Ephraim.und.das.Lamm.German.2015.DVDRiP.x264-SAViOUR - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!

2
00:00:25,360 --> 00:00:27,556
Edition
www.trigon-film.org

3
00:02:29,400 --> 00:02:30,470
Ich habe dich gesehen!

4
00:02:30,640 --> 00:02:31,710
Verschwinde!

5
00:02:36,280 --> 00:02:38,317
Das nächste Mal erwische ich dich!

6
00:02:40,040 --> 00:02:41,315
Du Dieb du!

7
00:02:55,360 --> 00:02:56,999
Es ist nicht viel ĂĽbrig.

8
00:02:57,520 --> 00:02:59,716
Injera ist genug fĂĽr mich.

9
00:02:59,920 --> 00:03:02,480
Du musst doch gross und stark werden.

10
00:03:02,800 --> 00:03:05,474
Na gut, Papa, wenigstens einen Mundvoll.

11
00:03:10,080 --> 00:03:12,754
Wir gehen noch vor dem Fest weg.

12
00:03:19,760 --> 00:03:21,399
Wie sollen wir uns ernähren,

13
00:03:21,760 --> 00:03:24,992
ohne Frau im Haus?

14
00:03:26,080 --> 00:03:28,914
Ich koche doch schon fĂĽr Frau Mulu.

15
00:03:29,480 --> 00:03:32,632
Das ist Frauenarbeit.

16
00:03:33,280 --> 00:03:35,158
Du sagst doch selbst, dass ich

17
00:03:35,320 --> 00:03:36,436
so gut koche wie Mama.

18
00:03:36,600 --> 00:03:38,717
Jungs kochen nicht.

19
00:03:39,400 --> 00:03:40,629
Ich will nicht weg.

20
00:03:40,800 --> 00:03:43,076
Ich will mit Chuni und dir hier bleiben.

21
00:03:43,240 --> 00:03:45,118
Sie muss auch weg, wir können

22
00:03:45,280 --> 00:03:46,714
kein unfruchtbares Schaf halten.

23
00:03:47,040 --> 00:03:49,271
Aber es ist doch Mamas Lämmlein.

24
00:03:50,800 --> 00:03:52,757
Ephraim, eines Tages wirst du dein Lamm

25
00:03:52,920 --> 00:03:54,957
opfern mĂĽssen, um nicht zu verhungern.

26
00:04:16,880 --> 00:04:19,156
Wir verlassen uns nie, Chuni.

27
00:04:21,120 --> 00:04:23,112
Versprochen.

28
00:05:02,160 --> 00:05:03,196
Ich möchte doch

29
00:05:03,360 --> 00:05:05,238
auch nicht weg.

30
00:05:06,840 --> 00:05:08,718
Aber hier erwartet uns womöglich

31
00:05:08,880 --> 00:05:10,599
das gleiche Schicksal wie deine Mutter.

32
00:07:11,320 --> 00:07:13,551
Ich stehe in deiner Schuld, Onkel Yakob.

33
00:07:15,360 --> 00:07:18,398
Wir sehen uns wieder, so Gott will.

34
00:07:29,520 --> 00:07:30,840
Ephraim,

35
00:07:31,360 --> 00:07:33,033
gute Reise!

36
00:07:36,240 --> 00:07:38,596
Möge der grosse Geist mit dir sein.

37
00:07:38,960 --> 00:07:40,519
Pass auf dich auf.

38
00:08:42,760 --> 00:08:44,956
Wer immer diesen Vogel angeschleppt hat,

39
00:08:45,120 --> 00:08:47,237
muss Zuschlag zahlen.

40
00:08:51,040 --> 00:08:52,952
Mir explodiert der Kopf!

41
00:08:53,720 --> 00:08:55,791
«Wer immer diesen Vogel angeschleppt hat,

42
00:08:55,960 --> 00:08:57,360
muss Zuschlag zahlen.

43
00:08:57,520 --> 00:08:59,512
Mir explodiert der Kopf!»

44
00:09:39,000 --> 00:09:39,911
Es ist ungerecht,

45
00:09:40,080 --> 00:09:41,673
dass Chuni auf dem Dach sein muss.

46
00:10:42,760 --> 00:10:43,750
Cousin!

47
00:10:52,920 --> 00:10:54,149
Seid ihr gesund

48
00:10:54,320 --> 00:10:56,277
und wohlauf?

49
00:10:56,440 --> 00:10:58,033
Wir schlagen uns durch, Solomon.

50
00:10:58,200 --> 00:10:59,156
Er ist gross geworden!

51
00:10:59,320 --> 00:11:01,277
Erinnerst du dich an deinen Onkel?

52
00:11:04,200 --> 00:11:08,274
Was für ein prächtiges Tier!

53
00:11:08,640 --> 00:11:12,031
Ephraim hat gut zu ihm geschaut.

54
00:11:12,280 --> 00:11:14,556
Gott segne dich.

55
00:11:15,160 --> 00:11:16,594
Los, komm.

56
00:11:30,880 --> 00:11:33,031
Deine arme Frau!

57
00:11:38,120 --> 00:11:39,110
Elshaddai!

58
00:11:39,280 --> 00:11:40,634
Geliebte Elshaddai!

59
00:11:57,600 --> 00:12:00,035
Genug, Abraham.

60
00:12:00,760 --> 00:12:01,989
Mama, es reicht.

61
00:12:02,160 --> 00:12:04,356
Sie haben eine lange Reise hinter sich.

62
00:12:05,200 --> 00:12:07,157
Emama, HĂĽterin der Familie.

63
00:12:42,840 --> 00:12:44,035
Tante,

64
00:12:44,640 --> 00:12:47,155
ich möchte dich um einen Gefallen bitten.

65
00:12:47,720 --> 00:12:49,120
Was ist es denn, mein Lieber?

66
00:12:49,520 --> 00:12:53,150
Könntest du dich um ihn kümmern,

67
00:12:53,480 --> 00:12:54,880
während ich in der Stadt

68
00:12:55,040 --> 00:12:56,076
Arbeit suche?

69
00:12:56,240 --> 00:12:57,879
Er braucht mĂĽtterliche Liebe.

70
00:12:59,640 --> 00:13:01,233
Bist du nicht hier zum Fest?

71
00:13:01,720 --> 00:13:03,359
Das passt jetzt nicht.

72
00:13:03,520 --> 00:13:05,193
Vielleicht nächstes Jahr.

73
00:13:05,880 --> 00:13:07,599
Klar schaue ich

74
00:13:07,800 --> 00:13:08,995
zu meinem Grossneffen.

75
00:13:09,240 --> 00:13:11,072
Es ist mir ein VergnĂĽgen.

76
00:13:14,320 --> 00:13:15,879
Wenn Spinnen sich zusammentun,

77
00:13:16,040 --> 00:13:17,838
können sie einen Löwen fesseln.

78
00:13:25,400 --> 00:13:27,073
Vorsichtig, Kind.

79
00:13:29,040 --> 00:13:30,599
Hier hat es nicht viel

80
00:13:30,760 --> 00:13:31,830
geregnet dieses Jahr.

81
00:13:33,640 --> 00:13:34,994
Wem sagst du das.

82
00:13:36,200 --> 00:13:37,793
Bei uns hat es zu wenig

83
00:13:37,960 --> 00:13:39,440
und zu spät geregnet.

84
00:13:39,800 --> 00:13:43,077
Das Leben ohne Frau ist schon hart genug.

85
00:13:44,080 --> 00:13:46,356
Möge Er uns erlösen.

86
00:13:48,240 --> 00:13:52,120
Kommt alle zusammen.

87
00:14:00,800 --> 00:14:03,599
Im Namen des Vaters, des Sohnes

88
00:14:03,760 --> 00:14:05,752
und des Heiligen Geistes.

89
00:14:08,800 --> 00:14:10,280
Lasst uns essen.

90
00:14:32,800 --> 00:14:36,714
Ich komme wieder, wenn es regnet.

91
00:14:38,040 --> 00:14:40,077
Und wenn's nicht regnet?

92
00:14:40,480 --> 00:14:43,473
Hier ist besser gesorgt fĂĽr dich.

93
00:14:52,120 --> 00:14:54,510
Sei brav und mutig, mein Junge.

94
00:14:54,840 --> 00:14:56,752
Du bist bald ein Mann.

95
00:16:18,720 --> 00:16:20,313
Ich habe auch keinen Hunger.

96
00:16:26,000 --> 00:16:28,276
Tut mir leid, dass du hier schlafen musst.

97
00:16:42,800 --> 00:16:44,200
Was ist das denn?

98
00:16:44,440 --> 00:16:45,590
Was macht er?

99
00:16:47,080 --> 00:16:48,833
Bist du zum Kochen hergekommen?

100
00:16:49,000 --> 00:16:52,835
Er stellt sich sehr geschickt an.

101
00:16:53,120 --> 00:16:55,589
Empfehle dich bei den Damen und folge mir.

102
00:16:59,600 --> 00:17:02,069
Wenn die Schauer vorbeiziehen,

103
00:17:02,240 --> 00:17:04,152
wird das PflĂĽgen umsonst sein.

104
00:17:04,320 --> 00:17:05,515
Komm, Tempo.

105
00:17:17,640 --> 00:17:18,915
Nimm das.

106
00:17:37,560 --> 00:17:39,995
Kannst du keine Ochsen fĂĽhren?

107
00:17:40,640 --> 00:17:42,393
Du sollst ein Bauernsohn sein?

108
00:17:59,680 --> 00:18:00,750
Entschuldigung.

109
00:18:02,320 --> 00:18:03,595
Es reicht!

110
00:18:06,360 --> 00:18:07,919
Mach, dass du fort kommst.

111
00:18:09,720 --> 00:18:12,235
Mit dieser Memme verliere ich bloss Zeit.

112
00:18:46,480 --> 00:18:48,870
Du hast ein schönes Tuch.

113
00:18:53,640 --> 00:18:55,074
Ich brauche deine Zeitung.

114
00:18:56,120 --> 00:18:58,430
Das Holz ist ausgegangen.

115
00:18:59,760 --> 00:19:01,717
Mein Gott, da kommt Yohannes.

116
00:19:03,000 --> 00:19:04,559
Mach dich etwas zurecht.

117
00:19:10,520 --> 00:19:12,079
Was fĂĽr ein Strubbelkopf!

118
00:19:12,240 --> 00:19:15,074
Du solltest dir Zöpfe flechten.

119
00:19:17,200 --> 00:19:20,079
Eine richtige Löwenmähne.

120
00:19:25,240 --> 00:19:26,833
Wie sollst du unter die Haube kommen,

121
00:19:27,000 --> 00:19:28,514
wenn du dir nicht etwas MĂĽhe gibst?

122
00:19:37,840 --> 00:19:39,559
Ich hasse diesen Ort.

123
00:19:41,800 --> 00:19:44,360
Warum hat uns Papa bloss hergebracht?

124
00:19:45,720 --> 00:19:46,790
Wir wären besser

125
00:19:46,960 --> 00:19:48,872
bei Onkel Yakob geblieben.

126
00:20:35,440 --> 00:20:38,433
Lass uns den Heimweg suchen.

127
00:20:42,840 --> 00:20:43,751
Komm, Chuni!

128
00:20:43,920 --> 00:20:45,400
Man muss keine Ziege sein,

129
00:20:45,600 --> 00:20:46,716
um hier rĂĽberzuspringen.

130
00:20:48,920 --> 00:20:51,230
Wenn wir fallen, gehen wir zusammen unter.

131
00:20:52,440 --> 00:20:53,351
Los!

132
00:22:05,280 --> 00:22:06,600
Wir haben's geschafft!

133
00:22:07,600 --> 00:22:09,592
Unser magischer Berg.

134
00:22:15,920 --> 00:22:17,798
Wenn es uns gelingt, das Tal

135
00:22:17,960 --> 00:22:19,599
zu durchqueren, sind wir in Buya.

136
00:25:15,280 --> 00:25:16,236
Komm da raus!

137
00:25:17,640 --> 00:25:19,552
Willst du etwa das Gesetz brechen?

138
00:25:24,240 --> 00:25:25,754
Hast du noch weitere Tiere?

139
00:25:28,920 --> 00:25:30,274
Dieses hier ist gut gemästet.

140
00:25:37,000 --> 00:25:38,354
Gib es mir und verschwinde.

141
00:25:41,960 --> 00:25:43,713
Bist du taub, du Idiot?

142
00:25:45,920 --> 00:25:47,115
Nein!

143
00:25:47,840 --> 00:25:49,559
Ich flehe Sie an!

144
00:25:49,920 --> 00:25:51,513
Du bist wegen eines Schafes

145
00:25:52,200 --> 00:25:53,953
hierher gekommen?

146
00:25:54,800 --> 00:25:55,995
Behalte es.

147
00:25:57,800 --> 00:25:59,075
Sollen deine Eltern

148
00:25:59,240 --> 00:26:00,515
halt eine Busse bezahlen.

149
00:26:01,160 --> 00:26:03,152
Wo wohnst du? - In Buya.

150
00:26:05,280 --> 00:26:06,430
Buya? Wo ist das?

151
00:26:06,880 --> 00:26:08,030
Im Norden.

152
00:26:08,320 --> 00:26:10,277
Was suchst du hier?

153
00:26:10,440 --> 00:26:13,433
Ich wohne im Moment bei meiner Tante,

154
00:26:13,600 --> 00:26:14,670
Emama Belinesh.

155
00:26:14,840 --> 00:26:15,751
Belinesh...

156
00:26:17,160 --> 00:26:18,799
Die Mutter von Solomon? - Ja.

157
00:26:19,920 --> 00:26:21,513
Du hast GlĂĽck.

158
00:26:21,680 --> 00:26:23,717
Ich liebe sie wie meine eigene Mutter.

159
00:26:24,840 --> 00:26:26,832
Aber wenn ich dich nochmal erwische,

160
00:26:27,000 --> 00:26:28,400
erschiesse ich das Schaf.

161
00:26:29,360 --> 00:26:30,874
Verstanden?

162
00:26:36,240 --> 00:26:39,358
Was ist bloss mit meinem Baby heute.

163
00:26:42,440 --> 00:26:44,318
Dein Vater ist bald zurĂĽck,

164
00:26:44,480 --> 00:26:46,472
und das Essen ist noch nicht bereit.

165
00:26:46,640 --> 00:26:48,233
Ach Gottchen, du hattest gesagt,

166
00:26:48,400 --> 00:26:50,232
du bräuchtest mich heute Abend nicht!

167
00:26:51,840 --> 00:26:53,877
Lass Gott gefälligst aus dem Spiel!

168
00:26:54,040 --> 00:26:56,475
Danke, Emama. Möge dich der Herr belohnen.

169
00:26:59,360 --> 00:27:00,430
Was habe ich getan?

170
00:27:00,600 --> 00:27:02,637
Du erlaubst ihr, zu widersprechen.

171
00:27:02,800 --> 00:27:05,269
Schluss, hört auf euch zu zanken,

172
00:27:05,440 --> 00:27:06,794
ihr beide.

173
00:27:06,960 --> 00:27:08,189
Recht hast du, Emama.

174
00:27:08,880 --> 00:27:10,314
Wozu meine Zeit vergeuden

175
00:27:10,480 --> 00:27:11,630
mit diesem Faultier?

176
00:27:11,960 --> 00:27:14,395
Ephraim, schau du zu den Töpfen.

177
00:27:25,360 --> 00:27:26,919
Was fĂĽr ein eigenartiges Kind!

178
00:27:27,080 --> 00:27:29,197
Salomon, deine Tochter kĂĽmmert sich

179
00:27:29,360 --> 00:27:31,192
lieber um sich selbst als um die Familie.

180
00:27:32,160 --> 00:27:34,117
Wir hätten beinahe eine Busse am Hals

181
00:27:34,280 --> 00:27:35,714
wegen dieses Strolchs.

182
00:27:36,440 --> 00:27:37,794
Was fällt dir ein,

183
00:27:37,960 --> 00:27:39,314
mit dem verdammten Schaf

184
00:27:39,480 --> 00:27:42,200
in die verbotene Zone zu gehen?

185
00:27:42,360 --> 00:27:44,477
Das kann er doch nicht wissen, Solomon.

186
00:27:44,640 --> 00:27:46,836
Er ist so unschuldig wie das Lamm.

187
00:27:47,120 --> 00:27:49,032
Hat mein Cousin einen Sohn gezeugt

188
00:27:49,200 --> 00:27:50,429
oder einen Waschlappen?

189
00:27:54,360 --> 00:27:55,271
Hör zu.

190
00:27:55,840 --> 00:27:57,320
Während des Festes

191
00:27:57,480 --> 00:27:59,756
machen wir aus dir einen Mann.

192
00:27:59,920 --> 00:28:01,434
Du wirst wie alle hier lernen,

193
00:28:01,600 --> 00:28:02,920
ein Lamm zu opfern.

194
00:28:52,040 --> 00:28:54,430
Wie viel kostet es bis Buya?

195
00:28:54,640 --> 00:28:56,040
Wie viele Personen?

196
00:28:56,200 --> 00:28:57,395
Sie und ich.

197
00:28:59,080 --> 00:29:01,311
100 fĂĽr dich und 20 fĂĽrs Schaf.

198
00:29:02,640 --> 00:29:04,393
120 Birrs, Chuni.

199
00:29:04,800 --> 00:29:07,554
Das ist der Preis der Freiheit.

200
00:29:17,320 --> 00:29:19,676
Man sagt, mehr Nahrungexport

201
00:29:19,840 --> 00:29:22,594
würde unser Land vorwärtsbringen.

202
00:29:22,800 --> 00:29:25,315
Aber was bringt's, wenn wir Ă„thiopier

203
00:29:25,480 --> 00:29:26,960
uns nicht mal das Essen

204
00:29:27,280 --> 00:29:30,398
leisten können, das wir anpflanzen?

205
00:29:30,880 --> 00:29:32,109
Das stimmt!

206
00:29:33,000 --> 00:29:36,311
Du scheinst mir gut genährt.

207
00:31:10,880 --> 00:31:13,634
Was machst du hier, du Bauerntrottel?

208
00:31:14,560 --> 00:31:17,837
Vielleicht spricht er nur Lämmisch, bäh...

209
00:31:25,280 --> 00:31:26,555
Los, zieh ihm eins ĂĽber!

210
00:31:28,560 --> 00:31:30,392
Ausgehungerter Ziegenbock!

211
00:31:35,320 --> 00:31:36,834
Genug fĂĽr dieses Mal.

212
00:31:37,680 --> 00:31:39,319
Los, geh nach Hause.

213
00:31:39,480 --> 00:31:40,391
Hau ab!

214
00:32:19,640 --> 00:32:21,359
Ich spĂĽre dein Herz schlagen.

215
00:32:25,120 --> 00:32:26,952
Hör mal meines.

216
00:34:05,120 --> 00:34:06,634
Yohannes kommt aus einer

217
00:34:06,800 --> 00:34:08,359
respektablen und frommen Familie.

218
00:34:08,520 --> 00:34:11,479
Glaubst du, das wird mich ernähren?

219
00:34:11,840 --> 00:34:13,513
Nicht weniger als diese LektĂĽre,

220
00:34:13,680 --> 00:34:16,240
die nur deine Hoffnungen nährt.

221
00:34:18,200 --> 00:34:19,793
Tsion, du bist die einzige Frau

222
00:34:20,040 --> 00:34:21,952
im Dorf, die in diesem Alter

223
00:34:22,120 --> 00:34:24,237
noch nicht verheiratet ist.

224
00:34:25,680 --> 00:34:27,558
Und glaub mir,

225
00:34:28,800 --> 00:34:31,110
bald wird es zu spät sein.

226
00:34:32,400 --> 00:34:34,232
Ich will nicht heiraten,

227
00:34:34,400 --> 00:34:37,040
um mich wie Vieh zu vermehren.

228
00:34:40,600 --> 00:34:42,592
Dann träum weiter vom reichen Prinzen,

229
00:34:42,760 --> 00:34:44,991
der dich in die Stadt mitnimmt!

230
00:34:46,680 --> 00:34:48,637
Denk daran: Sind die Bauern nicht satt,

231
00:34:48,800 --> 00:34:50,792
werden es die Städter auch nicht.

232
00:35:04,160 --> 00:35:05,640
Frau Azeb,

233
00:35:06,360 --> 00:35:07,680
ich könnte Samosas machen

234
00:35:07,840 --> 00:35:09,354
und sie auf dem Markt verkaufen.

235
00:35:09,520 --> 00:35:10,636
Womit denn?

236
00:35:10,800 --> 00:35:12,871
Wir haben ja kaum genug fĂĽr uns.

237
00:35:13,400 --> 00:35:14,914
Sei kein Narr.

238
00:35:37,920 --> 00:35:40,276
Wenn du Junge hättest wie das Huhn,

239
00:35:40,640 --> 00:35:43,633
könnten wir uns die Rückfahrt kaufen.

240
00:35:45,360 --> 00:35:46,919
Ich mache nur Spass.

241
00:35:52,440 --> 00:35:54,432
Warte mal...

242
00:36:48,560 --> 00:36:49,994
Wie viel willst du fĂĽr das Huhn?

243
00:36:50,160 --> 00:36:51,310
40.

244
00:36:51,480 --> 00:36:55,190
Mit den KĂĽken macht's 65 Birrs.

245
00:36:56,320 --> 00:36:58,471
Soll ich 55 bieten?

246
00:36:58,640 --> 00:36:59,869
Ja, das ist ok.

247
00:37:00,040 --> 00:37:01,679
Verkaufst du sie uns fĂĽr 55?

248
00:37:01,840 --> 00:37:03,035
Das ist zu wenig.

249
00:37:06,240 --> 00:37:07,356
Ich kann nicht

250
00:37:07,520 --> 00:37:08,431
unter 60 gehen.

251
00:37:21,160 --> 00:37:23,436
Mir bleiben 24 Birrs.

252
00:37:24,040 --> 00:37:25,838
Ich werde Somosas zubereiten

253
00:37:26,000 --> 00:37:26,956
und sie verkaufen.

254
00:37:51,280 --> 00:37:52,839
Was machst du hier?

255
00:37:54,840 --> 00:37:57,036
Du machst der Familie nur Ă„rger,

256
00:37:57,200 --> 00:37:59,271
seit du gekommen bist.

257
00:37:59,640 --> 00:38:01,597
Geh nach Hause.

258
00:39:11,640 --> 00:39:13,757
Der erste Schub ist fertig.

259
00:39:28,640 --> 00:39:29,960
Mmh, fein, er hat das Talent

260
00:39:30,120 --> 00:39:31,190
seiner Mutter geerbt.

261
00:39:31,600 --> 00:39:32,795
Deine Samosas schmecken

262
00:39:33,240 --> 00:39:35,596
wirklich speziell gut.

263
00:39:49,760 --> 00:39:51,194
Ach, spielen wir PuppenkĂĽche?

264
00:39:51,880 --> 00:39:52,916
Lass ihn in Ruhe.

265
00:39:53,200 --> 00:39:55,760
Ihr macht ein Mädchen aus ihm.

266
00:39:55,920 --> 00:39:57,320
Wie hat dich mein Cousin

267
00:39:57,480 --> 00:39:58,550
bloss erzogen?

268
00:39:58,720 --> 00:40:00,074
Lass ihn.

269
00:40:00,240 --> 00:40:01,833
Er will uns mit dem Verkauf

270
00:40:02,000 --> 00:40:02,911
von Somosas helfen.

271
00:40:03,440 --> 00:40:04,590
Deine Peitsche musst du

272
00:40:04,760 --> 00:40:05,671
gar nicht erst suchen.

273
00:40:05,960 --> 00:40:08,714
Er hat die Zutaten selbst bezahlt.

274
00:40:08,880 --> 00:40:09,870
Möchtest du lieber,

275
00:40:10,040 --> 00:40:11,997
dass er bettelt oder stiehlt?

276
00:40:12,160 --> 00:40:13,640
Sei still!

277
00:40:16,360 --> 00:40:18,716
Sollte ich dich nochmals beim Kochen

278
00:40:18,880 --> 00:40:20,314
erwischen, nimm dich in Acht!

279
00:40:23,200 --> 00:40:27,160
Ich mach sie fertig, spiele mit Mimi.

280
00:40:28,520 --> 00:40:30,477
Ich will aber nicht mit ihm spielen!

281
00:40:34,440 --> 00:40:37,000
Nur Flittchen kommen so spät nach Hause.

282
00:40:37,160 --> 00:40:38,992
Wie wagst du es, mich zu beleidigen.

283
00:40:39,160 --> 00:40:41,277
Sieh nur, wie frech sie zu mir ist.

284
00:40:41,440 --> 00:40:43,909
Papa, ich hatte doch deine Erlaubnis.

285
00:40:45,400 --> 00:40:47,232
So spät zurückzukommen?

286
00:40:47,440 --> 00:40:50,194
Wo ist sie denn, diese Peitsche?

287
00:40:50,520 --> 00:40:53,672
Ich werde sie lehren!

288
00:41:10,840 --> 00:41:13,514
Ephraim, die Samosas sind fertig.

289
00:41:14,160 --> 00:41:15,640
Nicht so lecker wie deine,

290
00:41:15,800 --> 00:41:17,519
aber auch nicht schlecht.

291
00:41:22,040 --> 00:41:22,996
Hör zu.

292
00:41:23,720 --> 00:41:25,200
Du wirst die Samosas machen,

293
00:41:25,360 --> 00:41:27,397
wenn Solomon auf dem Feld ist, ok?

294
00:41:29,400 --> 00:41:32,279
Es bleibt unser Geheimnis.

295
00:41:36,280 --> 00:41:38,237
Ich glaube, die Idee

296
00:41:38,440 --> 00:41:39,351
gefällt ihm auch.

297
00:41:50,360 --> 00:41:53,319
Solomon, du solltest die Sache

298
00:41:53,480 --> 00:41:54,709
mit dem Schaf ĂĽberdenken.

299
00:41:56,280 --> 00:41:57,475
Wieso denn?

300
00:41:58,480 --> 00:41:59,675
Gott ist barmherzig

301
00:41:59,840 --> 00:42:02,435
und spendet uns Fleisch zum Fest.

302
00:42:05,520 --> 00:42:07,796
Toll, dann opfere es.

303
00:42:43,800 --> 00:42:46,190
Wie viel? - 3 Birrs.

304
00:43:24,880 --> 00:43:27,918
Falasha, schau mal an, dein Bäh-Freund.

305
00:43:30,920 --> 00:43:32,639
Gib uns die Reste.

306
00:43:33,120 --> 00:43:34,236
Es ist nichts mehr da.

307
00:43:35,640 --> 00:43:36,915
Das Geld.

308
00:43:41,840 --> 00:43:43,160
Fangt ihn!

309
00:43:47,120 --> 00:43:48,190
Pack ihn!

310
00:43:54,520 --> 00:43:56,512
Denkst du etwa, du kannst mir entkommen?

311
00:44:19,320 --> 00:44:20,913
Hallo, Ephraim.

312
00:44:24,720 --> 00:44:26,791
Hast du gut verkauft?

313
00:44:28,240 --> 00:44:30,197
Was stellt die junge Dame da wieder an?

314
00:44:30,920 --> 00:44:34,152
Urin befördert den Pflanzenwuchs.

315
00:44:37,320 --> 00:44:39,152
Nur 4 Birrs?

316
00:44:39,560 --> 00:44:41,950
Los, kauf dir Zutaten damit.

317
00:44:42,120 --> 00:44:44,430
Das Geschäft wird schon zum Laufen kommen.

318
00:44:44,600 --> 00:44:45,590
Einverstanden?

319
00:44:50,880 --> 00:44:51,916
Es stimmt,

320
00:44:52,080 --> 00:44:54,879
Urin ist ein natĂĽrlicher DĂĽnger.

321
00:44:56,640 --> 00:44:59,235
Warum bringst du

322
00:44:59,400 --> 00:45:01,312
immer Schande ĂĽber uns?

323
00:45:02,480 --> 00:45:05,632
Liest du diesen Unsinn in den Zeitungen?

324
00:45:07,080 --> 00:45:09,720
Es stinkt!

325
00:45:32,200 --> 00:45:34,192
Ist das unser Präsident? - Nein.

326
00:45:35,200 --> 00:45:37,874
Wer ist es denn? - Herr Dr. Gebisa Ejeta.

327
00:45:38,480 --> 00:45:40,392
Was hat er getan?

328
00:46:13,200 --> 00:46:15,157
«Doktor Ejeta hat

329
00:46:15,320 --> 00:46:18,870
den Welternährungspreis erhalten

330
00:46:19,760 --> 00:46:20,637
fĂĽr seine

331
00:46:20,800 --> 00:46:22,439
dĂĽrreresistente Hybridhirse,

332
00:46:22,640 --> 00:46:24,871
die schon viele Leben gerettet hat.»

333
00:46:33,560 --> 00:46:34,516
Hätte er doch auch

334
00:46:34,680 --> 00:46:36,194
das meiner Mutter gerettet.

335
00:46:52,000 --> 00:46:53,480
Geduld, mein Schatz,

336
00:46:53,640 --> 00:46:55,279
der Schmerz wird nachlassen.

337
00:46:56,400 --> 00:46:58,357
Mama ist hier.

338
00:47:30,640 --> 00:47:32,233
Wer ist dieses Kind?

339
00:47:32,400 --> 00:47:33,914
Der Sohn meines Neffen.

340
00:47:34,320 --> 00:47:35,390
Er hat seine Mutter

341
00:47:35,560 --> 00:47:37,517
bei der schrecklichen DĂĽrre verloren.

342
00:47:39,480 --> 00:47:40,436
Nichts schlimmer,

343
00:47:40,600 --> 00:47:42,114
als in der Not aufzuwachsen.

344
00:47:42,360 --> 00:47:46,832
Ephraim, komm, begrĂĽsse unsere Nachbarn.

345
00:47:55,880 --> 00:47:58,270
Er gleicht ihr.

346
00:47:59,240 --> 00:48:02,392
Möge die arme Falasha in Frieden ruhen.

347
00:48:05,400 --> 00:48:08,234
Ist er Jude? - MĂĽtterlicherseits ja.

348
00:48:13,960 --> 00:48:15,030
Dawit,

349
00:48:15,880 --> 00:48:16,996
wie kommt es, dass du

350
00:48:17,160 --> 00:48:18,799
vor dem Ă„ltesten geheiratet hast?

351
00:48:22,880 --> 00:48:24,394
Hanna ist anscheinend

352
00:48:24,560 --> 00:48:25,960
zum zweiten Mal schwanger.

353
00:48:28,560 --> 00:48:30,279
Was fĂĽr eine gute Nachricht!

354
00:48:32,080 --> 00:48:33,912
Ein Wolf wäre sich zu schade,

355
00:48:34,080 --> 00:48:36,231
ein Huhn mit seinen KĂĽken zu reissen.

356
00:48:36,600 --> 00:48:38,751
Eine Hyäne hingegen...

357
00:48:40,000 --> 00:48:40,911
Schon.

358
00:48:41,080 --> 00:48:43,800
Aber nur im Rudel.

359
00:48:43,960 --> 00:48:46,714
Alleine sind Hyänen wie frische Küken.

360
00:48:47,920 --> 00:48:50,151
Heute haben wir 6 Birrs verdient.

361
00:48:50,320 --> 00:48:51,674
3 habe ich Azeb gegeben.

362
00:48:51,840 --> 00:48:53,240
Also bleiben insgesamt 34.

363
00:48:53,640 --> 00:48:55,597
Es fehlen immer noch 86.

364
00:48:56,080 --> 00:48:59,710
Das Fest naht. - Die Nacht auch.

365
00:48:59,920 --> 00:49:03,994
Genau. Danke und gute Nacht.

366
00:49:04,480 --> 00:49:05,914
Gute Nacht.

367
00:49:16,560 --> 00:49:18,916
Es bleibt nicht viel Zeit bis zum Fest.

368
00:49:42,040 --> 00:49:43,269
Alles in Ordnung?

369
00:49:51,320 --> 00:49:54,996
Mama, ist morgen das Fest des Kreuzes?

370
00:49:55,160 --> 00:49:56,958
Nein, mein Liebes, ĂĽbermorgen.

371
00:49:57,400 --> 00:49:59,756
Dann können wir ganz viel essen, stimmt's?

372
00:49:59,920 --> 00:50:00,990
Ja.

373
00:50:01,280 --> 00:50:03,670
Lebkuchen, HĂĽhnerragout...

374
00:50:03,840 --> 00:50:06,116
und Ephraims Lamm?

375
00:50:06,280 --> 00:50:07,191
Mmh, lecker!

376
00:50:10,880 --> 00:50:12,075
Papa,

377
00:50:12,680 --> 00:50:15,149
könnten wir nicht einfach das Schaf

378
00:50:15,320 --> 00:50:16,720
verkaufen und damit

379
00:50:16,880 --> 00:50:19,076
Kichererbsen oder Injera kaufen?

380
00:50:19,600 --> 00:50:21,671
Dann hätten wir genauso viele Proteine.

381
00:50:22,800 --> 00:50:24,792
So viele was?

382
00:50:26,200 --> 00:50:27,111
Solomon,

383
00:50:27,320 --> 00:50:28,231
ich weiss nicht,

384
00:50:28,400 --> 00:50:29,959
woher deine Tochter diese Flausen hat,

385
00:50:30,160 --> 00:50:31,833
aber es sind Schnapsideen.

386
00:50:33,040 --> 00:50:34,838
Der Vater des Kindes kommt aus Buya,

387
00:50:35,000 --> 00:50:36,912
um uns ein Geschenk zum Fest zu bringen,

388
00:50:37,560 --> 00:50:39,472
und du willst es verkaufen?

389
00:50:39,640 --> 00:50:40,676
Schweig!

390
00:51:50,280 --> 00:51:51,839
Guten Tag. Mein Name ist Tsion.

391
00:51:52,120 --> 00:51:54,077
Guten Tag. Ich bin Mikael.

392
00:51:54,800 --> 00:51:55,995
Geht's gut, junge Dame?

393
00:51:56,480 --> 00:51:57,755
Ja, danke.

394
00:51:57,920 --> 00:51:59,673
Mein Cousin sucht jemanden,

395
00:51:59,840 --> 00:52:02,275
der sein Schaf eine Weile hĂĽtet.

396
00:52:04,680 --> 00:52:06,000
Mein Beruf ist es,

397
00:52:06,160 --> 00:52:08,117
Schafe zu verkaufen,

398
00:52:08,280 --> 00:52:09,509
nicht, sie zu hĂĽten.

399
00:52:10,000 --> 00:52:11,593
Im Namen des Heiligen Mikael,

400
00:52:12,000 --> 00:52:13,878
das Fest des Kreuzes steht bevor.

401
00:52:14,880 --> 00:52:15,836
Helfen Sie ihm.

402
00:52:16,000 --> 00:52:17,480
Wir werden Sie entschädigen.

403
00:52:20,760 --> 00:52:21,910
Einverstanden.

404
00:52:22,080 --> 00:52:25,471
Das macht aber 2 Birrs pro Tag.

405
00:52:25,880 --> 00:52:27,075
Danke.

406
00:52:34,840 --> 00:52:36,274
Danke, Tsion.

407
00:52:36,880 --> 00:52:37,996
Lammragout

408
00:52:38,160 --> 00:52:39,389
hat mir noch nie geschmeckt.

409
00:52:46,640 --> 00:52:48,597
Du darfst mir nicht böse sein, Chuni.

410
00:52:49,040 --> 00:52:51,032
Ich mache das nur fĂĽr dich.

411
00:52:51,520 --> 00:52:54,080
Los, das reicht jetzt!

412
00:52:54,240 --> 00:52:55,674
Das ist ja lächerlich.

413
00:53:09,360 --> 00:53:11,317
Iss, Ephraim.

414
00:53:12,280 --> 00:53:14,590
Gibt es nun auch Huhn zum Fest?

415
00:53:15,760 --> 00:53:17,353
Ephraim hat es gekauft.

416
00:53:18,160 --> 00:53:20,231
Bravo, mein Junge!

417
00:53:22,080 --> 00:53:23,400
Wir haben kein Schaf mehr.

418
00:53:28,360 --> 00:53:29,555
Kein Schaf mehr?

419
00:53:31,600 --> 00:53:33,159
Was ist denn?

420
00:53:59,560 --> 00:54:01,517
Wo ist das Schaf hingekommen?

421
00:54:02,320 --> 00:54:03,993
Es wurde auf dem Markt gestohlen.

422
00:54:05,960 --> 00:54:07,280
Gestohlen?

423
00:54:11,360 --> 00:54:13,431
Wo ist die Peitsche? - Hör auf!

424
00:54:13,760 --> 00:54:17,470
Du bekommst sie nicht, sie gehört mir!

425
00:54:17,680 --> 00:54:19,956
Gib her. - Kommt nicht in Frage!

426
00:54:24,120 --> 00:54:25,076
In Ordnung.

427
00:54:26,400 --> 00:54:27,550
Solomon.

428
00:54:33,480 --> 00:54:34,391
Komm her.

429
00:54:37,440 --> 00:54:38,760
Papa, ich flehe dich an!

430
00:54:38,960 --> 00:54:40,679
Hab Erbarmen, mein Herr!

431
00:54:41,280 --> 00:54:42,873
Papa, hör auf!

432
00:54:51,280 --> 00:54:53,272
Es genĂĽgt, Solomon!

433
00:54:55,000 --> 00:54:57,276
Du schlägst deine eigene Tochter!

434
00:55:04,120 --> 00:55:07,557
Mit euch werde ich nicht alt!

435
00:56:23,200 --> 00:56:25,874
Kaiser Tewodros stellte sich vor

436
00:56:26,040 --> 00:56:28,236
die ausländischen Vertreter und schrie:

437
00:56:28,760 --> 00:56:30,831
«Halt!

438
00:56:33,840 --> 00:56:36,992
Nicht ein einziges Staubkorn

439
00:56:37,160 --> 00:56:40,915
nehmt ihr von meinem Land mit.

440
00:56:41,120 --> 00:56:42,873
Zieht eure Schuhe aus!»

441
00:56:47,040 --> 00:56:47,951
Die Fremdlinge zogen

442
00:56:48,120 --> 00:56:49,952
ohne Widerrede ihre Schuhe aus.

443
00:56:50,120 --> 00:56:53,238
Und segelten zurĂĽck nach Hause.

444
00:56:53,400 --> 00:56:54,834
Barfuss!

445
00:57:06,280 --> 00:57:07,873
Diese Gaunerbande bekam,

446
00:57:08,040 --> 00:57:09,394
was sie verdient hatte!

447
00:57:12,480 --> 00:57:14,631
Die Geschichte ist so

448
00:57:14,800 --> 00:57:15,756
wĂĽrzig wie dein Mahl.

449
00:57:17,800 --> 00:57:19,871
Ein frohes Fest!

450
00:57:21,440 --> 00:57:24,433
Ein frohes Kreuzerhöhungsfest!

451
00:57:27,720 --> 00:57:30,599
Frohes Fest, verehrter Pater.

452
00:57:30,760 --> 00:57:31,955
Das wĂĽnsche ich euch auch.

453
00:57:33,840 --> 00:57:35,320
Im Namen des Vaters,

454
00:57:35,480 --> 00:57:38,200
des Sohnes und des Heiligen Geistes.

455
00:57:39,120 --> 00:57:41,271
Möge er euch alle segnen.

456
00:58:39,920 --> 00:58:41,320
Ein Ball!

457
00:58:42,080 --> 00:58:43,275
Los!

458
00:59:10,200 --> 00:59:12,192
Wir sind gerade fertig mit Essen.

459
00:59:13,920 --> 00:59:15,070
Es gibt nur noch Spinat.

460
00:59:15,240 --> 00:59:17,118
Der ist fĂĽr Mimi.

461
00:59:17,320 --> 00:59:19,596
Ich gebe ihm geröstete Körner.

462
00:59:31,240 --> 00:59:32,435
Sei sparsam mit dem Wasser.

463
00:59:33,080 --> 00:59:34,639
Wenn du nach dem Nachtessen kommst,

464
00:59:34,800 --> 00:59:36,678
muss dein Magen wohl voll sein.

465
00:59:37,600 --> 00:59:38,556
Nicht wahr?

466
00:59:51,200 --> 00:59:53,954
Diese unbeständigen Jahreszeiten.

467
00:59:55,400 --> 00:59:57,392
Alles liegt in Seinen Händen.

468
00:59:57,560 --> 00:59:59,711
Du siehst aus, als hättest du dich

469
00:59:59,920 --> 01:00:01,434
den ganzen Tag im Staub gewälzt.

470
01:00:03,120 --> 01:00:04,474
Es geht ihr schlechter.

471
01:00:05,720 --> 01:00:07,200
Sobald morgen die Sonne aufgeht,

472
01:00:07,360 --> 01:00:08,555
lasse ich den Priester kommen.

473
01:00:08,720 --> 01:00:10,632
Wir mĂĽssen sie in die Klinik bringen.

474
01:00:10,960 --> 01:00:12,917
Mit welchem Geld?

475
01:00:13,800 --> 01:00:14,756
Faulenzerin.

476
01:00:16,920 --> 01:00:19,151
Musst du mich immer angreifen?

477
01:00:20,280 --> 01:00:21,873
Wechsle den Ton.

478
01:00:22,600 --> 01:00:24,751
Jetzt fängt das schon wieder an.

479
01:00:25,120 --> 01:00:27,794
Sogar der Kleine hilft, wie er kann.

480
01:00:28,080 --> 01:00:29,116
Ach ja?

481
01:00:29,280 --> 01:00:31,670
Und ich bin zu gar nichts nutz?

482
01:00:45,400 --> 01:00:46,550
Azeb...

483
01:00:51,960 --> 01:00:53,838
Nimm das fĂĽrs Krankenhaus.

484
01:00:54,480 --> 01:00:57,234
Ich habe nicht mehr lange zu leben.

485
01:00:58,400 --> 01:00:59,800
Wenn ich das Leben dieses Kindes

486
01:00:59,960 --> 01:01:00,871
retten kann...

487
01:01:38,560 --> 01:01:40,870
Der Mensch, nicht Gott oder Satan

488
01:01:41,040 --> 01:01:43,475
sind Schuld an unserem UnglĂĽck.

489
01:01:43,680 --> 01:01:44,955
Ich verstehe das nicht.

490
01:01:45,840 --> 01:01:47,433
Die Alten erzählen,

491
01:01:47,600 --> 01:01:49,956
sie hätten als Kinder mehr

492
01:01:50,120 --> 01:01:52,191
zu essen gehabt als wir heute.

493
01:01:54,280 --> 01:01:56,590
Es gab öfter Regen.

494
01:01:58,160 --> 01:01:59,196
Warum?

495
01:02:00,520 --> 01:02:02,876
Ich weiss es nicht genau.

496
01:02:03,040 --> 01:02:04,599
Aber Dr. Ejeta, er weiss es.

497
01:02:04,880 --> 01:02:07,270
Er ist wie ein Arzt fĂĽr die Erde.

498
01:02:07,640 --> 01:02:09,313
Das will ich auch werden,

499
01:02:09,480 --> 01:02:11,233
nach der Universität.

500
01:02:11,440 --> 01:02:12,351
Universität?

501
01:02:12,640 --> 01:02:14,916
Sie muss in Addis Abeba sein,

502
01:02:15,080 --> 01:02:16,673
wo mein Vater jetzt ist.

503
01:02:22,120 --> 01:02:23,793
Fehlt dir dein Vater?

504
01:02:29,280 --> 01:02:30,714
Und deine Mutter?

505
01:02:39,480 --> 01:02:41,153
Ich war auch noch klein,

506
01:02:41,320 --> 01:02:43,551
als ich meine Mutter verlor.

507
01:02:46,600 --> 01:02:48,910
Es gibt Leute, die möchten schlafen.

508
01:02:49,760 --> 01:02:52,320
Du wagst es, die Kerze zu verschwenden?

509
01:02:52,480 --> 01:02:54,039
Ich bin deine Sticheleien satt.

510
01:02:54,560 --> 01:02:56,153
Und ich bin dein Getue

511
01:02:56,320 --> 01:02:57,959
und deine Beleidigungen satt.

512
01:02:58,120 --> 01:03:00,077
Ich bin es leid, eingesperrt zu sein.

513
01:03:01,800 --> 01:03:02,916
Tsion,

514
01:03:03,440 --> 01:03:06,274
niemand hält dich gefangen.

515
01:04:19,360 --> 01:04:20,680
Was ist in dich gefahren?

516
01:04:20,840 --> 01:04:22,513
Das Tier hat mich angegriffen!

517
01:04:22,680 --> 01:04:23,636
Das stimmt nicht!

518
01:04:23,800 --> 01:04:25,678
Er war es, der Chuni geschlagen hat.

519
01:04:25,840 --> 01:04:27,274
Wie viel schulden wir Ihnen?

520
01:04:27,440 --> 01:04:28,396
12 Birrs.

521
01:04:28,720 --> 01:04:30,518
Nicht doch! Nur 4!

522
01:04:30,880 --> 01:04:32,234
2 Birrs hat er schon.

523
01:04:33,520 --> 01:04:34,590
Bezahle ihn.

524
01:04:42,160 --> 01:04:44,117
Glaubst du etwa, so ein StadtlĂĽmmel

525
01:04:44,280 --> 01:04:45,430
mache mir Angst?

526
01:04:52,320 --> 01:04:54,596
Los, wir haben eine lange Reise vor uns.

527
01:04:54,760 --> 01:04:56,717
Nur eine Minute.

528
01:05:00,680 --> 01:05:02,194
Danke, Tsion.

529
01:05:02,800 --> 01:05:03,756
Gern geschehen.

530
01:05:03,920 --> 01:05:06,151
Ich fahre in die Stadt.

531
01:05:07,200 --> 01:05:09,192
Wirklich? Du gehst weg?

532
01:05:09,360 --> 01:05:11,875
Kannst du uns mitnehmen?

533
01:05:12,480 --> 01:05:14,312
Ich möchte zu meinem Papa.

534
01:05:15,000 --> 01:05:17,117
Die Familie braucht dich, Ephraim.

535
01:05:17,520 --> 01:05:20,115
Du kannst noch nicht weg.

536
01:05:23,440 --> 01:05:24,999
Ich aber kann nicht länger bleiben.

537
01:05:25,160 --> 01:05:26,719
Na komm, SĂĽsse.

538
01:05:31,480 --> 01:05:33,551
Sei ein braver Junge, Cousin!

539
01:06:21,560 --> 01:06:23,119
Zeig mir dein Khat.

540
01:07:48,800 --> 01:07:49,790
So ein Idiot.

541
01:07:52,160 --> 01:07:54,231
Du hältst dich wohl für schlau, was?

542
01:07:54,400 --> 01:07:55,516
Los, komm runter.

543
01:07:56,240 --> 01:07:57,196
Steig aus!

544
01:08:11,080 --> 01:08:12,958
Konntest du nicht still sein?

545
01:09:34,120 --> 01:09:35,600
Hallo. Könntest du dich eine Weile

546
01:09:35,760 --> 01:09:37,558
um Chuni kĂĽmmern, wenn ich bezahle?

547
01:09:39,160 --> 01:09:40,753
Dein Schaf hat einen Namen?

548
01:09:40,920 --> 01:09:41,956
Das ist ja lustig.

549
01:09:42,120 --> 01:09:43,474
Komm, Chuni.

550
01:09:52,960 --> 01:09:54,155
Es tut mir leid.

551
01:09:55,440 --> 01:09:57,033
Wir können noch nicht zurück.

552
01:09:58,760 --> 01:10:01,320
Es ist besser, wenn du hier wartest.

553
01:10:03,200 --> 01:10:05,556
Schau, wie glĂĽcklich sie sind.

554
01:10:11,000 --> 01:10:13,435
Sag tschĂĽss, Chuni.

555
01:10:39,880 --> 01:10:41,075
Mein Lieber, hör auf,

556
01:10:41,280 --> 01:10:42,475
dir Sorgen zu machen,

557
01:10:42,640 --> 01:10:44,791
trink deinen Kaffee, bevor er kalt wird.

558
01:10:46,400 --> 01:10:48,710
Ich kann es nicht glauben.

559
01:10:48,880 --> 01:10:50,553
Wie konnte sie uns nur verlassen.

560
01:11:08,000 --> 01:11:09,559
Tsion ist ein Mädchen...

561
01:11:11,360 --> 01:11:13,113
mit gesundem Menschenverstand.

562
01:11:14,880 --> 01:11:17,839
Ich mache mir keine Sorgen um sie.

563
01:11:57,240 --> 01:11:58,594
Azeb, eine Klinik

564
01:11:59,360 --> 01:12:01,158
verschreibt normalerweise

565
01:12:01,360 --> 01:12:03,272
Medikamente, nicht Nahrungsmittel.

566
01:12:04,040 --> 01:12:06,236
Die Krankenschwester sagte,

567
01:12:06,400 --> 01:12:07,834
Essen wirke wie ein Heilmittel.

568
01:12:08,720 --> 01:12:11,394
Was fĂĽr ein Geld- und Zeitverlust!

569
01:12:11,600 --> 01:12:14,069
Weihwasser hätte mehr genützt.

570
01:12:16,040 --> 01:12:18,714
Die Nahrungsmittel unserer Kindheit

571
01:12:18,880 --> 01:12:20,109
sind rar geworden.

572
01:12:21,520 --> 01:12:22,715
Uns bleiben nur noch

573
01:12:22,880 --> 01:12:23,791
die Ochsen.

574
01:12:24,360 --> 01:12:27,114
Töten wir sie, haben wir gar nichts mehr.

575
01:12:38,920 --> 01:12:41,560
Wo mag Tsion so spät noch sein?

576
01:12:43,680 --> 01:12:45,399
Schickt sie morgen frĂĽh zu uns,

577
01:12:45,560 --> 01:12:46,471
um Milch zu holen.

578
01:12:46,640 --> 01:12:48,438
Eine unserer Ziegen hat geworfen.

579
01:12:58,280 --> 01:13:00,192
Dieses Mädchen ist unglaublich.

580
01:13:00,680 --> 01:13:02,592
Bringt Schande ĂĽber die ganze Familie.

581
01:13:04,440 --> 01:13:05,715
Ephraim?

582
01:13:08,000 --> 01:13:09,480
Hilf mir beim Saubermachen.

583
01:13:09,640 --> 01:13:10,630
Ich komme.

584
01:13:30,840 --> 01:13:31,956
Schau.

585
01:13:32,280 --> 01:13:33,873
Schau, was ich gefunden habe.

586
01:13:34,680 --> 01:13:36,034
Bravo, mein Junge!

587
01:13:36,320 --> 01:13:37,993
Ich bin stolz auf dich!

588
01:13:46,320 --> 01:13:48,596
Warte, bis Solomon zurĂĽck ist.

589
01:13:49,040 --> 01:13:50,440
Ich wollte nicht...

590
01:13:52,400 --> 01:13:53,470
Geh aus meinem Haus!

591
01:13:59,200 --> 01:14:00,873
Ephraim, komm her.

592
01:14:08,280 --> 01:14:09,919
Kauf mit dem Geld

593
01:14:10,080 --> 01:14:12,037
GemĂĽse und Lammfleisch

594
01:14:12,200 --> 01:14:13,350
fĂĽr die Kleine.

595
01:14:13,560 --> 01:14:14,914
Beweise uns, dass du

596
01:14:15,080 --> 01:14:16,799
ein ehrbarer junger Mann bist.

597
01:14:38,240 --> 01:14:42,553
Azeb, du wirst auch noch krank.

598
01:15:06,480 --> 01:15:09,200
Du rennst ja wie ein Hase.

599
01:15:11,160 --> 01:15:12,753
Ich nehme es zurĂĽck.

600
01:15:17,600 --> 01:15:18,556
Komm!

601
01:15:18,800 --> 01:15:20,314
Endlich können wir gehen.

602
01:15:23,040 --> 01:15:24,394
Wir kehren nach Hause zurĂĽck.

603
01:15:25,440 --> 01:15:26,760
Komm, Chuni!

604
01:15:36,600 --> 01:15:38,910
Wir verpassen den Bus. Beeile dich.

605
01:15:49,040 --> 01:15:50,633
Guck mal.

606
01:15:52,400 --> 01:15:53,754
Vielleicht solltest du ihm

607
01:15:53,920 --> 01:15:55,400
seine Freiheit zurĂĽckgeben.

608
01:16:56,120 --> 01:16:58,191
Mein Herr, fährt dieser Bus nach Buya?

609
01:16:58,400 --> 01:16:59,470
Nein, heute fährt

610
01:16:59,640 --> 01:17:01,074
keiner mehr in den Norden.

611
01:21:24,200 --> 01:21:25,600
Ephraim!

612
01:22:55,800 --> 01:22:57,871
Meine verehrten Freunde

613
01:22:58,040 --> 01:22:59,872
Meine verehrten Freunde

614
01:23:00,080 --> 01:23:02,197
Meine blĂĽhenden Blumen

615
01:23:02,360 --> 01:23:03,953
Wartet auf mich

616
01:23:04,640 --> 01:23:06,552
Ich werde Holz holen

617
01:23:06,720 --> 01:23:08,393
Und mir einen Schutz bauen

618
01:23:08,840 --> 01:23:10,718
Es wird kein Haus sein

619
01:23:10,880 --> 01:23:12,678
Es wird keinen Zaun haben

620
01:23:12,880 --> 01:23:14,872
Ich bette mich in die Natur

621
01:23:15,040 --> 01:23:16,599
Und zähle die Sterne

622
01:23:17,040 --> 01:23:18,713
Wenn ich sie gezählt habe

623
01:23:18,880 --> 01:23:20,792
Kehre ich nach Hause zurĂĽck

624
01:23:21,240 --> 01:23:22,993
Und meine Stiefmutter

625
01:23:23,160 --> 01:23:24,913
Wird mit mir schimpfen

626
01:23:25,080 --> 01:23:29,950
Liebe Mama, sĂĽss duftende Blume

627
01:23:30,240 --> 01:23:33,836
Du, die du mich einst

628
01:23:34,000 --> 01:23:35,673
so zärtlich anschautest

629
01:23:36,120 --> 01:23:39,352
Bist gegangen und hast mich

630
01:23:39,520 --> 01:23:41,477
in der Dunkelheit zurĂĽckgelassen.

631
01:23:46,920 --> 01:23:50,960
Er kocht nicht schlecht fĂĽr einen Jungen.

632
01:23:51,640 --> 01:23:54,155
Ich sag's euch, es ist seine Mutter,

633
01:23:54,320 --> 01:23:55,754
die durch ihn wirkt.

634
01:24:01,600 --> 01:24:02,670
Ephraim.

635
01:24:02,960 --> 01:24:04,952
Komm her, mein Schatz.

636
01:26:24,320 --> 01:26:26,471
Du fehlst mir auch, Papa.

637
01:30:25,160 --> 01:30:27,834
Adaptation: Sophie Tierny

638
01:30:28,200 --> 01:30:30,840
Aus dem Englischen: Brigitte Siegrist

638
01:30:31,305 --> 01:30:37,595
UnterstĂĽtze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch