Die.Frau.die.Singt.German.AC3.DVDRiP.XViD-ROOR - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:04:18,720 --> 00:04:20,632
Sch├Ân, euch zu sehen.

3
00:04:29,600 --> 00:04:30,511
Bitte.

4
00:04:31,480 --> 00:04:38,751
DIE ZWILLINGE

5
00:04:57,280 --> 00:04:59,511
Testament von Mme Nawal Marwan.

6
00:05:00,040 --> 00:05:02,635
Testamentser├Âffnung
vor ihren beiden Kindern

7
00:05:03,040 --> 00:05:06,033
Simon Marwan und Jeanne Marwan.

8
00:05:08,720 --> 00:05:13,317
In ├ťbereinstimmung mit dem Willen, dem
Gesetz und den Rechten von Mme Marwan

9
00:05:14,440 --> 00:05:18,992
wird Anwalt Maître Jean Lebel zum
Testamentsvollstrecker ernannt.

10
00:05:21,840 --> 00:05:24,514
Es war die Entscheidung eurer Mutter.

11
00:05:25,040 --> 00:05:27,953
Ich pers├Ânlich war dagegen,
doch sie hat darauf bestanden.

12
00:05:30,600 --> 00:05:32,000
Ihr wisst,

13
00:05:32,720 --> 00:05:34,951
eure Mutter war mehr als blo├č
eine Angestellte.

14
00:05:35,800 --> 00:05:38,759
Meine verstorbene Frau und ich, wir
betrachteten euch als unsere Familie.

15
00:05:40,720 --> 00:05:42,439
So konnte ich nicht ablehnen.

16
00:05:45,560 --> 00:05:49,759
"Mein ganzer Besitz wird unter den
Zwillingen Jeanne und Simon aufgeteilt.

17
00:05:50,160 --> 00:05:54,598
Das Geld wird halbiert, M├Âbel und weitere
G├╝ter nach ihrem Willen verteilt.

18
00:05:56,240 --> 00:05:57,356
Beerdigung.

19
00:05:58,440 --> 00:06:00,159
An Anwalt Jean Lebel:

20
00:06:00,880 --> 00:06:03,793
Beerdigen Sie mich ohne Sarg, nackt,
von der Welt abgewandt.

21
00:06:04,160 --> 00:06:09,076
Ohne Abdankung, das Gesicht nach unten,

22
00:06:11,720 --> 00:06:13,473
Grabstein und Inschrift.

23
00:06:14,520 --> 00:06:18,400
Kein Grabstein kommt auf mein Grab,
mein Name wird nirgends eingraviert.

24
00:06:18,800 --> 00:06:21,315
Keine Inschrift f├╝r jene,
die ihre Versprechen nicht halten.

25
00:06:23,280 --> 00:06:24,600
An Jeanne und Simon:

26
00:06:25,520 --> 00:06:27,034
Die Kindheit ist

27
00:06:27,240 --> 00:06:30,711
wie ein Messer im Hals.
Sie l├Ąsst sich nicht leicht abstreifen.

28
00:06:34,160 --> 00:06:37,278
Jeanne, Anwalt Lebel
wird dir einen Umschlag aush├Ąndigen.

29
00:06:39,640 --> 00:06:41,313
Dieser Brief ist

30
00:06:41,520 --> 00:06:43,159
f├╝r euren Vater.

31
00:06:43,760 --> 00:06:44,796
Finde ihn

32
00:06:45,400 --> 00:06:46,629
und ├╝berreich ihn ihm.

33
00:06:50,720 --> 00:06:53,235
Simon, der Anwalt wird dir
einen Umschlag aush├Ąndigen..."

34
00:06:53,400 --> 00:06:54,277
Genug.

35
00:06:56,880 --> 00:06:58,997
Ich bin noch nicht fertig.

36
00:07:01,840 --> 00:07:03,115
Machen Sie weiter.

37
00:07:04,640 --> 00:07:07,280
"Simon, der Anwalt wird dir
einen Umschlag aush├Ąndigen.

38
00:07:07,720 --> 00:07:10,189
Der Brief ist f├╝r euren Bruder bestimmt.

39
00:07:12,040 --> 00:07:14,919
Finde ihn und ├╝bergib ihm den Umschlag."

40
00:07:16,520 --> 00:07:19,160
F├╝r den Sohn

41
00:07:19,920 --> 00:07:23,391
"Wenn diese Umschl├Ąge ihre
Adressaten erreicht haben, werdet ihr

42
00:07:23,600 --> 00:07:25,000
einen Brief bekommen.

43
00:07:25,480 --> 00:07:28,951
Das Schweigen wird gebrochen sein,
ein Versprechen gehalten,

44
00:07:30,280 --> 00:07:33,717
und dann k├Ânnt ihr einen Grabstein
aufstellen, der meinen Namen

45
00:07:33,920 --> 00:07:35,479
ins Licht tr├Ągt."

46
00:07:49,360 --> 00:07:51,317
Ziemlich sonderbar, ich gebe es zu.

47
00:07:58,680 --> 00:08:01,718
- M├╝ssen wir was unterschreiben?
- Nein, heute nicht.

48
00:08:04,640 --> 00:08:05,869
Danke, Jean.

49
00:08:06,280 --> 00:08:07,680
- Gehen wir?
- Warte.

50
00:08:11,160 --> 00:08:13,152
Sie kennen die Geschichte von Vater.

51
00:08:14,280 --> 00:08:16,237
Wissen, dass wir keinen Bruder haben.

52
00:08:16,480 --> 00:08:18,551
Warum lie├čen Sie sie so was schreiben?

53
00:08:20,440 --> 00:08:23,478
Ich verstehe Ihre ├ťberraschung.
Es ist sehr verbl├╝ffend.

54
00:08:24,280 --> 00:08:27,751
Spiel nicht den Unschuldigen. Du hast
sie gekannt. Da ist nichts Verbl├╝ffendes.

55
00:08:28,080 --> 00:08:30,914
So was erfindet man nicht.
Nicht in einem Testament.

56
00:08:32,720 --> 00:08:34,120
Dann ist da noch etwas.

57
00:08:50,320 --> 00:08:55,031
Eure Mutter hinterlie├č uns etwas...
Wir m├╝ssen dar├╝ber schlafen.

58
00:08:56,480 --> 00:08:57,630
Wir h├Âren voneinander.

59
00:08:58,600 --> 00:09:00,910
Ich warte drau├čen. Danke, Jean.

60
00:09:01,080 --> 00:09:04,039
- Setz dich, Simon.
- H├Âr zu, Jean...

61
00:09:05,960 --> 00:09:08,350
Deine Sekret├Ąrin
hat sehr gern f├╝r dich gearbeitet.

62
00:09:09,320 --> 00:09:11,755
Etwas im Leben hat sie hingekriegt.
Bravo.

63
00:09:13,040 --> 00:09:15,157
Aber deine Sekret├Ąrin war meine Mutter.

64
00:09:16,080 --> 00:09:18,356
Und dieser Job ist eine andere Sache.

65
00:09:19,360 --> 00:09:21,795
Beerdige deine Sekret├Ąrin wie du willst.

66
00:09:22,240 --> 00:09:26,996
Aber ich beerdige meine Mutter normal,
damit sie einmal im Leben normal war.

67
00:09:29,960 --> 00:09:31,440
Ende der Diskussion.

68
00:09:44,680 --> 00:09:45,955
Lasst euch Zeit.

69
00:09:46,480 --> 00:09:48,836
Kommt wieder,
wenn sich Simon beruhigt hat.

70
00:09:53,120 --> 00:09:55,396
Es ist sehr ungew├Âhnlich, ich wei├č,

71
00:09:59,040 --> 00:10:01,157
aber eure Mutter war nicht verr├╝ckt.

72
00:10:19,000 --> 00:10:20,912
Wir sind pl├Âtzlich eine gro├če Familie.

73
00:10:25,800 --> 00:10:27,439
Hat sie einen Hund erw├Ąhnt?

74
00:10:28,080 --> 00:10:32,393
Gro├če Familien haben immer Hunde.
M├╝ssen wir den jetzt auch suchen?

75
00:10:33,400 --> 00:10:34,754
Sie ist verr├╝ckt.

76
00:10:40,680 --> 00:10:42,194
Jean und ich regeln das.

77
00:10:43,000 --> 00:10:44,070
Was denn?

78
00:10:44,720 --> 00:10:46,313
Eine normale Beerdigung.

79
00:10:49,360 --> 00:10:51,716
Wir k├╝mmern uns um sie. Dann um dich.

80
00:11:04,880 --> 00:11:05,950
Wohin gehst du?

81
00:11:07,000 --> 00:11:09,754
- Beerdige sie, wie du willst.
- H├Âr auf.

82
00:11:12,120 --> 00:11:17,115
Du warst nicht dabei, als sie starb,
wohl aber bei dem Zwischenfall.

83
00:11:17,760 --> 00:11:21,959
Du hast Schuldgef├╝hle deswegen.
Ich f├╝hle mich nicht schuldig.

84
00:11:22,680 --> 00:11:24,831
Begreifst du das, was er vorgelesen hat?

85
00:11:25,040 --> 00:11:27,714
Sie ist tot, Mensch, es ist vorbei.
Endlich Frieden.

86
00:11:32,520 --> 00:11:34,512
Ich f├╝hl mich schei├čfriedlich!

87
00:11:39,800 --> 00:11:41,439
Ich hab meinen Frieden.

88
00:11:44,240 --> 00:11:45,469
Ja, ich sehe es.

89
00:11:49,720 --> 00:11:54,033
Die Mathematik, die Sie bisher
kennen gelernt haben, hatte den Zweck,

90
00:11:54,240 --> 00:11:59,076
zu klaren und definitiven L├Âsungen f├╝r
klare und definitive Probleme zu kommen.

91
00:12:00,040 --> 00:12:02,999
Jetzt beginnt ein ganz anderes Abenteuer.

92
00:12:03,360 --> 00:12:07,149
Es geht um unl├Âsbare Probleme,
die immer zu anderen,

93
00:12:07,320 --> 00:12:09,676
ebenso unl├Âsbaren Problemen f├╝hren.

94
00:12:10,360 --> 00:12:15,037
Ihr Bekanntenkreis wird sagen, das, worin
Sie sich bei├čen sei sinnlos.

95
00:12:15,560 --> 00:12:18,553
Sie werden kein Gegenargument haben,

96
00:12:18,920 --> 00:12:22,436
denn die Probleme werden
irrsinnig komplex sein.

97
00:12:23,840 --> 00:12:27,914
Willkommen bei der reinen Mathematik
im Reich der Einsamkeit.

98
00:12:28,680 --> 00:12:33,391
Ich stelle Ihnen nun meine Assistentin
vor, Mademoiselle Jeanne Marwan.

99
00:12:34,160 --> 00:12:35,230
Guten Tag.

100
00:12:39,200 --> 00:12:41,635
Wir beginnen mit dem Collatz-Problem.

101
00:12:44,400 --> 00:12:46,995
Was sagt dir deine Intuition?

102
00:12:53,640 --> 00:12:55,472
Deine Intuition liegt immer richtig.

103
00:12:56,240 --> 00:12:59,711
Deswegen hast du das Potential,
eine richtige Mathematikerin zu werden.

104
00:13:00,240 --> 00:13:02,960
Aber hier wirst du Hilfe brauchen.

105
00:13:03,960 --> 00:13:05,917
Hast du Verwandte dort?

106
00:13:07,320 --> 00:13:09,915
- Kontaktpersonen?
- Es ist l├Ącherlich, Niv.

107
00:13:10,320 --> 00:13:13,392
Du hast eben erfahren,
dass a) dein Vater lebt

108
00:13:13,560 --> 00:13:15,552
und du b) einen weiteren Bruder hast.

109
00:13:16,240 --> 00:13:19,995
L├Ącherlich ist, dass du
das Unvermeidliche in Frage stellst.

110
00:13:20,320 --> 00:13:22,152
Du musst es wissen,

111
00:13:22,640 --> 00:13:24,996
du wirst sonst nie Ruhe finden.

112
00:13:26,960 --> 00:13:30,749
Und ohne inneren Frieden,
keine reine Mathematik.

113
00:13:34,200 --> 00:13:36,271
Du brauchst einen Ausgangspunkt.

114
00:13:41,640 --> 00:13:44,474
Mein Vater ist im Krieg gefallen.
In Daresh.

115
00:13:44,720 --> 00:13:45,915
Die unbekannte Variable

116
00:13:46,160 --> 00:13:48,994
der Gleichung. Man beginnt niemals damit.

117
00:13:51,320 --> 00:13:54,358
Meine Mutter stammt aus dem Dorf
Der Om im Fouad.

118
00:13:56,320 --> 00:13:59,199
Sie studierte Romanistik
an der Universit├Ąt Daresh.

119
00:13:59,640 --> 00:14:02,109
Ein Studium? Dann besteht Hoffnung.

120
00:14:04,040 --> 00:14:05,759
Saïd Haidar.

121
00:14:06,560 --> 00:14:11,760
Du wirst Saïd Haidar aufsuchen,
einen alten Freund, der in Daresh lehrt.

122
00:14:12,000 --> 00:14:13,639
Ihm kannst du vertrauen.

123
00:16:55,320 --> 00:16:56,436
Gehts dir gut?

124
00:17:02,480 --> 00:17:03,630
Was machst du?

125
00:17:06,080 --> 00:17:07,275
Alles in Ordnung?

126
00:17:10,440 --> 00:17:12,557
Madame, das ist mein Handtuch.

127
00:17:44,240 --> 00:17:45,469
Was ist passiert?

128
00:17:48,360 --> 00:17:49,476
Wo ist Jeanne?

129
00:18:05,960 --> 00:18:08,191
- Leidet sie an Migr├Ąne?
- Nein.

130
00:18:08,760 --> 00:18:11,036
- Ged├Ąchtnisverlust?
- Nein.

131
00:18:11,400 --> 00:18:13,039
Gleichgewichtsst├Ârungen?

132
00:18:14,400 --> 00:18:16,198
Vor├╝bergehenden Absenzen?

133
00:18:16,640 --> 00:18:18,074
Sie ist immer abwesend.

134
00:18:18,800 --> 00:18:20,519
Sie hatte nie Absenzen.

135
00:19:28,240 --> 00:19:29,799
Wahab, komm.

136
00:19:52,120 --> 00:19:53,474
Lass meine Schwester in Ruhe.

137
00:19:55,560 --> 00:19:58,519
Wo willst du Fl├╝chtlingssohn denn hin?

138
00:20:03,720 --> 00:20:05,996
Nicolas, h├Âr auf!

139
00:20:06,480 --> 00:20:07,516
Ab in dein Land.

140
00:20:08,760 --> 00:20:09,637
Wahab!

141
00:20:10,200 --> 00:20:13,079
Euch ziehen wir die Haut ab in den Lagern

142
00:20:14,000 --> 00:20:14,592
Gib her.

143
00:20:15,600 --> 00:20:17,193
Ich will sie t├Âten. - Meine Aufgabe.

144
00:20:19,280 --> 00:20:21,476
Du hast die Ehre der Familie besudelt.

145
00:20:22,160 --> 00:20:22,957
Es reicht!

146
00:20:24,000 --> 00:20:25,673
Geht nach Hause!

147
00:20:26,760 --> 00:20:28,513
Los, geht nach Hause!

148
00:20:34,880 --> 00:20:36,109
Raus!

149
00:20:42,800 --> 00:20:44,678
Was hast du getan?

150
00:20:44,880 --> 00:20:46,075
Du hast uns gedem├╝tigt!

151
00:20:46,280 --> 00:20:48,237
Den Ruf unserer Familie besudelt!

152
00:20:48,480 --> 00:20:49,630
Mein Gott, warum

153
00:20:49,840 --> 00:20:51,877
st├╝rzt du uns in Finsternis?

154
00:20:54,640 --> 00:20:56,199
Warum hast du das getan?

155
00:20:56,400 --> 00:20:57,800
Warum tust du mir das an?

156
00:20:58,000 --> 00:21:00,720
Was tu ich mit dir? Soll ich dich t├Âten?

157
00:21:02,560 --> 00:21:04,597
Ich bin schwanger, Gro├čmutter.

158
00:21:05,760 --> 00:21:08,673
Mein Gott, alles ist finster. Warum?

159
00:21:08,880 --> 00:21:10,917
Warum hast du uns das angetan?

160
00:21:11,680 --> 00:21:13,797
Sollte ich dich t├Âten?

161
00:21:14,480 --> 00:21:16,790
Was soll ich mit dir machen?

162
00:22:33,160 --> 00:22:34,310
Iss.

163
00:22:36,240 --> 00:22:38,835
Iss, wenn dein Kind stark werden soll.

164
00:22:45,000 --> 00:22:46,639
H├Âr mir gut zu.

165
00:22:47,640 --> 00:22:49,677
F├╝r dich ist es aus hier.

166
00:22:51,160 --> 00:22:53,470
Ich helfe dir nach der Geburt.

167
00:22:53,680 --> 00:22:55,751
Ich will, dass du weggehst.

168
00:22:57,320 --> 00:22:58,993
Du wirst in die Stadt gehen

169
00:22:59,160 --> 00:23:01,038
zu deinem Onkel Charbel.

170
00:23:02,040 --> 00:23:04,111
Dort wirst du zur Schule gehen.

171
00:23:04,320 --> 00:23:06,516
Um lesen, denken zu lernen.

172
00:23:06,760 --> 00:23:09,594
Um diesem Elend zu entrinnen.

173
00:23:11,160 --> 00:23:13,436
Versprich's mir und ich helfe dir.

174
00:23:16,080 --> 00:23:19,517
Versprich mir, dass du zur Schule gehst.

175
00:23:25,640 --> 00:23:27,279
Ich verspreche es dir, Gro├čmutter.

176
00:23:29,760 --> 00:23:30,910
Ich verspreche es dir.

177
00:26:05,880 --> 00:26:07,599
Schau deine Mutter gut an,

178
00:26:07,800 --> 00:26:09,678
damit du sie wiedererkennst.

179
00:26:13,040 --> 00:26:15,680
Ich werde eines Tages zur├╝ckkommen.

180
00:26:15,920 --> 00:26:18,719
Das verspreche ich, mein Herz.

181
00:26:28,560 --> 00:26:31,394
Pass gut auf. - Mach dir keine Sorgen.

182
00:27:03,760 --> 00:27:06,070
Es wird Zeit, dass du fortgehst.

183
00:27:07,240 --> 00:27:08,754
Ich sp├╝re, dass

184
00:27:08,960 --> 00:27:10,952
etwas Furchtbares auf uns zukommt.

185
00:27:26,080 --> 00:27:28,754
Eines Tages finde ich dich, mein Sohn.

186
00:29:01,680 --> 00:29:05,310
Ich erhielt die Nachricht
von meinem Freund Niv Cohen,

187
00:29:05,520 --> 00:29:07,239
aber ich kann Ihnen nicht helfen.

188
00:29:07,560 --> 00:29:09,279
Denn zu jener Zeit

189
00:29:09,880 --> 00:29:13,840
lehrte ich Mathematikgeschichte
in Paris XI,

190
00:29:14,400 --> 00:29:19,555
genauer gesagt die Geschichte der Zeit,
als Leonhard Euler,

191
00:29:19,920 --> 00:29:22,276
obwohl blind,

192
00:29:22,640 --> 00:29:26,111
erstmals eine formale mathematische L├Âsung

193
00:29:26,560 --> 00:29:30,554
f├╝r das Problem der sieben
K├Ânigsberger Br├╝cken gelang. Ja.

194
00:29:30,800 --> 00:29:35,238
Er widersetzte sich Diderot
bei Gericht mit den Worten:

195
00:29:35,880 --> 00:29:41,399
"Monsieur, e hoch iPi + 1 = 0.

196
00:29:42,640 --> 00:29:44,677
Folglich existiert Gott!"

197
00:29:46,920 --> 00:29:48,673
Niv, Niv, Niv...

198
00:30:02,640 --> 00:30:05,109
Guten Tag. Sprechen Sie Franz├Âsisch?

199
00:30:05,360 --> 00:30:06,999
Ja. Kann ich Ihnen helfen?

200
00:30:07,400 --> 00:30:10,552
Ich suche jemanden,
der diese Frau gekannt haben k├Ânnte.

201
00:30:11,440 --> 00:30:13,875
Sie studierte vor etwa 35 Jahren hier.

202
00:30:15,880 --> 00:30:18,600
Nehmen Sie mich auf den Arm?
Da war ich noch nicht mal geboren.

203
00:30:18,920 --> 00:30:22,550
- Sie sind hier falsch...
- Kennen Sie jemanden, der helfen kann?

204
00:30:23,240 --> 00:30:25,709
Ich bin deswegen weit gereist. Bitte.

205
00:30:26,280 --> 00:30:27,714
Sie hei├čt Nawal Marwan.

206
00:30:36,960 --> 00:30:38,440
Sie sind sehr nett.

207
00:30:39,000 --> 00:30:40,957
Nein. Ich will Sie nur loswerden.

208
00:30:41,520 --> 00:30:42,954
Najat, ich bin's.

209
00:30:43,800 --> 00:30:45,553
Hast du etwas Zeit?

210
00:30:47,080 --> 00:30:48,594
Sie kommt mir bekannt vor.

211
00:30:49,200 --> 00:30:52,989
Vielleicht hat sie
bei der Studentenzeitung gearbeitet.

212
00:30:54,400 --> 00:30:56,119
Das ist lange her.

213
00:30:58,360 --> 00:31:01,956
Leute, die weggegangen sind,
haben ihre Identit├Ąt ge├Ąndert.

214
00:31:05,000 --> 00:31:06,434
Trotzdem, es ist verbl├╝ffend.

215
00:31:17,480 --> 00:31:21,110
Ihre Mutter wurde
in Kfar Ryat fotografiert.

216
00:31:21,880 --> 00:31:23,200
Schauen Sie.

217
00:31:24,200 --> 00:31:26,954
Das ist das Zeichen f├╝r Kfar Ryat.
- Nein.

218
00:31:27,840 --> 00:31:30,355
Ein Gef├Ąngnis im S├╝den.

219
00:31:35,160 --> 00:31:37,755
- Sie kennen Kfar Ryat nicht?

220
00:31:38,400 --> 00:31:41,393
Dann sind Sie eindeutig nicht von hier.

221
00:31:42,560 --> 00:31:44,517
Sie kennen den S├╝den nicht.

222
00:32:16,880 --> 00:32:18,837
Wenn die internationale Gemeinschaft

223
00:32:20,080 --> 00:32:22,595
jetzt nicht interveniert,

224
00:32:24,040 --> 00:32:25,474
werden die Fl├╝chtlinge,

225
00:32:27,000 --> 00:32:28,719
die in den Lagern

226
00:32:28,920 --> 00:32:31,230
an der Grenze eingepfercht sind...

227
00:32:34,480 --> 00:32:35,880
Sie ist da.

228
00:32:37,760 --> 00:32:41,117
Wir Studenten sind gegen
die nationalistische Partei,

229
00:32:41,320 --> 00:32:44,791
die Fl├╝chtlinge ausweisen will.
Die nationalistische Partei unterst├╝tzt

230
00:32:45,000 --> 00:32:47,640
die christliche Rechte,
die den Fl├╝chtlingen offen droht.

231
00:32:47,880 --> 00:32:49,314
Die Fl├╝chtlinge sind bewaffnet

232
00:32:52,120 --> 00:32:55,955
und haben die Unterst├╝tzung des gr├Â├čten
Teils der islamischen Bev├Âlkerung.

233
00:32:56,240 --> 00:32:58,880
Aber Sie... Sie sind Christin.

234
00:32:59,760 --> 00:33:02,958
Wir sind f├╝r den Frieden.
Die Religion hat damit nichts zu tun.

235
00:33:12,800 --> 00:33:13,677
Nawal!

236
00:33:14,480 --> 00:33:16,790
H├Âr Radio! Sie haben die Uni geschlossen!

237
00:33:17,000 --> 00:33:19,469
Die Nationalisten schlossen den Campus.

238
00:33:34,320 --> 00:33:35,959
Nawal, komm zur├╝ck!

239
00:33:36,720 --> 00:33:38,359
Bleibt hier.

240
00:33:41,360 --> 00:33:43,716
Die Nationalisten riegeln den Campus ab!

241
00:33:44,000 --> 00:33:47,516
Es wird Konfrontationen geben.

242
00:33:47,720 --> 00:33:49,712
Bleibt hier bei mir.

243
00:34:07,760 --> 00:34:08,796
Drau├čen wird geschossen...

244
00:34:11,480 --> 00:34:12,470
Tisch decken, M├Ądels!

245
00:34:12,680 --> 00:34:14,433
Mama, sie greifen die Universit├Ąt an!

246
00:34:14,640 --> 00:34:17,235
Das ist kein Grund, nicht zu essen!

247
00:34:55,360 --> 00:34:56,840
Heute wurden im S├╝den christliche

248
00:34:57,040 --> 00:34:58,474
D├Ârfer angegriffen.

249
00:34:58,680 --> 00:35:00,672
Gott besch├╝tze uns!

250
00:35:00,880 --> 00:35:02,758
Darum wurde die Uni geschlossen.

251
00:35:02,960 --> 00:35:06,078
Bald schon wird's auch hier hei├č.

252
00:35:07,720 --> 00:35:09,632
Wir gehen in die Berge,

253
00:35:09,840 --> 00:35:12,275
bis sich die Lage normalisiert.

254
00:35:13,280 --> 00:35:14,680
F├╝r wie lange?

255
00:35:15,360 --> 00:35:16,350
Morgen brechen wir auf.

256
00:35:16,560 --> 00:35:19,200
Der Rest der Familie ist schon weg.

257
00:35:19,360 --> 00:35:20,714
Und die Schule?

258
00:35:21,840 --> 00:35:24,071
Die Schule wird eh geschlossen.

259
00:35:24,640 --> 00:35:26,472
Gott allein wei├č, bis wann.

260
00:35:27,000 --> 00:35:28,195
Und die Zeitung?

261
00:35:29,040 --> 00:35:30,440
Hab keine Angst.

262
00:35:30,640 --> 00:35:33,792
Sie ├╝berlebt eine Zeitlang ohne uns.

263
00:35:34,640 --> 00:35:37,553
Ideen leben, wenn jemand sie verteidigt.

264
00:35:37,760 --> 00:35:39,433
Ganz genau, Rafqa.

265
00:35:40,520 --> 00:35:42,000
Ganz genau.

266
00:35:53,120 --> 00:35:55,032
Es gibt nur zwei Waisenh├Ąuser.

267
00:35:55,720 --> 00:35:57,279
Ich folge dann zu Fu├č.

268
00:35:57,720 --> 00:35:59,313
Du gehst da jetzt nicht hin.

269
00:36:01,960 --> 00:36:04,475
- Du hast Gro├čmutter versprochen...
- Du hast deinen Vater geh├Ârt.

270
00:36:06,120 --> 00:36:08,351
Es geht im ganzen Land los,
wenn sie die Lager angreifen.

271
00:36:09,360 --> 00:36:10,714
Es ist Schluss mit Studieren.

272
00:36:15,600 --> 00:36:17,114
Ich denke jeden Tag an ihn.

273
00:36:17,760 --> 00:36:21,071
Er ist mein Sohn.
Ich will ihn lebend wiedersehen.

274
00:36:41,840 --> 00:36:44,150
Ich hole Wasser bei Shadia.

275
00:36:44,360 --> 00:36:46,511
Beeil dich, Nawal.

276
00:38:41,360 --> 00:38:43,079
Ihr Name? - Nawal.

277
00:38:43,280 --> 00:38:45,476
Wie noch? - Nawal Marwan.

278
00:38:46,320 --> 00:38:47,390
Wohin wollen Sie?

279
00:38:47,800 --> 00:38:48,677
In den S├╝den.

280
00:38:48,880 --> 00:38:49,677
Warum?

281
00:38:50,600 --> 00:38:52,273
Zu meinem Mann.

282
00:41:08,440 --> 00:41:09,794
Wahab.

283
00:41:35,440 --> 00:41:37,671
Waren hier immer nur M├Ądchen?

284
00:41:38,320 --> 00:41:40,994
Jungs sind seit 3 Jahren in Kfar Khout.

285
00:41:43,400 --> 00:41:46,393
Kommen Sie, es wurde gestern angegriffen.

286
00:43:12,760 --> 00:43:16,037
Wissen Sie, wo das Waisenhaus ist?

287
00:43:16,800 --> 00:43:17,631
Dort.

288
00:43:18,600 --> 00:43:21,399
Die Kinder? Wo sind die Kinder?

289
00:43:22,400 --> 00:43:24,596
Man m├╝sste die fragen, die dabei waren.

290
00:43:24,800 --> 00:43:27,520
Die Muslime im Dorf flohen

291
00:43:27,720 --> 00:43:29,916
ins Lager Deressa.

292
00:43:30,440 --> 00:43:32,909
Sie haben Angst vor Vergeltungsschl├Ągen.

293
00:43:33,360 --> 00:43:36,319
Vielleicht sind die Kinder bei denen.

294
00:43:37,840 --> 00:43:40,753
Chamseddine und seine Leute t├Âteten alle

295
00:43:40,960 --> 00:43:43,759
Christen aus Rache f├╝r die Fl├╝chtlinge.

296
00:43:45,840 --> 00:43:49,390
Vielleicht sind die Kinder in Deressa.

297
00:45:09,600 --> 00:45:11,398
Fahren Sie ins Lager Deressa?

298
00:49:04,560 --> 00:49:05,914
Ich bin Christin.

299
00:49:17,480 --> 00:49:19,915
Meine Tochter! Meine Tochter!

300
00:51:33,440 --> 00:51:38,640
IM S├ťDEN

301
00:52:47,600 --> 00:52:52,391
Simon, ich bin's. Ich bin in Mamas Dorf und
w├╝nschte, du w├Ąrst auch da. H├Âr mal.

302
00:53:15,360 --> 00:53:17,511
Entschuldigung, ich verstehe Sie nicht.

303
00:53:49,840 --> 00:53:52,833
Ich sagte, du sollst nie wieder kommen!

304
00:53:56,040 --> 00:53:56,996
Guten Tag.

305
00:53:58,320 --> 00:53:59,231
Souha?

306
00:54:03,280 --> 00:54:07,752
Ahmed liebt dich! Ahmed liebt dich!

307
00:54:08,920 --> 00:54:11,833
Sag das nie wieder, hab ich gesagt!

308
00:54:15,320 --> 00:54:16,037
Guten Tag.

309
00:54:16,800 --> 00:54:17,790
Kann ich Ihnen helfen?

310
00:54:21,680 --> 00:54:22,591
Guten Tag.

311
00:54:24,000 --> 00:54:26,117
Spricht hier jemand Franz├Âsisch

312
00:54:26,320 --> 00:54:28,118
oder Englisch?

313
00:54:28,800 --> 00:54:30,359
Wo ist Samia?

314
00:55:11,160 --> 00:55:12,071
Danke.

315
00:55:27,000 --> 00:55:28,753
Sie sprechen Franz├Âsisch?

316
00:55:29,520 --> 00:55:30,749
Ja. Guten Tag.

317
00:55:32,120 --> 00:55:33,713
Ich bin Samia.

318
00:55:34,920 --> 00:55:37,992
Ich bin Jeanne Marwan.
Danke f├╝r die Hilfe.

319
00:55:38,320 --> 00:55:41,313
Marwan? Viele hei├čen hier Marwan.

320
00:55:41,640 --> 00:55:42,596
Ach ja?

321
00:55:44,280 --> 00:55:46,112
Ich bin aus Kanada.

322
00:55:47,240 --> 00:55:48,993
Ich suche Souha.

323
00:55:49,760 --> 00:55:54,073
Souha? Das ist sie.
Sie ist meine Urgro├čmutter.

324
00:56:02,960 --> 00:56:06,078
Der H├Ąndler schickte mich zu Ihnen.

325
00:56:12,280 --> 00:56:15,159
Ich suche meinen Vater. Er hei├čt Wahab.

326
00:56:22,640 --> 00:56:24,518
Meine Mutter hei├čt Nawal Marwan.

327
00:56:26,480 --> 00:56:27,914
Sie ist hier geboren.

328
00:56:34,760 --> 00:56:36,194
Wir kennen sie nicht.

329
00:56:37,320 --> 00:56:38,754
Doch, wir kennen sie.

330
00:56:44,720 --> 00:56:47,713
Ihre Mutter ist eine Schande.

331
00:57:00,880 --> 00:57:04,556
Schande kam ├╝ber die Familie Marwan.

332
00:57:05,360 --> 00:57:06,919
Der Krieg brach aus.

333
00:57:12,320 --> 00:57:14,073
Ich suche Wahab.

334
00:57:17,680 --> 00:57:19,478
Sie kennt Wahab nicht.

335
00:57:23,560 --> 00:57:25,472
Ich kann dir nicht helfen.

336
00:57:25,680 --> 00:57:28,070
Entschuldige, ich bin m├╝de.

337
00:57:37,080 --> 00:57:38,400
Wenn du die Tochter

338
00:57:38,560 --> 00:57:44,591
von Nawal Marwan bist,
dann bist du hier nicht willkommen.

339
00:57:45,040 --> 00:57:46,599
Kehr nach Hause zur├╝ck.

340
00:57:50,600 --> 00:57:52,319
Du suchst deinen Vater,

341
00:57:52,520 --> 00:57:55,194
wei├čt aber nicht, wer deine Mutter ist.

342
01:00:22,880 --> 01:00:24,519
Gegen Ende des Massakers erreichte ich

343
01:00:24,680 --> 01:00:25,830
das Fl├╝chtlingslager Deressa.

344
01:00:27,280 --> 01:00:29,033
Es brannte alles.

345
01:00:30,920 --> 01:00:33,560
Ich suchte meinen Sohn in Lachen von Blut

346
01:00:34,240 --> 01:00:36,197
Ich bin untr├Âstlich wegen dem,

347
01:00:36,400 --> 01:00:38,232
was ich gesehen und geh├Ârt habe.

348
01:00:39,400 --> 01:00:41,471
Du sagst, du seist gegen unseren Feind.

349
01:00:42,280 --> 01:00:45,318
Das macht dich nicht zu unserer Freundin.

350
01:00:46,760 --> 01:00:49,195
Warum soll Chamseddine dir vertrauen?

351
01:00:50,480 --> 01:00:52,631
Der Vater meines Sohnes war Fl├╝chtling.

352
01:00:52,840 --> 01:00:54,638
Meinen Sohn hat der Krieg verschlungen.

353
01:00:56,240 --> 01:00:58,152
Ich hab nichts mehr zu verlieren.

354
01:01:00,080 --> 01:01:02,914
Mein Hass auf die Nationalisten ist gro├č

355
01:01:04,600 --> 01:01:06,080
In Charbels Zeitung hast du

356
01:01:06,280 --> 01:01:07,839
was anderes geschrieben.

357
01:01:08,240 --> 01:01:10,232
Mein Onkel glaubte, mit Worten

358
01:01:10,440 --> 01:01:12,511
und B├╝chern den Frieden zu f├Ârdern.

359
01:01:14,040 --> 01:01:15,520
Ich glaubte daran.

360
01:01:17,960 --> 01:01:19,633
Das Leben lehrte mich was anderes.

361
01:01:22,400 --> 01:01:24,119
Was willst du jetzt machen?

362
01:01:26,880 --> 01:01:28,155
Dem Feind zeigen,

363
01:01:28,360 --> 01:01:30,079
was das Leben mich gelehrt hat.

364
01:02:22,040 --> 01:02:23,190
Sehr gut.

365
01:02:23,760 --> 01:02:26,275
Sehr gut. Nur das hast du vergessen.

366
01:02:31,800 --> 01:02:33,473
Und Franz├Âsisch?

367
01:02:34,880 --> 01:02:37,315
Ich bin schon viel guter, Papa.

368
01:02:37,800 --> 01:02:40,952
Die Steigerung von "gut" ist "besser",
mein Schatz.

369
01:02:44,520 --> 01:02:47,194
Mein Sohn soll mehrere Sprachen sprechen,

370
01:02:47,400 --> 01:02:50,120
andere ohne Dolmetscher verstehen.

371
01:03:15,040 --> 01:03:17,509
Wie gehts, Nawal? Hier ist Nouchine.

372
01:03:18,720 --> 01:03:21,872
Hallo, Nouchine. Wie gehts deiner Mutter?

373
01:03:22,120 --> 01:03:25,636
Es geht ihr sehr gut. Morgen um 10 Uhr.

374
01:03:27,720 --> 01:03:29,313
Bis morgen.

375
01:04:43,160 --> 01:04:44,150
Guten Tag, Sch├Ânheit.

376
01:04:44,360 --> 01:04:45,350
Sch├Ânen Morgen.

377
01:04:45,800 --> 01:04:47,519
Gehst du am Donnerstag mit uns aus?

378
01:04:47,680 --> 01:04:48,158
Nein.

379
01:04:49,320 --> 01:04:49,912
Am Freitag?

380
01:04:50,120 --> 01:04:50,473
Nein.

381
01:04:51,640 --> 01:04:52,357
Am Samstag?

382
01:04:52,560 --> 01:04:52,993
Nein.

383
01:04:55,320 --> 01:04:57,312
Wir k├Ânnen warten.

384
01:04:57,520 --> 01:04:58,874
Ich auch.

385
01:05:11,800 --> 01:05:14,634
Vergiss nicht, "immer" hat immer zwei M.

386
01:06:14,960 --> 01:06:15,837
Dreckschlampe.

387
01:07:54,120 --> 01:07:58,592
Amnesty International hat das Gef├Ąngnis
Kfar Ryat mehrfach angeprangert.

388
01:08:07,280 --> 01:08:09,078
Wir sind hier in der Frauenabteilung.

389
01:08:10,760 --> 01:08:15,039
Die Zellen hier sind gr├Â├čer. Viele
Gefangenen blieben bis zu 15 Jahren hier.

390
01:08:24,680 --> 01:08:26,353
Seit wann gibt es das Gef├Ąngnis?

391
01:08:26,520 --> 01:08:29,433
Seit den Massakern.
Gleich nach Ausbruch des Kriegs.

392
01:08:30,040 --> 01:08:32,430
600 politische Gefangene wurden verhaftet.

393
01:08:35,160 --> 01:08:37,516
Gehen Sie ruhig rein. Ich mache ein Foto.

394
01:08:49,520 --> 01:08:51,034
Kennen Sie diese Frau?

395
01:08:53,480 --> 01:08:55,199
Sie war eine Gefangene hier.

396
01:08:56,960 --> 01:09:00,032
Ich kenne sie nicht. Es ist wirklich
schon lange her und ich...

397
01:09:00,200 --> 01:09:02,635
Kennen Sie jemanden,
der hier gearbeitet hat?

398
01:09:41,480 --> 01:09:42,630
Guten Tag.

399
01:09:49,560 --> 01:09:50,710
Guten Tag.

400
01:09:54,480 --> 01:09:56,836
Ich suche Fahim Harrsa.

401
01:10:00,320 --> 01:10:02,516
Ich bin Hausmeister der Schule.

402
01:10:03,440 --> 01:10:04,669
Und vorher?

403
01:10:05,120 --> 01:10:05,917
Vorher?

404
01:10:07,400 --> 01:10:09,960
Bevor ich Hausmeister der Schule wurde?

405
01:10:10,360 --> 01:10:13,319
Ich bin hier schon lange Hausmeister.

406
01:10:15,360 --> 01:10:16,953
Kennen Sie diese Frau?

407
01:10:17,360 --> 01:10:19,158
Sie war in Kfar Ryat.

408
01:10:21,840 --> 01:10:24,480
Ich bin hier Hausmeister. Das ist alles.

409
01:10:27,920 --> 01:10:29,912
Ich suche jemanden, der sie kannte.

410
01:10:30,680 --> 01:10:32,319
Der mir von ihr erz├Ąhlen kann.

411
01:10:34,880 --> 01:10:36,200
Sie ist meine Mutter.

412
01:10:39,560 --> 01:10:43,236
Die Frau, die singt. Nr. 72.

413
01:10:45,520 --> 01:10:49,196
Sie hat den Chef der Miliz
der christlichen Rechten erschossen.

414
01:10:50,480 --> 01:10:52,551
Sie hat daf├╝r schwer b├╝├čen m├╝ssen.

415
01:10:53,000 --> 01:10:55,560
Sehr, sehr, schwer. 15 Jahre.

416
01:11:00,520 --> 01:11:02,034
Wir nannten sie die Frau, die singt.

417
01:11:02,640 --> 01:11:04,279
Weil sie st├Ąndig sang.

418
01:11:05,520 --> 01:11:07,113
Das ist sie? Ganz sicher?

419
01:11:08,360 --> 01:11:11,159
Ich habe sie 13 Jahre lang bewacht.

420
01:11:13,200 --> 01:11:17,240
Haben Sie schon mal jemanden
13 Jahre lang bewacht?

421
01:11:20,200 --> 01:11:22,556
Sie haben alles getan, um sie zu brechen.

422
01:11:24,280 --> 01:11:29,639
Zum Schluss stand sie immer noch aufrecht
und hat sie angeschaut.

423
01:11:32,400 --> 01:11:35,791
Hab ich nie gesehen.
Sie lie├č sich nicht brechen.

424
01:11:36,600 --> 01:11:38,512
Es war zum rasend werden.

425
01:11:45,200 --> 01:11:48,511
- Er hat Abou Tarek geschickt.
- Wen?

426
01:12:01,720 --> 01:12:06,636
Wissen Sie, manchmal ist es besser,
wenn man vielleicht nicht alles wei├č.

427
01:12:07,720 --> 01:12:09,632
Ich lebe eh damit.

428
01:12:10,560 --> 01:12:11,789
Erz├Ąhlen Sie weiter.

429
01:12:15,960 --> 01:12:18,873
Abou Tarek ist Spezialist f├╝r Folter.

430
01:12:19,760 --> 01:12:22,036
Er hat sie immer wieder vergewaltigt.

431
01:12:22,760 --> 01:12:27,312
Um sie zu brechen, ehe sie frei kam.
Damit sie aufh├Ârt zu singen.

432
01:12:31,000 --> 01:12:34,437
Irgendwann wurde sie schwanger.

433
01:12:35,920 --> 01:12:38,754
So war das. Ich werde es nie vergessen.

434
01:12:39,520 --> 01:12:42,957
72. Geschw├Ąngert von Abou Tarek.

435
01:12:45,080 --> 01:12:49,279
Sie haben abgewartet,
bis sie im Gef├Ąngnis geboren hat.

436
01:12:49,760 --> 01:12:52,070
Dann lie├čen sie sie gehen.

437
01:12:55,520 --> 01:12:56,431
Das Kind...

438
01:12:57,040 --> 01:12:58,440
Haben Sie es gesehen?

439
01:13:00,200 --> 01:13:03,591
Es gab einen Arzt,
der ab und zu gekommen ist.

440
01:13:04,360 --> 01:13:06,431
Ich glaube, er wurde wahnsinnig.

441
01:13:07,000 --> 01:13:10,994
Andere behaupten, er habe
ein Restaurant in Tel Aviv.

442
01:13:11,960 --> 01:13:16,079
Das ist Unsinn. Er ist wahnsinnig
geworden oder er ist tot.

443
01:13:16,800 --> 01:13:21,511
Die Krankenschwester hingegen kenne ich.
Sie lebt in Daresh.

444
01:13:24,600 --> 01:13:25,954
In Daresh.

445
01:13:34,480 --> 01:13:37,837
H├Âr zu, Simon, es ist mir schei├čegal.
Halt die Klappe, ja?

446
01:13:38,240 --> 01:13:40,277
Maman war im Gef├Ąngnis. Simon...

447
01:13:42,600 --> 01:13:44,034
Maman wurde vergewaltigt.

448
01:13:45,920 --> 01:13:47,991
Sie gebar unseren Bruder im Gef├Ąngnis.

449
01:13:49,480 --> 01:13:51,073
Ich brauche dich.

450
01:14:07,800 --> 01:14:12,317
DIE FRAU, DIE SINGT

451
01:16:43,400 --> 01:16:47,599
Das, Simon, sind die Vertr├Ąge von
Notar Amyott von 1868 bis 1892.

452
01:16:48,120 --> 01:16:51,591
Sein Sohn Edouard hat ├╝bernommen.
Bis 1925. Alles handschriftlich.

453
01:16:52,760 --> 01:16:53,989
Mein Gro├čvater. Charles.

454
01:16:54,600 --> 01:16:56,671
Mein Vater. Henri. Und ich.

455
01:16:57,920 --> 01:17:00,754
Dann ist Schluss. Du wei├čt ja,
ich bin der letzte Lebel.

456
01:17:02,280 --> 01:17:04,920
Ich zeige dir das Testament eines Mannes

457
01:17:07,280 --> 01:17:08,714
mit mehreren Leben.

458
01:17:11,800 --> 01:17:14,793
Seine Erben stellten fest,
dass er drei Frauen hatte. Eine hier,

459
01:17:15,000 --> 01:17:18,550
eine in Miami und eine in Honduras,
wo er Gesch├Ąfte machte.

460
01:17:22,120 --> 01:17:25,079
Pl├Âtzlich gehts nicht mehr
um drei Kinder, sondern um acht.

461
01:17:25,600 --> 01:17:27,034
Das macht Spa├č, Mensch.

462
01:17:32,480 --> 01:17:34,790
Der Tod ist nie das Ende einer Geschichte.

463
01:17:35,240 --> 01:17:36,799
Spuren finden sich immer.

464
01:17:39,080 --> 01:17:42,596
Um euren Bruder zu finden, m├╝sst ihr
die Geschichte eurer Mutter erforschen.

465
01:17:44,440 --> 01:17:46,238
Ich hole meine Schwester und aus.

466
01:17:46,560 --> 01:17:50,600
Ich k├╝mmere mich drum. Zwei, drei kleine
Sachen erledigen... Dauert nicht lange.

467
01:17:51,080 --> 01:17:53,515
Pack schon mal. Wir fahren in...

468
01:17:54,240 --> 01:17:55,071
Mein Pass.

469
01:17:56,000 --> 01:17:56,672
Wir?

470
01:17:57,800 --> 01:18:01,555
- Hast du nicht schon genug getan?
- Und jetzt lass ich euch nicht im Stich.

471
01:18:04,000 --> 01:18:07,596
Sei ein Mann, Simon.
Ich wei├č, dass du mich brauchst.

472
01:18:10,640 --> 01:18:13,474
- Sobald wir sie finden, fahren wir heim.
- Versprochen.

473
01:18:14,040 --> 01:18:18,239
F├╝r einen Notar, M. Marwan,
ist ein Versprechen ein heiliger Schwur.

474
01:21:06,760 --> 01:21:09,878
Sing jetzt.

475
01:22:13,920 --> 01:22:16,071
Langsam, langsam.

476
01:22:17,920 --> 01:22:19,195
Es kommt.

477
01:22:19,680 --> 01:22:20,909
Man sieht den Kopf.

478
01:22:21,120 --> 01:22:22,395
Pressen.

479
01:22:23,040 --> 01:22:24,554
Komm schon.

480
01:22:32,560 --> 01:22:34,119
Das erste ist da.

481
01:22:54,240 --> 01:22:57,278
Ruh dich jetzt aus...

482
01:22:58,360 --> 01:22:59,635
Ich bin stolz auf dich.

483
01:23:01,560 --> 01:23:03,438
Halte dich f├╝rs zweite bereit.

484
01:23:31,760 --> 01:23:32,876
Halt.

485
01:23:33,160 --> 01:23:34,389
Gib her.

486
01:23:35,600 --> 01:23:36,431
Was tust du?

487
01:23:36,720 --> 01:23:38,837
Du hast sie reingeworfen. Wie ├╝blich.

488
01:23:40,600 --> 01:23:41,795
Das ist gef├Ąhrlich. - Nein.

489
01:23:42,000 --> 01:23:43,559
Du hast deine Pflicht getan:

490
01:23:43,760 --> 01:23:45,752
Du hast sie in den Fluss geworfen.

491
01:23:45,960 --> 01:23:47,440
Ich will f├╝r sie sorgen.

492
01:23:48,000 --> 01:23:50,356
Es sind die Kinder der Frau, die singt.

493
01:24:09,680 --> 01:24:14,516
Dieses Land! Kriegsgebiet f├╝r die andern.
Wenn es zur Zeit von Noah

494
01:24:14,720 --> 01:24:19,476
Notare gegeben h├Ątte, w├Ąre es anders.
Man h├Ątte die ersten Vertr├Ąge rausgeholt:

495
01:24:19,720 --> 01:24:23,953
Das geh├Ârt euch, das geh├Ârt euch,
hier gibt es ein Wegrecht und aus.

496
01:24:24,200 --> 01:24:26,431
Und alle w├Ąren zufrieden.

497
01:24:27,280 --> 01:24:29,351
Notare gibt's erst seit 1000 Jahren, Simon.

498
01:24:29,640 --> 01:24:32,758
Das ist das Problem. Wir h├Ątten
von Anfang an dabei sein sollen.

499
01:24:34,440 --> 01:24:38,559
- Danke für Ihre Hilfe, Maître Maddad.
- Es ist mir eine Freude, lieber Kollege.

500
01:24:38,960 --> 01:24:42,317
Ich habe die Ergebnisse der Recherche,
die Sie per E-mail angefordert haben,

501
01:24:42,520 --> 01:24:47,311
mitgenommen. Simon, geben Sie bitte
die Aktentasche neben Ihnen Maître Lebel.

502
01:24:48,600 --> 01:24:52,992
Das ist nett von Ihnen, aber der Jetlag
und alles. Ich schaue es sp├Ąter an.

503
01:24:53,280 --> 01:24:54,111
Kurz gesagt,

504
01:24:54,320 --> 01:24:58,030
der Vater ist schwierig,
ich finde nirgends einen Totenschein.

505
01:24:58,280 --> 01:25:01,000
- Der Bruder...
- Entschuldigung, worum gehts hier?

506
01:25:02,200 --> 01:25:06,877
Ich bat um Hilfe. Maître Maddad willigte
ein, damit alles etwas schneller geht.

507
01:25:07,880 --> 01:25:10,190
Wie gesagt. Wir holen nur Jeanne ab.

508
01:25:12,120 --> 01:25:15,716
Von der ganzen Familie l├Ąsst sich
Ihre Schwester am einfachsten finden.

509
01:25:22,360 --> 01:25:24,238
Ich bin so froh, dass du da bist.

510
01:25:25,040 --> 01:25:25,917
Ich auch.

511
01:25:33,760 --> 01:25:36,912
Der Name der Krankenschwester,
die Maman bei der Geburt geholfen hat.

512
01:25:37,320 --> 01:25:38,640
Wir k├Ânnen heute hinfahren.

513
01:25:39,800 --> 01:25:41,757
Jeanne, es reicht.

514
01:25:44,080 --> 01:25:46,197
Halt den Mund und komm mit.

515
01:25:46,960 --> 01:25:49,236
Du hast den Bruder zu finden, nicht ich.

516
01:25:49,600 --> 01:25:52,320
Wenn nicht f├╝r sie oder f├╝r dich,
dann tu es wenigstens f├╝r mich!

517
01:25:58,600 --> 01:26:00,159
Im amerikanischen Krankenhaus.

518
01:26:05,960 --> 01:26:09,795
- Ich bin froh, dass du da bist, Jean.
- Ich auch, Liebes, ich auch.

519
01:26:10,840 --> 01:26:13,355
Wenn sie schl├Ąft, verschieben wir's.

520
01:27:10,360 --> 01:27:14,479
Danke, dass wir kommen durften.
Wir suchen jemanden, den Sie kennen.

521
01:27:14,720 --> 01:27:16,837
Kennen Sie Nawal Marwan?

522
01:27:44,320 --> 01:27:47,074
Sie waren Krankenschwester in Kfar Ryat?

523
01:28:00,520 --> 01:28:02,671
Sie sagt, sie kenne Ihre Mutter.

524
01:28:03,600 --> 01:28:05,876
Sie haben ihr geholfen zu entbinden?

525
01:28:18,280 --> 01:28:22,832
Wir suchen das Kind, das sie im Gef├Ąngnis
geboren hat. K├Ânnen Sie uns helfen?

526
01:28:26,920 --> 01:28:29,879
Sie hat in Kfar Ryat gearbeitet.

527
01:28:30,880 --> 01:28:33,076
Sie hat ihr bei der Geburt beigestanden.

528
01:28:34,840 --> 01:28:36,672
Sie hat die Kinder aufgenommen.

529
01:28:43,600 --> 01:28:47,230
Sie gab sie der Frau, die singt, zur├╝ck,
als sie aus dem Gef├Ąngnis kam.

530
01:28:47,560 --> 01:28:50,758
- Sarwan! Janaan!
- Nawal Marwan bekam Zwillinge.

531
01:32:55,600 --> 01:32:57,910
Und Sie kannten die Frau, die singt?

532
01:32:58,760 --> 01:33:01,036
Sie ahnen nicht, was mir das bedeutet.

533
01:33:02,400 --> 01:33:06,155
Nawal Merwan hat 18 Jahre lang
f├╝r mich gearbeitet. Als Sekret├Ąrin.

534
01:33:06,880 --> 01:33:09,600
Meine Frau und ich schlossen sie
und ihre Kinder ins Herz.

535
01:33:10,440 --> 01:33:13,717
Doch mir wird bewusst, dass ich sie
eigentlich nicht gekannt habe.

536
01:33:17,000 --> 01:33:18,832
- Bereit?
- Bereit.

537
01:33:33,600 --> 01:33:38,595
Maître Maddad hat die Spur eures Bruders
und eures Vaters aufgenommen.

538
01:33:44,560 --> 01:33:48,236
Vom Vater Abou Tarek habe ich noch
immer keinen Totenschein gefunden.

539
01:33:48,600 --> 01:33:50,671
Er gilt als verschollen.

540
01:33:51,280 --> 01:33:55,320
Vielleicht ging er ins Ausland, Menschen
seiner Art haben das gern gemacht.

541
01:33:55,760 --> 01:33:58,070
Sie sind tot oder ausgewandert.

542
01:33:58,600 --> 01:34:01,240
- Bleibt abzuwarten.
- Es ist vielleicht besser so.

543
01:34:02,680 --> 01:34:03,796
Zum Bruder.

544
01:34:04,760 --> 01:34:09,232
Ihre Klientin, Mme Nawal Marwan
stammt aus dem Dorf Der Om.

545
01:34:10,360 --> 01:34:13,478
Sie ├╝bergab das Kind einer Hebamme
namens Elham,

546
01:34:13,680 --> 01:34:16,752
die es ins Waisenhaus Kfar Khout brachte.

547
01:34:16,920 --> 01:34:19,355
Das war im Mai 1970.

548
01:34:20,880 --> 01:34:25,955
Haupts├Ąchlich st├Âberte ich in Registern.
Viele Dokumente gingen im Krieg verloren.

549
01:34:26,920 --> 01:34:31,472
Doch ich stie├č auf Register, die die
Barmherzigen Schwestern gefunden

550
01:34:31,680 --> 01:34:35,276
und dem Nationalarchiv ├╝berlassen haben.

551
01:34:36,080 --> 01:34:40,871
Im Mai 1970 bringt die Hebamme
des Dorfes Der Om, Elham,

552
01:34:41,360 --> 01:34:46,560
einen Knaben zur Adoption. In jenem Monat
kommt nur dieser Junge ins Waisenhaus.

553
01:34:47,360 --> 01:34:51,354
Schauen Sie. Er wurde unter dem Namen
Nihad ins Register eingetragen.

554
01:34:53,280 --> 01:34:54,760
Die Daten stimmen ├╝berein.

555
01:34:55,560 --> 01:34:56,471
Das ist er.

556
01:34:58,440 --> 01:35:00,477
Er ist euer Bruder. Nihad.

557
01:35:04,120 --> 01:35:06,077
Waisenhaus Kfar Khout.

558
01:35:06,760 --> 01:35:11,960
Nihad De Mai. So wird er in den Registern
gef├╝hrt: Nihad vom Monat Mai.

559
01:35:12,480 --> 01:35:15,359
Die Kinder erhielten den Monat ihrer
Ankunft als vorl├Ąufigen Nachnamen.

560
01:35:16,040 --> 01:35:20,159
In jenem Zeitraum gab's keine Adoptionen.
Der Krieg war ausgebrochen.

561
01:35:20,800 --> 01:35:23,076
4 Jahre danach
wurde das Waisenhaus zerst├Ârt.

562
01:35:24,600 --> 01:35:30,198
Wir m├╝ssen herausfinden von wem, um zu
erfahren, was aus den Kindern wurde.

563
01:35:31,840 --> 01:35:35,516
Unter uns gesagt, nach allem,
was in der Region passiert ist,

564
01:35:36,320 --> 01:35:37,595
besteht wenig Hoffnung.

565
01:35:39,120 --> 01:35:40,952
Wahrscheinlich ist er auch gestorben.

566
01:35:41,760 --> 01:35:45,151
Ich sage nicht, er sei tot,
man hat nur seine Spur verloren.

567
01:35:47,040 --> 01:35:48,235
Sie sind beide tot.

568
01:35:49,440 --> 01:35:51,079
Wir ├Âffnen die Briefe. Und das war's.

569
01:35:51,280 --> 01:35:54,671
Das lasse ich nicht zu, Simon.
Solche Dinge sind heilig.

570
01:35:56,160 --> 01:35:57,594
Es w├Ąre eine Vergewaltigung.

571
01:35:58,400 --> 01:36:00,437
Passt doch. Ich hab's in den Genen.

572
01:36:03,360 --> 01:36:04,396
Entschuldigung.

573
01:36:07,280 --> 01:36:08,919
Ein Weg ist noch offen.

574
01:36:09,480 --> 01:36:11,870
Aber der ist ziemlich extrem.

575
01:36:13,000 --> 01:36:16,596
Der Kriegsherr, der das Waisenhaus
dem Erdboden gleich machte, lebt noch.

576
01:36:17,320 --> 01:36:20,597
Vielleicht wei├č er, was aus den Kindern,
darunter Nihad, geworden ist.

577
01:36:20,760 --> 01:36:22,319
Das ist ewig her!

578
01:36:22,960 --> 01:36:26,874
Verstehen Sie, die Zeit damals war
eine Abfolge von Vergeltungsschl├Ągen,

579
01:36:27,080 --> 01:36:30,835
die sich mit gnadenloser Logik
einer aus dem anderen ergab.

580
01:36:31,280 --> 01:36:32,714
Wie eine Addition.

581
01:36:34,680 --> 01:36:38,720
Ein Kriegsherr ist genau der Mensch,
dessen Ged├Ąchtnis weit zur├╝ckreicht.

582
01:36:39,040 --> 01:36:41,032
Er erinnert sich, glauben Sie mir.

583
01:36:42,360 --> 01:36:45,353
Wallad Chamseddine. So hei├čt er.

584
01:36:49,720 --> 01:36:51,074
Wo findet man ihn?

585
01:36:51,720 --> 01:36:53,951
Gar nicht. Er findet Sie.

586
01:36:56,880 --> 01:36:58,997
Wir k├Ânnen etwas versuchen.

587
01:37:01,000 --> 01:37:03,231
Trinken Sie gern Tee, M. Marwan?

588
01:37:07,520 --> 01:37:09,034
Du bist dran.

589
01:37:12,280 --> 01:37:15,557
Begeben Sie sich
ins Fl├╝chtlingslager Deressa.


590
01:37:15,960 --> 01:37:20,716
Trinken Sie dort Tee. Egal wo im Lager,
mit der Person, die Sie einl├Ądt.


591
01:37:21,320 --> 01:37:25,633
Sagen Sie, Sie seien der Sohn der Frau,
die singt, und suchen Nihad De Mai.


592
01:37:26,440 --> 01:37:28,238
Allein k├Ânnen Sie da nicht hin.

593
01:37:29,560 --> 01:37:32,120
Ich suche Ihnen jemanden zur Begleitung.

594
01:37:53,800 --> 01:37:55,439
Willkommen in Deressa.

595
01:39:01,720 --> 01:39:04,155
- Wei├čt du, wohin?
- Keine Ahnung.

596
01:39:30,240 --> 01:39:31,356
Wie geht es dir?

597
01:39:32,720 --> 01:39:34,074
Mein Gott, wie gro├č du geworden bist!

598
01:39:34,280 --> 01:39:36,920
Ich habe mein Ingenieur-Diplom,

599
01:39:37,120 --> 01:39:39,112
finde aber keine Arbeit,

600
01:39:39,360 --> 01:39:41,511
darum bin ich Taxifahrer.

601
01:39:41,720 --> 01:39:43,632
Was f├╝hrt dich hierher?

602
01:39:43,840 --> 01:39:46,116
Ich bin mit ausl├Ąndischen Besuchern da,

603
01:39:46,320 --> 01:39:48,630
die mich baten, sie hierher zu fahren.

604
01:39:50,480 --> 01:39:52,233
Seid willkommen, kommt.

605
01:39:52,440 --> 01:39:54,671
Nein, danke, wir haben's eilig.

606
01:39:54,840 --> 01:39:56,593
Bitte, kommt mit.

607
01:40:01,520 --> 01:40:03,876
Er l├Ądt uns zum Tee ein.

608
01:40:22,560 --> 01:40:25,439
Er fragt, warum Sie nach Deressa kamen.

609
01:40:28,600 --> 01:40:30,671
Ich suche jemanden. Nihad De Mai.

610
01:40:40,120 --> 01:40:42,237
Er kennt Nihad De Mai nicht.

611
01:40:43,040 --> 01:40:45,680
Er fragt mich, wie Sie hei├čen.

612
01:40:53,320 --> 01:40:55,755
Meine Mutter ist aus Der Om. Im S├╝den.

613
01:41:08,280 --> 01:41:10,158
Meine Mutter ist die Frau, die singt.

614
01:41:34,640 --> 01:41:35,994
Ja, es ist passiert.

615
01:41:41,640 --> 01:41:42,835
Worauf warten?

616
01:42:15,040 --> 01:42:17,271
- Sarwan Merwan?
- Ja.

617
01:42:17,560 --> 01:42:21,554
Wir bieten Ihnen unsere Hilfe an.
In einer Stunde sind Sie zur├╝ck.

618
01:42:23,080 --> 01:42:24,673
Darf ich's meiner Schwester sagen?

619
01:42:24,880 --> 01:42:27,315
Nein. In einer Stunde sind Sie zur├╝ck.
Versprochen.

620
01:42:28,720 --> 01:42:30,598
Ich ziehe ein Hemd an. Moment.

621
01:42:34,160 --> 01:42:35,230
Er geht telefonieren.

622
01:42:35,640 --> 01:42:36,960
Schon gut.

623
01:42:37,640 --> 01:42:40,200
Schon? Keine Sorge, gehen Sie ruhig mit.

624
01:42:40,480 --> 01:42:43,518
Ich hab's ja gesagt. Im S├╝den reicht
ein Funke f├╝r eine Explosion.

625
01:42:43,920 --> 01:42:44,797
In Ordnung.

626
01:43:56,480 --> 01:43:59,552
Du hast uns geholfen, jetzt sind wir dran.

627
01:44:00,920 --> 01:44:02,400
Du wirst das Land verlassen.

628
01:44:02,560 --> 01:44:04,153
So ist es einfacher.

629
01:44:04,400 --> 01:44:06,676
Wir besorgen dir ein Zuhause und Arbeit.

630
01:44:07,640 --> 01:44:10,439
Du sollst ein besseres Leben haben.

631
01:44:12,200 --> 01:44:14,874
Wir haben in Amerika viele Kontakte.

632
01:44:16,600 --> 01:44:18,717
Du musst mit deinen Kindern fort.

633
01:44:19,280 --> 01:44:21,954
Ich wei├č, dass sie leben. Nimm sie mit.

634
01:44:25,040 --> 01:44:28,750
Die Kinder helfen dir, du wirst sehen.

635
01:44:34,880 --> 01:44:37,918
Das k├Ânnen Sie nicht von mir verlangen.

636
01:44:39,680 --> 01:44:41,831
Deine Kinder sind unsere Kinder, Nawal.

637
01:44:42,040 --> 01:44:44,032
Deine Familie ist unsere Familie.

638
01:44:44,560 --> 01:44:45,676
Vertrau mir.

639
01:44:47,080 --> 01:44:49,231
Ich helfe euch.

640
01:44:50,080 --> 01:44:51,434
Ich werde immer da sein

641
01:44:51,640 --> 01:44:53,279
f├╝r dich und deine Kinder.

642
01:45:40,320 --> 01:45:41,720
Guten Tag, Sarwan.

643
01:45:43,880 --> 01:45:47,590
Entschuldigen Sie die Umst├Ąnde,
aber das dient Ihrem Schutz.

644
01:45:49,440 --> 01:45:51,909
Man nennt mich Wallat Chamseddine.

645
01:45:54,480 --> 01:45:55,550
Sagen Sie,

646
01:45:56,160 --> 01:45:58,595
wie kann ich dir helfen, Sarwan Marwan?

647
01:46:00,400 --> 01:46:01,880
Kannten Sie meine Mutter?

648
01:46:02,800 --> 01:46:04,712
Sagen wir, sie hat f├╝r mich gearbeitet.

649
01:46:06,040 --> 01:46:07,759
Wie kann ich dir helfen?

650
01:46:11,520 --> 01:46:14,274
Ich suche einen Mann namens Nihad De Mai.

651
01:46:15,840 --> 01:46:17,718
Warum suchst du Nihad De Mai?

652
01:46:19,760 --> 01:46:23,151
Er ist mein Bruder. Meine Mutter
hat mich gebeten, ihn zu suchen.

653
01:46:24,960 --> 01:46:29,352
Wie kannst du dir sicher sein, dass Nihad
De Mai Nawal Marwans Sohn ist?

654
01:46:32,280 --> 01:46:35,591
Mein Bruder wurde im Waisenhaus Kfar
Khout zur Adoption freigegeben.

655
01:46:37,480 --> 01:46:39,790
Wir fanden das Register
mit dem Ort seiner Herkunft.

656
01:46:40,960 --> 01:46:42,792
Die Daten... alles passt.

657
01:46:43,320 --> 01:46:44,879
Nihad De Mai ist mein Bruder.

658
01:47:14,040 --> 01:47:15,872
Sie k├Ânnen die Augenbinde abnehmen.

659
01:47:26,440 --> 01:47:30,514
Ich und meine Freunde ├╝berfielen
die Christen im Dorf Kfar Khout

660
01:47:31,600 --> 01:47:35,719
als Vergeltung f├╝r die ├ťbergriffe auf
unsere Br├╝der, die Fl├╝chtlinge.

661
01:47:37,480 --> 01:47:40,314
In Kfar Khout stand ein Waisenhaus.

662
01:47:41,360 --> 01:47:44,751
Ich habe die Kinder verschont
und mitgenommen.

663
01:47:45,600 --> 01:47:47,751
Darunter auch Nihad.

664
01:47:48,440 --> 01:47:52,559
Wir haben sie trainiert,
damit sie an unserer Seite k├Ąmpfen.

665
01:47:54,080 --> 01:47:56,117
Nihad hatte eine Gabe.

666
01:47:56,520 --> 01:47:58,000
Er war etwas Besonderes.

667
01:47:58,720 --> 01:48:01,872
Bald schon war er
ein vorz├╝glicher Sch├╝tze.

668
01:48:03,360 --> 01:48:04,191
Er jedoch...

669
01:48:04,720 --> 01:48:06,916
Er wollte seine Mutter finden.

670
01:48:07,520 --> 01:48:09,477
Monatelang suchte er nach ihr.

671
01:48:11,200 --> 01:48:13,874
Ich wei├č nicht, was er sah oder h├Ârte.

672
01:48:14,920 --> 01:48:16,274
Er wurde...

673
01:48:17,400 --> 01:48:19,039
ein Kriegsbesessener.

674
01:48:19,840 --> 01:48:23,356
Er kam zur├╝ck zu mir
und wollte zum M├Ąrtyrer werden.

675
01:48:24,000 --> 01:48:27,630
Seine Mutter sollte an allen Mauern
des Landes sein Bild sehen.

676
01:48:29,120 --> 01:48:30,474
Ich lehnte ab.

677
01:48:32,200 --> 01:48:33,919
Er kehrte nach Daresh zur├╝ck.

678
01:48:34,840 --> 01:48:38,720
Und er wurde zum gef├Ąhrlichsten
Scharfsch├╝tzen der ganzen Region.

679
01:48:39,360 --> 01:48:42,319
Eine Maschine. Er schie├čt auf alle.

680
01:48:43,320 --> 01:48:47,075
Dann kam es zur feindlichen Invasion.

681
01:48:48,280 --> 01:48:49,509
Und eines Morgens

682
01:48:50,440 --> 01:48:52,352
nahmen sie Nihad gefangen.

683
01:48:52,760 --> 01:48:54,513
Sieben Sch├╝tzen hat er get├Âtet.

684
01:48:56,440 --> 01:48:59,274
Ihn haben sie nicht get├Âtet.
Sie haben ihn ausgebildet

685
01:48:59,640 --> 01:49:02,474
und ins Gef├Ąngnis Kfar Ryat geschickt.

686
01:49:03,560 --> 01:49:04,994
Er war im Gef├Ąngnis?

687
01:49:09,200 --> 01:49:10,270
Als Folterer.

688
01:49:12,120 --> 01:49:13,839
Er arbeitete zusammen mit meinem Vater?

689
01:49:14,280 --> 01:49:18,194
Nein. Er hat nicht mit Abou Tarek, deinem
Vater, zusammengearbeitet.

690
01:49:46,440 --> 01:49:47,351
Gehts?

691
01:49:52,200 --> 01:49:53,236
Eins plus eins...

692
01:49:54,640 --> 01:49:55,676
gibt zwei.

693
01:49:56,560 --> 01:49:57,357
Was?

694
01:50:00,880 --> 01:50:02,553
Eins plus eins gibt zwei.

695
01:50:03,520 --> 01:50:05,159
Es kann unm├Âglich eins geben.

696
01:50:11,560 --> 01:50:12,994
Du hast Fieber.

697
01:50:18,760 --> 01:50:21,275
Eins plus eins... kann das eins geben?

698
01:50:42,400 --> 01:50:45,154
- Da ist ein freier Platz.
- Nimm ihn ruhig.

699
01:52:10,680 --> 01:52:12,512
K├Ânnen wir Ihnen helfen?

700
01:52:20,960 --> 01:52:22,553
Entschuldigen Sie.

701
01:53:29,680 --> 01:53:33,959
Als dein Bruder zum Folterer wurde,
├Ąnderte er seinen Namen.


702
01:53:34,760 --> 01:53:37,195
Er wurde zu Abou Tarek.

703
01:53:40,000 --> 01:53:42,799
Nihad De Mai ist Abou Tarek.

704
01:53:46,920 --> 01:53:50,914
Wir wissen, dass er jetzt mit
einer andern Identit├Ąt in Kanada lebt.


705
01:53:51,520 --> 01:53:53,796
Nihad Harmanni.

706
01:54:31,320 --> 01:54:32,356
M. Harmanni?

707
01:54:43,720 --> 01:54:44,836
Das ist f├╝r Sie.

708
01:55:14,560 --> 01:55:16,358
Brief an den Vater

709
01:55:28,880 --> 01:55:30,792
Ich schreibe und zittere dabei.

710
01:55:31,760 --> 01:55:33,274
Ich habe Sie wiedererkannt.

711
01:55:33,760 --> 01:55:37,071
Sie mich nicht.
Ein grandioses Wunder.


712
01:55:37,800 --> 01:55:39,996
Ich bin Ihre Nr. 72.

713
01:55:40,880 --> 01:55:43,395
Diesen Brief ├╝bergeben Ihnen
unsere Kinder.


714
01:55:44,440 --> 01:55:48,070
Sie werden sie nicht erkennen,
denn sie sind sch├Ân.


715
01:55:48,600 --> 01:55:50,353
Aber sie wissen, wer Sie sind.

716
01:55:58,680 --> 01:56:02,276
Durch sie will ich Ihnen mitteilen,
dass Sie noch am Leben sind.


717
01:56:03,240 --> 01:56:04,720
Doch bald werden Sie schweigen.

718
01:56:05,320 --> 01:56:06,390
Ich wei├č das.

719
01:56:07,800 --> 01:56:10,315
Denn jeder schweigt
im Angesicht der Wahrheit.


720
01:56:11,080 --> 01:56:13,993
Gezeichnet: die Nutte 72.

721
01:56:27,680 --> 01:56:31,356
Ich spreche zum Sohn...
nicht zum Folterer.


722
01:56:32,560 --> 01:56:35,473
Was auch passiert,
ich werde dich immer lieben.


723
01:56:36,160 --> 01:56:39,232
Das habe ich dir bei deiner Geburt
geschworen, mein Sohn.


724
01:56:40,000 --> 01:56:42,959
Was auch passiert,
ich werde dich immer lieben.


725
01:56:44,000 --> 01:56:46,071
Ich habe dich mein Leben lang gesucht.

726
01:56:46,680 --> 01:56:48,114
Ich habe dich gefunden.

727
01:56:49,080 --> 01:56:51,390
Du konntest mich nicht wiedererkennen.

728
01:56:52,760 --> 01:56:55,070
Du hast eine T├Ątowierung
an der rechten Ferse.


729
01:56:55,640 --> 01:56:58,553
Ich habe sie gesehen
und dich wiedererkannt.


730
01:56:59,280 --> 01:57:00,839
Und ich fand dich sch├Ân.

731
01:57:01,920 --> 01:57:04,640
Ich fl├╝stere dir alle Z├Ąrtlichkeit
der Welt zu, Liebling.


732
01:57:05,320 --> 01:57:09,678
Tr├Âste dich, denn nichts ist sch├Âner,
als zusammen zu sein.


733
01:57:10,640 --> 01:57:12,438
Du bist ein Kind der Liebe.

734
01:57:13,000 --> 01:57:16,152
Also sind auch dein Bruder
und deine Schwester Kinder der Liebe.


735
01:57:18,040 --> 01:57:20,157
Nichts ist sch├Âner als zusammen zu sein.

736
01:57:21,280 --> 01:57:22,270
Deine Mutter

737
01:57:23,120 --> 01:57:27,034
Nawal Marwan, Gefangene Nr. 72.

738
01:57:35,800 --> 01:57:38,838
"Wenn diese Umschl├Ąge ihrem
Adressaten ausgeh├Ąndigt sein werden,

739
01:57:39,040 --> 01:57:41,839
bekommt ihr einen Brief,
das Schweigen wird gebrochen sein,

740
01:57:42,080 --> 01:57:46,199
ein Versprechen gehalten und
mein Grab erh├Ąlt einen Grabstein,

741
01:57:46,560 --> 01:57:48,791
der meinen Namen ins Licht tr├Ągt."

742
01:58:08,640 --> 01:58:10,040
Meine Liebsten.

743
01:58:11,440 --> 01:58:13,318
Wo beginnt eure Geschichte?

744
01:58:14,480 --> 01:58:15,914
Bei eurer Geburt?

745
01:58:17,560 --> 01:58:19,552
Dann ist es ein Anfang im Schrecken.

746
01:58:20,640 --> 01:58:22,518
Bei der Geburt eures Vaters?

747
01:58:23,720 --> 01:58:26,440
Dann beginnt sie
in der Geschichte einer gro├čen Liebe.


748
01:58:28,520 --> 01:58:31,513
Ich sage, eure Geschichte beginnt
mit einem Versprechen:


749
01:58:32,200 --> 01:58:34,351
den Lauf der Wut zu durchbrechen.

750
01:58:36,360 --> 01:58:40,593
Dank euch kann ich es heute endlich
halten: Der Lauf ist durchbrochen.


751
01:58:41,920 --> 01:58:44,594
Und endlich kann ich euch herzen,

752
01:58:45,280 --> 01:58:48,318
euch zum Trost ein Schlaflied singen.

753
01:58:50,720 --> 01:58:52,677
Nichts ist sch├Âner als zusammen zu sein.

754
01:58:54,160 --> 01:58:55,276
Ich liebe euch.

755
01:58:56,920 --> 01:58:58,115
Eure Mutter.

756
02:05:25,360 --> 02:05:28,159
F├ťR UNSERE GROSSM├ťTTER

756
02:05:29,305 --> 02:05:35,346
Unterst├╝tze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch