jestem nie wart uwagi.

255
00:11:06,049 --> 00:11:08,450
Ale wciąż możesz wpaść
i dręczyć mnie i...

256
00:11:08,485 --> 00:11:12,100
- Molly poprosiła mnie o przeprowadzkę do Teksasu.
- Naprawdę? Gdzie?

257
00:11:12,135 --> 00:11:14,222
Jej rodzina ma mały domek nad jeziorem.

258
00:11:14,258 --> 00:11:16,324
Najprawdopodobnie mógłbym
odzyskać moją poprzednią pracę...

259
00:11:16,360 --> 00:11:19,561
o ile mój nowy kapitan szepnie o mnie dobre słowo.

260
00:11:19,596 --> 00:11:21,029
Ty tak na poważnie?

261
00:11:21,064 --> 00:11:23,899
Naprawdę myślisz o rezygnacji z tego wszystkiego?

262
00:11:23,934 --> 00:11:25,634
Tak, dlaczego by nie? Ty myślałeś.

263
00:11:27,070 --> 00:11:29,271
Przestań, Rog, ostatnia sprawa...
żebyśmy mieli co wspominać.

264
00:11:35,913 --> 00:11:37,212
Hej, czy to nie jest...?

265
00:11:37,247 --> 00:11:39,414
Nazistowski handlarz metą, którego
wpakowałeś w ajerkoniak?

266
00:11:39,891 --> 00:11:41,917
Myślę, że to on.

267
00:11:41,952 --> 00:11:44,552
Prawie go nie poznałem.

268
00:11:44,588 --> 00:11:45,921
Co robisz?

269
00:11:45,956 --> 00:11:49,024
Popatrz na to, to jest lekcja sztuki.

270
00:11:49,734 --> 00:11:51,526
A teraz, Hitler.

271
00:11:51,561 --> 00:11:52,761
Teraz go rozpoznaję.

272
00:11:52,796 --> 00:11:54,195
Panowie.

273
00:11:54,231 --> 00:11:56,298
Dlaczego nie jestem zaskoczony,
że jesteś nieodpowiednio ubrany

274
00:11:56,333 --> 00:11:57,666
i dewastujesz sztukę?

275
00:11:57,701 --> 00:11:59,501
Byliśmy tylko w okolicy

276
00:11:59,536 --> 00:12:02,270
i jestem zauroczony twoim wystrojem wnętrz.

277
00:12:02,306 --> 00:12:04,339
Cóż, ktoś odnowił moją przyczepę.

278
00:12:04,374 --> 00:12:05,840
I jest bałagan.

279
00:12:05,876 --> 00:12:07,575
Ochyda, są odłamki szkła

280
00:12:07,611 --> 00:12:09,144
i wszędzie pełno odłamków po nabojach.

281
00:12:09,179 --> 00:12:10,312
Ble.

282
00:12:10,347 --> 00:12:12,180
- Możesz mi pomóc?
- Nie wiem czy dam radę.

283
00:12:12,215 --> 00:12:16,017
Był tam taki Harley

284
00:12:16,053 --> 00:12:17,452
zaparkowany z przodu,

285
00:12:17,487 --> 00:12:19,721
zwlekał z odjazdem przed incydentem,

286
00:12:20,098 --> 00:12:21,723
i tak się składa,

287
00:12:21,758 --> 00:12:24,326
że jest on zarejestrowany
pod tym właśnie adresem.

288
00:12:24,361 --> 00:12:26,928
Nie jeżdżę na motorze,

289
00:12:26,964 --> 00:12:28,930
ale znam kogoś takiego.

290
00:12:30,233 --> 00:12:31,833
Sprawdzimy kamery?

291
00:12:33,855 --> 00:12:35,488
Chodźmy, kolego.

292
00:12:39,609 --> 00:12:41,376
Martin?

293
00:12:41,411 --> 00:12:43,345
Co ty tu do diabła robisz?

294
00:12:43,380 --> 00:12:44,879
Twój syn i detektyw Murtaugh

295
00:12:44,915 --> 00:12:46,681
właśnie pytali o twój motocykl.

296
00:12:50,503 --> 00:12:51,753
Cóż, powinienem wiedzieć.

297
00:12:51,788 --> 00:12:53,555
Czemu, co się stało?

298
00:12:54,007 --> 00:12:56,291
Podobno próbowałeś mnie zabić.

299
00:12:56,759 --> 00:12:58,293
Hej, Riggs.

300
00:12:58,328 --> 00:13:00,061
Chodźmy zdobyć nakaz, zróbmy to jak należy.

301
00:13:00,097 --> 00:13:01,363
Ale to nie byłby pierwszy raz, gdy

302
00:13:01,398 --> 00:13:02,530
tego próbowałeś, prawda Papciu?

303
00:13:02,566 --> 00:13:03,975
To nie ja.

304
00:13:04,568 --> 00:13:06,534
Poszedłem do twojej przyczepy,
żeby z tobą porozmawiać.

305
00:13:06,570 --> 00:13:09,004
Pomyślałem, że może jakoś pomogę
twojemu młodszemu bratu.

306
00:13:09,731 --> 00:13:11,406
Obecnie jest w areszcie okręgowym.

307
00:13:11,941 --> 00:13:13,510
Jaki ojciec taki syn.

308
00:13:13,545 --> 00:13:16,244
Może zajmiemy się tą rodzinną terapią
gdzie indziej?

309
00:13:16,279 --> 00:13:17,312
Chodźmy.

310
00:13:19,750 --> 00:13:22,217
- O rany.
- Zostańcie tam, zostańcie tam.

311
00:13:22,252 --> 00:13:23,284
W porządku tylko spokojnie chłopaki.

312
00:13:23,320 --> 00:13:24,886
Chodź, nie ekscytujmy się zbytnio.

313
00:13:24,921 --> 00:13:26,388
Spokojnie chłopaki.

314
00:13:27,749 --> 00:13:29,891
Nie taki diabeł straszny, jak go malują.

315
00:13:30,335 --> 00:13:31,926
Hej, Rog?

316
00:13:31,962 --> 00:13:35,330
Popraw mnie, jeśli się mylę, ale czy
to jest czy nie jest legalne,

317
00:13:35,365 --> 00:13:37,966
gdy przestępca, nosi cały czas broń palną?

318
00:13:39,603 --> 00:13:42,504
Zamierzasz mnie wsadzić za
naruszenie zwolnienia warunkowego?

319
00:13:44,508 --> 00:13:46,226
Ni.

320
00:13:47,602 --> 00:13:52,080
Kiedy zajmę się twoim tyłkiem to
raczej trafisz do kostnicy.

321
00:14:00,223 --> 00:14:03,043
Fajnie by było.
O co chodzi?

322
00:14:03,424 --> 00:14:04,890
Widzisz...

323
00:14:04,926 --> 00:14:06,759
Wracam do domu,

324
00:14:06,794 --> 00:14:08,394
wiodę spokojne życie razem z Molly.

325
00:14:08,429 --> 00:14:10,162
Nadal możesz mieć to wszystko.

326
00:14:10,198 --> 00:14:11,330
Daj spokój, nie mogę prowadzić tej wojny

327
00:14:11,366 --> 00:14:12,999
między mną, a ojcem wracając do Teksasu.

328
00:14:13,920 --> 00:14:15,668
Dlaczego jest łatwiej ci uwierzyć w to, że

329
00:14:15,703 --> 00:14:18,471
twój ojciec chce cię zabić,
niż uwierzyć, w to, że tego nie chce?

330
00:14:21,261 --> 00:14:22,808
Jego oczy.

331
00:14:25,179 --> 00:14:27,183
Tego wieczoru, gdy Jake go postrzelił.

332
00:14:29,769 --> 00:14:31,183
Nigdy nie zapomę spojrzenia osoby,

333
00:14:31,219 --> 00:14:32,385
która chce cię zabić.

334
00:14:34,274 --> 00:14:35,692
Tak jak u drapieżnika.

335
00:14:36,424 --> 00:14:37,857
Zimne spojrzenie i

336
00:14:39,153 --> 00:14:40,659
brak uczuć.

337
00:14:40,695 --> 00:14:41,906
Koncentracja.

338
00:14:44,826 --> 00:14:46,632
Nie chcę byś zapomniał

339
00:14:46,667 --> 00:14:48,367
oraz nie chcę, abyś mu wybaczył.

340
00:14:48,403 --> 00:14:49,735
O Boże, więc

341
00:14:49,771 --> 00:14:51,604
czego ode mnie chcesz?

342
00:14:51,639 --> 00:14:54,673
Tylko nie wyskakuj z tą całą psychologią
chodź raz możesz to powiedzieć.

343
00:14:54,709 --> 00:14:56,675
Proszę was, abyście sobie wybaczyli.

344
00:14:56,711 --> 00:14:58,172
Po co?

345
00:14:59,132 --> 00:15:00,379
Ja nic mu nie zrobiłem, byłem dzieckiem.

346
00:15:00,415 --> 00:15:01,501
Dokładnie.

347
00:15:03,275 --> 00:15:05,317
Celowałeś z broni w swojego ojca,

348
00:15:05,353 --> 00:15:08,254
miałeś szansę go zastrzelić,
a i tak nic nie zrobiłeś.

349
00:15:08,588 --> 00:15:09,721
Czemu?

350
00:15:09,746 --> 00:15:11,352
Czemu nie zabiłem swojego ojca?

351
00:15:12,326 --> 00:15:14,727
O to właśnie ci chodzi?

352
00:15:14,762 --> 00:15:15,995
Nie wiem.

353
00:15:16,524 --> 00:15:18,431
Boże, bo byłem...

354
00:15:19,027 --> 00:15:21,029
Ponieważ byłem przerażony, byłem słaby.

355
00:15:26,541 --> 00:15:29,078
Ponieważ miałem 12 lat, a on jest moim ojcem.

356
00:15:31,946 --> 00:15:33,579
Myślę, że powinien mnie chronić.

357
00:15:33,870 --> 00:15:35,003
A tego nie robił.

358
00:15:35,028 --> 00:15:36,377
Nie.

359
00:15:44,344 --> 00:15:46,554
I od tamtego czasu, ja...

360
00:15:51,434 --> 00:15:54,867
Od tamtego czasu każdego dnia żałuję,
że nie zabiłem tego osła.

361
00:16:00,568 --> 00:16:05,678
Dopóki sobie nie wybaczysz,
nigdy nie zaznasz spokoju,

362
00:16:05,713 --> 00:16:08,614
a musisz ruszyć dalej wspólnie z Molly.

363
00:16:12,487 --> 00:16:14,290
No nie wiem,

364
00:16:15,690 --> 00:16:17,223
nie mogę pozbyć się tego uczucia,

365
00:16:17,258 --> 00:16:19,045
zamierzam dać temu kolejną szansę.

366
00:16:40,525 --> 00:16:42,114
Co ty tu do diabła robisz?

367
00:16:42,150 --> 00:16:43,415
Gdzie jest twoja ochrona?

368
00:16:43,986 --> 00:16:45,317
Odesłałem chłopaków do domu.

369
00:16:45,947 --> 00:16:47,186
Ty?

370
00:16:47,560 --> 00:16:48,626
Oni pracują dla mnie.

371
00:16:49,784 --> 00:16:51,290
Potrzebuję na kaucję dla mojego dzieciaka,

372
00:16:51,325 --> 00:16:52,458
utknął w więzieniu.

373
00:16:52,493 --> 00:16:54,760
Kilka milionów powinno załatwić sprawę.

374
00:16:54,795 --> 00:16:56,829
I co, myślisz, że mam je w moim szlafroku?

375
00:16:56,864 --> 00:16:58,000
Nie,

376
00:16:59,210 --> 00:17:02,334
ale pomyślałem, że mógłbyś
zadzwonić do tego prawnika,

377
00:17:02,370 --> 00:17:04,436
który pierze całą twoją kasę.

378
00:17:04,966 --> 00:17:08,841
Więc raz podsłuchałeś naszą rozmowę

379
00:17:08,876 --> 00:17:11,777
i myślisz, że pojąłeś, jak to wszystko działa?

380
00:17:15,049 --> 00:17:17,850
Nie wystarczająca wiedza to niebezpieczna rzecz.

381
00:17:19,359 --> 00:17:21,092
Tak.

382
00:17:23,911 --> 00:17:25,348
Ja, jestem

383
00:17:26,427 --> 00:17:31,230
prostym człowiekiem, ale próbuję

384
00:17:31,265 --> 00:17:33,332
pracować nad sobą.

385
00:17:35,870 --> 00:17:37,582
A teraz,

386
00:17:38,573 --> 00:17:40,239
na pewno doceniłbym

387
00:17:41,085 --> 00:17:42,408
ten wstęp.

388
00:17:44,172 --> 00:17:46,145
Hej, Riggs.

389
00:17:46,180 --> 00:17:47,513
Mamy wyniki laboratoryjne z plaży.

390
00:17:47,548 --> 00:17:49,048
Ślady opon nie pasują do motoru twojego ojca,

391
00:17:49,083 --> 00:17:50,149
on tego nie zrobił.

392
00:17:52,263 --> 00:17:53,552
Więc, nie dostałam odpowiedzi

393
00:17:53,588 --> 00:17:56,304
na którą liczyłam, ale
może tak ma być.

394
00:17:56,340 --> 00:17:58,824
Ślady opon na plaży wskazują na opony wyścigowe.

395
00:17:58,859 --> 00:18:01,093
Wczoraj zgłoszono kradzież dwóch KTM-ów,

396
00:18:01,128 --> 00:18:02,261
czerwonego i czarnego.

397
00:18:02,296 --> 00:18:04,124
Czerwony był dostrzeżony przed barem

398
00:18:04,160 --> 00:18:05,571
w centrum miasta o nazwie "Nocna Zmiana".

399
00:18:05,607 --> 00:18:07,032
Dobra robota, Bailey.

400
00:18:07,319 --> 00:18:09,452
Nie mów nic Rogowi, dobrze?

401
00:18:09,488 --> 00:18:11,588
Udało mu się przetrwać już przez tak długi czas.

402
00:18:11,623 --> 00:18:13,490
Nie chciałbym, aby coś się
stało w ostatnim dniu.

403
00:18:13,525 --> 00:18:14,824
Co?

404
00:18:14,860 --> 00:18:16,426
Nie chcę wypełniać papierków.

405
00:18:16,461 --> 00:18:17,914
Nie pisnę ani słowa.

406
00:18:18,830 --> 00:18:19,929
Nie piśniesz ani słowa

407
00:18:19,965 --> 00:18:21,364
o czym?

408
00:18:21,399 --> 00:18:23,132
O niczym.
Nic, czym musisz się przejmować.

409
00:18:23,168 --> 00:18:24,467
O nic się nie martwiłem,

410
00:18:24,503 --> 00:18:25,802
a teraz zacząłem.

411
00:18:28,840 --> 00:18:30,139
Bailey?

412
00:18:30,175 --> 00:18:31,307
Cóż...

413
00:18:31,343 --> 00:18:32,342
On to zepsuł, czyż nie?

414
00:18:34,479 --> 00:18:37,947
W twoim domu odbywa się na twoją cześć
przyjęcie z niespodzianką.

415
00:18:37,983 --> 00:18:40,116
Fontanna czekoladowa oraz cała reszta
z tym związana.

416
00:18:40,151 --> 00:18:41,284
Naprawdę?

417
00:18:41,319 --> 00:18:42,719
Tak i lepiej udawaj zaskoczonego,

418
00:18:42,754 --> 00:18:43,953
kiedy wejdziesz do domu.

419
00:18:43,989 --> 00:18:46,022
Mówię ci ?
Nie próbuj oszukiwać

420
00:18:46,057 --> 00:18:48,491
Rogera Mayfielda Murtaugha.
Nie zrobi się mnie w balona.

421
00:18:48,527 --> 00:18:49,893
Lepiej udaj zaskoczonego.

422
00:18:52,782 --> 00:18:54,330
Niech kilku mundurowych za nim pójdzie.

423
00:18:54,366 --> 00:18:56,733
Nie chcę go tam bez ochrony.

424
00:18:56,768 --> 00:18:57,901
Tak! Tak! Kapitanie.

425
00:18:57,936 --> 00:18:59,402
"Tak, sir, Kapitanie."

426
00:18:59,437 --> 00:19:01,404
Nie jesteśmy piratami.

427
00:19:01,439 --> 00:19:03,039
Tak, sir, Kapitanie.

428
00:19:33,405 --> 00:19:35,705
Cześć wam, jak leci?

429
00:19:35,740 --> 00:19:37,640
Znalazłem tę ślicznotkę zaparkowaną przed drzwiami.

430
00:19:37,676 --> 00:19:39,208
Zastanawiałem się, do kogo należy.

431
00:19:41,146 --> 00:19:42,912
Nie?
Następna rzecz.

432
00:19:42,948 --> 00:19:44,914
Kto z was próbował mnie dziś rano zabić?

433
00:19:44,950 --> 00:19:46,849
Chcę zobaczyć ręce w górze.

434
00:19:48,386 --> 00:19:50,286
Dajcie spokój, na pewno to było zlecenie,

435
00:19:50,322 --> 00:19:52,255
co oznacza, że nie dostaliście szmalu,
ponieważ wciąż żyję.

436
00:19:52,290 --> 00:19:53,423
Zgadza się?

437
00:19:53,458 --> 00:19:54,591
Idźmy dalej i miejmy to z głowy,

438
00:19:54,626 --> 00:19:56,025
abyśmy mogli wrócić do swoich zajęć.
Ja nie będę

439
00:19:56,061 --> 00:19:57,894
mógł być w stanie wrócić, bo
oczywiście będę martwy.

440
00:19:57,929 --> 00:19:59,762
Co ty do cholery robisz na moim motorze?

441
00:20:04,336 --> 00:20:06,436
Chwila, to twój motor?

442
00:20:06,471 --> 00:20:08,371
Święta prawda, a teraz zabieraj swoje dupsko.

443
00:20:08,406 --> 00:20:10,673
Przepraszam, tak z czystej ciekawości.

444
00:20:10,709 --> 00:20:12,408
Nie próbowałeś mnie dziś rano zabić?

445
00:20:12,444 --> 00:20:14,444
Nie, ale właśnie mam zamiar.

446
00:20:17,148 --> 00:20:19,382
Wiesz pan co?
Będę musiał to pożyczyć.

447
00:21:18,376 --> 00:21:19,676
Kto próbował mnie zabić?

448
00:21:20,912 --> 00:21:22,612
Hej! Czy to był Nathan Riggs?

449
00:21:22,647 --> 00:21:23,880
Czy to był mój ojciec?

450
00:21:23,915 --> 00:21:25,181
To nie...

451
00:21:25,216 --> 00:21:26,449
Co?

452
00:21:26,484 --> 00:21:27,684
To nie ty.

453
00:21:28,396 --> 00:21:30,153
To nie...

454
00:21:30,188 --> 00:21:32,221
To nie ty.

455
00:21:35,960 --> 00:21:37,927
Wróciłem.

456
00:21:37,962 --> 00:21:40,530
Całkiem sam.

457
00:21:40,565 --> 00:21:42,532
Słyszę wasz oddech.

458
00:21:43,902 --> 00:21:45,868
Och, to jakaś amatorszczyzna.

459
00:21:45,904 --> 00:21:47,336
Hej, Riggs.

460
00:21:47,372 --> 00:21:49,338
Rog, to nie ja.

461
00:21:49,374 --> 00:21:51,574
Ty jesteś celem.

462
00:21:55,480 --> 00:21:58,047
Roger?!

463
00:21:58,759 --> 00:22:01,084
To chyba oznacza, że

464
00:22:01,512 --> 00:22:03,486
nie będzie fontanny z czekoladą?

465
00:22:07,037 --> 00:22:09,037
Niespodzianka.

466
00:22:18,122 --> 00:22:20,314
Nie dotykajcie tego dywanika.

467
00:22:20,339 --> 00:22:23,441
To mikrofibra z limitowanej edycji.
Zostawcie go.

468
00:22:23,476 --> 00:22:26,177
Murtaugh, na nim jest krew
i ludzkie wnętrzności.

469
00:22:26,212 --> 00:22:28,679
To pestka, odrobina wody seltzerskiej
poradzi z tym sobie.

470
00:22:28,714 --> 00:22:30,548
Woda seltzerska? Tak.

471
00:22:32,206 --> 00:22:34,060
Hej, Trish.

472
00:22:34,085 --> 00:22:37,687
O Boże, Roger.
Wszystko w porządku?

473
00:22:37,748 --> 00:22:40,691
Kochanie, moje serce kołacze.

474
00:22:40,726 --> 00:22:42,560
Czułem, jak kule świstają mi nad głową.

475
00:22:42,595 --> 00:22:44,562
Co jeśli byłabyś w domu lub nasze dzieci?

476
00:22:44,597 --> 00:22:45,596
Przecież nie byliśmy.

477
00:22:45,631 --> 00:22:47,264
Dzieci są u mojej cioci,

478
00:22:47,300 --> 00:22:48,466
są całkowicie bezpieczne.

479
00:22:49,059 --> 00:22:51,035
Boże, cieszę się, że już po wszystkim.

480
00:22:51,629 --> 00:22:52,703
Po czym?

481
00:22:52,738 --> 00:22:54,738
Wszystkim.
Codzienna obawa,

482
00:22:54,774 --> 00:22:55,940
że jesteś w terenie,

483
00:22:55,975 --> 00:22:57,341
nieustannie narażasz swoje życie.

484
00:22:57,376 --> 00:22:58,342
Wszystkim.

485
00:22:59,445 --> 00:23:00,711
Tak.

486
00:23:00,746 --> 00:23:02,079
Już po wszystkim.

487
00:23:02,531 --> 00:23:04,715
Muszę wrócić na posterunek

488
00:23:04,750 --> 00:23:06,183
sporządzić listę podejrzanych.

489
00:23:06,219 --> 00:23:07,218
- Wiesz, że muszę?
- Dobrze.

490
00:23:07,253 --> 00:23:08,819
Wychodzę właśnie z biura.

491
00:23:08,855 --> 00:23:10,154
- Już tam jadę.
- W porządku.

492
00:23:11,474 --> 00:23:13,724
Hej, kochanie.

493
00:23:14,460 --> 00:23:15,926
Jest 24:01.

494
00:23:16,545 --> 00:23:18,562
Nie jesteś już detektywem.

495
00:23:19,465 --> 00:23:20,631
Udało ci się.

496
00:23:20,666 --> 00:23:21,592
Tak.

497
00:23:22,735 --> 00:23:24,068
Zrobiłem to.

498
00:23:24,103 --> 00:23:26,103
Do zobaczenia kochanie.

499
00:23:36,916 --> 00:23:38,716
... 2 miliony w tej chwili.

500
00:23:38,751 --> 00:23:41,118
Alan, co ty tu jeszcze robisz?

501
00:23:41,153 --> 00:23:42,286
Nawet gdybym chciał,

502
00:23:42,321 --> 00:23:43,754
nie udało by mi się zdobyć tych pieniędzy.

503
00:23:43,789 --> 00:23:44,762
Dlaczego?

504
00:23:44,798 --> 00:23:46,624
Ponieważ, nie mam dostępu do konta.

505
00:23:46,659 --> 00:23:48,692
Dostęp ma jedynie Trish Murtaugh.

506
00:23:48,728 --> 00:23:50,261
Murtaugh?

507
00:23:50,296 --> 00:23:51,428
Jej mąż to gliniarz?

508
00:23:51,464 --> 00:23:53,413
Tak i dzisiaj rano zmieniła hasło.

509
00:23:53,449 --> 00:23:55,366
Potrzebuję trochę więcej czasu.

510
00:23:55,401 --> 00:23:58,602
Jeśli Trish może załatwić mi tę kasę,
to do czego jesteś mi potrzebny?

511
00:23:58,638 --> 00:24:00,704
Hej, hej, po co ci ta broń?!
Powiedziałem, że zdobędę kasę.

512
00:24:00,740 --> 00:24:02,306
Potrzebuję tylko jednego dnia...

513
00:24:09,582 --> 00:24:11,549
Przeglądasz ponownie wycinki z albumów
w czasie pracy.

514
00:24:11,584 --> 00:24:14,030
Wiesz, że wydział nie pochwala tego.

515
00:24:14,065 --> 00:24:16,787
Przeglądam akta starych spraw
w poszukiwaniu podejrzanych.

516
00:24:16,822 --> 00:24:18,622
- Jakiś postęp?
- Nie,

517
00:24:18,658 --> 00:24:21,292
ale moją pierwszą decyzją jako kapitana

518
00:24:21,327 --> 00:24:24,228
będzie przemianowanie tego na "Skrzydło Murtaugha".

519
00:24:25,656 --> 00:24:27,631
Posyłasz za kratki wielu złoczyńców.

520
00:24:28,200 --> 00:24:30,000
A i tak zawsze jest ich coraz więcej.

521
00:24:30,036 --> 00:24:31,996
Cóż, taka praca, nie?

522
00:24:33,005 --> 00:24:35,573
Nie dla mnie, nigdy więcej.

523
00:24:35,608 --> 00:24:37,608
Ktoś prawie dziś wieczorem mnie by wykończył

524
00:24:37,643 --> 00:24:40,586
i nie mogę pozbyć się tego uczucia, że...

525
00:24:41,446 --> 00:24:42,633
Że co?

526
00:24:43,946 --> 00:24:48,118
... że będąc kapitanem, przybliża
mnie to do grobu bardziej

527
00:24:48,154 --> 00:24:49,620
niż jakakolwiek kulka kiedykolwiek będzie mogła.

528
00:24:51,657 --> 00:24:53,350
Więc,

529
00:24:56,103 --> 00:24:58,188
jeśli to jest jakaś pociecha

530
00:25:00,900 --> 00:25:02,166
to nie ma w tym budynku policjanta,

531
00:25:02,201 --> 00:25:03,300
który by cię nie szanował.

532
00:25:04,570 --> 00:25:05,703
Dzięki.

533
00:25:06,655 --> 00:25:09,840
I zajęło ci to tylko dwa
lata i masz bezpowrotny bilet

534
00:25:09,875 --> 00:25:11,535
do otwarcia.

535
00:25:13,329 --> 00:25:14,812
Dasz radę?

536
00:25:15,247 --> 00:25:16,814
Nie wiem.

537
00:25:16,849 --> 00:25:18,482
Co? Dlaczego nie?

538
00:25:19,251 --> 00:25:22,987
Trudno myśleć o przyszłości Rog, kiedy nie
potrafi się odpuścić.

539
00:25:26,092 --> 00:25:27,426
Rozumiem to.

540
00:25:28,961 --> 00:25:30,694
Nie możesz mnie zostawić.

541
00:25:31,639 --> 00:25:33,515
To jest całkowicie zrozumiałe.

542
00:25:34,892 --> 00:25:36,033
Tego nie powiedziałem.

543
00:25:36,068 --> 00:25:38,102
Twoje usta tego nie powiedziały,

544
00:25:38,137 --> 00:25:39,903
ale twoje oczy mówią wszystko.

545
00:25:39,939 --> 00:25:42,673
I co w nich teraz widzisz?

546
00:25:43,275 --> 00:25:46,644
Mówią: "Kocham cię, człowieku".

547
00:25:46,679 --> 00:25:48,012
Masz urojenia.

548
00:25:48,047 --> 00:25:49,980
Jeśli kogoś zmuszasz by powiedział,
że cię kocha, to nie jest...

549
00:25:50,016 --> 00:25:52,750
Panowie,

550
00:25:52,785 --> 00:25:54,351
musicie to zobaczyć.

551
00:25:54,387 --> 00:25:56,153
Zapisy z telefonu zabójcy.

552
00:25:56,188 --> 00:25:57,421
Kilka połączeń od firmy prawniczej.

553
00:25:57,746 --> 00:25:59,046
Jaka to firma?

554
00:25:59,071 --> 00:26:00,337
Twojej żony.

555
00:26:05,965 --> 00:26:07,865
Wciąż nie odbiera komórki.

556
00:26:09,568 --> 00:26:11,335
Chwila, słyszę dzwonek.

557
00:26:17,851 --> 00:26:19,677
Coś chyba nagrała.

558
00:26:19,712 --> 00:26:21,245
Zostań tam Rog!

559
00:26:21,280 --> 00:26:22,780
Nie mam dostępu do konta.

560
00:26:22,815 --> 00:26:24,882
- Tylko Trish Murtaugh ma dostęp.
- Riggs.

561
00:26:25,609 --> 00:26:27,084
Riggs!

562
00:26:27,119 --> 00:26:28,385
To twój ojciec!

563
00:26:29,279 --> 00:26:30,354
Co?

564
00:26:30,389 --> 00:26:32,256
On ją ma.

565
00:26:32,291 --> 00:26:34,458
Co on do cholery robi z moją żoną?!

566
00:26:34,493 --> 00:26:36,093
Nie wiem Rog, ale proszę byś się uspokoił.

567
00:26:36,128 --> 00:26:38,228
Co się do cholery dzieje?!

568
00:26:38,264 --> 00:26:41,065
Nie wiem Rog, ale najwidoczniej on
czegoś od niej potrzebuje.

569
00:26:41,100 --> 00:26:42,266
- Odzyskamy ją z powrotem.
- W jaki sposób?

570
00:26:42,301 --> 00:26:43,967
Zadzwonisz do niego?
Chcesz z nim porozmawiać?

571
00:26:44,003 --> 00:26:45,135
Nie, nie możesz do niego zadzwonić.

572
00:26:45,171 --> 00:26:47,271
- Riggs, chodzi o Trish.
- I tak nie posłucha.

573
00:26:47,306 --> 00:26:50,407
No i co dalej?
Co?!

574
00:26:53,804 --> 00:26:55,479
Odebrał ci coś, co kochasz,

575
00:26:56,265 --> 00:26:58,382
więc odbierzemy też coś jemu.

576
00:27:00,728 --> 00:27:03,487
Potrzebuję, aby przelać na moje konto
2 miliony dolarów.

577
00:27:05,074 --> 00:27:06,323
Przez cały ten czas,

578
00:27:06,358 --> 00:27:08,777
Alan prał pieniądze.

579
00:27:09,895 --> 00:27:11,595
Zorganizował zamach na mojego męża.

580
00:27:11,630 --> 00:27:13,824
Hej, przestań grać na zwłokę.

581
00:27:14,734 --> 00:27:17,067
Masz zamiar mnie zabić
po realizacji przelewu?

582
00:27:17,995 --> 00:27:20,122
Czy wiedząc to poczujesz się lepiej?

583
00:27:24,443 --> 00:27:26,410
Nie.

584
00:27:46,031 --> 00:27:47,816
Zrobione.

585
00:27:49,001 --> 00:27:51,001
Wydaje mi się, że skończyliśmy tutaj.

586
00:27:51,036 --> 00:27:53,036
Ruszajmy.

587
00:27:53,739 --> 00:27:55,906
Wyjdź z samochodu.

588
00:28:02,047 --> 00:28:03,582
Odwróć się.

589
00:28:04,884 --> 00:28:06,517
Odwróć się!

590
00:28:06,552 --> 00:28:08,128
Nie musisz tego robić.

591
00:28:09,488 --> 00:28:10,839
Proszę, ja...

592
00:28:12,725 --> 00:28:17,294
mam dzieci i męża.

593
00:28:17,329 --> 00:28:19,062
To nic osobistego.

594
00:28:19,098 --> 00:28:20,808
Wplątałaś się w to w trakcie czegoś ważnego.

595
00:28:26,071 --> 00:28:27,671
Tak.

596
00:28:27,706 --> 00:28:30,374
Tato, musisz mi pomóc.

597
00:28:30,409 --> 00:28:31,708
Synu?

598
00:28:31,744 --> 00:28:32,876
Hej, Papciu.

599
00:28:32,912 --> 00:28:34,344
Jak się masz?

600
00:28:34,380 --> 00:28:35,846
Co ty do diabła wyprawiasz, Martin?

601
00:28:35,881 --> 00:28:39,016
Pomyślałem, że nadszedł czas na małe
rodzinne spotkanko.

602
00:28:59,135 --> 00:29:00,802
Hej, Riggs.

603
00:29:00,837 --> 00:29:02,537
Wiem Rog.

604
00:29:04,033 --> 00:29:06,434
Jedyne, co się liczy,
to odzyskanie Trish.

605
00:29:26,262 --> 00:29:28,362
Porozmawiajmy w środku.

606
00:29:28,398 --> 00:29:30,364
Może być tutaj.

607
00:29:43,712 --> 00:29:45,976
Podoba mi się co tutaj zrobiłeś.

608
00:29:47,916 --> 00:29:50,450
Miejmy to już za sobą.

609
00:29:50,485 --> 00:29:52,752
Pomyślałem, że najpierw może coś wypijemy.

610
00:29:53,275 --> 00:29:54,921
Już tego nie robię.

611
00:29:54,956 --> 00:29:57,123
Zrób wyjątek,

612
00:29:57,159 --> 00:29:59,573
być może ostatni raz się widzimy.

613
00:30:00,595 --> 00:30:02,462
Z pewnością poświętuję później.

614
00:30:03,076 --> 00:30:05,265
Rób jak uważasz.

615
00:30:06,622 --> 00:30:08,268
Za rodzinę.

616
00:30:10,706 --> 00:30:12,044
A teraz,

617
00:30:14,254 --> 00:30:15,642
uzgodnijmy warunki.

618
00:30:16,215 --> 00:30:18,653
Trish za Garretta, bez dyskusji.

619
00:30:18,678 --> 00:30:20,177
Jest jedna rzecz.

620
00:30:21,349 --> 00:30:23,013
Gdy stąd wyjedziemy,

621
00:30:24,086 --> 00:30:25,485
nie będziesz nas ścigał.

622
00:30:27,809 --> 00:30:29,723
To spora prośba.

623
00:30:30,187 --> 00:30:32,258
Nie proszę.

624
00:30:32,294 --> 00:30:33,927
Oznajmiam.

625
00:30:35,530 --> 00:30:36,830
Jak to?

626
00:30:37,194 --> 00:30:41,501
Cóż, musisz pomyśleć o
tej swojej dziewczynie.

627
00:30:41,536 --> 00:30:44,404
Molly i jej synu.

628
00:30:46,703 --> 00:30:48,747
Chodzi o to, synu...

629
00:30:50,165 --> 00:30:54,581
Mogę do nich dotrzeć, kiedy tylko chcę.

630
00:30:54,616 --> 00:30:56,616
W każdej chwili.

631
00:31:00,522 --> 00:31:02,489
A teraz chcesz tego drinka?

632
00:31:05,327 --> 00:31:06,659
Spokojnie Riggs.

633
00:31:06,695 --> 00:31:08,728
Spokojnie.

634
00:31:12,134 --> 00:31:13,500
Wyłaź.

635
00:32:02,317 --> 00:32:03,750
Kochanie, wszystko w porządku?

636
00:32:03,785 --> 00:32:05,385
Tak.

637
00:32:05,420 --> 00:32:06,719
Zrobili ci coś?
Nic ci nie jest?

638
00:32:06,755 --> 00:32:08,254
Jest już w porządku. Jest w porządku.

639
00:32:19,212 --> 00:32:20,500
Rog!

640
00:32:21,469 --> 00:32:23,336
- Wyprowadź stąd Trish!
- Czemu?

641
00:32:25,340 --> 00:32:27,240
Idź!

642
00:33:02,344 --> 00:33:03,509
Kochanie, możesz prowadzić?

643
00:33:03,545 --> 00:33:04,878
- Tak.
- Muszę wrócić.

644
00:33:06,815 --> 00:33:07,981
Sprowadź go z powrotem.

645
00:33:08,016 --> 00:33:09,723
Przyjąłem, kochanie.

646
00:33:31,439 --> 00:33:33,339
Wciąż jesteś małym królikiem?

647
00:34:02,971 --> 00:34:04,771
Tato!

648
00:34:04,806 --> 00:34:06,372
Tato!

649
00:34:14,382 --> 00:34:15,548
Nie spudłuj.

650
00:34:18,666 --> 00:34:19,886
Pociągnij!

651
00:34:30,966 --> 00:34:32,465
Garrett!

652
00:34:32,500 --> 00:34:34,200
Wracaj tutaj!

653
00:34:34,594 --> 00:34:36,161
Garrett!

654
00:34:53,658 --> 00:34:55,955
Nie wychowałeś go zbytnio na wojownika?

655
00:35:45,040 --> 00:35:48,041
Riggs, Riggs.

656
00:35:51,012 --> 00:35:53,476
Nic ci nie jest?

657
00:36:01,990 --> 00:36:04,123
Wysadziłeś moją przyczepę?

658
00:36:04,159 --> 00:36:07,493
Nie, tak już było, kiedy tu dotarłem.

659
00:36:14,650 --> 00:36:16,283
- Hej.
- Cześć.

660
00:36:16,660 --> 00:36:18,627
Pozwól, że ci pogratuluję.

661
00:36:18,662 --> 00:36:20,462
Będziesz się przeprowadzał.

662
00:36:20,498 --> 00:36:22,264
Fajnie jest się mnie pozbyć?

663
00:36:22,299 --> 00:36:24,299
- Pewnie.
- To dobrze.

664
00:36:24,808 --> 00:36:27,169
Więc kiedy ty i Molly wyruszacie?

665
00:36:27,204 --> 00:36:28,670
Dziś wieczór.

666
00:36:28,706 --> 00:36:30,272
Jest w domu, pakuje się.

667
00:36:30,307 --> 00:36:32,207
Nie powinieneś trochę jej pomóc?

668
00:36:32,243 --> 00:36:33,709
Nie mogę się przeciążać.

669
00:36:33,744 --> 00:36:35,310
Zalecenia lekarza.

670
00:36:35,346 --> 00:36:37,479
Jak się trzymasz?

671
00:36:37,515 --> 00:36:40,449
Czuję się dobrze.

672
00:36:40,484 --> 00:36:42,651
Mam w Teksasie kilku terapeutów,
których mogę ci polecić.

673
00:36:42,686 --> 00:36:44,052
Wiesz, myślałem bardziej o

674
00:36:44,088 --> 00:36:45,654
związku na odległość.

675
00:36:45,689 --> 00:36:48,023
- Byłoby na miejscu.
- Dzwoń o dowolnej porze.

676
00:36:56,846 --> 00:36:58,513
Nie lubię się żegnać.

677
00:36:59,403 --> 00:37:01,077
Ja też.

678
00:37:03,580 --> 00:37:05,007
Do zobaczenia pani Doktor.

679
00:37:20,558 --> 00:37:22,558
Halo?

680
00:37:24,428 --> 00:37:25,894
Rog?!

681
00:37:28,232 --> 00:37:30,232
Jesteś ubrany?!

682
00:37:32,036 --> 00:37:34,503
Niespodzianka!

683
00:37:42,212 --> 00:37:44,546
Monty, mój chłop.
W porządku.

684
00:37:44,582 --> 00:37:47,049
Więc nikt nie poszedł dzisiaj do pracy,
czy to...

685
00:37:47,084 --> 00:37:48,650
- czy to właśnie będziemy...?
- Po prostu pomyśleliśmy...

686
00:37:48,686 --> 00:37:51,720
Wszyscy myśleliśmy, że
zasłużyłeś na właściwe pożegnanie.

687
00:37:51,755 --> 00:37:54,089
I nie mogliśmy odzyskać naszych
pieniędzy za czekoladową fontannę.

688
00:37:54,124 --> 00:37:56,124
Brzmi nieźle.

689
00:37:56,160 --> 00:37:57,125
Przemówienie,

690
00:37:57,161 --> 00:38:00,062
mowa, mowa...

691
00:38:02,099 --> 00:38:04,199
Słuchajcie...

692
00:38:04,234 --> 00:38:05,901
to wszystko jest bardzo wzruszające.

693
00:38:08,105 --> 00:38:09,371
I,

694
00:38:09,406 --> 00:38:11,540
cieszę się, że nie byłem uzbrojony.
Tak, dobrze?

695
00:38:19,750 --> 00:38:21,650
- Zaraz wracam.
- W porządku.

696
00:38:25,456 --> 00:38:26,722
Martin?

697
00:38:27,205 --> 00:38:28,590
Gdzie idziesz?

698
00:38:28,626 --> 00:38:29,925
Byłem

699
00:38:29,960 --> 00:38:32,628
złapać trochę, świeże...
Wymknąć się?

700
00:38:32,663 --> 00:38:35,297
Powinieneś był skorzystać z okna w pralni.

701
00:38:35,332 --> 00:38:36,465
Ja bym tak zrobiła.

702
00:38:39,436 --> 00:38:41,003
Kto chce taquitos?

703
00:38:41,594 --> 00:38:43,005
Jestem wdzięczny, że

704
00:38:43,040 --> 00:38:45,007
że jest tu ktoś,
kto zgotuje Rogowi piekło

705
00:38:45,042 --> 00:38:46,641
po moim odejściu.

706
00:38:47,544 --> 00:38:49,111
Dziękuję Ci.

707
00:38:49,853 --> 00:38:52,014
Daj spokój, Trish, nie kradnij moich tekstów.

708
00:38:52,049 --> 00:38:54,983
Każdej nocy przyprowadzałeś
go bezpiecznie do domu.

709
00:38:55,567 --> 00:38:57,285
Dziękuję Ci.

710
00:39:16,588 --> 00:39:17,973
Hej.

711
00:39:18,008 --> 00:39:19,875
Jesteś niesamowity.

712
00:39:19,910 --> 00:39:22,177
Po tym wszystkim, co
przeszliśmy, nie będzie pożegnania?

713
00:39:22,212 --> 00:39:23,712
Nie, gwizdnąłem ci coś z ciężarówki.

714
00:39:23,747 --> 00:39:24,880
Czekaj. Mam to

715
00:39:24,915 --> 00:39:26,415
właśnie...

716
00:39:26,450 --> 00:39:27,549
Proszę bardzo.

717
00:39:27,891 --> 00:39:29,651
Z kanapki ze śniadania.

718
00:39:29,687 --> 00:39:31,319
Z dzisiejszego poranka.

719
00:39:31,355 --> 00:39:33,522
Tak. Chciałbym otrzymać zwrot wydatków.
Wyślij czek do Teksasu.

720
00:39:38,582 --> 00:39:40,048
Cieszę się, że jesteś szczęśliwy.

721
00:39:43,390 --> 00:39:45,067
Zmieniłeś moje życie, Riggs.

722
00:39:48,369 --> 00:39:50,505
I jestem wdzięczny, że
byłeś moim partnerem.

723
00:39:51,542 --> 00:39:53,075
Spoko bracie.

724
00:39:53,110 --> 00:39:55,077
"Spoko bracie"?

725
00:39:55,112 --> 00:39:57,546
To wszystko? Weź przestań,
potrzebuję czegoś więcej, Riggs.

726
00:39:57,581 --> 00:39:59,681
No dalej, unieś wąsy
i po prostu...

727
00:39:59,717 --> 00:40:01,216
"Kocham Cię."

728
00:40:01,251 --> 00:40:03,552
Daj spokój.
Powiedz "kocham cię, Rog."

729
00:40:03,587 --> 00:40:06,321
Czeka cię długa podróż, Rog.

730
00:40:11,161 --> 00:40:13,328
Dziękuję za uratowanie mi życia.

731
00:40:13,363 --> 00:40:14,996
Na plaży?

732
00:40:15,032 --> 00:40:17,532
Daj spokój, zrobiłeś to
dla mnie kilka razy.

733
00:40:19,025 --> 00:40:20,702
Nie to miałem na myśli.

734
00:40:44,928 --> 00:40:46,862
Hej, kowboju. Gdzie jesteś?

735
00:40:48,165 --> 00:40:49,531
Mam jeszcze jeden postój do wykonania,

736
00:40:49,566 --> 00:40:51,299
a my wyprowadzimy to show na ulicę.

737
00:40:51,335 --> 00:40:52,501
Więc, pośpiesz się.

738
00:40:52,536 --> 00:40:54,202
Ta szuflada nie spakuje się sama.

739
00:41:18,462 --> 00:41:21,263
Cześć kochanie.

740
00:41:28,806 --> 00:41:30,597
Posłuchaj....

741
00:41:36,013 --> 00:41:38,713
To może potrwać, zanim
wpadnę z wizytą.

742
00:41:38,749 --> 00:41:40,916
Ja...

743
00:41:45,489 --> 00:41:47,389
Jedyne życie, jakie znam

744
00:41:47,424 --> 00:41:48,857
było związane z tobą i moim chłopakiem.

745
00:41:53,831 --> 00:41:56,080
Nie myślałem, że mogę
mieć inną przyszłość.

746
00:41:57,540 --> 00:41:59,868
Nie myślałem, że chcę ją mieć,

747
00:42:02,439 --> 00:42:04,005
ale teraz mam.

748
00:42:05,909 --> 00:42:07,489
I to nie oznacza, że

749
00:42:07,514 --> 00:42:09,144
zapomnę o tobie.

750
00:42:09,802 --> 00:42:12,180
Po prostu nie mogłem pozwolić ci odejść.

751
00:42:14,585 --> 00:42:16,142
Ale ja cię kocham.

752
00:42:17,477 --> 00:42:19,646
Zawsze będziesz ze mną.

753
00:43:01,431 --> 00:43:02,998
Uwaga, wszystkie jednostki.

754
00:43:03,033 --> 00:43:05,033
Mamy wezwanie, padły strzały.

755
00:43:05,068 --> 00:43:07,502
Wszystkie dostępne jednostki, proszę o odpowiedź.

756
00:43:07,537 --> 00:43:09,437
Powtarzam, padły strzały.

757
00:43:09,473 --> 00:43:10,947
Wszystkie dostępne jednostki, proszę o odpowiedź.

757
00:43:11,305 --> 00:43:17,907
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP