Bleeding.Steel.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

2
00:01:35,600 --> 00:01:39,200
- Słucham?
- Panie Lin, stan córki się pogarsza.

3
00:01:39,400 --> 00:01:41,900
Jeszcze rano wszystko było dobrze.

4
00:01:42,400 --> 00:01:44,700
Proces gojenia zachodzi
wyjątkowo szybko.


5
00:01:45,100 --> 00:01:48,400
Jednakże komórki białaczkowe
zaczęły ponownie się namnażać,


6
00:01:48,600 --> 00:01:50,200
więc jej stan się pogarsza.

7
00:01:50,400 --> 00:01:52,100
Ale Xixi to silna dziewczynka.

8
00:01:52,300 --> 00:01:58,200
Wszystkim opowiadała,
że odwiedzi ją pan w dniu jej urodzin.

9
00:01:58,800 --> 00:02:01,100
Peter, ratuj ją!

10
00:02:01,700 --> 00:02:05,200
- Zrobię, co się da.
- Już jadę. Zrób, co w twojej mocy.

11
00:02:37,700 --> 00:02:39,200
Z drogi! Przepraszam!

12
00:03:05,400 --> 00:03:08,000
- Agencie Lin, mamy problem.
- Jaki?

13
00:03:08,200 --> 00:03:11,900
Świadek jest bez ochrony.
Straciliśmy kontakt z naszymi ludźmi.

14
00:03:12,200 --> 00:03:16,000
- Świadek jest zagrożony.
- Ochrona świadków to nasz priorytet.

15
00:03:16,400 --> 00:03:17,700
- Co się stało?
- Nie wiem.

16
00:03:18,100 --> 00:03:20,500
Centrala potwierdziła tożsamość świadka.

17
00:03:20,700 --> 00:03:24,100
To doktor James, genetyk-samotnik,
który ostatnio zbiegł.

18
00:03:25,000 --> 00:03:27,700
Pięć lat pracował dla
największego dilera broni na wybrzeżu.


19
00:03:27,900 --> 00:03:30,200
Prowadził badania
nad bronią biologiczną.


20
00:03:31,000 --> 00:03:35,300
Tydzień temu jego bioroid uległ awarii
i zabił wszystkich pracowników.

21
00:03:35,700 --> 00:03:38,100
Diler został zabity,

22
00:03:38,500 --> 00:03:42,100
- a jego majątek przejęty.
- Bioroid? Jakie badania?

23
00:03:42,500 --> 00:03:44,000
Szczegółów nie znamy.

24
00:03:44,200 --> 00:03:47,400
Chodzi o jakąś siłę
wystawioną na promieniowanie jądrowe.


25
00:04:13,800 --> 00:04:14,900
Słucham.

26
00:04:15,500 --> 00:04:19,200
- Numer munduru?
- Victor. Siedem. Trzy.

27
00:04:20,200 --> 00:04:22,700
Agencie Lin,
tylko pan i pańscy ludzie


28
00:04:22,900 --> 00:04:25,900
możecie przetransportować doktora
do tajnej bazy wojskowej.


29
00:04:27,100 --> 00:04:31,000
Niedociągnięcia w ochronie
zagrażają bezpieczeństwu kraju.


30
00:04:33,300 --> 00:04:34,900
Tak jest.

31
00:04:42,500 --> 00:04:44,700
SZPITAL

32
00:05:19,000 --> 00:05:22,300
KRWAWIĄCA STAL

33
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Ruszajmy.

34
00:06:01,300 --> 00:06:02,700
Córka umiera.

35
00:06:09,300 --> 00:06:10,300
W drogę!

36
00:07:21,900 --> 00:07:23,900
Zaufaj mi. Ruszajmy.

37
00:07:38,900 --> 00:07:40,600
Kryć się!

38
00:07:53,700 --> 00:07:55,000
Cofnąć się!

39
00:08:16,800 --> 00:08:17,900
Ty diable!

40
00:08:28,400 --> 00:08:29,800
Kryć się!

41
00:08:38,000 --> 00:08:39,700
Kryj mnie!

42
00:08:46,900 --> 00:08:48,800
Kryj mnie!

43
00:08:56,700 --> 00:08:58,300
Ostrożnie!

44
00:09:18,900 --> 00:09:21,800
Susan, ściągnę ich uwagę.
Leć po samochód!

45
00:09:23,100 --> 00:09:24,500
Agencie Lin!

46
00:09:26,900 --> 00:09:28,700
Padnij!

47
00:09:35,100 --> 00:09:37,500
- Zabierzcie stąd doktora!
- A pan?

48
00:09:37,900 --> 00:09:39,700
Świadek jest najważniejszy!

49
00:09:40,100 --> 00:09:41,600
Granat oślepiający!

50
00:09:47,600 --> 00:09:49,600
Za mną!

51
00:10:00,300 --> 00:10:01,500
Do radiowozu!

52
00:10:01,700 --> 00:10:04,100
- Johnny, trzymaj się.
- Jestem cały.

53
00:10:18,700 --> 00:10:21,000
- Susan, co z wami?
- Żyjemy.

54
00:10:47,900 --> 00:10:49,100
Ruszajmy!

55
00:11:22,800 --> 00:11:23,800
Nie!

56
00:11:28,400 --> 00:11:29,800
Nie rób tego!

57
00:11:34,200 --> 00:11:35,300
Przestań!

58
00:11:58,800 --> 00:12:00,700
Naprzód. Szybciej!

59
00:12:05,600 --> 00:12:06,700
Doktorze!

60
00:12:52,000 --> 00:12:55,100
Doktor jest ranny.

61
00:12:55,800 --> 00:12:57,800
Potrzebne wsparcie.

62
00:13:03,800 --> 00:13:07,000
Powtarzam,
doktor został postrzelony.


63
00:13:12,000 --> 00:13:15,200
Potrzebne wsparcie.

64
00:13:18,700 --> 00:13:20,400
- Daj mi to.
- Nie...

65
00:13:21,600 --> 00:13:22,800
ty diable.

66
00:13:23,200 --> 00:13:25,400
Beze mnie nigdy by ci się nie udało.

67
00:13:25,500 --> 00:13:28,200
Gdzie są moje badania?!

68
00:14:42,900 --> 00:14:43,900
Żegnaj!

69
00:15:19,900 --> 00:15:21,700
Tato.

70
00:18:01,000 --> 00:18:04,800
Choć najnowsza powieść
Ricka Rogersa nie została jeszcze wydana,


71
00:18:05,100 --> 00:18:07,000
Hollywood już walczy

72
00:18:07,200 --> 00:18:10,700
o prawo do ekranizacji.

73
00:18:11,200 --> 00:18:15,100
Oferty sprzedaży takich praw
osiągają zawrotne sumy.


74
00:18:15,700 --> 00:18:17,200
Przeglądnęłam tę książkę.

75
00:18:17,400 --> 00:18:21,300
Bohaterka sama w sobie stanowi misję,
a jej krew kryje wspomnienia.


76
00:18:21,600 --> 00:18:24,600
Pewnego dnia je odzyskuje.

77
00:18:25,400 --> 00:18:28,300
RICK ROGERS „KRWAWIĄCA STAL”

78
00:18:28,700 --> 00:18:30,000
WIADOMOŚCI

79
00:18:30,600 --> 00:18:33,100
Serdecznie witamy w programie.

80
00:18:33,500 --> 00:18:36,200
Dziś porozmawiamy
o nowej książce, „Krwawiąca stal”.


81
00:18:36,900 --> 00:18:38,500
Oto Rick Rogers!

82
00:18:40,700 --> 00:18:42,500
- Jak się masz?
- Bardzo dobrze.


83
00:18:43,600 --> 00:18:45,500
Witamy w programie.

84
00:18:46,300 --> 00:18:47,500
Usiądź.

85
00:18:47,900 --> 00:18:52,300
Główny bohater, oficer marynarki,
pada ofiarą napromieniowania.


86
00:18:52,400 --> 00:18:55,000
Wtedy pewien genetyk
wykupuje jego ciało


87
00:18:55,100 --> 00:18:57,900
i zmienia go w droida
z mechanicznym sercem.


88
00:18:58,100 --> 00:19:00,700
Przed tobą nic się nie ukryje.

89
00:19:01,500 --> 00:19:03,700
Na tym świecie nie ma sekretów.

90
00:19:04,500 --> 00:19:06,000
Być może.

91
00:19:07,100 --> 00:19:10,000
Książka kryje jednak wiele tajemnic,

92
00:19:10,200 --> 00:19:12,200
więc pozostaje ją tylko kupić.

93
00:19:12,500 --> 00:19:15,000
To idealna synergia
ludzkiego ciała z maszyną.


94
00:19:38,300 --> 00:19:40,100
Kontrola.

95
00:19:49,700 --> 00:19:51,500
Odwróć się.

96
00:20:02,800 --> 00:20:06,100
- Moja lwica już jest?
- Zaraz u pana będzie.

97
00:20:11,000 --> 00:20:13,200
- Następnym razem moja kolej.
- Jasne.

98
00:20:36,700 --> 00:20:38,300
Chodź do mnie.

99
00:21:35,800 --> 00:21:37,300
A pani dokąd?

100
00:22:42,800 --> 00:22:45,700
- Kim jesteś?
- Skąd miałeś materiał na książkę?

101
00:22:46,100 --> 00:22:49,700
- Skąd miałeś informacje?
- Z wyobraźni.

102
00:22:51,300 --> 00:22:53,800
Kim jesteś? Czego chcesz?

103
00:22:54,500 --> 00:22:56,300
Ostatnia szansa.

104
00:23:34,900 --> 00:23:36,300
Cholera!

105
00:24:00,900 --> 00:24:03,600
- Kim jesteś?
- Skąd miałeś pomysł na książkę?

106
00:24:03,800 --> 00:24:06,400
- Nie zabijaj mnie. Kupiłem go.
- Gdzie oryginał?

107
00:24:06,900 --> 00:24:10,800
Wszystko jest tam.
Ukradłem ten pomysł.

108
00:24:16,900 --> 00:24:17,900
Ty gnoju.

109
00:24:45,400 --> 00:24:49,300
Mamy wizję z monitoringu.
Policja się zbliża.


110
00:24:55,500 --> 00:24:57,800
- Kto to?
- Batman?

111
00:26:18,400 --> 00:26:20,900
Pisarz Rick Rogers został zamordowany.

112
00:26:21,100 --> 00:26:23,400
Zdaniem policji
to efekt nieudanego włamania.


113
00:26:23,500 --> 00:26:27,400
Prawdopodobnym celem
było odcięcie monitoringu miejskiego.


114
00:26:27,600 --> 00:26:32,300
Dysponujemy również nagraniem
z kamery sąsiedniego budynku.


115
00:26:32,900 --> 00:26:35,900
Prosimy o kontakt wszystkich,
którzy znają tę osobę.


116
00:26:36,000 --> 00:26:39,900
Sądzimy, że ma ona związek ze sprawą.

117
00:27:26,900 --> 00:27:29,700
Nasz napastnik był zamaskowany.

118
00:27:30,200 --> 00:27:34,200
Przykro mi, ale znał się
na naszych kamizelkach kuloodpornych.

119
00:27:58,500 --> 00:28:01,000
Skąd miałeś informacje?

120
00:28:04,100 --> 00:28:06,000
Skąd miałeś pomysł na książkę?

121
00:28:06,200 --> 00:28:08,500
- Nie zabijaj mnie. Kupiłem go.
- Gdzie oryginał?


122
00:28:09,400 --> 00:28:11,300
SYSTEM PORÓWNYWANIA DANYCH

123
00:28:13,100 --> 00:28:17,200
Przez ciebie już 13 lat
tkwię w tej klatce,

124
00:28:17,500 --> 00:28:19,600
jak jakieś zwierzę.

125
00:28:20,200 --> 00:28:23,500
Poznasz skalę mojego cierpienia.

126
00:28:24,300 --> 00:28:26,300
Mamy informacje o tym transwestycie.

127
00:28:30,200 --> 00:28:33,100
Kostium kupił w Internecie.
Znamy adres.

128
00:28:33,500 --> 00:28:36,500
Ruszaj.
To twoja ostatnia szansa.

129
00:28:37,300 --> 00:28:39,000
Tak jest.

130
00:28:46,200 --> 00:28:48,000
HAKOWANIE...

131
00:28:49,200 --> 00:28:50,300
ZAKOŃCZONE

132
00:29:00,200 --> 00:29:04,400
Ten Rick był zboczony.
Dlaczego miał obsesję na jej punkcie?

133
00:29:34,500 --> 00:29:37,000
- Pizza na nazwisko Leeson.
- Dziękuję.

134
00:29:53,500 --> 00:29:55,400
SIEMANKO!

135
00:29:59,600 --> 00:30:00,800
Znajdę cię

136
00:30:01,200 --> 00:30:03,200
i zabiję.

137
00:31:09,400 --> 00:31:10,500
Cześć.

138
00:31:27,700 --> 00:31:31,800
- Spaghetti z sosem?
- Poproszę.

139
00:31:35,700 --> 00:31:37,500
I rosół?

140
00:31:38,600 --> 00:31:41,700
- Dziękuję.
- Rosół dla pięknej damy.

141
00:31:55,600 --> 00:31:57,600
- Przepraszam.
- Szmata.

142
00:32:01,900 --> 00:32:03,100
Proszę?

143
00:32:04,600 --> 00:32:08,800
- Co powiedziałaś?
- Sorka, nie gadam po twojemu.

144
00:32:09,200 --> 00:32:10,400
Dobre.

145
00:32:16,700 --> 00:32:19,200
- Poprawiałaś kiedyś nosek?
- Co?

146
00:33:00,500 --> 00:33:01,700
Przepraszam.

147
00:33:04,000 --> 00:33:05,400
Przestań.

148
00:33:05,600 --> 00:33:08,600
- Już dosyć.
- W porządku. Wyluzuj.

149
00:33:14,500 --> 00:33:17,400
Nie ma tu nic do oglądania.

150
00:33:23,300 --> 00:33:26,300
Niezły cios.
Jesteś dumą Chin.

151
00:33:26,400 --> 00:33:29,800
- Widziałaś, że ci pomogłem?
- Dzięki.

152
00:33:30,600 --> 00:33:34,400
- Muszę już iść.
- Jestem Leeson. A ty?

153
00:33:50,900 --> 00:33:52,000
Nancy!

154
00:33:54,400 --> 00:33:57,100
Wszystko gra?
Kolejny koszmar?

155
00:33:57,500 --> 00:33:59,300
- Napij się.
- Dzięki.

156
00:34:05,500 --> 00:34:07,500
Znów cię obudziłam?

157
00:34:08,800 --> 00:34:10,300
Przepraszam.

158
00:34:11,500 --> 00:34:15,600
Odkąd zmieniłam lekarza,
koszmary stały się jeszcze gorsze.

159
00:34:16,100 --> 00:34:19,100
Ona nie jest lekarzem, tylko wiedźmą.

160
00:34:19,800 --> 00:34:21,500
Niezupełnie.

161
00:34:22,400 --> 00:34:25,600
Jest jakby przewodniczką

162
00:34:26,500 --> 00:34:29,800
lub spirytystką.

163
00:34:33,500 --> 00:34:38,000
Tak czy inaczej,
koszmary się pogorszyły.

164
00:34:38,400 --> 00:34:40,100
Męczą cię co noc.

165
00:34:40,500 --> 00:34:44,600
Mam tego dość.
Schudłam i nie mogę spać.

166
00:34:45,100 --> 00:34:48,300
Przestań łazić do tej wiedźmy

167
00:34:48,600 --> 00:34:50,500
albo niech cię wyleczy.

168
00:35:28,600 --> 00:35:31,700
- Obejrzyj się.
- Jak ci na imię?

169
00:35:33,800 --> 00:35:36,400
Czekam na ciebie od wieków.

170
00:37:08,300 --> 00:37:12,500
- Co słychać?
- Te koszmary stały się częstsze.

171
00:37:13,100 --> 00:37:15,200
Jestem w nich kimś innym.

172
00:37:16,800 --> 00:37:18,500
Musisz dać sobie czas.

173
00:37:19,700 --> 00:37:23,800
To stres, moja droga.
Zwykłe wytwory wyobraźni.

174
00:37:24,300 --> 00:37:26,500
Ale zdają się takie realne.

175
00:37:27,100 --> 00:37:30,300
Zupełnie jakbym tam była
i znała tych ludzi.

176
00:37:32,400 --> 00:37:35,300
Zupełnie jakby oczekiwali ode mnie,

177
00:37:35,900 --> 00:37:37,300
że coś znajdę.

178
00:37:38,200 --> 00:37:39,900
Nie myśl o tym.

179
00:37:40,000 --> 00:37:41,500
Uspokój się.

180
00:37:48,500 --> 00:37:49,700
Raz.

181
00:37:51,800 --> 00:37:52,800
Dwa.

182
00:37:54,700 --> 00:37:56,500
Trzy.

183
00:38:13,800 --> 00:38:17,200
Doktorze, nastąpił odrzut,
organy obumierają.

184
00:38:17,500 --> 00:38:19,300
Nie ocalimy go.

185
00:38:26,200 --> 00:38:29,700
- Nancy! Nie.
- Ratunku! Nie zabijaj mnie.

186
00:38:32,800 --> 00:38:34,100
Nie zabijaj.

187
00:38:35,900 --> 00:38:38,400
Zrób to, a nic cię nie ocali.

188
00:38:46,800 --> 00:38:47,900
Co jest?

189
00:38:52,200 --> 00:38:54,900
W życiu czegoś takiego nie widziałam.

190
00:38:56,100 --> 00:38:58,700
Czyjaś dusza znajduje się w twoim ciele.

191
00:38:59,100 --> 00:39:01,100
Nie mam takiej mocy.

192
00:39:03,700 --> 00:39:05,000
Znam człowieka,

193
00:39:08,000 --> 00:39:10,100
który jest mistrzem hipnozy.

194
00:39:11,500 --> 00:39:15,400
Może on ci pomoże.
Jutro będzie tam.

195
00:39:16,300 --> 00:39:18,300
Może cię przyjmie.

196
00:39:39,600 --> 00:39:43,600
Czemu ją puściłaś?
Nie powiedziała nic o swoim śnie.

197
00:39:44,400 --> 00:39:46,400
Igła się złamała.

198
00:39:48,100 --> 00:39:49,900
Rick nie żyje.

199
00:39:51,300 --> 00:39:55,300
Sądzę, że nagrania,
które od nas kupował,

200
00:39:55,800 --> 00:39:57,400
sprowadziły na niego kłopoty.

201
00:40:03,600 --> 00:40:04,900
Kogo my tu mamy?

202
00:40:05,200 --> 00:40:09,200
Często wpadasz do tej wiedźmy.
Jak ci na imię?

203
00:40:11,300 --> 00:40:13,000
Nie powiesz mi?

204
00:40:16,900 --> 00:40:19,500
W samą porę, chłopie.

205
00:40:20,800 --> 00:40:23,600
- Puść mnie.
- A więc gadasz po angielsku?

206
00:40:24,300 --> 00:40:27,700
Może przejdziesz dołem?
Chciałabyś?

207
00:40:31,100 --> 00:40:32,800
Bierzcie sukę!

208
00:41:01,600 --> 00:41:03,900
Świeże mięsko, chłopaki!

209
00:41:06,800 --> 00:41:07,900
Nie unoś się.

210
00:41:10,800 --> 00:41:13,400
Odwalcie się!
Ani kroku dalej!

211
00:41:16,900 --> 00:41:18,300
Masz charakterek.

212
00:41:18,900 --> 00:41:20,700
Teraz cię mamy.

213
00:42:35,400 --> 00:42:37,600
Masz się za Jackiego Chana?

214
00:42:47,000 --> 00:42:48,200
Chodźmy!

215
00:42:52,400 --> 00:42:54,100
- Stać!
- Dupek!

216
00:43:07,600 --> 00:43:09,300
Dziwka się nam wymknie!

217
00:43:10,800 --> 00:43:12,600
Stać!

218
00:43:31,700 --> 00:43:33,900
Dorwę cię!
Rozwaliłaś mi jaja!

219
00:43:35,100 --> 00:43:37,100
Zamknij drzwi.

220
00:43:42,000 --> 00:43:44,100
My się już znamy.

221
00:43:44,500 --> 00:43:46,300
- To ty.
- Co tu robisz?

222
00:43:46,800 --> 00:43:48,900
- Śledziłem cię.
- Dlaczego?

223
00:43:49,400 --> 00:43:52,100
- Żartuję. Szybciej!
- Robię, co mogę.

224
00:43:57,900 --> 00:43:59,400
Więc kim jesteś?

225
00:44:01,100 --> 00:44:03,400
- Chyba nie gangsterem?
- Proszę?

226
00:44:03,600 --> 00:44:05,900
Zawsze wdajesz się w bójki.

227
00:44:13,600 --> 00:44:16,400
Spokojnie.
Tylko żartowałem.

228
00:44:16,900 --> 00:44:18,500
Nie odchodź.

229
00:44:19,200 --> 00:44:21,800
Zapraszam cię na kolację.

230
00:44:23,300 --> 00:44:25,600
- Powinieneś zmienić spodnie.
- Spodnie?

231
00:44:29,600 --> 00:44:32,100
Nieważne.

232
00:44:32,800 --> 00:44:36,000
Ostrzegam,
jak będziesz mnie śledził to...

233
00:44:37,900 --> 00:44:40,700
Mówiłem, że żartuję.
To zbieg okoliczności.

234
00:44:45,400 --> 00:44:48,400
Nie podziękujesz za ratunek?
Wiesz co?

235
00:44:48,700 --> 00:44:50,700
- Dzięki.
- Jesteś porąbana.

236
00:44:51,000 --> 00:44:52,500
Nie ma sprawy.

237
00:45:02,100 --> 00:45:05,100
OPERA W SYDNEY,
13-14 SIERPNIA 2020

238
00:45:26,000 --> 00:45:29,400
- Szukam pewnego artysty.
- Artysty?

239
00:45:29,800 --> 00:45:33,200
Teraz trwa próba.
Przedstawienia są wieczór.

240
00:45:33,900 --> 00:45:38,300
- Muszę go zobaczyć
- Nie wejdzie pani bez pozwolenia.

241
00:45:40,100 --> 00:45:41,100
Dziękuję.

242
00:45:48,600 --> 00:45:51,500
Chłopaki, to moja dziewczyna.

243
00:45:52,100 --> 00:45:53,100
Może wejść?

244
00:45:54,600 --> 00:45:55,700
Dzięki.

245
00:45:56,100 --> 00:45:57,900
Cześć, słonko.

246
00:46:01,000 --> 00:46:02,900
Idziemy.

247
00:46:03,600 --> 00:46:05,100
Moja dziewczyna.

248
00:46:12,200 --> 00:46:14,200
Śledziłeś mnie.

249
00:46:14,600 --> 00:46:18,300
Co ty gadasz?
Pewnie to ty mnie śledziłaś.

250
00:46:18,600 --> 00:46:21,700
- Dzięki komu tu weszłaś?
- Nieważne.

251
00:46:23,500 --> 00:46:25,300
Tam nie wolno!

252
00:46:37,500 --> 00:46:39,800
To istny labirynt.
Dokąd idziesz?

253
00:46:43,900 --> 00:46:46,600
- Jak się nazywasz?
- Gangster.

254
00:46:47,800 --> 00:46:50,000
Przecież wiesz, że żartowałem.

255
00:46:50,400 --> 00:46:53,700
- A ty jak się nazywasz?
- Zapomniałaś? Już mówiłem.

256
00:46:54,500 --> 00:46:56,000
Leeson.

257
00:46:59,600 --> 00:47:00,500
MOHAMMED SALAAMI
ELEKTRYK

258
00:47:00,700 --> 00:47:02,500
Mohammed Salaami?

259
00:47:03,600 --> 00:47:05,900
- To pseudonim.
- Skradziony?

260
00:47:06,400 --> 00:47:07,500
Nie.

261
00:47:09,900 --> 00:47:13,600
- Znalazłem.
- Na Araba to ty nie wyglądasz.

262
00:47:19,900 --> 00:47:21,700
Czego chcesz?

263
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Czego szukasz?

264
00:47:28,500 --> 00:47:30,500
Mohammed Salaami?

265
00:47:32,100 --> 00:47:34,100
To ja.

266
00:47:36,900 --> 00:47:40,100
Dobrze, że cię znalazłam.
Pójdziesz ze mną.

267
00:47:40,300 --> 00:47:42,600
- Dokąd?
- Naprawisz oświetlenie.

268
00:47:43,300 --> 00:47:45,700
Zostań tutaj i żadnych bójek.

269
00:47:46,200 --> 00:47:48,000
Nie ruszaj się stąd.

270
00:47:52,300 --> 00:47:54,500
Zaczynamy próbę.

271
00:47:55,000 --> 00:47:57,200
Przygotować światła i muzykę.

272
00:48:02,000 --> 00:48:04,600
Gotowi? Akcja!
Panie i panowie,


273
00:48:04,900 --> 00:48:06,900
oto pan Cosentino.

274
00:48:07,100 --> 00:48:11,100
Dziś wieczorem
zobaczą państwo coś niezwykłego.

275
00:48:13,200 --> 00:48:15,200
Mój anioł przybył.

276
00:48:15,800 --> 00:48:17,200
Podejdź.

277
00:48:32,800 --> 00:48:33,800
Usiądź.

278
00:48:51,300 --> 00:48:54,200
Byłaś upadłym aniołem,

279
00:48:54,600 --> 00:48:58,300
ale Bóg dał ci drugie życie.

280
00:48:58,800 --> 00:49:01,300
Wiem, co cię dręczy.

281
00:49:03,200 --> 00:49:07,700
Poprowadzę cię ku światłu

282
00:49:09,600 --> 00:49:12,300
i odnajdę twą duszę.

283
00:49:12,500 --> 00:49:15,500
Miłość otacza cię zewsząd.

284
00:49:43,300 --> 00:49:44,300
Wszyscy wyjść!

285
00:49:54,000 --> 00:49:55,900
Ci ludzie są niewinni.

286
00:50:03,300 --> 00:50:04,300
Zajmę się tym.

287
00:50:13,300 --> 00:50:14,500
Spóźniłaś się.

288
00:50:20,100 --> 00:50:21,900
Moje dzieło zakończone.

289
00:50:25,600 --> 00:50:27,600
Rzucić broń i na ziemię!

290
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
Uwaga!

291
00:51:12,900 --> 00:51:14,000
Brać go.

292
00:51:35,500 --> 00:51:36,900
Zabić go.

293
00:52:03,600 --> 00:52:05,300
Nancy jest na drugim piętrze.

294
00:52:10,200 --> 00:52:11,700
Czekam przy wejściu.

295
00:52:21,500 --> 00:52:25,100
- Zaczynasz mnie poważnie wkurzać.
- Zostaw moją córkę.

296
00:52:26,900 --> 00:52:29,200
Chcesz, to proszę, tatuśku.

297
00:52:57,500 --> 00:52:59,300
TYLKO STOJAKI NA UBRANIA

298
00:55:58,100 --> 00:55:59,400
Przepraszam.

299
00:56:13,600 --> 00:56:14,600
Tutaj!

300
00:57:03,800 --> 00:57:07,300
- Kim pan dla niej jest?
- Stul pysk.

301
00:57:27,900 --> 00:57:30,600
Ładnie tu. To...

302
00:57:32,700 --> 00:57:34,200
- Co jest?!
- Milcz.

303
00:57:34,800 --> 00:57:36,000
Zostaw mnie.

304
00:57:39,600 --> 00:57:41,200
TOŻSAMOŚĆ POTWIERDZONA

305
00:57:43,200 --> 00:57:44,300
- Ruszaj.
- Dokąd?

306
00:57:44,400 --> 00:57:45,900
- Tam.
- Nie.

307
00:57:46,000 --> 00:57:48,100
- Złaź!
- Chcesz się mnie pozbyć?

308
00:57:49,300 --> 00:57:50,900
Co to za miejsce?

309
00:57:51,400 --> 00:57:54,100
- Ostrożnie.
- Puść.

310
00:57:56,900 --> 00:57:58,700
Boże, ile broni.

311
00:57:59,500 --> 00:58:02,500
Kim jesteś?
Czym się zajmujesz?

312
00:58:05,400 --> 00:58:07,400
To naprawdę konieczne?

313
00:58:08,300 --> 00:58:09,800
O co chodzi?

314
00:58:14,300 --> 00:58:15,900
Co to było?

315
00:58:20,100 --> 00:58:24,000
Bomba zegarowa.
Dlaczego łazisz za Nancy?

316
00:58:25,900 --> 00:58:26,900
Bez jaj.

317
00:58:27,600 --> 00:58:31,000
Chcesz mnie zabić,
żeby odbić mi laskę?

318
00:58:31,500 --> 00:58:33,400
Co poradzę, że jestem przystojny?

319
00:58:34,100 --> 00:58:36,200
Nie jesteś studentem.

320
00:58:36,500 --> 00:58:39,300
To ty byłeś tym transwestytą.

321
00:58:39,600 --> 00:58:43,800
To prawda, ale jak to się ma do Nancy?

322
00:58:44,500 --> 00:58:48,400
- Ja tylko wziąłem co moje.
- Czyli co?

323
00:58:49,000 --> 00:58:51,800
- Odpowiedz.
- To, co mają bogacze.

324
00:58:52,000 --> 00:58:55,000
- Jestem jak Robin Hood.
- To kradzież.

325
00:58:55,700 --> 00:58:58,300
Jesteś zwykłym złodziejem, synku.

326
00:58:58,800 --> 00:59:01,400
Ten dupek Rick nie jest lepszy.

327
00:59:05,400 --> 00:59:07,100
Co ma do tego Nancy?

328
00:59:08,400 --> 00:59:12,300
Znalazłem jej legitymację w sejfie Ricka.

329
00:59:12,800 --> 00:59:14,800
Zaciekawiło mnie to.

330
00:59:15,000 --> 00:59:17,300
A potem owładnęła mną

331
00:59:17,600 --> 00:59:20,100
i zakochałem się w niej.

332
00:59:24,200 --> 00:59:25,900
Wiesz już wszystko.

333
00:59:26,000 --> 00:59:29,100
Możesz teraz wyciągnąć tę bombę?

334
00:59:29,600 --> 00:59:30,600
Witamina B.

335
00:59:32,200 --> 00:59:34,600
Zdrowa i dobra na kaca.

336
00:59:35,400 --> 00:59:38,300
Jakiego kaca?
Myślisz, że jestem głupi?

337
00:59:38,500 --> 00:59:40,600
Wiem, że byłeś tym gościem w masce.

338
00:59:40,900 --> 00:59:44,600
Wracaj. Masz się za Spider-Mana?

339
00:59:44,900 --> 00:59:47,100
Wyjdziesz, gdy potwierdzę twoją tożsamość.

340
00:59:48,700 --> 00:59:49,800
Pomocy!

341
00:59:50,200 --> 00:59:52,100
Wypuść mnie!

342
00:59:53,500 --> 00:59:57,600
Agencie Lin, mamy informacje,
że Rick przelewał pieniądze wróżce.


343
00:59:57,900 --> 01:00:01,500
Przez dwa lata sprzedawała mu
nagrania szpitalne Nancy.


344
01:00:01,700 --> 01:00:05,700
- Na nich oparł swoją powieść.
- Tak właśnie myślałem.

345
01:00:06,400 --> 01:00:08,900
Wysłałem ci plik dźwiękowy.

346
01:00:09,300 --> 01:00:11,500
Dowiedzcie się, kim jest ten gość.

347
01:02:16,900 --> 01:02:18,900
Ile chcesz mnie tu trzymać?

348
01:02:20,000 --> 01:02:22,100
Mam swoje prawa.

349
01:02:22,600 --> 01:02:26,000
Wypuść mnie, bo się tu zesikam.
Sam tego chciałeś.

350
01:02:31,000 --> 01:02:33,400
Mogę dostać wodę i jedzenie?

351
01:02:33,900 --> 01:02:37,700
Jestem tak odwodniony,
że nawet na sikanie nie starczy.

352
01:02:58,900 --> 01:03:00,900
SZPITAL

353
01:03:13,500 --> 01:03:15,500
Musicie ją chronić.

354
01:03:16,900 --> 01:03:19,800
W jej ciele znajduje się
dzieło mego życia.


355
01:03:20,200 --> 01:03:24,300
Będzie żywym dowodem
mojego wkładu w rozwój ludzkości.


356
01:03:46,200 --> 01:03:49,800
Nancy uciekła.
Jest w samolocie do Xigan.

357
01:03:50,300 --> 01:03:53,000
Moje obawy się potwierdzają.
Jadę po nią.

358
01:03:53,200 --> 01:03:56,300
- Zadzwonię z lotniska.
- Co się stało? Wypuść mnie.

359
01:03:56,500 --> 01:04:00,700
- Pomogę ci.
- Cokolwiek knujesz, jej nie ruszaj.

360
01:04:01,600 --> 01:04:04,300
- Sprawa jest poważna.
- Chcę ją chronić.

361
01:04:04,600 --> 01:04:05,700
Ona cię nie potrzebuje.

362
01:04:05,900 --> 01:04:09,100
Trzymaj klucz.
Jutro drzwi otworzą się automatycznie.

363
01:04:09,200 --> 01:04:12,200
Masz tu jedzenie i picie,
więc nic ci nie będzie.

364
01:04:12,700 --> 01:04:15,000
To psie żarcie.
Twoje jest tam.

365
01:04:15,300 --> 01:04:16,800
Trenuj ramiona.

366
01:04:18,200 --> 01:04:20,200
To nielegalne przetrzymywanie.

367
01:04:20,700 --> 01:04:21,900
Hej!

368
01:04:33,800 --> 01:04:36,000
SYSTEM KONTROLI
OSTRZEŻENIE

369
01:05:35,500 --> 01:05:36,900
Trzęsienie ziemi?

370
01:05:54,700 --> 01:05:58,400
Agencie Lin, pańska nowa tożsamość.

371
01:06:00,300 --> 01:06:04,700
Dawne akta
stwierdzały śmierć pana i Xixi.

372
01:06:08,100 --> 01:06:12,100
Zajęliśmy się ciałem doktora.

373
01:06:13,400 --> 01:06:15,600
Wszczepił jej mechaniczne serce

374
01:06:15,700 --> 01:06:19,000
zasilane krwią bioinżynieryjną,
które Andre chciał ukraść.

375
01:06:20,100 --> 01:06:23,700
W jej ciele znajdują się geny
wytworzone przez doktora.

376
01:06:25,300 --> 01:06:27,200
Jak dotąd nie ma odrzutu.

377
01:06:27,700 --> 01:06:32,200
Ten rodzaj krwi
pozwala na szybką regenerację.

378
01:06:33,300 --> 01:06:35,700
Jednak, kiedy się obudzi,

379
01:06:37,700 --> 01:06:40,300
jej dawne wspomnienia przepadną.

380
01:06:43,000 --> 01:06:45,200
Nawet te o panu.

381
01:06:51,800 --> 01:06:56,300
To coś, co wysadziłem, to był bioroid?

382
01:06:57,500 --> 01:06:58,900
Tak.

383
01:06:59,800 --> 01:07:03,000
Był modelem testowym.
Nazywał się Andre.

384
01:07:03,300 --> 01:07:08,500
Nie odzyskano jego ciała.
Wciąż go szukamy.

385
01:07:10,200 --> 01:07:12,700
- Susan?
- Tak?

386
01:07:13,300 --> 01:07:15,900
- Zrobisz coś dla mnie?
- Oczywiście.

387
01:07:16,000 --> 01:07:18,600
Zabierz ją do sierocińca w Australii,

388
01:07:18,700 --> 01:07:21,300
do pani dyrektor Isabelli.

389
01:07:21,700 --> 01:07:24,700
Andre na pewno powróci,

390
01:07:25,400 --> 01:07:27,400
a nie chcę mieszać w to Xixi.

391
01:07:27,600 --> 01:07:30,000
Dopóki żyje,

392
01:07:30,800 --> 01:07:33,700
będę jej tajemniczym obrońcą.

393
01:07:34,700 --> 01:07:38,200
Dla mnie liczy się tylko
jej bezpieczeństwo.


394
01:07:54,200 --> 01:07:56,600
Jeśli Xixi odzyska wspomnienia,

395
01:07:57,000 --> 01:08:00,300
będą to jej wspomnienia,
czy doktora Jamesa?

396
01:08:00,500 --> 01:08:02,100
To mnie martwi.

397
01:08:03,000 --> 01:08:07,300
- A gość, którego miałaś sprawdzić?
- Nazywa się Leeson.

398
01:08:08,000 --> 01:08:11,500
Mieszka w Sydney.
W 2011 podróżował po Korei,

399
01:08:11,700 --> 01:08:13,400
Stanach i Japonii.

400
01:08:13,500 --> 01:08:18,200
Ale wrócił do Sydney.
Nie ma żadnych danych na jego temat.

401
01:08:19,100 --> 01:08:21,400
Dwa lata temu
aresztowano go za kradzież,

402
01:08:21,600 --> 01:08:24,300
ale wypuszczono z braku dowodów.

403
01:08:25,100 --> 01:08:29,100
- Co ukradł?
- Nie wiadomo. Dane utajniono.

404
01:08:29,800 --> 01:08:33,700
Wciąż jesteśmy w kontakcie
z australijską policją.

405
01:08:34,200 --> 01:08:38,300
- Nie jest byle złodziejem.
- Też tak sądzimy.

406
01:08:41,000 --> 01:08:44,100
Tracimy jej sygnał.
Czas się rozdzielić.

407
01:08:44,300 --> 01:08:46,700
Świetny pomysł, wrócę do centrali.

408
01:09:07,000 --> 01:09:10,800
Zrobimy wszystko,
by przywrócić panu tożsamość.

409
01:09:16,000 --> 01:09:20,400
Marzę tylko
o spokojnym życiu u boku córki.

410
01:09:21,500 --> 01:09:23,400
- Do zobaczenia.
- Agencie Lin.

411
01:09:25,200 --> 01:09:26,800
Powodzenia.

412
01:10:30,400 --> 01:10:31,800
Zaufaj mi.

413
01:10:33,200 --> 01:10:34,200
Witaj.

414
01:10:43,900 --> 01:10:48,000
Moje dzieło jest w jej ciele.
Jej krew jest dowodem.

415
01:10:48,400 --> 01:10:50,000
Musimy ją chronić.

416
01:10:50,500 --> 01:10:53,900
Będzie dowodem mojego wkładu
w rozwój ludzkości.

417
01:11:31,200 --> 01:11:32,500
Tatusiu.

418
01:11:46,400 --> 01:11:48,900
Byłeś przy mnie cały czas.

419
01:12:06,000 --> 01:12:07,300
Tatusiu.

420
01:13:18,700 --> 01:13:20,500
Nie mam na to czasu.

421
01:14:34,900 --> 01:14:36,400
Idź do diabła!

422
01:15:04,600 --> 01:15:05,800
Udało się!

423
01:15:28,100 --> 01:15:31,200
- Ścigałeś zły samochód!
- Jak uciekłeś?

424
01:15:31,400 --> 01:15:34,200
Maszyna do fitnessu?
Daj spokój.

425
01:15:34,600 --> 01:15:36,700
Taki jesteś dobry,
to pomóż mi ich znaleźć.

426
01:15:36,800 --> 01:15:40,900
Mamy dwudziesty pierwszy wiek.
Użyjemy GPS-a

427
01:15:45,600 --> 01:15:47,200
Jeszcze chwila.

428
01:15:50,200 --> 01:15:51,500
Jest.

429
01:15:53,100 --> 01:15:57,400
- Brawo. Wracaj do Sydney.
- Nie jesteś zbyt miły.

430
01:15:57,900 --> 01:16:00,000
- Żegnam.
- Mają Nancy.

431
01:16:00,200 --> 01:16:03,300
- Wysyłam współrzędne.
- Mam. Ruszajmy.

432
01:16:18,600 --> 01:16:20,700
Dobry wieczór.
Czym mogę służyć?

433
01:16:27,600 --> 01:16:28,600
Chwileczkę.

434
01:16:29,100 --> 01:16:31,800
Skarbie, patrz, kosmici.

435
01:16:45,400 --> 01:16:47,700
Dziękuję. Tędy, proszę.

436
01:17:52,000 --> 01:17:53,500
Ty draniu!

437
01:17:55,100 --> 01:17:56,800
Gramy na całego!

438
01:17:59,400 --> 01:18:01,100
Skręć tutaj.

439
01:18:13,400 --> 01:18:14,800
Wsiadajcie.

440
01:18:58,300 --> 01:19:02,200
Genialny pomysł.
Dosyć mam już widoku rannych.

441
01:19:02,500 --> 01:19:05,500
Nasz wywiad odkrył ich słabą stronę.

442
01:19:05,700 --> 01:19:08,200
Ich stroje są wrażliwe na gaz.

443
01:19:08,700 --> 01:19:10,500
Wykorzystajmy to.

444
01:19:46,100 --> 01:19:47,600
- Proszę pani?
- Co to?

445
01:19:48,700 --> 01:19:51,200
To jedyne co znaleźliśmy w sejfie.

446
01:19:51,400 --> 01:19:53,400
- Kamera?
- Dziękuję.

447
01:20:04,500 --> 01:20:06,800
Taki stopień regeneracji

448
01:20:06,900 --> 01:20:11,000
jest możliwy dzięki genom
regeneracyjnym z rozgwiazdy.


449
01:20:12,300 --> 01:20:15,400
Każda komórka
zawiera pojedynczy genom


450
01:20:15,700 --> 01:20:19,400
i łączy go z tkankami,
co prowadzi do regeneracji.


451
01:20:20,900 --> 01:20:25,200
Element poddany badaniom to siła
narażona na promieniowanie jądrowe.


452
01:20:26,800 --> 01:20:30,500
Będzie pierwszym w dziejach
bio-wojownikiem.

453
01:20:56,200 --> 01:20:59,100
Stworzyliśmy mechaniczne serce,

454
01:20:59,300 --> 01:21:03,300
które będzie w stanie współpracować
z krwią bioinżynieryjną.

455
01:21:04,100 --> 01:21:08,500
Jeśli osiągniemy sukces,
ci nieśmiertelni wojownicy

456
01:21:08,800 --> 01:21:11,200
będą naszą przyszłością.

457
01:21:18,500 --> 01:21:21,000
Jeśli Andre zdobędzie te dane,

458
01:21:21,300 --> 01:21:24,100
stworzy całą armię bioroidów.

459
01:21:25,300 --> 01:21:28,600
- To przerażające.
- Musimy go powstrzymać.

460
01:21:28,800 --> 01:21:33,700
Podobno Andre zawarł układ
ze znanym handlarzem bronią.

461
01:21:34,400 --> 01:21:37,900
Idę o zakład, że nad tym pracowali.

462
01:21:38,700 --> 01:21:41,200
Tylko za to oddadzą nam Nancy.

463
01:21:41,600 --> 01:21:43,800
I tak jej nie wypuści.

464
01:21:44,200 --> 01:21:47,200
Skoro Andre został ranny 13 lat temu,

465
01:21:47,500 --> 01:21:50,400
potrzebuje zabiegu.

466
01:21:50,600 --> 01:21:56,100
A więc teraz
najbardziej potrzeba mu krwi Nancy.

467
01:21:56,900 --> 01:21:59,700
Zależy mu jedynie
na Nancy i tej kamerze.

468
01:22:00,300 --> 01:22:03,600
Póki ją mamy, nie zrobi Nancy krzywdy.

469
01:22:04,100 --> 01:22:07,100
Czas ucieka.
Trzeba go znaleźć.

470
01:22:10,200 --> 01:22:12,300
Mam pomysł.
Gdzie kamera?

471
01:22:19,200 --> 01:22:21,900
- Zabierzcie to do centrali.
- Tak jest.

472
01:22:48,100 --> 01:22:49,500
Szefie, wrócili.

473
01:22:56,500 --> 01:22:59,400
Ty i ja jesteśmy tacy sami.

474
01:23:01,200 --> 01:23:05,100
Szczury laboratoryjne
jednego człowieczka.

475
01:23:09,700 --> 01:23:13,000
Z tą różnicą, że nie wycierpiałaś

476
01:23:13,700 --> 01:23:15,300
tego, co ja.

477
01:23:17,300 --> 01:23:18,700
Ten szczwany lis

478
01:23:21,100 --> 01:23:24,500
ukrył w tobie swój wynalazek.

479
01:23:29,400 --> 01:23:33,900
Byłaś moim celem
przez wszystkie te lata.

480
01:23:37,400 --> 01:23:40,100
Zmieniłeś mnie w potwora.

481
01:24:07,100 --> 01:24:10,700
Rozpoczęcie procesu oczyszczania.

482
01:24:28,200 --> 01:24:29,500
Kim jesteś?

483
01:24:33,900 --> 01:24:36,100
Oboje mamy mechaniczne serca.

484
01:24:36,400 --> 01:24:39,800
Ale mnie zabijają własne komórki.

485
01:24:41,100 --> 01:24:43,300
Dzięki krwi doktora Jamesa,

486
01:24:43,600 --> 01:24:46,300
odzyskam siły.

487
01:24:46,600 --> 01:24:50,600
A twoja krew
da mi zdolność regeneracji.

488
01:24:52,100 --> 01:24:55,400
Będę pierwszym bio-wojownikiem.

489
01:24:55,800 --> 01:24:57,000
Od 13 lat

490
01:24:57,600 --> 01:25:01,200
moja krew posiada
tylko dwa rodzaje wspomnień.

491
01:25:02,900 --> 01:25:06,500
Codziennie zatruwają mi umysł.

492
01:25:10,000 --> 01:25:13,900
Gdy przetoczą ci moją krew,
będziesz miał ich trzy rodzaje.

493
01:25:15,500 --> 01:25:19,100
A wtedy oszalejesz.

494
01:25:21,300 --> 01:25:25,000
Mylisz się.
Widzisz to urządzenie?

495
01:25:25,700 --> 01:25:29,100
Usuwa wszystkie wspomnienia
zawarte w krwi.

496
01:25:29,600 --> 01:25:33,100
Moje cierpienie się zakończy.

497
01:25:40,500 --> 01:25:41,600
Co to?

498
01:25:42,800 --> 01:25:43,800
Cicho.

499
01:25:47,700 --> 01:25:50,000
- Drugie piętro.
- Chodźmy.

500
01:26:10,300 --> 01:26:12,500
- Gdzie ta Azjatka?
- W środku.

501
01:26:12,800 --> 01:26:13,800
Otwieraj.

502
01:26:25,000 --> 01:26:26,000
Co robicie?

503
01:26:29,500 --> 01:26:30,600
Dokąd to?

504
01:26:31,500 --> 01:26:33,600
Shaun, uruchomić alarm!

505
01:26:34,200 --> 01:26:35,900
Jazda stąd! Już!

506
01:26:49,300 --> 01:26:51,100
Jak to otworzyć?

507
01:26:52,100 --> 01:26:53,800
Jak tam wejść?

508
01:26:55,200 --> 01:26:56,700
Cofnijcie się!

509
01:27:00,500 --> 01:27:02,500
- To na nic.
- Dlaczego?

510
01:27:19,100 --> 01:27:20,300
Tata.

511
01:27:30,100 --> 01:27:32,100
- Otwieraj!
- Tylko szef ma kod!

512
01:27:32,300 --> 01:27:33,400
Pierdol się!

513
01:30:08,800 --> 01:30:12,500
To ja! Chciałem pomóc,
ale skończyła mi się amunicja.

514
01:30:30,500 --> 01:30:32,600
Z radością cię zabiję.

515
01:30:59,200 --> 01:31:01,000
Atakujemy na trzy.

516
01:31:01,600 --> 01:31:02,900
A odliczanie?

517
01:31:58,600 --> 01:32:01,700
Proces transfuzji przerwany.

518
01:33:05,800 --> 01:33:06,800
Żegnaj.

519
01:33:45,500 --> 01:33:46,800
Pomóż mi!

520
01:33:50,200 --> 01:33:51,600
Idź do diabła!

521
01:33:58,900 --> 01:34:00,800
Uwaga, błąd systemu.

522
01:34:00,900 --> 01:34:02,400
Tato, uważaj!

523
01:34:02,600 --> 01:34:04,400
Ewakuować personel.

524
01:34:06,000 --> 01:34:08,000
Błąd systemu.

525
01:34:16,000 --> 01:34:18,100
Agencie Lin, wszystko dobrze?

526
01:34:18,500 --> 01:34:21,100
- W nogi!
- Wszystko zaraz wybuchnie.

527
01:34:22,200 --> 01:34:23,800
Szybko!

528
01:34:41,800 --> 01:34:43,900
- Uciekajmy!
- Leeson!

529
01:34:45,900 --> 01:34:47,900
Chodźmy!

530
01:35:19,400 --> 01:35:22,400
Zaraz się rozbijemy!
Weźcie spadochrony!

531
01:35:25,100 --> 01:35:27,500
- Tato.
- Nic mi nie jest.

532
01:35:28,600 --> 01:35:29,700
Nie bój się.

533
01:35:31,100 --> 01:35:34,200
- Zapnij ją.
- Nie opuszczaj mnie więcej.

534
01:35:39,600 --> 01:35:41,000
Tato!

535
01:35:47,600 --> 01:35:49,500
Zabierz ją stąd!

536
01:36:06,300 --> 01:36:07,600
Tato,

537
01:36:07,800 --> 01:36:11,700
pojedziemy na karuzele,
jak wyzdrowieję?

538
01:36:13,200 --> 01:36:15,000
Mój czas się kończy.

539
01:36:15,200 --> 01:36:19,100
Całą krew bioinżynieryjną
przetoczyłem Xixi.


540
01:36:19,700 --> 01:36:22,200
Ta krew usprawnia proces gojenia.

541
01:36:23,100 --> 01:36:25,100
Opiekuj się nią.

542
01:37:51,900 --> 01:37:54,100
Susan, ratuj go!

543
01:37:54,800 --> 01:37:57,200
Na mój znak
pociągniesz czarną dźwignię.

544
01:38:01,600 --> 01:38:02,600
Teraz!

545
01:38:57,900 --> 01:38:59,900
- Jak ręka?
- Nic mi nie jest.

546
01:39:02,100 --> 01:39:06,200
- Dane laboratoryjne zniknęły.
- Jak to?

547
01:39:14,400 --> 01:39:16,500
- Uśmiechnij się.
- Nagrywam.

548
01:39:16,900 --> 01:39:18,500
Uśmiech!

549
01:39:31,100 --> 01:39:32,700
Chodźmy na tamtą.

550
01:39:36,200 --> 01:39:37,900
Kocham cię, tato.

551
01:39:41,300 --> 01:39:42,800
Było super!

552
01:39:43,500 --> 01:39:46,400
- Niedobrze mi. Którą?
- Wypróbujmy tę.

553
01:39:47,000 --> 01:39:49,300
- Tę.
- Ale moje serce.

554
01:39:49,800 --> 01:39:52,700
- Proszę.
- Ja z tobą pójdę.

555
01:39:52,800 --> 01:39:57,900
- Usiądźcie, pójdę po lody.
- Ja chcę czekoladowe.

556
01:39:58,400 --> 01:40:00,000
- Muszę usiąść.
- Tutaj.

557
01:40:00,800 --> 01:40:05,300
- Pstrykałem zdjęcia odwrotnie.
- Wiedziałam, że dostaniesz zawrotów.

558
01:40:09,300 --> 01:40:11,400
To jakiś sen.
Uszczypnij mnie.

559
01:40:12,600 --> 01:40:14,900
Wtedy się obudzisz.

560
01:40:15,600 --> 01:40:20,000
Czekał pan na to 13 lat.
Cieszę się razem z panem.

561
01:40:30,500 --> 01:40:34,700
Dzwonili z centrali.
Wiemy już, kim jest Leeson.

562
01:40:35,000 --> 01:40:37,000
Nazywa się Choy-yun Kho.

563
01:40:40,200 --> 01:40:44,500
Jego ojciec był handlarzem broni,
którego zabił Andre.

564
01:40:45,400 --> 01:40:50,100
A więc był wiedziony zemstą
i odzyskaniem dóbr rodzinnych.

565
01:40:50,700 --> 01:40:53,200
Ja tylko wziąłem co moje.

566
01:40:55,100 --> 01:40:57,800
Gdy zabito mu bliskich,
podróżował po świecie.

567
01:40:58,500 --> 01:41:00,300
Dlatego przeżył.

568
01:41:01,300 --> 01:41:04,800
Dorastał z Xixi w jednym sierocińcu.

569
01:41:24,600 --> 01:41:26,600
Wszystkiego najlepszego.

570
01:42:10,700 --> 01:42:12,700
Cena nie gra roli,

571
01:42:14,300 --> 01:42:17,800
jeśli masz to,
o czym pisałeś w e-mailu.

572
01:42:19,600 --> 01:42:23,000
Przyjedź do mojego biura
w Moskwie to porozmawiamy.


573
01:42:23,900 --> 01:42:26,200
Wyślę po ciebie samolot.

574
01:42:27,700 --> 01:42:31,700
Doceniam, że chcesz negocjować cenę.

575
01:42:32,700 --> 01:42:34,700
Jednakże to kwestia zaufania.

576
01:42:35,200 --> 01:42:36,300
Wybacz.

577
01:42:36,700 --> 01:42:40,300
Mam randkę z Jackie Chanem.
Bez odbioru.

578
01:42:40,800 --> 01:42:42,200
Kurwa!

579
01:42:54,800 --> 01:42:57,400
Tekst polski - Filemon
Korekta - Lovia

580
01:42:57,600 --> 01:43:00,200
facebook.pl/AzjaFilm

581
01:43:00,300 --> 01:43:03,000
facebook.pl/GrupaHatak

582
01:43:04,305 --> 01:43:10,665
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/69zs7
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!