v.for.vendetta.2005.internal.dvdrip.xvid.undead - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:40,400 --> 00:00:42,600
Sjeti se, sjeti petog studenog.

3
00:00:43,159 --> 00:00:44,959
Pobune s barutom i pljačke.

4
00:00:45,759 --> 00:00:49,358
Znam razlog zašto se ta izdaja
nikad ne smije zaboraviti.

5
00:00:53,318 --> 00:00:54,278
Ali što je s čovjekom?

6
00:00:56,277 --> 00:00:57,717
Znam da mu je ime Guy Fawkes.

7
00:00:57,917 --> 00:01:01,677
Znam da mu su ruke
uprljane s tisuću smrti.

8
00:01:03,276 --> 00:01:04,316
Ali tko je on bio stvarno?

9
00:01:05,476 --> 00:01:06,075
Kakav je?

10
00:01:13,476 --> 00:01:15,515
On je totalno zaboravio
ideju što je čovjek.

11
00:01:17,155 --> 00:01:17,995
Da je i sam čovjek.

12
00:01:19,474 --> 00:01:22,074
Da može biti
ubijen i zaboravljen.

13
00:01:23,593 --> 00:01:24,993
A 400 godina kasnije...

14
00:01:25,713 --> 00:01:27,313
...ta ideja i dalje može
promijeniti svijet.

15
00:01:29,872 --> 00:01:31,833
Očevidac je prenosio moć ideje.

16
00:01:33,752 --> 00:01:35,632
Vidjela sam da
ubijaju u njeno ime.

17
00:01:37,551 --> 00:01:38,671
I ja sam ih branila.

18
00:01:41,070 --> 00:01:42,630
Ali ne možeš poljubiti ideju.

19
00:01:43,631 --> 00:01:44,311
Ne možeš je dotaknuti.

20
00:01:44,910 --> 00:01:45,589
Ili držati.

21
00:01:47,190 --> 00:01:48,390
Ideje ne krvare.

22
00:01:48,869 --> 00:01:49,909
Ne osjećaju bol.

23
00:01:51,309 --> 00:01:52,389
Niti ljubav.

24
00:01:55,148 --> 00:01:57,308
I nije da mi ideja nedostaje.

25
00:01:58,468 --> 00:01:59,148
Već čovjek.

26
00:02:00,508 --> 00:02:02,668
Čovjek zbog kojeg se sjećam
petog studenog.

27
00:02:04,067 --> 00:02:05,307
Čovjek koga neću
nikad zaboraviti.

28
00:02:18,065 --> 00:02:23,265
Dakle, čitam da je bivša U.S.A.
očajna za medicinskim zalihama.

29
00:02:23,904 --> 00:02:28,223
I da su poslali par kontejnera
napunjenih brašnom i duhanom.

30
00:02:29,024 --> 00:02:31,063
Gesta, kako kažu, dobre volje.

31
00:02:32,143 --> 00:02:33,423
Znaš li što ja mislim?

32
00:02:34,822 --> 00:02:37,102
Slušao si me do sad, tako
da pretpostavljam da znaš.

33
00:02:37,943 --> 00:02:40,782
Mislim da je vrijeme da kolonije
saznaju što mislimo o njima.

34
00:02:40,822 --> 00:02:42,742
Mislim da je vrijeme za
vraćanje dugova za ono...

35
00:02:42,781 --> 00:02:44,901
...što su nam oni priredili
prije par stotina godina.

36
00:02:45,181 --> 00:02:48,061
Kažem da idemo večeras i
vratimo im sranje i...

37
00:02:48,101 --> 00:02:51,900
...nabijmo im u dupe sve
što su nam do sad napravili.

38
00:02:51,941 --> 00:02:53,700
Tko je sa mnom?
Tko je jebeno sa mnom?

39
00:02:55,180 --> 00:02:56,619
Da li ti se sviđa to?

40
00:02:56,619 --> 00:03:01,259
U.S.A. Sve je na prodaju,
što više reći.

41
00:03:01,259 --> 00:03:02,898
To je bila zemlja koja je
imala sve.

42
00:03:02,898 --> 00:03:04,538
Apsolutno sve.

43
00:03:04,538 --> 00:03:07,138
A sad, 20 godina kasnije,
što?

44
00:03:07,657 --> 00:03:09,058
Svjetski najveći Leprikorni.

45
00:03:09,618 --> 00:03:10,538
Zašto?

46
00:03:11,696 --> 00:03:12,897
Igranje boga.

47
00:03:13,337 --> 00:03:15,696
Da kažem ponovo.
Igranje boga.

48
00:03:17,736 --> 00:03:19,776
Nije bio rat koji su počeli,
nije bila kuga koju su stvorili.

49
00:03:20,296 --> 00:03:21,175
To je bila osuda.

50
00:03:22,256 --> 00:03:23,456
Nitko ne bježi
svojoj prošlosti.

51
00:03:23,456 --> 00:03:25,935
Nitko ne bježi osudi.

52
00:03:27,735 --> 00:03:28,694
Mislite da nije gore?

53
00:03:29,654 --> 00:03:31,575
Mislite da ne nadgleda
ovu zemlju?

54
00:03:32,255 --> 00:03:33,214
Kako drugačije objasniti.

55
00:03:33,933 --> 00:03:35,493
Testira nas.
Mi smo prošli.

56
00:03:36,494 --> 00:03:37,453
Napravit ćemo ono što
moramo napraviti.

57
00:03:37,853 --> 00:03:41,173
Zapisano je i zapečaćeno.
Vidio sam, ja sam bio tamo.

58
00:03:41,253 --> 00:03:42,012
Imigranti.

59
00:03:42,932 --> 00:03:46,652
Žrtve, homoseksulaci,
teroristi.

60
00:03:47,212 --> 00:03:49,411
Bolešću
degenerirane generacije.

61
00:03:49,971 --> 00:03:50,612
Oni moraju otići.

62
00:03:51,171 --> 00:03:52,771
Direktno do kraja.

63
00:03:53,211 --> 00:03:54,171
Do propadanja.

64
00:03:54,891 --> 00:03:58,051
Bog ih je prokleo.
Bog voli jake.

65
00:03:58,130 --> 00:03:59,970
To je dovoljno, hvala lijepo.

66
00:04:02,530 --> 00:04:03,289
Sranje.

67
00:04:06,129 --> 00:04:08,329
Policijski sat je počeo.

68
00:04:09,648 --> 00:04:12,528
Svatko tko se bude
oglušio bit će uhićen.

69
00:04:13,208 --> 00:04:14,488
Ovo je za vašu zaštitu.

70
00:04:26,006 --> 00:04:27,765
Oprostite gospođice.
Oprostite, nisam vas vidjela.

71
00:04:27,885 --> 00:04:28,565
Gdje ste krenuli?
Ja...

72
00:04:29,446 --> 00:04:31,765
Znate da je pola dvanest?
Moj ujak je vrlo bolestan.

73
00:04:31,804 --> 00:04:34,085
Sad je bolestan ujak, zar ne?
Što misliš o tome Willise?

74
00:04:34,124 --> 00:04:35,485
Mislim da su to gluposti.
To ja mislim.

75
00:04:36,124 --> 00:04:37,364
Napravila sam grešku
nisam trebala

76
00:04:37,404 --> 00:04:38,645
biti vani kad je
policijski sat, znam to.

77
00:04:39,044 --> 00:04:41,764
Mogli bi se pobrinuti za nas
prije nego stignete do ujaka.

78
00:04:42,283 --> 00:04:44,923
Moj prijatelj je bolestan, zar
ne Willise? Stvarno bolestan.

79
00:04:45,483 --> 00:04:47,003
Grozan oblik otoka.
Možeš opipati?

80
00:04:47,123 --> 00:04:47,963
Ne diraj me.

81
00:04:48,923 --> 00:04:51,802
Vidi, mačkica ima kandže.
Ona nam prijeti.

82
00:04:52,482 --> 00:04:54,962
Stvarno to radi.
Znaš li što to znači?

83
00:04:55,482 --> 00:04:57,161
Znači da ćemo morati
eksorcirati našu

84
00:04:57,241 --> 00:04:59,161
tradicionalnu diskreciju.
I morat će je progutati.

85
00:05:00,320 --> 00:05:02,481
Kako sam mogla znati?
Dobija sliku.

86
00:05:02,520 --> 00:05:04,720
Nisam znala, oprostite.
- Nije ti žao.

87
00:05:05,320 --> 00:05:08,639
Ali će ti biti. Bit ćeš
najžalosnije dupe u Londonu.

88
00:05:09,880 --> 00:05:11,959
Sama izaberi odakle
da krenemo.

89
00:05:16,078 --> 00:05:17,597
Molim vas, nemojte to raditi.

90
00:05:17,678 --> 00:05:20,158
Idem doma i neću to ponovo
napraviti, kunem se. Molim vas.

91
00:05:20,158 --> 00:05:21,958
Kako to misliš?
Razmaženice.

92
00:05:22,638 --> 00:05:24,678
Razmaženo dijete.
Ne, molim vas, prekinite.

93
00:05:24,797 --> 00:05:28,156
Nemojte se igrati prijestupnika
ako vam nije u krvi.

94
00:05:29,916 --> 00:05:31,436
Što dovraga.
Odjebi.

95
00:05:31,436 --> 00:05:36,115
Igraš se sa srećom jer
ćeš upravo biti ubijen.

96
00:05:36,236 --> 00:05:36,955
Dobro si shvatio, prijatelju.

97
00:06:12,030 --> 00:06:18,629
Ne krivi mene, sami ste krivi
za šećer na đavoljim usnama.

98
00:06:19,468 --> 00:06:21,189
Molim vas.
- U redu.

99
00:06:27,228 --> 00:06:28,628
Uvjeravam vas da
vam ne želim zlo.

100
00:06:28,707 --> 00:06:29,547
Tko ste vi?

101
00:06:30,387 --> 00:06:34,907
Tko je u stvari što?
A što sam ja? Čovjek iza maske.

102
00:06:34,946 --> 00:06:36,147
To vidim.

103
00:06:36,267 --> 00:06:37,106
Naravno da vidite.

104
00:06:37,106 --> 00:06:39,186
Ne dovodim u pitanje vaše
moći opažanja.

105
00:06:39,866 --> 00:06:41,945
Samo vas podsjećam paradoksa
da pitate maskiranog čovjeka,

106
00:06:42,705 --> 00:06:43,425
tko je on?

107
00:06:44,785 --> 00:06:49,705
Ali zar nije najbolje da mračne
noći u sumnjivoj ulici

108
00:06:49,745 --> 00:06:54,024
kad vas spase, nije samo dovoljno
da se zahvalite toj osobi?

109
00:06:57,263 --> 00:06:58,903
Skromni William Vedro.

110
00:06:59,463 --> 00:07:03,263
Spašava žrtve od zločinaca.
Kao da je to njegova sudbina.

111
00:07:03,862 --> 00:07:09,621
Ovo je što ćete vidjeti je
njegova noć da nestane.

112
00:07:27,618 --> 00:07:30,218
Njegova osuda je osveta.
Vendeta.

113
00:07:30,218 --> 00:07:32,218
Pakao kao vrlina, a ne grijeh.

114
00:07:32,778 --> 00:07:36,817
Da bi jednog dana postala vrlina.

115
00:07:40,897 --> 00:07:43,656
Zbog tolike moje priče zaboravio
sam osnovnu vrlinu,

116
00:07:43,656 --> 00:07:46,415
Da vam jednostavno dodam da
je moja čast da vas upoznam.

117
00:07:46,496 --> 00:07:48,296
I možete me zvati V.

118
00:07:50,455 --> 00:07:52,295
V kao luda osoba?

119
00:07:53,254 --> 00:07:54,455
Uvjeren sam da će tako reći.

120
00:07:55,295 --> 00:07:56,815
A s kime, ako smijem pitati,
pričam?

121
00:07:58,574 --> 00:07:59,374
Ja sam Evey.

122
00:08:00,094 --> 00:08:02,013
Evey.

123
00:08:02,733 --> 00:08:03,693
Naravno da jeste.

124
00:08:03,973 --> 00:08:04,453
Što to znači?

125
00:08:04,494 --> 00:08:08,973
Znači da se Bog ne voli igrati i
da ja ne vjerujem u slučajnost.

126
00:08:09,653 --> 00:08:10,653
Jeste li povrijeđeni?

127
00:08:11,332 --> 00:08:12,012
Ne, u redu sam.

128
00:08:13,772 --> 00:08:14,651
Zahvaljujući vama.

129
00:08:14,732 --> 00:08:16,251
Samo sam odigrao moju ulogu.

130
00:08:16,851 --> 00:08:18,892
Ali recite mi, da li uživate
u muzici Evey?

131
00:08:19,051 --> 00:08:20,090
Pretpostavljam.

132
00:08:20,651 --> 00:08:24,770
Ja sam muzičar i na putu sam da
izvedem vrlo specijanu izvedbu.

133
00:08:25,450 --> 00:08:26,570
Kakva vrsta muzičara?

134
00:08:26,690 --> 00:08:29,169
Žičani instrumenti su moja
specijalnost, ali večeras

135
00:08:29,289 --> 00:08:31,609
planiram uzeti cijeli orkestar
za ovu određenu priliku.

136
00:08:31,609 --> 00:08:33,728
I bio bi jako počašćen
ako bi mi se pridružili.

137
00:08:33,808 --> 00:08:36,248
Ne bih rekla. Mislim da bi
bilo bolje da idem kući.

138
00:08:36,248 --> 00:08:38,527
Obećavam da će biti kao ništa
što ste do sada vidjeli.

139
00:08:39,048 --> 00:08:41,248
Poslije toga ću vas vratiti
kući sigurnu.

140
00:08:44,087 --> 00:08:45,647
U redu.

141
00:08:47,407 --> 00:08:48,367
Predivno je ovdje.

142
00:08:48,886 --> 00:08:51,766
Ne bih mogao tražiti bolju
pozornicu.

143
00:08:52,606 --> 00:08:53,846
Ne vidim nikakve instrumente.

144
00:08:54,486 --> 00:08:57,164
Vaše moći opažanja vas
nastavljaju dobro služiti.

145
00:08:57,925 --> 00:09:01,644
Ali čekajte, ljudska pravda je ono
kome sam posveti ovaj koncert.

146
00:09:02,524 --> 00:09:05,244
U čast praznika koji potječu
iz ovih predjela.

147
00:09:05,803 --> 00:09:09,443
U čast prevaranta
koji stoji ispred nas.

148
00:09:10,123 --> 00:09:12,363
Recite mi, znate li koji
je dan danas?

149
00:09:13,962 --> 00:09:15,002
Četvrti studeni.

150
00:09:16,042 --> 00:09:17,163
Ni riječi više.

151
00:09:23,161 --> 00:09:26,201
Sjeti se sjeti petog studenog.

152
00:09:26,761 --> 00:09:29,521
Pobune sa barutom i pljačke.

153
00:09:29,600 --> 00:09:34,840
Ne znam razlog zašto se ta izdaja
nikad ne smije zaboraviti.

154
00:09:38,679 --> 00:09:41,438
Prvo uvertira.

155
00:09:42,758 --> 00:09:43,718
Da.

156
00:09:45,157 --> 00:09:47,038
Da, zbor.

157
00:09:48,597 --> 00:09:49,917
Slušajte pažljivo, možete li čuti?

158
00:09:51,557 --> 00:09:53,077
Sad žičani.

159
00:09:53,796 --> 00:09:54,836
Mogu čuti.

160
00:10:01,596 --> 00:10:03,755
Neka glazba.
Dođi i poslušaj.

161
00:10:10,754 --> 00:10:12,113
Sad dolazi cressendo.

162
00:10:19,673 --> 00:10:22,152
O, predivno.
Zar nije?

163
00:10:32,431 --> 00:10:36,991
Da vas podsjetim što je bilo prije 4 sata.
Bolje bi bilo da imate rezultate, Mr Creedy.

164
00:10:38,631 --> 00:10:42,470
Cijelo područje je izolirano i sve
osobe su zadržane. Odlično.

165
00:10:43,389 --> 00:10:47,549
Mr Ardvich? Prema onome što smo
našli u centralnom sistemu emitiranja,

166
00:10:48,348 --> 00:10:50,028
to je bila 18 uvertira Chaikovskog.

167
00:10:50,709 --> 00:10:53,588
Obrišite je, nikad više ne želim
čuti tu muziku. Da, gospodine.

168
00:10:54,548 --> 00:10:57,986
Također smo pustili špijuna i
pratimo mnoge telefone.

169
00:10:58,387 --> 00:11:01,666
Indicira veliki postotak razgovora
zabrinutih sa eksplozijama.

170
00:11:02,226 --> 00:11:03,706
Mr Ascom, što ćemo s tim?

171
00:11:03,706 --> 00:11:06,145
Nazvat ćemo ga hitnim demoliranjem.

172
00:11:06,625 --> 00:11:09,066
Pozvat ćemo na mreži
neke intelektualce.

173
00:11:09,586 --> 00:11:13,425
Neki eksperti će svjedočiti da
je bilo neophodno to napraviti.

174
00:11:13,465 --> 00:11:16,344
Želim da pričaju o tome, o
opasnostima tih starih

175
00:11:16,464 --> 00:11:19,624
zgrada i kako su nas podsjećale
na dekandentnu prošlost.

176
00:11:20,304 --> 00:11:23,304
Izvedite zaključak da će nove
zgrade biti simbol

177
00:11:23,304 --> 00:11:26,343
našeg vremena i budućnosti, i da
nas je ona nagradila.

178
00:11:27,423 --> 00:11:31,303
Mr Hayak. Sigurnosne kamere
su uhvatile nekog terorista,

179
00:11:31,422 --> 00:11:34,741
ali je nosio masku, tako da je
indetifikacija nemoguća.

180
00:11:34,741 --> 00:11:38,661
Također smo uspjeli uhvatiti
sliku djevojke koja je bila s njim.

181
00:11:39,221 --> 00:11:41,021
Tko je ona, Mr Finch?

182
00:11:41,700 --> 00:11:44,020
Nismo još sigurni, gospodine.
Ali radimo na nekoliko tragova.

183
00:11:44,060 --> 00:11:44,860
Još nešto?

184
00:11:44,860 --> 00:11:47,899
Locirali smo odakle je
lansiran vatromet i

185
00:11:48,020 --> 00:11:50,899
tragove eksploziva koji je
korišten, ali na žalost,

186
00:11:50,938 --> 00:11:54,419
ima veliki nivo sofisticiranosti.

187
00:11:55,378 --> 00:12:00,498
Ovi uređaji su kućne izrade sa običnim
tvarima koje je vrlo teško pratiti.

188
00:12:02,657 --> 00:12:05,177
Tko god da je, veoma je dobar.

189
00:12:05,177 --> 00:12:08,177
Poštedite nas vašeg profesionalnog
mišljenja, ono je nevažno.

190
00:12:08,895 --> 00:12:10,376
Ispričavam se kancelaru.

191
00:12:10,416 --> 00:12:11,776
Gospodo, ovo je test.

192
00:12:11,856 --> 00:12:14,496
Nitko do sad nije uspio
uliti vjeru.

193
00:12:15,015 --> 00:12:19,535
Uliti sumnju u sve što smo vjerovali,
sve za što smo se borili.

194
00:12:20,095 --> 00:12:24,494
Ovo može vratiti ovu zemlju u kaos.
A ja neću dopustiti da se to desi.

195
00:12:25,174 --> 00:12:30,654
Želim ovog terorista živog.
Želim da sazna što teror stvarno znači.

196
00:12:31,333 --> 00:12:32,813
Engleska opstaje.

197
00:12:42,291 --> 00:12:44,290
Misliš da će ljudi povjerovati u ovo?
Zašto da ne?

198
00:12:45,211 --> 00:12:45,891
Ovo je BTN.

199
00:12:46,610 --> 00:12:49,330
Naš posao je da prenosimo
vijesti, ne da ih stvaramo.

200
00:12:50,570 --> 00:12:51,610
To je posao vlasti.

201
00:12:52,770 --> 00:12:58,489
Sa ljepše strane događaja, izgleda da punu
odgovornost za demoliranje stare zgrade,

202
00:12:59,209 --> 00:13:03,008
daje staroj dami, ako mogu
improvizirati, Serdof.

203
00:13:03,688 --> 00:13:08,367
Demoliranje je davno planirano, a glazba
i vatromet nisu, prema glavnom šefu.

204
00:13:09,047 --> 00:13:10,568
Definitivno nisu bili u planu.

205
00:13:11,247 --> 00:13:13,447
Da li vjeruješ u ovu gomilu sranja?

206
00:13:13,447 --> 00:13:15,487
Nije bilo prokletog demoliranja.

207
00:13:15,926 --> 00:13:16,886
Vidjela sam cijelu stvar.

208
00:13:17,166 --> 00:13:18,486
Da li si ti vidjela?

209
00:13:18,526 --> 00:13:19,206
Ne.

210
00:13:19,726 --> 00:13:21,286
Prošlu noć ja sam...
Da, tako je.

211
00:13:21,645 --> 00:13:23,326
Išla si se naći
s Dick Tripom, zar ne?

212
00:13:24,286 --> 00:13:25,484
Evey, tu si.

213
00:13:26,244 --> 00:13:27,445
Još uvijek radiš za mene, je li tako?

214
00:13:27,445 --> 00:13:28,285
Oprosti, Patricia.

215
00:13:28,405 --> 00:13:31,844
Potreban mi je expresso i tri kave
dolje, a Dietrich je spreman za svoj čaj.

216
00:13:35,243 --> 00:13:40,043
Ne shvaćam zašto je digao u zrak
staru zgradu, a ne parlament.

217
00:13:40,562 --> 00:13:43,762
I dalje ima još 16 sati.

218
00:13:44,562 --> 00:13:45,841
Možda se samo igra prije nego počne.

219
00:13:50,161 --> 00:13:51,561
Legalno idemo.

220
00:13:51,561 --> 00:13:54,640
Ne shvati me pogrešno, ja to
volim kad se krava razapinje.

221
00:13:55,281 --> 00:13:57,919
Histerično je, ali nikad
nećete dobiti dozvolu.

222
00:13:58,560 --> 00:13:59,360
Morat ćemo ponovo
pisati, je li ok?

223
00:14:01,719 --> 00:14:05,559
Nisam nikad otkačen
od privlačnije žene.

224
00:14:05,559 --> 00:14:08,478
Gordon, zbog Dietrich
se osjećam starije.

225
00:14:09,279 --> 00:14:13,158
Gordone, bila sam na putu sinoć,
ali su me presreli neki ljudi,

226
00:14:13,798 --> 00:14:15,277
Pa sam se prestrašila.

227
00:14:15,317 --> 00:14:19,677
Nažalost, poslije sinoć
mislim da će biti samo gore.

228
00:14:36,434 --> 00:14:37,273
Imam te.

229
00:14:40,993 --> 00:14:42,713
Hej Ray.
Prolazi kroz Rendgen?

230
00:14:42,753 --> 00:14:46,952
Ne, puni su bartolomeja.
Moje omiljene reklame.

231
00:14:48,513 --> 00:14:52,192
Ne znam kako možeš gledati to
sranje? Što? Bolje je od Mrs Baninon.

232
00:15:06,229 --> 00:15:07,949
Što je sve to?
Nisam sigurna, upravo je stiglo.

233
00:15:07,988 --> 00:15:09,509
Obilježeno je za pozornicu tri.

234
00:15:10,189 --> 00:15:13,148
Vjerojatno neko sranje.
Voljela bi da imam

235
00:15:13,189 --> 00:15:15,789
muda reći mu da
ova stanica nije igralište.

236
00:15:17,747 --> 00:15:18,548
Što je ovo?

237
00:15:21,427 --> 00:15:23,907
Ostavi ih samo tamo dok
ne pogledam formular.

238
00:15:25,947 --> 00:15:28,306
Ovo izgleda ozbiljno.
Roditelji su politički aktivisti.

239
00:15:29,747 --> 00:15:32,226
Bila je s njima do dvaneste godine.
Što se dogodilo poslije?

240
00:15:32,906 --> 00:15:35,825
Joakim projekt.
Na pet godina.

241
00:15:35,825 --> 00:15:39,624
Sranje, trebat će nam podrška.
Drži se u tajnosti. Jeste li sigurni, ser?

242
00:15:40,304 --> 00:15:44,063
Samo želim popričati s njom prije
nego nestane pred onim Bang-bang.

243
00:15:56,103 --> 00:15:57,342
Tko je to?

244
00:15:57,582 --> 00:16:01,062
Pokaži mi indetifikaciju
ili ću ti razbiti guzicu.

245
00:16:05,581 --> 00:16:07,660
Zaboravi na nju.

246
00:16:31,577 --> 00:16:33,697
Vas dvojica pokrivajte liftove.
Ostali za mnom.

247
00:16:52,773 --> 00:16:54,094
Što se dovraga događa.

248
00:16:54,134 --> 00:16:55,252
Zaglavljena je.
Polomi je.

249
00:17:00,572 --> 00:17:01,533
Zaustavite je.

250
00:17:03,853 --> 00:17:04,771
Policija.

251
00:17:06,891 --> 00:17:07,692
Makni se s puta.

252
00:17:15,490 --> 00:17:16,090
Prokletstvo.

253
00:17:27,688 --> 00:17:28,808
Provjerite ih sve.

254
00:17:44,726 --> 00:17:45,686
Tata, što je s tv-om?

255
00:18:02,284 --> 00:18:03,682
Dobra večer Londone.

256
00:18:04,603 --> 00:18:06,922
Prvo da se ispričam za prekid
programa. Sigurnosni kanal.

257
00:18:06,922 --> 00:18:11,441
Mnogi od vas mi se sviđaju,
i cijenim utjehu koju

258
00:18:11,561 --> 00:18:14,362
dijelite sa mnom u borbi protiv
sigurnosnog sistema.

259
00:18:15,002 --> 00:18:16,440
Prokletstvo.

260
00:18:16,521 --> 00:18:18,001
Uživam u ovome kao i svaki drugi.

261
00:18:18,841 --> 00:18:21,160
U znak komemoracije..
Tko je ovo, mama?

262
00:18:21,200 --> 00:18:26,999
Obično vas podsjeća na nečiju
smrt i kako se junački borio.

263
00:18:27,679 --> 00:18:32,039
Proslavimo lijepim praznikom.
Pitam se da li bi ovaj 5 studeni

264
00:18:32,679 --> 00:18:34,958
bio dan kad nema više prevare.

265
00:18:35,038 --> 00:18:39,157
Da uzmemo malo vremena od naših
života i započnemo novo poglavlje.

266
00:18:39,837 --> 00:18:42,598
Naravno, ima i onih koji
ne žele da pričamo.

267
00:18:42,598 --> 00:18:43,397
Samo da razmislim.

268
00:18:43,437 --> 00:18:47,716
Čak i sad se naređuje da se isključuju
telefoni i vladini ljudi su na putu.

269
00:18:47,796 --> 00:18:49,596
To je tranzitni satelit.

270
00:18:49,596 --> 00:18:51,236
Prokletstvo.
Zašto?

271
00:18:51,915 --> 00:18:54,676
Zato što ste navikli na
ovu vrstu konverzacije.

272
00:18:55,596 --> 00:18:57,955
Ali uvijek ćete zadržati njenu moć.

273
00:18:57,955 --> 00:19:00,194
Za one koji ih izgovaraju
imat će značenje,

274
00:19:00,395 --> 00:19:03,274
i za one koje slušaju
neprikosnovenu istinu.

275
00:19:03,834 --> 00:19:04,634
A istina je da je,

276
00:19:05,234 --> 00:19:07,834
nešto strašno loše
s ovom zemljom.

277
00:19:08,634 --> 00:19:10,153
Ti si ga dizajnirao,
htio potpunu zaštitu.

278
00:19:10,192 --> 00:19:11,673
Priča preko svake
televizije u Londonu.

279
00:19:11,712 --> 00:19:15,352
Brutalnost i nepravda.
Netrpeljivost i represija.

280
00:19:15,752 --> 00:19:17,312
Koji vode slobodu u kaos.

281
00:19:17,432 --> 00:19:21,672
Ono što se pomiče dok pričamo
su ustvari kamere za nadzor.

282
00:19:22,232 --> 00:19:25,830
Kamere, potrebne su nam kamere.

283
00:19:25,830 --> 00:19:27,031
Kako se ovo dogodilo?

284
00:19:27,590 --> 00:19:28,429
Koga kriviti?

285
00:19:29,230 --> 00:19:33,630
Ima onih koji su odgovorniji od
drugih i bit će kažnjeni zbog toga.

286
00:19:33,709 --> 00:19:39,268
Ali ako stvarno tražite krivicu,
samo pogledajte u ogledalo.

287
00:19:40,309 --> 00:19:41,708
Znam zašto ste to napravili.

288
00:19:42,228 --> 00:19:43,228
Znam da se bojite.

289
00:19:43,348 --> 00:19:44,308
Tko ne bi.

290
00:19:44,348 --> 00:19:46,907
Rat, teror, bolesti.

291
00:19:47,587 --> 00:19:51,187
Bilo je milijardu problema koji
su korumpirali vaš razum.

292
00:19:51,267 --> 00:19:53,187
Poremetili vam vaš zdrav razum.

293
00:19:53,227 --> 00:19:58,866
Izvukli najbolje od vas, ali novi
bol je kancelar Adam Sutler.

294
00:19:59,826 --> 00:20:01,625
Prešao je vašu granicu.
Prešao je vaš mir.

295
00:20:02,185 --> 00:20:05,585
Sve što je tražio za uzvrat je vaša
mirna poslušnost za njegoa.

296
00:20:05,665 --> 00:20:07,345
Gospodine, skoro su prošli.

297
00:20:07,384 --> 00:20:09,144
Sinoć sam bio kraj te tišine.

298
00:20:09,664 --> 00:20:14,224
Sinoć sam uništio staru tvrđavu da bi
podsjetio na ono što je zaboravljeno.

299
00:20:17,223 --> 00:20:21,622
Prije 400 godina veliki građanin je htio
da zauvijek zapamtimo 5 studeni.

300
00:20:22,302 --> 00:20:26,701
Htio je podsjetiti svijet da fer,
pravda i sloboda nisu samo riječi.

301
00:20:27,662 --> 00:20:29,022
To su perspektive.

302
00:20:29,022 --> 00:20:31,221
Vi ne vidite ništa.

303
00:20:31,940 --> 00:20:35,860
Skelet kriminala vam je
nepoznat, tako da je

304
00:20:35,899 --> 00:20:39,020
predloženo da 5 studeni
prođe neobilježen.

305
00:20:39,699 --> 00:20:41,780
Ali ako vi vidite ono što ja vidim,

306
00:20:42,460 --> 00:20:44,099
ako osjećate ono što ja osjećam,

307
00:20:44,779 --> 00:20:46,819
i ako tražite kao što ja tražim,

308
00:20:47,298 --> 00:20:48,858
Onda tražim da stanete pored mene

309
00:20:48,858 --> 00:20:51,658
jednu godinu od večeras,
ispred ograda parlamenta.

310
00:20:52,497 --> 00:20:57,937
I zajedno ćemo im dati 5 studeni koji
nikad, ikad neće biti zaboravljen.

311
00:21:04,575 --> 00:21:06,335
Kerozinski dim.
Koristi dimne strojeve.

312
00:21:06,455 --> 00:21:08,615
Pokrijte izlaze.
Nitko ne izlazi van.

313
00:21:09,335 --> 00:21:10,055
Ostali za mnom.

314
00:21:25,132 --> 00:21:27,453
Molim vas, ne pucajte.

315
00:21:29,092 --> 00:21:32,092
Obustavite vatru.

316
00:21:37,890 --> 00:21:40,331
Maskirao nas je sve.
Isuse.

317
00:21:40,891 --> 00:21:44,329
Ne prilazite, kleknite dolje.
Čekajte.

318
00:21:46,649 --> 00:21:48,689
Svi koji nosite maske kleknite dolje.

319
00:21:53,808 --> 00:21:55,688
Izvedite ih van.
Požurite.

320
00:21:56,648 --> 00:21:59,928
Postavljena je bomba u
kontrolnoj sobi. -O, ne.

321
00:22:01,887 --> 00:22:04,726
Sklonite sve sa maskama odavde.

322
00:22:05,447 --> 00:22:06,927
Marshale, ti ćeš nositi ovog čovjeka.

323
00:22:07,726 --> 00:22:08,687
Svi ostali idemo.

324
00:22:17,525 --> 00:22:18,605
Blagi bože.

325
00:22:18,605 --> 00:22:20,484
Požurite, svi van.

326
00:22:30,083 --> 00:22:34,363
Imate li ideju koliko će vremena
trebati da se popravi ova ustanova?

327
00:22:35,483 --> 00:22:37,242
Da li vi znate što radite?

328
00:22:37,242 --> 00:22:39,442
Idemo.

329
00:22:40,161 --> 00:22:42,201
Držite ga.
On je, on je.

330
00:22:43,561 --> 00:22:45,600
Na koljena.

331
00:23:13,877 --> 00:23:14,796
Idemo.

332
00:23:20,075 --> 00:23:23,354
Uspio sam.
Uspio sam.

333
00:23:28,955 --> 00:23:31,154
Ne miči se.
Stavi ruke na glavu.

334
00:23:31,674 --> 00:23:32,833
Učini to odmah ili ću pucati.

335
00:23:34,592 --> 00:23:39,232
Mogu reći da sam zapanjen vremenom
odgovora Londonskih najboljih.

336
00:23:39,952 --> 00:23:42,632
Očekivao sam da ćete biti
odmah na mjestu.

337
00:23:43,192 --> 00:23:45,552
Čekali smo dok nisi počeo, prijatelju.

338
00:24:01,189 --> 00:24:05,029
Prekidamo ovo da bi vam
prenijeli ovu strašnu vijest.

339
00:24:05,109 --> 00:24:06,788
Teroristi su preuzeli Jordan kulu.

340
00:24:06,788 --> 00:24:08,548
To se dogodilo prije
nekoliko trenutaka.

341
00:24:08,548 --> 00:24:11,627
Psihotični terorist indetificiran
samo kao slovo V...

342
00:24:12,187 --> 00:24:15,427
kontrolira toranj s velikom
količinom eksploziva i drugog oružja...

343
00:24:16,026 --> 00:24:17,627
koje je koristio
na nenaoružane civile.

344
00:24:18,066 --> 00:24:20,106
A jedino što je emitirao
je poruka mržnje.

345
00:24:20,786 --> 00:24:23,825
Upravo smo primili ovu sliku
od policijske potjere.

346
00:24:27,226 --> 00:24:29,705
Ostani gdje si ili ću pucati.

347
00:24:32,464 --> 00:24:35,424
Ovo je samo inicijalni izvještaj,
ali za sad se

348
00:24:35,464 --> 00:24:38,383
vjeruje da je u ovom
herojskom oslobođenju,

349
00:24:39,024 --> 00:24:40,423
terorist ubijen.

350
00:24:41,104 --> 00:24:45,183
Sranje. Još jednom nam je vlast
javila da je opasnost prošla.

351
00:24:45,703 --> 00:24:46,862
Terorist je mrtav.

352
00:24:49,542 --> 00:24:53,181
Baš ovdje.
Što misli?

353
00:24:54,382 --> 00:24:55,901
Zabrinut je za Evey.

354
00:24:57,661 --> 00:24:59,141
Jer ona ga je spasila.

355
00:25:01,060 --> 00:25:02,221
Terorist.

356
00:25:03,181 --> 00:25:06,139
Ne možeš očekivati da će se
ponašati kao ti i ja. On je čovjek.

357
00:25:08,100 --> 00:25:10,299
Što je još bolje, ona je
zaglavljena s njim.

358
00:26:34,086 --> 00:26:35,166
Prestrašio si me.

359
00:26:35,646 --> 00:26:36,406
Moja isprika.

360
00:26:37,246 --> 00:26:38,725
Da li se osjećaš dobro?
Da, hvala.

361
00:26:39,965 --> 00:26:41,525
Kakvo je ovo mjesto?
Ovo je moja kuća.

362
00:26:42,364 --> 00:26:44,525
Zovem je Zajednička Sjenka.
Predivno.

363
00:26:46,005 --> 00:26:46,964
Gdje si nabavio ove stvari?

364
00:26:47,804 --> 00:26:52,043
Tu i tamo, a većinu mi je ostavila
žena koja je živjela prije ovdje.

365
00:26:52,884 --> 00:26:59,603
Ukrao si? Ne možeš ukrasti od
nikog, mislim da sam počistio.

366
00:26:59,642 --> 00:27:01,922
Što ako nađu ovo mjesto?

367
00:27:02,042 --> 00:27:04,841
Pretpostavljam da će se barem malo
diviti mojoj kolekciji.

368
00:27:05,521 --> 00:27:06,602
Misliš poslije onoga što si napravio?

369
00:27:08,242 --> 00:27:12,361
Bože, pomogla sam ti. Udarila sam
detektiva, zašto sam to napravila?

370
00:27:12,361 --> 00:27:13,880
Napravila si ono što si
mislila da je ispravno.

371
00:27:14,039 --> 00:27:15,279
Ne, nisam trebala to napraviti.

372
00:27:16,320 --> 00:27:17,560
Sigurno sam skrenula s pameti.

373
00:27:18,239 --> 00:27:20,320
Da li to stvarno misliš, ili je to
ono što oni žele da ti misliš?

374
00:27:22,080 --> 00:27:22,919
Mislim da bi trebala ići.

375
00:27:23,358 --> 00:27:24,318
Mogu li pitati kuda?
Kući.

376
00:27:24,318 --> 00:27:25,119
Moram ići kući.

377
00:27:25,239 --> 00:27:29,238
Rekla si da su te tražili, znaju gdje
radiš i sigurno znaju gdje živiš.

378
00:27:29,318 --> 00:27:30,878
Moji prijatelji, mogu ostati kod njih.

379
00:27:30,878 --> 00:27:32,957
Bojim se da ni to ne bi uspjelo.

380
00:27:34,157 --> 00:27:36,757
Moraš razumjeti Evey.
Ni ja nisam ovo želio.

381
00:27:37,196 --> 00:27:38,716
Ali nisam vidio
nijedan drugi način.

382
00:27:38,716 --> 00:27:40,756
Bila si onesvješćena, a ja sam
morao donijeti odluku.

383
00:27:41,556 --> 00:27:45,235
Da sam te ostavio tamo, sad bi bila u
jednoj od onih ćelija za ispitivanje.

384
00:27:46,075 --> 00:27:50,475
Zatvorili bi te, mučili, i vjerojatno
na kraju ubili.

385
00:27:51,874 --> 00:27:54,314
Poslije onoga što si napravila,
nisam mogao to dozvoliti,

386
00:27:54,353 --> 00:27:57,714
pa sam te podigao i odnio na jedino
mjesto gdje sam znao da ćeš biti sigurna.

387
00:27:58,314 --> 00:28:01,473
Ovdje.
Neću reći nikome, kunem se.

388
00:28:02,233 --> 00:28:03,113
Znaš da mi možeš vjerovati.

389
00:28:03,793 --> 00:28:05,553
Oprosti, ali ne mogu riskirati.

390
00:28:05,673 --> 00:28:07,992
Ali ja niti ne znam gdje
smo, možemo biti bilo gdje.

391
00:28:07,992 --> 00:28:12,431
Znaš da je pod zemljom, znaš boju
kamena, ne moraš biti jako pametan.

392
00:28:12,511 --> 00:28:13,631
Što govoriš?

393
00:28:14,351 --> 00:28:17,911
Da moram ostati ovdje? Samo dok ne
završim petog, poslije toga nije važno.

394
00:28:18,830 --> 00:28:19,951
Misliš da živim ovdje?

395
00:28:20,791 --> 00:28:22,150
Moram ostati ovdje godinu dana?

396
00:28:22,710 --> 00:28:23,670
Žao mi je, Evey.

397
00:28:24,070 --> 00:28:25,190
Nisam znao što drugo da radim.

398
00:28:25,709 --> 00:28:26,709
Trebao si me ostaviti na miru.

399
00:28:27,389 --> 00:28:28,589
Zašto me nisi ostavio na miru?

400
00:28:32,589 --> 00:28:33,909
Ima li nekih vijesti od roditelja?

401
00:28:33,909 --> 00:28:35,028
Da, oni su dobro.

402
00:28:35,588 --> 00:28:36,988
Vratili su se u Belmash.

403
00:28:37,908 --> 00:28:38,867
O, ne.
Da.

404
00:28:39,027 --> 00:28:42,427
Ona je umrla od gladi, a njega je
uhvatila vojska u nekoj akciji.

405
00:28:43,427 --> 00:28:45,786
Što je najgore, njen brat je Samrius.

406
00:28:46,707 --> 00:28:47,547
Isuse.

407
00:28:47,667 --> 00:28:48,746
Ovdje je samo loša sreća.

408
00:28:49,706 --> 00:28:50,786
Dobro, znamo njenu priču.

409
00:28:51,906 --> 00:28:53,145
Sad nam treba on.

410
00:29:17,822 --> 00:29:20,261
Samo ti se želim ispričati
zbog moje reakcije sinoć.

411
00:29:21,701 --> 00:29:24,820
Razumijem što si napravio za mene i
želim da znaš da sam ti zahvalna

412
00:29:26,741 --> 00:29:27,421
Tvoje ruke.

413
00:29:29,620 --> 00:29:30,580
Da.

414
00:29:35,138 --> 00:29:36,219
Ovako je bolje.

415
00:29:36,859 --> 00:29:40,739
Nadam se da nisi izgubila apetit.
Ne, molim te, jesi li u redu?

416
00:29:40,739 --> 00:29:42,538
Da, u redu sam.

417
00:29:42,618 --> 00:29:43,777
Smijem li pitati što se dogodilo?

418
00:29:45,138 --> 00:29:45,938
Bio je požar.

419
00:29:46,737 --> 00:29:47,577
jako davno.

420
00:29:48,176 --> 00:29:49,617
Antička povijest za neke.

421
00:29:50,377 --> 00:29:52,096
Nije baš neka dobra tema
za razgovor za stolom.

422
00:29:52,576 --> 00:29:55,017
Sad, jesi li za šalicu čaja
sa svojim jajetom?

423
00:29:55,536 --> 00:29:57,016
Da, hvala.
Crkla sam od gladi.

424
00:29:58,016 --> 00:29:59,535
Izvoli sjesti.

425
00:30:06,494 --> 00:30:08,134
Ovo je ukusno.
O, odlično.

426
00:30:08,854 --> 00:30:11,414
Nisam ovako jela od
kad sam bila djevojčica.

427
00:30:12,294 --> 00:30:13,093
Odakle ti ovo?

428
00:30:13,093 --> 00:30:16,293
Vladin vlak za snadbijevanje
kancelara Sutlera.

429
00:30:17,453 --> 00:30:18,852
Ukrao si ovo kancelaru Sutleru?

430
00:30:19,532 --> 00:30:21,053
Da.
Ti si lud.

431
00:30:21,333 --> 00:30:25,172
Bojim se da postanem
čovjek koji želi više.

432
00:30:25,732 --> 00:30:26,450
Kladim se.

433
00:30:26,971 --> 00:30:27,891
Vrlo dobro.

434
00:30:28,090 --> 00:30:32,731
Moja mama je uvijek čitala scene
koje sam ja htjela glumiti...

435
00:30:33,411 --> 00:30:34,730
u predstavama i filmovima.

436
00:30:39,410 --> 00:30:40,369
Gdje je tvoja majka sad?

437
00:30:41,489 --> 00:30:43,129
Mrtva je.

438
00:30:43,809 --> 00:30:44,488
Žao mi je.

439
00:30:46,888 --> 00:30:48,608
Mogu li te pitati za ono
što si rekao na tv-u?

440
00:30:48,648 --> 00:30:50,128
Da.
Da li si stvarno mislio?

441
00:30:50,128 --> 00:30:50,968
Svaku riječ.

442
00:30:51,047 --> 00:30:54,207
Misliš da će dizanje parlamenta
učiniti ovu zemlju boljim mjestom?

443
00:30:54,966 --> 00:30:57,007
Nema sigurnosti niti prilike.

444
00:30:57,127 --> 00:30:59,606
Mislim da možeš biti vrlo
siguran ako budu stavili

445
00:30:59,686 --> 00:31:01,606
svakog od njih koji se
pojavi u crnu vreću.

446
00:31:02,166 --> 00:31:04,005
Narod se ne bi trebao
bojati svoje vlade.

447
00:31:04,806 --> 00:31:06,166
Vlada bi se trebala bojati naroda.

448
00:31:06,166 --> 00:31:08,404
I ti ćeš to postići dizanjem
u zrak zgrade?

449
00:31:09,765 --> 00:31:11,125
Zgrada je simbol.

450
00:31:11,564 --> 00:31:13,084
Tako da je akt njenog uništenja...

451
00:31:13,605 --> 00:31:14,965
simbol koji će dati narodu moć.

452
00:31:15,645 --> 00:31:18,484
Simbol je bezvrijedan,
ali sa narodom,

453
00:31:19,164 --> 00:31:21,403
uništenje mijenja svijet.

454
00:31:22,603 --> 00:31:24,003
Voljela bi vjerovati
da je to moguće.

455
00:31:25,002 --> 00:31:27,962
Svaki put kad vidim da netko
nešto proba, samo je gore.

456
00:31:33,641 --> 00:31:35,521
Što je čovjek koji ne nosi masku.

457
00:31:36,081 --> 00:31:39,480
Što je čovjek koji ne prijeti
nevinim civilima.

458
00:31:39,960 --> 00:31:44,479
O kojoj slobodi priča taj terorist,
proklet bio.

459
00:31:47,918 --> 00:31:51,678
Neće biti pregovora Rogere, i kad se
ja probudim ujutro Paddy će biti gotov.

460
00:31:52,358 --> 00:31:55,398
Gledam traku upravo sad, on
nema ideje kako da me prosvijetli.

461
00:31:55,438 --> 00:31:57,478
Nos mi je kao veliki jebeni Ben.

462
00:31:58,438 --> 00:32:01,437
On leti zato što ja tako kažem i
ne zaboravi tko vodi

463
00:32:01,557 --> 00:32:04,437
show i svakom kome se ne
sviđa leti, to uključuje i tebe.

464
00:32:04,477 --> 00:32:06,796
Nađi novog šminkera ili
nađi sebi novi posao.

465
00:32:10,475 --> 00:32:11,435
Reći ću vam što želim.

466
00:32:12,436 --> 00:32:13,396
Želim da sam bio tamo.

467
00:32:14,195 --> 00:32:18,074
Želim da sam imao šansu za lice u lice
sa njim, samo jednu šansu, to je sve.

468
00:32:23,233 --> 00:32:24,634
Ovaj takozvani V....

469
00:32:25,314 --> 00:32:31,512
Je nesposobni, laki...

470
00:32:49,350 --> 00:32:50,949
Sveti Bože.
Isuse.

471
00:32:52,429 --> 00:32:55,788
Dobra večer, Komando Prother.
Bože, kako si ti ušao ovdje?

472
00:32:56,429 --> 00:33:01,228
Ne brini, pobrinut ću se da susjedstvo
ne bude uznemiravano ovim pozivima.

473
00:33:01,668 --> 00:33:03,868
Komando.
Prekini, zašto me zoveš tako?

474
00:33:04,307 --> 00:33:07,268
To je bila tvoja titula kad
smo se prvi put sreli.

475
00:33:07,827 --> 00:33:08,507
Prije mnogo godina.

476
00:33:08,546 --> 00:33:10,587
Nosio si odoru tih dana.

477
00:33:13,706 --> 00:33:17,145
Ti.
To si ti.

478
00:33:17,825 --> 00:33:18,825
Duh božićne prošlosti.

479
00:33:30,744 --> 00:33:31,943
Dasko?

480
00:33:31,943 --> 00:33:35,903
Prije nego što pozovemo kancelara,
moramo povratiti kontrolu nad situacijom.

481
00:33:36,662 --> 00:33:38,302
Kojom situacijom.

482
00:33:39,261 --> 00:33:42,942
Kancelar ističe okolnosti zašto moramo
ovo držati u diskreciji, inspektore.

483
00:33:43,022 --> 00:33:45,142
Ovo bi moglo baciti loše svjetlo,
ubojstvo u ovom

484
00:33:45,261 --> 00:33:47,182
dijelu Londona može biti pogubno
po naš kredibilitet.

485
00:33:48,821 --> 00:33:50,301
Reći ćemo da je srčani udar.

486
00:33:51,181 --> 00:33:52,381
Ne, suviše upadljivo.

487
00:33:53,620 --> 00:33:56,780
Tiha, dostojanstvena smrt u snu.

488
00:33:58,299 --> 00:34:01,979
Jeste li našli neke tragove?
Isti kao i prije.

489
00:34:02,819 --> 00:34:04,739
Nismo ga mogli indetificirati.

490
00:34:05,579 --> 00:34:06,417
Da pogodim.

491
00:34:06,938 --> 00:34:08,458
Bilo je duboko, inspektore.

492
00:34:40,573 --> 00:34:41,374
Nadam se da te nisam probudio?

493
00:34:42,212 --> 00:34:44,412
Ne, samo sam mislila
da se tučeš, mislim...

494
00:34:44,613 --> 00:34:45,372
Stvarno.

495
00:34:45,453 --> 00:34:46,451
Moj najomiljeniji film.

496
00:34:47,532 --> 00:34:48,612
Grof Monte Christo.

497
00:34:56,050 --> 00:34:57,131
Svaki put me pogodi.

498
00:34:57,131 --> 00:34:58,091
Nisam ga gledala.

499
00:34:58,810 --> 00:34:59,850
Stvarno?

500
00:34:59,889 --> 00:35:00,650
Da li bi voljela?

501
00:35:01,210 --> 00:35:02,050
Da li ima sretan kraj?

502
00:35:02,890 --> 00:35:04,529
Sretan koliko može biti.

503
00:35:07,529 --> 00:35:08,409
Pustite ga.

504
00:35:08,968 --> 00:35:10,449
Forenzičari samo tapkaju u mjestu.

505
00:35:11,208 --> 00:35:12,769
Nema otiska, niti dlake,

506
00:35:13,169 --> 00:35:14,408
Tip kao da je duh.

507
00:35:14,968 --> 00:35:16,448
Nećete vjerovati što sam
iskopao za Prothera.

508
00:35:16,487 --> 00:35:18,406
Kažu da je umro u bolnici.

509
00:35:18,927 --> 00:35:19,767
Interesantno.
Što?

510
00:35:19,887 --> 00:35:22,647
Znaš li da je Prother bio
najbogatiji čovjek

511
00:35:22,767 --> 00:35:25,647
prije nego je postao
glas Londona?

512
00:35:25,686 --> 00:35:26,487
Droga?

513
00:35:26,487 --> 00:35:27,566
Legalno.

514
00:35:28,406 --> 00:35:33,205
Vodio je sve dokove. Vođenjem
dokova zarađivao je milijun tjedno.

515
00:35:35,525 --> 00:35:38,644
Ovdje prestajem
vjerovati u koincidenciju.

516
00:35:49,642 --> 00:35:51,202
Da li ti se sviđa?
Da.

517
00:35:52,643 --> 00:35:55,682
Možda mi je žao Mercedes.
Zašto?

518
00:35:56,802 --> 00:35:59,241
Jer mu je više stalo do
osvete nego do nje.

519
00:36:01,481 --> 00:36:05,001
Sinoćnja smrt najpopularnijeg...
Čekaj, što je ovo?

520
00:36:05,040 --> 00:36:08,000
voditelja u povijesti BTN-a.

521
00:36:08,440 --> 00:36:10,920
Poznat cijeloj naciji kao glas Londona.

522
00:36:11,359 --> 00:36:13,919
Preminuo je sinoć od srčanog udara.

523
00:36:14,639 --> 00:36:16,238
Nevjerojatno je...
Laže.

524
00:36:16,238 --> 00:36:18,319
Kako znaš?

525
00:36:18,358 --> 00:36:21,158
Puno trepće kad
zna da je priča lažna.

526
00:36:22,158 --> 00:36:25,317
Njegovo tijelo je
nađeno u kancelariji.

527
00:36:25,317 --> 00:36:28,477
Vrlo kasno kad
su svi otišli kućama.

528
00:36:29,556 --> 00:36:31,996
Nedostajat će nam svima.

529
00:36:37,835 --> 00:36:38,914
V?

530
00:36:38,995 --> 00:36:40,955
Jučer nisam mogla
naći moju identifikacjsku kartu.

531
00:36:41,475 --> 00:36:42,715
Nisi je ti uzeo, zar ne?

532
00:36:43,394 --> 00:36:44,954
Da li bi više voljela
laž ili istinu?

533
00:36:47,394 --> 00:36:48,754
Da li si imao išta s njeg....

534
00:36:49,193 --> 00:36:50,433
S tim?
Da.

535
00:36:50,433 --> 00:36:51,634
Ja sam ga ubio.

536
00:36:53,153 --> 00:36:54,272
O, bože.
Ti si uzrujana?

537
00:36:54,272 --> 00:36:56,432
Uznemirena. Upravo si mi
rekao da si ubio Protheroa?

538
00:36:57,112 --> 00:37:00,232
Morao sam ubiti i pristaše da bih
te zaštitio, ali se tad nisi žalila.

539
00:37:01,112 --> 00:37:02,752
Nasilje može koristiti dobrome.

540
00:37:03,392 --> 00:37:04,112
O čemu pričaš?

541
00:37:04,672 --> 00:37:05,351
Samo ovo

542
00:37:12,231 --> 00:37:14,589
Da oslobodim ovu zemlju
ljudi kao što su Prothero.

543
00:37:16,150 --> 00:37:17,390
I ti planiraš ubiti još ljudi?

544
00:37:19,469 --> 00:37:20,549
Da.

545
00:37:21,389 --> 00:37:22,229
Vidi ove podatke.

546
00:37:23,229 --> 00:37:24,948
Otac ima vojni dosje.

547
00:37:26,469 --> 00:37:31,668
Što vidiš?
Irak, Kurdistan, Sirija

548
00:37:32,266 --> 00:37:39,906
Sudan. Zauzet momak. Kad se vratio,
stavili su ga instituciju za nadzor.

549
00:37:40,467 --> 00:37:42,106
Nijedno dobro djelo
ne prolazi nekažnjeno.

550
00:37:44,306 --> 00:37:46,905
Misliš da postoji veza između
našeg dečka i njega?

551
00:37:47,145 --> 00:37:49,945
Objasni mi vezu
između njega i djevojke.

552
00:37:51,184 --> 00:37:54,465
Ne mogu naći nijedan
drugi podatak.

553
00:37:58,584 --> 00:38:00,583
Ne mogu se sjetiti tog imena,

554
00:38:00,743 --> 00:38:02,943
ali možete slobodno
pogledati našu datoteku.

555
00:38:02,982 --> 00:38:05,462
Pregledali smo je, i u njoj samo
piše da je bila

556
00:38:05,462 --> 00:38:07,343
ustanova za zadržavanje
u Larghiolu.

557
00:38:07,382 --> 00:38:10,782
Oko deset milja od Salzburga.
Eto, znate.

558
00:38:13,221 --> 00:38:15,141
Ovo je pitanje važnosti.

559
00:38:15,141 --> 00:38:18,460
Moramo znati da li je bilo
nešto drugačije u vezi te ustanove?

560
00:38:19,300 --> 00:38:20,780
Oprostite inspektore, jednostavno
se ne mogu sjetiti.

561
00:38:21,300 --> 00:38:23,540
Da li je bilo specifičnih
profila koji su bili slani tamo?

562
00:38:24,379 --> 00:38:26,939
Uobičajna znatiželja.
Ali vi znate? Naravno.

563
00:38:27,059 --> 00:38:29,579
Bio sam tamo stacioniran.
Da li znate tko još?

564
00:38:30,259 --> 00:38:32,978
Ne mogu se sjetiti specifičnih imena,
ali ako pogledate u našu arhivu..

565
00:38:33,018 --> 00:38:36,818
Vaša arhiva je ili obrisana
ili ukradena ili nestala.

566
00:38:37,618 --> 00:38:39,537
Zanima me tadašnji
program nadzora.

567
00:38:39,977 --> 00:38:43,257
Prije nego odemo dalje moram vas
podsjetiti da je tada bilo kaotično vrijeme.

568
00:38:44,216 --> 00:38:46,016
Znam da smo imali par
problema tada,

569
00:38:46,136 --> 00:38:48,056
ali svi smo napravili što
smo morali napraviti.

570
00:38:48,096 --> 00:38:50,855
U tim okolnostima napravili smo
što smo najbolje mogli.

571
00:38:52,336 --> 00:38:53,415
To je sve što imam za reći.

572
00:38:59,294 --> 00:39:01,134
Ja to mogu.

573
00:39:13,692 --> 00:39:15,372
Zdravo.
Razmišljala sam.

574
00:39:17,572 --> 00:39:20,330
Nešto te moram pitati,
ali ne znam da li ćeš

575
00:39:20,451 --> 00:39:22,371
razumjeti, jer ne znaš
sve stvari o meni.

576
00:39:25,490 --> 00:39:26,570
Moj otac je bio pisac.

577
00:39:27,250 --> 00:39:27,970
Pisao je tada.

578
00:39:29,209 --> 00:39:31,130
Govorio je da umjetnici koriste
laži da kažu

579
00:39:31,290 --> 00:39:33,609
istinu, što političari koriste
kao pokriće svojih djela.

580
00:39:34,728 --> 00:39:35,968
Čovjek otvorenog srca.

581
00:39:36,769 --> 00:39:38,408
Uvijek je pričao najbolje priče.

582
00:39:40,648 --> 00:39:41,608
Sve dok moj brat nije umro.

583
00:39:45,087 --> 00:39:46,208
Tad se sve promijenilo.

584
00:39:47,727 --> 00:39:49,927
Moj brat je bio učenik u
školi Sveta Marija.

585
00:39:51,166 --> 00:39:52,086
Poslije njegove smrti,

586
00:39:52,686 --> 00:39:54,086
moji roditelji su postali politički.

587
00:39:56,765 --> 00:39:59,526
Dijelili su svijetu deklaracije.

588
00:40:05,284 --> 00:40:06,244
Gledala sam ih na televiziji.

589
00:40:06,244 --> 00:40:09,523
Razmišljala sam kako
mi roditelji ginu.

590
00:40:09,923 --> 00:40:11,843
Sjećam se da su se te noći svađali.

591
00:40:11,884 --> 00:40:13,803
Mama je htjela da napustimo državu.

592
00:40:14,603 --> 00:40:15,602
Tata je odbio.
Rekao je,

593
00:40:15,602 --> 00:40:18,442
da su, ako odemo, oni pobijedili.

594
00:40:19,402 --> 00:40:22,841
Tokom noći netko je provalio.

595
00:40:25,081 --> 00:40:26,002
Budi brza dušo.

596
00:40:42,879 --> 00:40:43,679
Nikad ih više nisam vidjela.

597
00:40:44,599 --> 00:40:47,838
Kao da su nestali sa lica zemlje.

598
00:40:48,598 --> 00:40:49,597
Žao mi je, Evey.

599
00:40:50,277 --> 00:40:51,637
Ne, nikome nije žao.

600
00:40:52,717 --> 00:40:54,276
Žao mi je što nisam jača osoba.

601
00:40:55,197 --> 00:40:57,517
Što nisam kao moji roditelji.
Voljela bi da jesam ali,

602
00:40:59,196 --> 00:41:00,436
nisam.

603
00:41:01,396 --> 00:41:03,595
Želim bih da sam se nisam
bojala svo vrijeme, ali...

604
00:41:05,916 --> 00:41:06,716
jesam.

605
00:41:07,835 --> 00:41:10,795
Znam da ovaj sistem ne valja.
Vjeruj, znam to bolje od mnogih.

606
00:41:11,434 --> 00:41:14,994
Zato te želim pitati da li ja mogu
ikako pomoći da učinim boljim.

607
00:41:17,113 --> 00:41:18,073
Molim te, reci mi.

608
00:41:19,193 --> 00:41:20,034
Ako želiš?

609
00:41:30,471 --> 00:41:31,551
Vrijedi pokušati.

610
00:41:32,911 --> 00:41:37,551
Vjerojatno je sve nestalo, ali
vrijedi pokušati pronaći u arhivi.

611
00:41:44,709 --> 00:41:47,749
Izgleda da su originalni
elektronski zapisi svi nestali.

612
00:41:48,388 --> 00:41:53,628
Vjerojatno dok su premještani još
tada. Ali našao sam ovu pisanu kopiju.

613
00:41:54,347 --> 00:41:57,787
Vrijedi pokušati.
Sve što imamo je tu.

614
00:41:58,547 --> 00:42:00,228
Hvala. Bili ste od velike pomoći.

615
00:42:11,585 --> 00:42:15,144
Uz pomoć istine ja ću
pokoriti univerzum.

616
00:42:15,144 --> 00:42:16,105
Osobni moto.

617
00:42:17,104 --> 00:42:20,344
Perfust.
To je sinonim za vraga, zar ne?

618
00:42:20,384 --> 00:42:25,463
Je, i kad smo ga spomenuli ja sam
se pitao da li vaša ponuda još stoji?

619
00:42:25,863 --> 00:42:30,383
Naravno. Izgleda da su neke
okolnosti ubrzale moj originalni plan.

620
00:42:30,822 --> 00:42:34,462
Kao rezultat toga potreban mi
je netko s glumačkim vještinama.

621
00:42:35,142 --> 00:42:35,742
Dat ću sve od sebe.

622
00:42:36,822 --> 00:42:37,901
Vjerujem da hoćeš.

623
00:42:40,541 --> 00:42:45,461
Puno doktora. Zašto je takvoj ustanovi
potreban toliki broj doktora?

624
00:42:46,580 --> 00:42:47,940
Ne znam, ali ovo je interesantno.

625
00:42:48,740 --> 00:42:51,179
Najplaćeniji čovjek
tamo je bio svećenik.

626
00:42:52,059 --> 00:42:53,099
Stvarno?

627
00:42:53,259 --> 00:42:53,979
Da, otac William.

628
00:42:55,378 --> 00:42:58,099
Koliko je primao?
20.000 mjesečno.

629
00:42:58,938 --> 00:43:01,098
To je vrlo interesantno.

630
00:43:03,018 --> 00:43:05,097
Izgleda da je unaprijeđen.
Sad je biskup.

631
00:43:09,176 --> 00:43:11,976
Je li sve sređeno?
Da

632
00:43:12,777 --> 00:43:16,416
Upravo sam primio vašu teoriju i
mislim da je pravo vrijeme za misu.

633
00:43:17,734 --> 00:43:22,534
Dat ćemo primjer svima onima
koji su se okrenuli od boga.

634
00:43:23,335 --> 00:43:28,573
Nije bukvalno mišljene,
više moje osobno mišljenje.

635
00:43:29,614 --> 00:43:31,013
Dozvoljava malo radosti.

636
00:43:31,093 --> 00:43:32,373
Oprostite, vaša milosti.

637
00:43:34,293 --> 00:43:37,173
Ona je stigla, ali je izgleda
stigla druga djevojka

638
00:43:37,212 --> 00:43:39,932
iz agencije, koja je malo
starija nego obično.

639
00:43:40,452 --> 00:43:46,250
Starija? Nije prestara, vjerujem.
To je na vama da odlučite.

640
00:43:59,889 --> 00:44:01,449
Vaša milosti.

641
00:44:02,568 --> 00:44:07,367
Primijetio sam vašu ljepotu
za sekundu.

642
00:44:09,128 --> 00:44:12,967
Mea kulpa, moje dijete.
Mea kulpa.

643
00:44:18,607 --> 00:44:21,166
Oprostite, vaša milosti, nemamo puno
vremena i moram vam nešto reći.

644
00:44:21,925 --> 00:44:23,126
Ispovjest?

645
00:44:23,366 --> 00:44:25,165
Obožavam igru ispovjesti.

646
00:44:26,285 --> 00:44:27,524
Reci mi tvoje grijehe.

647
00:44:28,205 --> 00:44:29,244
Ovo nije igra, vaša milosti.

648
00:44:29,724 --> 00:44:31,765
Netko dolazi i mislim da
vas želi ubiti.

649
00:44:31,924 --> 00:44:32,884
Oprostite?

650
00:44:32,964 --> 00:44:35,284
Ovo vam govorim jer sam
ja pod nekom zaštitom,

651
00:44:35,763 --> 00:44:38,043
i nemam ništa s ovim,

652
00:44:38,043 --> 00:44:39,963
i napravila sam veliku
grešku pomažući mu ali...

653
00:44:40,403 --> 00:44:41,643
mislim da je bolje da bježite.

654
00:44:41,643 --> 00:44:42,842
O čemu pričate?

655
00:44:42,882 --> 00:44:44,082
Ja sam zatvorenik.

656
00:44:44,642 --> 00:44:48,042
Ja sam zatvorenik terorista koji se
zove V zadnjih nekoliko tjedana.

657
00:44:48,722 --> 00:44:51,601
I kažem vam da će svakog
momenta doći kroz ta vrata.

658
00:44:51,641 --> 00:44:54,361
Ja neću ići kroz
prozor kad on dođe.

659
00:44:55,881 --> 00:44:56,720
Predivno.

660
00:44:57,800 --> 00:44:59,360
Ovu igru nikad nisam igrao.

661
00:45:00,001 --> 00:45:01,920
Kako divno je to rečeno.

662
00:45:02,600 --> 00:45:04,120
Siguran sam da je ostatak
zanimljiviji.

663
00:45:04,680 --> 00:45:06,839
Zar mi ne vjerujete?
Da, vjerujem vam.

664
00:45:06,879 --> 00:45:09,039
Da se sad malo zabavimo.

665
00:45:09,598 --> 00:45:12,878
Prestanite i silazite sa mene.
Izgleda da vas drži opasni terorist.

666
00:45:12,878 --> 00:45:15,317
Kako bi bilo da se sad ispovijedite.

667
00:45:17,678 --> 00:45:20,037
Ti mala kučko.
Ti jebena mala kurvo.

668
00:45:22,197 --> 00:45:25,356
Prečasni Ken.
O, moj bože, ona nije lagala.

669
00:45:26,036 --> 00:45:27,157
To si ti.
Oprosti.

670
00:45:28,555 --> 00:45:30,036
Morala sam.
Evey.

671
00:45:43,194 --> 00:45:45,153
Molim vas, imajte milosti.

672
00:45:45,832 --> 00:45:46,792
Ne večeras, biskupe.

673
00:45:47,632 --> 00:45:48,513
Ne večeras.

674
00:45:53,752 --> 00:45:54,872
Slušaj ovo Williame.

675
00:46:01,671 --> 00:46:03,590
Ovdje nadzor 09, imamo uzbunu.

676
00:46:06,671 --> 00:46:08,030
Pročitaj mi imena iz tog dosijea.

677
00:46:08,590 --> 00:46:09,909
Moramo nadzirati sve njih.

678
00:46:10,350 --> 00:46:11,190
Večeras.
Da, gospodine.

679
00:46:16,269 --> 00:46:17,628
Nastavi po planu.

680
00:46:22,428 --> 00:46:23,067
Dobra večer.

681
00:46:24,027 --> 00:46:24,868
Što vi radite ovdje?

682
00:46:26,147 --> 00:46:29,547
Nekoliko važnih članova je
ubijeno, glavni inspektore.

683
00:46:30,226 --> 00:46:34,066
Ovo nije obična situacija koja
zahtjeva vašu običnu pažnju.

684
00:46:34,506 --> 00:46:37,145
Kancelar je htio moje
trenutno uključenje.

685
00:46:37,226 --> 00:46:39,744
Ako mi zadržavate svjedoke,
to mi ometa istragu.

686
00:46:39,744 --> 00:46:42,705
Sigurnost informacije
je pararelno važna.

687
00:46:44,064 --> 00:46:50,544
A u ovakvim vremenima se greške više
neće tolerirati, osim ako nije bila nesreća.

688
00:46:50,544 --> 00:46:51,263
Što to znači?

689
00:46:51,344 --> 00:46:55,343
Teroristi imaju vrlo intimno
razumijevanje našeg sistema.

690
00:46:55,983 --> 00:46:58,262
Kancelar sumnja da postoji doušnik.

691
00:46:58,902 --> 00:47:00,862
Kažete da sam pod
prismotrom, Mr Privili?

692
00:47:00,982 --> 00:47:07,141
Za sad bi bilo bolje za vas obustaviti
sve istrage koje se tiču daleke prošlosti.

693
00:47:07,821 --> 00:47:11,019
I da se skoncetrirate
na naš sadašnji problem.

694
00:47:11,940 --> 00:47:12,900
Mislite Na Larghil?

695
00:47:12,940 --> 00:47:15,899
Bojnik Willson je kancelarov prijatelj.

696
00:47:16,859 --> 00:47:18,780
Njegova lojalnost se ne
dovodi u pitanje.

697
00:47:19,339 --> 00:47:20,419
Ali moja da.

698
00:47:21,259 --> 00:47:22,779
Vaša majka je bila Irkinja, zar ne?

699
00:47:24,818 --> 00:47:27,138
Bilo je strašno odrastati
uz nju, zar ne?

700
00:47:29,217 --> 00:47:31,017
Član sam partije 27 godina.

701
00:47:31,097 --> 00:47:32,777
Da sam ja vi glavni inspektore,

702
00:47:33,617 --> 00:47:35,136
ja bi našao terorista.

703
00:47:36,337 --> 00:47:37,615
Našao bi ga uskoro.

704
00:47:46,895 --> 00:47:48,135
Evey, blagi bože.
Oprostite.

705
00:47:49,935 --> 00:47:51,613
Nisam znala kuda da idem.

706
00:47:53,214 --> 00:47:55,413
Bolje da uđemo unutra prije
nego te netko vidi.

707
00:48:04,412 --> 00:48:07,292
Živjeli. Gordone, znam da me
svaki policajac u zemlji traži

708
00:48:07,371 --> 00:48:09,771
i strašno mi je što te dovodim
u ovakvu situaciju.

709
00:48:09,811 --> 00:48:13,210
Ako me nađu ovdje, ti ćeš biti u
velikoj nevolji. Evey, slušaj me.

710
00:48:13,771 --> 00:48:17,211
Ako bi vlada pretražila moju
kuću, ti bi bila najmanji problem.

711
00:48:21,610 --> 00:48:22,569
Ti si meni vjerovala.

712
00:48:23,249 --> 00:48:25,489
Bili bi loši maniri kad ja
ne bih vjerovao tebi.

713
00:48:38,927 --> 00:48:43,647
O, moj bože, to je Bože spasi kraljicu,
moji roditelji su me vodili kad su svi išli.

714
00:48:44,646 --> 00:48:46,006
Mislila sam da je to uništeno.

715
00:48:46,445 --> 00:48:47,526
On vjeruje da je.

716
00:48:48,326 --> 00:48:49,445
Koštalo me je više nego ova kuća.

717
00:48:49,965 --> 00:48:52,325
Ma koliko loše da se osjećam,
uvijek me to oraspoloži.

718
00:48:55,084 --> 00:48:56,045
Što je to?

719
00:48:56,445 --> 00:48:58,484
Kopija Kur'ana, 14. stoljeće.

720
00:48:59,044 --> 00:49:00,844
Jesi li ti musliman?
Ne, ja sam televizionist.

721
00:49:01,804 --> 00:49:03,003
Zašto je onda čuvaš?

722
00:49:03,523 --> 00:49:06,283
Ne moram biti musliman kako bih našao
da je slika prelijepa ili poezija lijepa.

723
00:49:06,324 --> 00:49:07,963
Da li vrijedi,
mislim ako bi je našli ovdje.

724
00:49:08,682 --> 00:49:10,403
Rekao sam da bi ti bila
moj najmanji problem.

725
00:49:11,561 --> 00:49:12,362
Hvala ti, Gordone.

726
00:49:13,562 --> 00:49:15,082
Puno ti hvala.
U redu je.

727
00:49:15,121 --> 00:49:17,841
Sve je ovo počelo kad je stara
tvrđava dignuta u zrak.

728
00:49:18,961 --> 00:49:20,400
Bila sam na putu ovdje kad...

729
00:49:27,599 --> 00:49:29,879
Oboje smo bjegunci na svoj način.

730
00:49:30,159 --> 00:49:33,759
Ali... Pitam se zašto si se
uputila ovamo uopće

731
00:49:33,879 --> 00:49:37,719
da su moji apetiti manje
konvencionalne prirode.

732
00:49:38,958 --> 00:49:41,877
Nažalost, za čovjeka na mom
položaju se očekuje da bude

733
00:49:41,958 --> 00:49:44,317
zabavljan sa lijepom atraktivnom
damom kao što si ti.

734
00:49:45,557 --> 00:49:48,716
Jer na ovom svijetu, kad
bih dobio što ja želim,

735
00:49:49,357 --> 00:49:52,396
našao bi se bez kuće da mi
nije televizijskog showa.

736
00:49:53,115 --> 00:49:55,516
Žao mi je.
Nije kao meni.

737
00:49:57,235 --> 00:50:00,794
Istina je da poslije svih ovih
godina ne izgubiš samo apetit.

738
00:50:02,514 --> 00:50:05,274
Nosiš masku u prilikama
i kad ti nije potrebna.

739
00:50:06,794 --> 00:50:10,792
Oprostite, Glavni inspektore. Kemijska
ispitivanja su pozitivna na Proterol.

740
00:50:12,153 --> 00:50:14,192
Možete dobiti taj otrov
u svakoj kući u Londonu.

741
00:50:16,273 --> 00:50:17,073
Hvala, Delia.

742
00:50:18,553 --> 00:50:22,832
Imate li nešto?
Iskreno, ne još.

743
00:50:23,430 --> 00:50:25,031
Ali možete mi pomoći oko još nečeg.

744
00:50:27,231 --> 00:50:28,830
Ostavlja ih kao potpis.

745
00:50:33,429 --> 00:50:34,750
Tip je Scarlet Carson.

746
00:50:35,870 --> 00:50:37,629
Vjeruje se da je iskorenjen.

747
00:50:39,309 --> 00:50:40,789
On ih ostavlja na mjestu zločina.

748
00:50:41,748 --> 00:50:46,148
Bio bi zahvalan da pogledate. Bilo
koja informacija bi mi bila od pomoći.

749
00:50:47,427 --> 00:50:48,387
Naravno.

750
00:50:50,227 --> 00:50:51,507
Oprostite.

751
00:50:52,307 --> 00:50:58,386
Bilo bi bolje da se vratite ovdje.
Da, ok.

752
00:51:00,146 --> 00:51:02,866
Moj bože, pobio ih je sve.
Broj jedan.

753
00:51:04,905 --> 00:51:06,825
Tko je ona?
Nisam siguran.

754
00:51:07,425 --> 00:51:09,504
Očito netko tko je bio tamo nadležan.

755
00:51:09,984 --> 00:51:11,824
Poslije zatvaranja ona je nestala.

756
00:51:11,824 --> 00:51:12,744
Dvije godine.

757
00:51:13,743 --> 00:51:15,904
Dok se nije prijavila za vizu.

758
00:51:16,704 --> 00:51:17,423
Bježi nam.

759
00:51:18,343 --> 00:51:20,983
Očito, jer poslije toga
je sve prestalo.

760
00:51:22,262 --> 00:51:24,182
Promijenila je ime.
I ja isto mislim.

761
00:51:24,703 --> 00:51:26,742
Stavio sam je u registar,
ali nisam ništa dobio.

762
00:51:27,702 --> 00:51:30,581
Kasno je ili rano.
Pozovi ponovo, hoću to ime.

763
00:51:43,099 --> 00:51:44,019
Jesi li siguran u to?

764
00:51:44,979 --> 00:51:46,179
Ok, hvala.

765
00:51:47,179 --> 00:51:49,898
Dr Diana Stanton je promijenila
ime u Delia Surridge.

766
00:51:50,619 --> 00:51:51,538
Patolog.

767
00:51:51,538 --> 00:51:52,298
Da.

768
00:51:53,218 --> 00:51:54,738
Isuse, upravo sam je vidio.

769
00:52:03,776 --> 00:52:04,576
To si ti, zar ne?

770
00:52:05,536 --> 00:52:06,695
Došao si me ubiti?

771
00:52:07,216 --> 00:52:08,255
Da.

772
00:52:08,296 --> 00:52:10,855
Hvala bogu.

773
00:52:14,295 --> 00:52:17,454
Žao mi je inspektore, ne mogu dobiti
taj broj, postoji problem sa konekcijom.

774
00:52:18,735 --> 00:52:19,415
Isuse Kriste.

775
00:52:20,934 --> 00:52:21,614
On je tamo.

776
00:52:23,494 --> 00:52:26,292
Poslije onog što se dogodilo tebi,

777
00:52:27,053 --> 00:52:28,413
nisam mogla sebi oprostiti.

778
00:52:31,212 --> 00:52:33,012
Znala sam da ćeš jednom doći po mene.

779
00:52:35,211 --> 00:52:36,692
Nisam znala što trebam napraviti.

780
00:52:38,331 --> 00:52:39,330
Zaklela sam ti se.

781
00:52:40,410 --> 00:52:44,090
Bio mi je general. Ono što su mi
napravili je bilo moguće zbog tebe.

782
00:52:46,450 --> 00:52:49,450
Otvorena nauka je mogla promijeniti
puno više stvari nego klasični rat.

783
00:52:50,289 --> 00:52:52,329
Promijenila je cijeli tok
ljudske povijesti.

784
00:52:54,288 --> 00:52:56,008
Je li pogrešno nečemu se nadati?

785
00:52:56,328 --> 00:52:59,088
Nisam došao po ono
čemu si se nadala.

786
00:53:00,047 --> 00:53:01,607
Došao sam zbog onog što jesi.

787
00:53:02,767 --> 00:53:07,007
Smiješno, danas sam
dobila jednu od tvojih ruža.

788
00:53:08,487 --> 00:53:11,086
Nisam bila sigurna da si ti terorist
dok je nisam vidjela.

789
00:53:13,565 --> 00:53:17,006
Kakva čudna koincidencija
da mi je dana danas.

790
00:53:18,245 --> 00:53:20,165
Nema slučajnosti, Delia.

791
00:53:20,845 --> 00:53:22,764
Samo iluzija slučajnosti.

792
00:53:23,483 --> 00:53:25,244
Imam još jednu ružu

793
00:53:26,164 --> 00:53:30,964
Ali ova je za tebe.

794
00:53:30,964 --> 00:53:35,643
Sad ćeš me ubiti.

795
00:53:36,322 --> 00:53:37,842
Ubio sam te prije deset minuta.

796
00:53:39,202 --> 00:53:40,321
Dok si spavala.

797
00:53:41,921 --> 00:53:43,882
Hoće li boljeti?
Ne.

798
00:53:44,841 --> 00:53:46,400
Hvala ti.

799
00:53:48,440 --> 00:53:50,760
Ima li smisla da se ispričam?

800
00:53:51,960 --> 00:53:52,680
Nikad.

801
00:53:53,999 --> 00:53:54,959
Tako mi je žao.

802
00:54:15,837 --> 00:54:17,356
Proklestvo.

803
00:54:19,996 --> 00:54:22,395
Terorist je očigledno
htio da imamo.

804
00:54:23,116 --> 00:54:24,876
On je htio da znamo priču.

805
00:54:25,595 --> 00:54:26,635
Ili bar dio nje.

806
00:54:26,675 --> 00:54:29,713
Razumio sam da ste pročitali
taj dokument, inspektore.

807
00:54:29,794 --> 00:54:32,034
Jesam.
Je li još netko pročitao?

808
00:54:32,034 --> 00:54:34,593
Ne, gospodine. Neka ovo bude
perfektno jasno onda.

809
00:54:35,073 --> 00:54:37,873
Sadržaj dokumenta je od važnosti
za nacionalnu sigurnost.

810
00:54:38,474 --> 00:54:42,352
Sadrži nekoliko informacija
važnih članova partije.

811
00:54:42,433 --> 00:54:45,472
Kao i kršenja nekoliko
zakona o religiji.

812
00:54:46,031 --> 00:54:48,632
Kao takav, taj dokument
ne smije biti potvrđen.

813
00:54:48,632 --> 00:54:53,190
Može biti loš falsifikat koji je
stvorio terorist, isto tako lako

814
00:54:53,190 --> 00:54:55,110
može biti fantazija bivšeg
člana partije

815
00:54:55,191 --> 00:54:57,950
koji ju je napustio zbog
psiholoških razloga.

816
00:54:59,150 --> 00:55:02,429
Svaka diskusija o dokumentu
ili njenom sadržaju

817
00:55:02,469 --> 00:55:06,429
bit će smatrana kao čin
sadizma ili izdaje.

818
00:55:07,428 --> 00:55:08,948
Je li to jasno Mr Finch?

819
00:55:09,469 --> 00:55:10,108
Da, gospodine.

820
00:55:10,788 --> 00:55:12,028
Postupili ste dobro, inspektore.

821
00:55:13,348 --> 00:55:15,347
Sad je izbacite iz mozga.

822
00:55:24,705 --> 00:55:25,466
27 svibanj.

823
00:55:27,546 --> 00:55:29,465
Prvi put sam danas srela subjekt.

824
00:55:31,505 --> 00:55:32,785
Moram priznati da sam
vrlo uzbuđena.

825
00:55:37,184 --> 00:55:39,383
On bi mogao biti
vrata novog doba.

826
00:55:40,304 --> 00:55:43,183
Nuklearna snaga je beznačajna
ako je pomiješana

827
00:55:43,303 --> 00:55:46,903
sa ostatkom populacije,
čak i ako je nedirnuta.

828
00:55:50,781 --> 00:55:52,262
SVIBANJ 27.

829
00:55:53,502 --> 00:55:56,061
Prothero je posjetio laboratorij
sa svećenikom Lillimanom...

830
00:55:56,501 --> 00:55:59,500
koji je došao provjeriti da
li se poštuju pravila ili se krše.

831
00:56:00,341 --> 00:56:03,501
Poslije toga me je komandant
uvjerio da neće biti problema.

832
00:56:04,860 --> 00:56:05,780
2 Lipanj.

833
00:56:07,180 --> 00:56:09,499
Pitam se da li ovi ljudi znaju
kako pomažu

834
00:56:09,539 --> 00:56:12,139
moju državu i, da znaju,
kako bi reagirali.

835
00:56:13,258 --> 00:56:14,739
Tako su slabi i patetični.

836
00:56:14,739 --> 00:56:16,259
Nikad me ne gledaju u oči.

837
00:56:17,098 --> 00:56:18,738
Pronalazim sebe mrženom.

838
00:56:22,737 --> 00:56:23,617
18 Kolovoz.

839
00:56:23,977 --> 00:56:28,057
Od originalne brojke, 65%
je preminulo.

840
00:56:30,097 --> 00:56:32,696
Niti kontrola nije pomogla.

841
00:56:35,214 --> 00:56:36,294
18 Rujan.

842
00:56:37,215 --> 00:56:39,335
Jedan slučaj mi nastavlja
davati nadu.

843
00:56:40,374 --> 00:56:44,094
Njegov imuni sistem nije pokazao
patologiju kao kod ostalih.

844
00:56:45,174 --> 00:56:49,173
Otkrila sam nekoliko imunoglobulina
koje nisam mogla kategorizirati.

845
00:56:49,613 --> 00:56:54,373
Izgleda da je došlo do
povećanja anestezije i refleksa.

846
00:56:55,292 --> 00:56:59,412
Ali nije se mogao
sjetiti tko je i odakle je.

847
00:57:00,412 --> 00:57:03,450
Tko god da je, sad je
ključ naših snova.

848
00:57:04,131 --> 00:57:06,810
I nada da će se sve ovo
dobro završiti.

849
00:57:08,890 --> 00:57:09,891
Studeni 5

850
00:57:12,610 --> 00:57:13,570
Počelo je sinoć.

851
00:57:14,410 --> 00:57:15,489
Točno u ponoć.

852
00:57:15,489 --> 00:57:18,769
Prva eksplozija je
uništila cijeli D sektor.

853
00:57:20,408 --> 00:57:21,648
Cijeli moj rad.

854
00:57:22,089 --> 00:57:23,049
Otišao.

855
00:57:23,049 --> 00:57:26,968
Pokušavala sam shvatiti kako se
to dogodilo, kad sam vidjela njega.

856
00:57:27,568 --> 00:57:29,047
Čovjek koji je izašao iz vatre.

857
00:57:29,767 --> 00:57:30,727
Pogledao me je.

858
00:57:30,727 --> 00:57:33,887
Sa očima koje nisu bile oči.

859
00:57:34,567 --> 00:57:37,966
Znala sam da mene
gleda, jer sam ih osjetila.

860
00:57:46,645 --> 00:57:47,484
Bože, što sam napravila?

861
00:58:18,759 --> 00:58:19,680
Što to spremate?

862
00:58:20,360 --> 00:58:22,440
Mi to zovemo jaje u korpi.
Moja mama je to nekad spremala.

863
00:58:22,440 --> 00:58:24,439
Ovo je čudno.
Što?

864
00:58:24,439 --> 00:58:27,918
Prvo jutro kod njega on mi
je spremio jaja isto tako.

865
00:58:27,998 --> 00:58:29,559
Stvarno?
Kunem se.

866
00:58:30,519 --> 00:58:34,758
To je čudna slučajnost.
Ili postoji očigledno objašnjenje.

867
00:58:35,438 --> 00:58:36,277
Stvarno?

868
00:58:36,277 --> 00:58:37,077
Da, Evey.

869
00:58:37,597 --> 00:58:38,757
Ja sam V.

870
00:58:39,316 --> 00:58:40,676
Napokon si saznala istinu.

871
00:58:41,356 --> 00:58:46,276
Znam da je teško povjerovati
da bezopasan izgled

872
00:58:46,315 --> 00:58:50,515
krije opasnu ubilačku mašinu
sa fetišom lisice i maskom.

873
00:58:51,195 --> 00:58:52,475
VIVA LA REVOLUTION.

874
00:58:53,235 --> 00:58:54,394
To nije smiješno, Gordone.

875
00:58:54,794 --> 00:58:57,114
Da, znam, navikao sam
zapanjivati publiku.

876
00:58:57,955 --> 00:58:59,994
Vidjela sam da ljudi idu u
zatvor za manje od toga.

877
00:58:59,994 --> 00:59:02,154
Naravno, bio je u pravu, zar ne?

878
00:59:02,194 --> 00:59:04,233
Nešto nije u redu s ovom državom.

879
00:59:20,831 --> 00:59:21,910
Dobro jutro inspektore.

880
00:59:23,710 --> 00:59:24,390
Uranili ste?

881
00:59:26,909 --> 00:59:27,589
Nešto nije u redu?

882
00:59:38,388 --> 00:59:40,147
Želim te pitati nešto, Dominik.

883
00:59:42,228 --> 00:59:43,627
Nije me briga da li ćeš mi
odgovoriti ili ne.

884
00:59:45,426 --> 00:59:46,867
Samo želim ovo reći glasno.

885
00:59:48,786 --> 00:59:52,146
I moram znati da to pitanje neće
izaći iz ove kancelarije.

886
00:59:52,785 --> 00:59:53,505
Naravno, inspektore.

887
00:59:55,666 --> 00:59:56,905
Zbog terorista?

888
00:59:58,425 --> 00:59:59,424
Ne.

889
01:00:01,184 --> 01:00:02,544
Što je šefe, što se događa?

890
01:00:06,503 --> 01:00:09,104
Pitanje koje želim
pitati je o St. Meri's.

891
01:00:10,783 --> 01:00:12,982
I tri vode.

892
01:00:14,463 --> 01:00:17,182
Pitanje koje me je mučilo
zadnjih 24 sata.

893
01:00:18,342 --> 01:00:19,661
Pitanje koje moram pitati...

894
01:00:20,261 --> 01:00:21,221
je....

895
01:00:22,581 --> 01:00:29,140
Što ako najgori, najužasniji biološki
napad u povijesti ove države

896
01:00:29,540 --> 01:00:31,980
nije djelo religijskih ekstremista?

897
01:00:33,299 --> 01:00:35,019
Ali mi znamo da je.

898
01:00:35,019 --> 01:00:36,700
Ma daj, priznali su.

899
01:00:36,700 --> 01:00:38,339
I pogubljeni su, znam.

900
01:00:39,299 --> 01:00:41,179
I možda se to stvarno dogodilo.

901
01:00:44,458 --> 01:00:46,018
Ali mislim da je bilo drugačije.

902
01:00:48,017 --> 01:00:50,418
Ove slučajnosti,

903
01:00:51,176 --> 01:00:52,776
moram se zapitati
ako ono nije istina.

904
01:00:52,857 --> 01:00:54,657
Što ako je netko drugi...

905
01:00:55,095 --> 01:00:57,536
pustio virus.
Ako je netko drugi...

906
01:00:58,216 --> 01:00:59,336
ubio sve one ljude.

907
01:01:00,655 --> 01:01:02,095
Da li bi stvarno želio
znati tko je?

908
01:01:03,696 --> 01:01:04,535
Naravno.

909
01:01:05,215 --> 01:01:07,375
Čak i ako je netko ko
radi za ovu vladu?

910
01:01:09,614 --> 01:01:10,374
To je moje pitanje.

911
01:01:11,334 --> 01:01:16,013
Čak i ako je vlada odgovorna za
ono što se dogodilo u St. Mery's.

912
01:01:16,854 --> 01:01:17,973
I tri vode.

913
01:01:20,173 --> 01:01:25,092
Čak i ako je naša vlada odgovorna
za smrt 100.000 ljudi.

914
01:01:29,171 --> 01:01:30,172
Da li bi onda želio znati?

915
01:01:43,330 --> 01:01:48,808
Po ispitivanju javnosti prisluškivanjem,
čak 85 posto vjeruje da je terorist živ.

916
01:01:50,288 --> 01:01:53,847
Zabilježili smo porast od 12
posto pozitivnog mišljenja.

917
01:01:54,807 --> 01:01:55,847
Za 4 kvartala.

918
01:01:55,968 --> 01:01:58,166
Mr Creedy?
Radimo najbolje što možemo.

919
01:01:59,647 --> 01:02:03,925
Uhićenja su veća od proglašenja.
Hoću više od uhićenja, hoću rezultate.

920
01:02:08,446 --> 01:02:09,245
Što je sve ovo?

921
01:02:09,765 --> 01:02:11,484
Slavimo.
Što slavimo?

922
01:02:13,085 --> 01:02:16,124
Mislim da će ovo biti najbolji
show koji je napravljen.

923
01:02:19,124 --> 01:02:22,164
Imam nevjerojatan show
za vas večeras.

924
01:02:22,683 --> 01:02:25,202
Nećete vjerovati. Što je najvažnije,
ne vjerujem ni da ću ja vjerovati.

925
01:02:25,283 --> 01:02:29,962
Da li bi molim vas poželjeli
dobrodošlicu našem kancelaru.

926
01:02:31,042 --> 01:02:31,882
Adam Sutler.

927
01:02:36,401 --> 01:02:37,961
Nema šanse.

928
01:02:38,560 --> 01:02:42,161
Odbačen je stari scenarij i ubačen
novi koji sam napisao jutros.

929
01:02:43,000 --> 01:02:43,680
O, moj bože.

930
01:02:56,800 --> 01:03:04,400
Kancelaru, razumijem da ste u zadnje vrijeme pod
velikim pritiskom zbog ovog terorizma.

931
01:03:04,401 --> 01:03:09,600
Mislili smo da vas trebamo
malo opustiti, ok.

932
01:03:14,200 --> 01:03:17,455
Toplo mlijeko, nema ništa bolje.

933
01:03:17,568 --> 01:03:20,065
Kako sam razumio, uživate
u njemu svaku noć.

934
01:03:21,050 --> 01:03:22,072
Još od kad sam bio dječak.

935
01:03:23,520 --> 01:03:24,990
U krivu ste, g.Dietrich.

936
01:03:25,360 --> 01:03:28,989
-Terorist nikada nije bio ozbiljna briga.
-Stvarno?

937
01:03:31,471 --> 01:03:33,899
Zar je on još uvijek živ?

938
01:03:35,015 --> 01:03:36,687
Terorist je neutraliziran.

939
01:03:39,397 --> 01:03:41,188
O, moj bože, pogledajte kancelaru.

940
01:03:42,024 --> 01:03:44,575
Terorist.

941
01:03:47,163 --> 01:03:48,000
Uhvatite ga.

942
01:04:13,252 --> 01:04:15,722
A sad će cijeli svijet vidjeti.

943
01:04:20,383 --> 01:04:23,489
Pustite me, ja sam vaš kancelar.

944
01:04:24,325 --> 01:04:26,954
Kako se usuđuješ.
Ja sam kancelar.

945
01:04:36,354 --> 01:04:40,536
Vojnici, ubijte teroristu.
Naređujem vam da ubijete izdajicu.

946
01:04:44,400 --> 01:04:45,395
Pali.

947
01:04:46,305 --> 01:04:52,559
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6a6bt
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove