Jab.Pyaar.Kisise.Hota.Hai.1998.WEBHD.1080p.x264.AAC.HunSu - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:04:31,563 --> 00:04:33,123
Singh.
- Igen, uram!

3
00:04:33,323 --> 00:04:36,123
Beszélt Suraj-al?
- Próbálom, uram.

4
00:04:36,203 --> 00:04:38,683
Ne próbálja, tegye! Még nem beszéltem
az unokámmal!

5
00:04:39,123 --> 00:04:41,923
5 órás időeltolódás van London
és India között!

6
00:04:42,003 --> 00:04:43,643
Ott most 5.00 óra van.

7
00:04:44,043 --> 00:04:46,203
A háziasszony nem hajlandó
felébreszteni Suraj-t.

8
00:04:46,283 --> 00:04:47,323
Tartsa a telefont.
- Igen, uram!

9
00:04:47,403 --> 00:04:50,963
Nem ezt! Azt!
- Jó! Hol van?

10
00:04:53,483 --> 00:04:55,563
Helló.
- Helló, Mahesh.

11
00:04:55,763 --> 00:04:57,522
Dhanrajgir vagyok.
- Ó, Istenem!

12
00:04:59,203 --> 00:05:02,522
Nagypapa, jó éjt! Jó reggelt!

13
00:05:02,763 --> 00:05:05,443
Mahesh, elküldtelek Londonba,
hogy gondoskodj Suraj-ról!

14
00:05:05,803 --> 00:05:07,523
De te megbízhatatlanabb vagy, mint ő!

15
00:05:08,563 --> 00:05:10,603
Már ötször törölte az utazását Indiába!

16
00:05:11,243 --> 00:05:13,883
Most hol van?
- Elment a klinikára.

17
00:05:14,003 --> 00:05:15,282
Nem! Kiment friss levegőt szívni. Nem...

18
00:05:16,243 --> 00:05:19,563
...elment futni. Mostanában sokat fut.

19
00:05:20,203 --> 00:05:21,923
Nem, nem fát. Fut.

20
00:05:52,643 --> 00:05:58,162
Mikor először szerelmesek leszünk,

21
00:05:59,443 --> 00:06:04,522
ez az, ami történik, mikor szerelembe esünk.

22
00:06:05,603 --> 00:06:11,803
Ez a szív nem tehet semmi mást,

23
00:06:12,443 --> 00:06:20,962
mint te és én, mindenki megőrül.

24
00:06:26,323 --> 00:06:33,043
Mikor először szerelmesek leszünk,

25
00:07:00,883 --> 00:07:04,123
a szív nyugtalanná válik,

26
00:07:04,203 --> 00:07:07,643
nem tudsz aludni éjjelente.

27
00:07:07,723 --> 00:07:14,443
Az élet rövid. De a szerelmed örök.

28
00:07:14,523 --> 00:07:20,003
Ó, Istenem! Mikor beleszeretünk,

29
00:07:20,923 --> 00:07:26,483
ez az, ami történik, mikor
szerelembe esünk.

30
00:07:27,563 --> 00:07:34,203
Ez a szív nem tehet semmi mást,

31
00:07:34,243 --> 00:07:43,522
mint te és én, mindenki megőrül!

32
00:07:48,203 --> 00:07:55,123
Mikor először szerelmesek leszünk.

33
00:08:15,963 --> 00:08:22,643
Nem vagyok egy Casanova, hogy
hűtlen legyek a szerelemben.

34
00:08:22,723 --> 00:08:29,483
Ismertem rengeteg lányt,
de csak téged szeretlek.

35
00:08:29,563 --> 00:08:34,602
Különös dolgok történnek,
mikor szerelmesek leszünk.

36
00:08:36,403 --> 00:08:41,683
Ez az, ami történik, mikor
szerelembe esünk.

37
00:08:42,563 --> 00:08:49,203
Ez a szív nem tehet semmi mást,

38
00:08:49,403 --> 00:08:58,443
mint te és én, mindenki megőrül!

39
00:09:03,283 --> 00:09:09,043
Mikor először szerelmesek leszünk,

40
00:09:10,123 --> 00:09:16,443
ez az, ami történik, mikor
szerelembe esünk.

41
00:09:37,043 --> 00:09:40,043
Szia, Suraj.
- Szia. Értem ám, amit mondasz.

42
00:09:40,683 --> 00:09:41,883
Hamarosan jövök... a jövő héten.

43
00:09:41,963 --> 00:09:43,323
Szia, Suraj!
- Ó, helló!

44
00:09:43,963 --> 00:09:44,683
Viszlát!

45
00:09:44,763 --> 00:09:48,563
Oké, viszlát. Vigyázz magadra! Viszlát!
- Viszlát!

46
00:09:49,003 --> 00:09:51,043
Nem értem, amit mond.
- Igen!

47
00:09:52,323 --> 00:09:53,323
Viszlát!
- Vigyázz magadra! Oké?

48
00:09:53,403 --> 00:09:55,243
Suraj! Szerelmem!
- Szia.

49
00:09:55,323 --> 00:09:57,043
'Visszaküldenek engem a falumba.'

50
00:09:57,163 --> 00:09:59,283
Suraj!
- Suraj, mi ez?

51
00:10:00,003 --> 00:10:02,083
Meddig lógsz még ezekkel a lányokkal?

52
00:10:03,043 --> 00:10:04,603
Félek ezektől a külföldi szépségektől.

53
00:10:04,683 --> 00:10:06,083
Mindenféle betegséget terjesztenek!

54
00:10:06,163 --> 00:10:07,283
Nem fog történni semmi!
- Gyere!

55
00:10:07,363 --> 00:10:08,683
Ne bonyolódj velük semmibe!

56
00:10:08,763 --> 00:10:13,923
Kék szemek, szőke haj, szép arcok,
piros ajkak!

57
00:10:14,003 --> 00:10:15,523
Hogy élhetnék nélkülük?

58
00:10:20,643 --> 00:10:23,283
Élni fogok! Valahogy élni fogok!

59
00:10:23,363 --> 00:10:25,723
Oké, lányok, pá! Jövő héten látjuk egymást!
Szia, látjuk egymást... Szia!

60
00:10:25,803 --> 00:10:27,683
Ne felejts el!
- Szia.

61
00:10:37,403 --> 00:10:41,163
Ez nem London, ez India.
Hazaértünk! Állj meg!

62
00:10:41,723 --> 00:10:44,843
Köszönöm, Istenem!
Óvatosan! Óvatosan szállj ki!

63
00:10:45,243 --> 00:10:46,243
Már ki is szálltam!

64
00:10:58,043 --> 00:11:01,123
Mahesh, ne mondd meg nagypapának,
hogy részeg vagyok, jó?

65
00:11:01,203 --> 00:11:02,603
Uralkodj magadon!
- Jól van! Jól van!

66
00:11:02,763 --> 00:11:07,123
Nagypapa!
- Suraj, fiam!

67
00:11:07,403 --> 00:11:08,443
Szia, nagypapa!

68
00:11:09,083 --> 00:11:11,203
Nagypapa!
- Hogy vagy, Mahesh? Gyermekem.

69
00:11:11,283 --> 00:11:14,123
Mi ez? Már ötször felhívtál,
hogy jössz Indiába!

70
00:11:14,243 --> 00:11:18,563
És nem jöttél! Ebben a korban már
nem tudok ekkora izgalmat elviselni.

71
00:11:18,643 --> 00:11:21,163
Ugyan, nagypapa! Minek beszélsz a korodról!

72
00:11:21,283 --> 00:11:22,603
Fiatal vagy még!

73
00:11:23,443 --> 00:11:27,443
A géped 12-kor landolt és most
háromnegyed egy van.

74
00:11:27,523 --> 00:11:30,083
45 perc alatt túl voltál a vámon
és még ide is értél! Hogyan?

75
00:11:30,163 --> 00:11:33,163
Londonból Mumbaiba repülővel utaztunk!

76
00:11:33,243 --> 00:11:36,723
És a reptértől idáig is repültünk!

77
00:11:37,443 --> 00:11:39,363
Ne beszélj hülyeségeket!
Hogy lehetséges ez?

78
00:11:39,443 --> 00:11:42,723
Nagypapa, Mahesh szeret viccelődni!
Nem jöttünk ám olyan gyorsan!

79
00:11:44,123 --> 00:11:48,163
Nagypapa, 8 órát repültünk, és
az időeltolódás! Az 12 óra.

80
00:11:48,883 --> 00:11:50,283
Fáradtak vagyunk! Mehetnénk aludni?

81
00:11:51,043 --> 00:11:52,323
Rendben!
- Köszönöm, nagypapa!

82
00:11:53,723 --> 00:11:54,723
Egy pillanat, Suraj!

83
00:11:59,883 --> 00:12:01,763
Már elvesztettem egy fiút autóbalesetben.

84
00:12:02,963 --> 00:12:04,403
Nem akarok még egyet elveszíteni!

85
00:12:10,843 --> 00:12:12,002
Semmi nem történik velem!

86
00:12:13,403 --> 00:12:14,443
Végül is te velem vagy!

87
00:12:15,683 --> 00:12:19,643
Még egy apróság. Legközelebb,
ha részegen jössz haza,

88
00:12:20,443 --> 00:12:22,683
ne gyere olyan közel hozzám!

89
00:12:24,003 --> 00:12:27,203
Ne felejtsd el, hogy én születtem először.

90
00:12:27,923 --> 00:12:29,563
Azután apád!

91
00:12:30,283 --> 00:12:32,803
És végül te... érthető?
- Igen.

92
00:12:33,243 --> 00:12:34,563
Fáradt vagy! Menj aludni!
- Igen!

93
00:12:36,563 --> 00:12:39,122
Nagypapa, én nem ittam!
- Nem?

94
00:12:39,203 --> 00:12:40,923
Nem!
- Drága fiam!

95
00:12:41,403 --> 00:12:42,563
Igen!
- Menj!

96
00:12:47,283 --> 00:12:50,563
Köhögés elleni gyógyszer. Kell.

97
00:12:51,803 --> 00:12:55,243
Hideg orvosság. Kell.

98
00:12:56,163 --> 00:13:00,243
Emésztő tabletták. Ez is kell.

99
00:13:00,803 --> 00:13:03,243
Lázcsillapító. Kell.

100
00:13:04,283 --> 00:13:07,523
És AIDS-gyógyszer? Nincs AIDS-em.

101
00:13:07,963 --> 00:13:09,923
Feledékenységre tabletták? - Kell.

102
00:13:10,003 --> 00:13:11,923
Memórianövelő tabletták? - Kell.

103
00:13:11,963 --> 00:13:14,323
Felejtés utáni emlékező tabletták? - Kell.

104
00:13:14,403 --> 00:13:15,683
Altató?

105
00:13:16,083 --> 00:13:17,483
Nincs gondom az alvással.
Neked igen?

106
00:13:18,283 --> 00:13:19,363
Megvan?
- Igen.

107
00:13:20,163 --> 00:13:22,283
Suraj, úgy nézel ki, mint nagyapa.

108
00:13:23,603 --> 00:13:26,363
Neked egy nagy pofonra van szükséged,
nem ezekre a tablettákra.

109
00:13:26,443 --> 00:13:27,843
Nagyapa! Nagyapa!

110
00:13:27,923 --> 00:13:29,363
Minek neked ennyiféle tabletta?

111
00:13:29,603 --> 00:13:32,282
Van vagy 350 féle betegségem. Mit tegyek?

112
00:13:32,643 --> 00:13:34,523
A betegségeidre csak egy gyógyír van.

113
00:13:34,803 --> 00:13:35,523
Mi az?

114
00:13:35,603 --> 00:13:36,803
Kapszula vagy tabletta? Mondja meg!

115
00:13:36,883 --> 00:13:40,923
Nem kapszula, nem tabletta!
Neked és Surajnak meg kell házasodnotok!

116
00:13:41,163 --> 00:13:43,203
Házasság? Suraj és a házasság?

117
00:13:45,323 --> 00:13:46,963
Maga viccel!

118
00:13:47,243 --> 00:13:49,283
Majd ha lesz ideje kilépni a hálószobából!

119
00:13:49,523 --> 00:13:53,283
Ezt hogy érted?
- Úgy értem, nagyon sok könyvet olvas.

120
00:13:53,563 --> 00:13:56,283
Képes éjjel-nappal olvasni!

121
00:13:56,403 --> 00:13:58,883
Mindenféle könyvet, vöröset,
sárgát, zöldet, feketét!

122
00:13:59,603 --> 00:14:02,963
Kínait, franciát, hazait, nemzetközit.
Mindet elolvassa!

123
00:14:03,043 --> 00:14:05,803
Ezek szerint az unokám nagyon
sok nyelvet ismer.

124
00:14:06,523 --> 00:14:09,043
Nyelvek! Ő nagyon sok nyelven beszél!

125
00:14:09,563 --> 00:14:10,603
Most már semmit nem értek!

126
00:14:10,883 --> 00:14:12,323
Jó! Nagyon jó!

127
00:14:14,523 --> 00:14:16,163
Egy dolgot mondj meg nekem, fiam!

128
00:14:16,883 --> 00:14:21,403
Mikor fiamnak szólít, mindig megijedek!

129
00:14:22,323 --> 00:14:23,803
Ne! Nem kell félned!

130
00:14:24,923 --> 00:14:28,803
Van olyan tablettád, amitől
az ember az igazat mondja?

131
00:14:29,643 --> 00:14:33,323
Ha lenne ilyen tabletta, meghaltam
volna, amint megszülettem!

132
00:14:34,083 --> 00:14:35,563
Megállt volna a világ!

133
00:14:39,603 --> 00:14:43,923
Nekem van egy gyógyszerem,
amitől az igazat mondod!

134
00:14:44,763 --> 00:14:47,803
Az utolsó, Mahesh! Fogd, fiam!

135
00:14:48,363 --> 00:14:50,683
- Jó.
- Mit csinál?

136
00:14:50,923 --> 00:14:52,203
- Fogom.
- Elkezdtem...

137
00:14:52,431 --> 00:14:54,283
-...igazat mondani, nem?
- Igen.

138
00:14:54,683 --> 00:14:56,123
Köszönöm, nagyapa.

139
00:14:56,203 --> 00:15:00,843
Szóval egy lány sem volt köztük,
akit Suraj szeretett?

140
00:15:01,403 --> 00:15:04,843
Egy volt. Kedvelt egy indiai lányt.

141
00:15:05,803 --> 00:15:08,483
Tetszettek egymásnak.

142
00:15:08,923 --> 00:15:11,003
Egy hónapig randevúztak.

143
00:15:11,803 --> 00:15:15,723
Ki volt az a lány?
- Sajnálom. Hol az a lány? Itt.

144
00:15:16,403 --> 00:15:19,363
Csak egy hónap.
- Aztán mi történt?

145
00:15:19,643 --> 00:15:23,923
Aztán! Meddig áll Suraj vonata
egy állomáson?

146
00:15:24,843 --> 00:15:26,843
Haladt tovább.

147
00:15:27,243 --> 00:15:29,483
El kellett érnie ezeket a megállókat is!

148
00:15:30,723 --> 00:15:34,483
Túl sok kavarodás. Utazott tovább!

149
00:15:39,723 --> 00:15:43,402
Boldog születésnapot!
Minden jót kívánok a 60. születésnapjára.

150
00:15:44,163 --> 00:15:45,123
Köszönöm.

151
00:15:46,483 --> 00:15:49,843
Nagyapa, nagyon boldog születésnapot
kívánok!- Add a kezembe!

152
00:15:50,523 --> 00:15:52,403
Magáé az életem!
- Valóban?

153
00:15:52,923 --> 00:15:55,803
És ha megkapom az összes betegségedet is?

154
00:15:59,563 --> 00:16:00,563
Elég! Elég!

155
00:16:01,163 --> 00:16:03,163
Mondd meg, felkelt már Suraj?

156
00:16:03,443 --> 00:16:04,963
Ő még...
- Alszik!

157
00:16:05,843 --> 00:16:08,402
Jól van, ma én fogom ébreszteni.

158
00:16:08,923 --> 00:16:09,883
Gyere velem!

159
00:16:10,843 --> 00:16:11,882
Gyere!

160
00:16:21,963 --> 00:16:23,163
Szóval Suraj alszik?

161
00:16:26,243 --> 00:16:28,083
Szégyelld magad a hazugságodért!

162
00:16:29,923 --> 00:16:31,163
Nagyapa! Bocsásson meg nekem!

163
00:16:32,443 --> 00:16:34,763
Hazudtam magának. Kérem, bocsásson meg!

164
00:16:35,363 --> 00:16:36,483
Ez undorító!

165
00:16:49,683 --> 00:16:51,043
Halló!
- Halló!

166
00:16:52,363 --> 00:16:54,523
Suraj-al szeretnék beszélni.
- Ki az?

167
00:16:54,883 --> 00:16:56,083
Anand Dhanrajgir.

168
00:16:56,563 --> 00:16:58,483
Adja Suraj-ot a telefonhoz.
- Tartsa!

169
00:16:58,923 --> 00:17:00,923
Suraj, valami Dhanrajgir hívott.

170
00:17:02,616 --> 00:17:05,282
Miért ijedtél úgy meg?
- A jövedelemadóm telefonált!

171
00:17:05,323 --> 00:17:06,523
Most aztán alaposan lebuktam!
- Mi?

172
00:17:06,603 --> 00:17:08,923
Figyelj, majd visszajövök.
- Hé, Suraj, figyelj!

173
00:17:10,483 --> 00:17:11,683
Hol a nadrágom?

174
00:17:15,603 --> 00:17:18,003
Mahesh! Mahesh!

175
00:17:18,723 --> 00:17:20,163
Elárultál engem!

176
00:17:20,203 --> 00:17:22,242
Nem csináltam semmit!
- Majd én megmutatom!

177
00:17:22,323 --> 00:17:25,203
Suraj, csak reggeliztem!
Én egy beteg ember vagyok!

178
00:17:25,282 --> 00:17:26,522
Miért rohansz utánam?

179
00:17:26,603 --> 00:17:31,243
Nagyapa megszidott téged, ezért
kergetsz! Menj innen! Ne érj hozzám!

180
00:17:31,323 --> 00:17:35,283
Éjjel-nappal a lányokon lógsz,
aztán engem terrorizálsz!

181
00:17:35,363 --> 00:17:36,923
Ezt kapd ki!
- Azt mondod, dolgozol.

182
00:17:37,003 --> 00:17:38,283
Ezt neked!
- De nem teszed.

183
00:17:38,323 --> 00:17:40,523
Azt mondod, azért vagy itt, hogy szórakozz!
- Ezzel a kígyóval csaplak agyon!

184
00:17:40,603 --> 00:17:43,523
Én sem kíméllek! Tűnj el!
Lelőlek!

185
00:17:43,603 --> 00:17:44,643
Suraj, nézd!

186
00:17:46,803 --> 00:17:48,603
Miért mondtad el nagypapának,
hogy hol vagyok?

187
00:17:48,683 --> 00:17:49,403
Mit csináljak?

188
00:17:49,483 --> 00:17:51,883
Nagyapa igazságszérumot itatott velem!

189
00:17:51,963 --> 00:17:53,643
Ezzel a székkel foglak agyoncsapni!

190
00:17:53,723 --> 00:17:55,683
Nagyapa az egyik oldalon,
az unoka a másikon!

191
00:17:55,763 --> 00:17:57,523
Beugrom a vízbe!
- Mahesh, állj meg!

192
00:17:57,603 --> 00:17:58,363
Hé!

193
00:18:00,763 --> 00:18:02,283
Nem tudok úszni!
- Gyere ki!

194
00:18:03,003 --> 00:18:06,723
Nem tudok úszni! Kinn vagyok.
- Kifelé! Kifelé!

195
00:18:10,843 --> 00:18:13,643
Nagypapa!
- Miért mondtad el neki? Miért?

196
00:18:14,403 --> 00:18:17,443
Miért adtad meg neki a számomat? Miért?

197
00:18:18,043 --> 00:18:18,882
Mondd meg!

198
00:18:21,883 --> 00:18:23,443
Ha nincs ott az unoka,

199
00:18:23,523 --> 00:18:26,243
hogy kíván boldog születésnapot
a nagypapának?

200
00:18:26,803 --> 00:18:29,403
Miért nem szóltál előbb?
- Mit mondhatnék?

201
00:18:29,763 --> 00:18:32,803
Meghallasz a lányokén kívül más hangot is?

202
00:18:32,883 --> 00:18:33,763
Suraj...

203
00:18:34,243 --> 00:18:35,562
...te talán már nem emlékszel,

204
00:18:36,003 --> 00:18:39,602
de mikor édesapád még élt, ezen a napon
egész nap ünnepeltünk.

205
00:18:39,803 --> 00:18:42,323
Apukád reggeltől estig nagyapáddal volt.

206
00:18:42,963 --> 00:18:44,883
Nekem fáj, hogy most egyedül látom őt.

207
00:18:46,403 --> 00:18:47,883
Hol van?
- Az irodájában.

208
00:18:50,083 --> 00:18:52,403
Szóval ha megkapjuk azt a támogatást,
amit ígért nekünk,

209
00:18:52,483 --> 00:18:54,643
és ezt az erőműhöz használjuk fel...
- Igen, így van.

210
00:18:54,723 --> 00:18:56,483
Biztos vagyok benne, hogy megcsináljuk!
- Rendben!

211
00:18:56,563 --> 00:18:57,923
Nagypapa, szégyellem magam, de

212
00:18:58,003 --> 00:18:59,562
nem fogok veled beszélni.

213
00:18:59,683 --> 00:19:01,923
Miért nem beszélsz velem?

214
00:19:02,203 --> 00:19:03,443
Mert minden jót kívánnék neked...

215
00:19:03,563 --> 00:19:05,163
...és te nem adsz rá esélyt.

216
00:19:06,163 --> 00:19:09,083
Ő akart nekem először boldog
születésnapot kívánni.

217
00:19:09,163 --> 00:19:10,963
Ma van a születésnapom.
- Várj!

218
00:19:11,843 --> 00:19:15,083
Nagypapa! Boldog születésnapot!
- Isten áldjon, fiam!

219
00:19:16,323 --> 00:19:18,923
Ő az unokám, Suraj Dhanrajgir.
- Helló.

220
00:19:19,043 --> 00:19:20,523
Örvendek!
- A híres playboy!

221
00:19:20,643 --> 00:19:23,203
Nem, játékos!
- Híres játékos.

222
00:19:23,283 --> 00:19:26,362
Krikettet játszom.
- Azt hiszi, bolond vagyok.

223
00:19:26,763 --> 00:19:28,683
Pedig tudom, hogy...

224
00:19:28,723 --> 00:19:31,603
...most adja a rózsát a hátam
mögött álló lánynak,

225
00:19:31,723 --> 00:19:34,203
amit nekem hozott.
- Nagypapa, ez a virág a tiéd.

226
00:19:34,443 --> 00:19:37,443
Isten éltesse nagyapát!

227
00:19:37,523 --> 00:19:42,523
Nagypapa valóban nagyszerű!
Nézz rám!

228
00:19:43,563 --> 00:19:45,963
Soha nem tekintett engem kívülállónak.

229
00:19:46,323 --> 00:19:49,563
Mindig saját fiaként bánt velem.

230
00:19:49,643 --> 00:19:51,443
Csak egy problémád van.

231
00:19:51,803 --> 00:19:54,363
Túl érzelmessé válsz, ha részeg vagy.
- Sajnálom!

232
00:19:54,443 --> 00:19:58,603
De nagyapa szívből szeret engem,
tudod jól!

233
00:19:59,803 --> 00:20:04,163
Sajnálom, barátom! Egészségedre!
- Egészségedre!

234
00:20:06,443 --> 00:20:09,243
Álmos vagy? Nem probléma. Vigyázz!

235
00:20:09,323 --> 00:20:10,923
De ma nagyon jól éreztük magunkat.

236
00:20:11,723 --> 00:20:14,283
Csak egy kicsit túlzásba vittük!

237
00:20:14,363 --> 00:20:16,323
Lépcső! Óvatosan!

238
00:20:16,403 --> 00:20:19,563
Most egy kis emelkedő. Menj balra!

239
00:20:19,643 --> 00:20:21,003
Suraj!
- Azt hiszem, bajban vagyunk.

240
00:20:24,043 --> 00:20:27,443
Jó reggelt, nagypapa!
- Jó reggelt, nagypapa!

241
00:20:27,683 --> 00:20:29,043
Jó reggelt! Honnan jöttök?

242
00:20:29,403 --> 00:20:32,443
Nagypapa, mi nem jövünk, hanem megyünk.
- Mentek?

243
00:20:32,963 --> 00:20:35,763
Hova?
- Kocogni!

244
00:20:35,843 --> 00:20:38,123
Kocogni? Öltönyben?

245
00:20:38,963 --> 00:20:42,843
Hideg van kint!
- Igen, hideg van!

246
00:20:43,843 --> 00:20:46,843
Rendben! Jövök veletek!

247
00:20:48,923 --> 00:20:52,363
Erről is te tehetsz! Hogy fussunk
ilyen részegen?

248
00:20:52,563 --> 00:20:56,723
Túl sokat ittunk. Állni sem tudunk.
Hogy fogunk kocogni?

249
00:20:58,163 --> 00:21:00,923
Szóval ti nem jöttök, hanem mentek?
- Igen, megyünk.

250
00:21:02,163 --> 00:21:03,763
Kocogni?
- Igen, kocogni.

251
00:21:04,363 --> 00:21:05,963
Öltönyben?
- Öltönyben.

252
00:21:06,483 --> 00:21:07,763
Hideg van kint.
- Igen!

253
00:21:08,923 --> 00:21:09,963
Én is jövök.

254
00:21:10,163 --> 00:21:11,763
Hova?
- Kocogni!

255
00:21:12,083 --> 00:21:13,883
Ebben a ruhában?
- Öltönyben!

256
00:21:13,963 --> 00:21:15,483
Miért?
- Hideg van kint.

257
00:21:15,803 --> 00:21:19,803
Hideg!
- Bajba kevertél.

258
00:21:34,323 --> 00:21:35,523
Szégyellhetik magukat!

259
00:21:36,163 --> 00:21:38,163
Fiatal létükre egy öregember
megelőzi őket.

260
00:21:38,243 --> 00:21:40,163
Hívd őket!
- Itt vannak.

261
00:21:44,123 --> 00:21:47,243
Ez történik, ha egész éjjel isztok!

262
00:21:47,843 --> 00:21:49,523
Gyertek be az irodába, ha kijózanodtatok!

263
00:21:49,843 --> 00:21:52,043
Nagyon fontos, hogy józanok legyetek!
Vidd el őket.

264
00:21:52,443 --> 00:21:54,083
Ha kell, hívom a mentőket.

265
00:21:54,643 --> 00:21:58,363
Hogy fogsz jönni, mester?
El ne ess!

266
00:21:58,523 --> 00:22:00,642
Gyere ide!
- Egy pillanat!

267
00:22:07,203 --> 00:22:08,562
Mi a helyzet?
- Hé, te!

268
00:22:40,683 --> 00:22:43,803
Miért fékeztél? Jöttek utánunk is!
- Rendezd le vele.

269
00:22:49,003 --> 00:22:50,243
Elnézést!
- Igen!

270
00:22:50,363 --> 00:22:52,603
A lány, aki az előbb itt volt...
- Maga kicsoda?

271
00:22:53,643 --> 00:22:54,803
Nem ismer meg?
- Nem.

272
00:22:54,883 --> 00:22:58,283
A bátyád vagyok.
- Bátyám, a sógornő elment.

273
00:22:58,483 --> 00:22:59,523
Nagyon köszönöm!

274
00:23:04,123 --> 00:23:05,283
Állj félre, Mahesh!

275
00:23:07,403 --> 00:23:10,363
Ez történik, mikor szerelmes leszel.
Gyerünk!

276
00:23:20,123 --> 00:23:21,283
Lámpát, legyen szíves!

277
00:23:22,003 --> 00:23:23,602
Na, milyen ez a hely?
- Gyönyörű!

278
00:23:23,683 --> 00:23:25,323
Nagyon jó!
- Nagyon jó!

279
00:23:25,403 --> 00:23:26,883
Milyen ez a hely egy ötcsillagos hotelnek?

280
00:23:27,043 --> 00:23:28,642
Nagyon jó!
- Jó!

281
00:23:28,963 --> 00:23:30,082
Azt elhiszem!

282
00:23:30,683 --> 00:23:32,963
Oda tervezem egy ötcsillagos
szálloda építését!

283
00:23:33,043 --> 00:23:35,122
És tudod, mi lesz a neve?
- Mi?

284
00:23:35,483 --> 00:23:37,483
Suraj Internationals.
- Szép!

285
00:23:37,563 --> 00:23:38,883
Kedves név!
- Nem is lehetne ennél jobb!

286
00:23:38,963 --> 00:23:41,923
Azt elhiszem!
Szóval tetszik ez a projekt?

287
00:23:42,083 --> 00:23:44,763
Nagyon!
- Nagyon! Gondoltam!

288
00:23:45,243 --> 00:23:48,803
Ez a hotel terve és a költségvetés!

289
00:23:48,963 --> 00:23:50,483
Négy hónapon belül legyen kész!

290
00:23:50,563 --> 00:23:53,003
Négy hónapon belül ez a hotel...
- Nem ő. Ti ketten!

291
00:23:53,803 --> 00:23:55,643
Nagyapa, mi ketten ezen a helyen?

292
00:23:55,763 --> 00:23:57,203
Igen, ti ketten ezen a helyen.

293
00:23:57,523 --> 00:24:01,683
Úgy vélem, ezt a projektet nektek
kell tető alá hozni.

294
00:24:01,763 --> 00:24:02,803
Sziasztok! Sok sikert!

295
00:24:04,563 --> 00:24:05,723
Viszlát!

296
00:24:06,523 --> 00:24:08,882
Van valami menekülési terved?

297
00:24:09,843 --> 00:24:10,843
Nincs.

298
00:24:32,363 --> 00:24:34,883
Mahesh, nem hiszem, hogy ez Ooty.

299
00:24:34,963 --> 00:24:38,243
Nem is. Ooty innen 45 kilométer.

300
00:24:38,323 --> 00:24:39,563
Ez a Love Dale állomás.

301
00:24:39,643 --> 00:24:42,203
Ide akarja építtetni nagyapa
a szállodát.

302
00:24:42,403 --> 00:24:43,763
Azt hiszem, ez a végső állomás.

303
00:24:43,843 --> 00:24:45,323
Utána már csak a temető következik.

304
00:24:45,403 --> 00:24:47,363
Ne ijesztgess!
Lehet, hogy be kell kapnom egy pirulát!

305
00:24:47,923 --> 00:24:49,403
Uram, gondoskodjak a poggyászukról?

306
00:24:49,563 --> 00:24:51,923
Gondoskodjon a poggyászunkról!
De ki gondoskodik magáról?

307
00:24:52,563 --> 00:24:55,243
Tegyen meg valamit, bácsi.
Fogja ezt a gyógyszert!

308
00:24:55,323 --> 00:24:57,523
Vegyen be belőle reggel, este 1 kanállal.

309
00:24:58,043 --> 00:25:01,082
Mire visszaérünk, képes lesz
gondoskodni a poggyászunkról! Namasté!

310
00:25:02,283 --> 00:25:04,362
Mibe vitt bele minket nagyapa?
- Sundaram biztos jönni fog.

311
00:25:04,443 --> 00:25:07,003
Sundaram!

312
00:25:07,483 --> 00:25:09,883
Jó reggelt, uram. Sundaram Iyer vagyok.
- Jó reggelt!

313
00:25:10,483 --> 00:25:12,283
Én vagyok a hotel-projekt felelőse.

314
00:25:12,523 --> 00:25:15,763
Sajnálom, kicsit elkéstem.

315
00:25:16,243 --> 00:25:18,763
Ez a vonat soha nem jön időben.

316
00:25:18,963 --> 00:25:21,603
Nem tudom, ma mi történt vele.

317
00:25:21,683 --> 00:25:22,803
Annyira sajnálom!
- Semmi baj!

318
00:25:22,963 --> 00:25:25,562
Most értettem meg, hogy az
állomáson a hordárok miért öregek.

319
00:25:25,643 --> 00:25:26,563
Miért?

320
00:25:26,763 --> 00:25:27,803
Várják a vonatot.

321
00:25:29,563 --> 00:25:30,483
Jöjjön, uram!

322
00:25:37,443 --> 00:25:38,923
Ó Istenem!

323
00:25:39,723 --> 00:25:44,763
Milyen modell ez?!
Melyik ellenségünk adta nekünk?!

324
00:25:45,163 --> 00:25:48,643
Állj! Állj! Állj!

325
00:25:51,803 --> 00:25:54,083
Gyógyszert!
- Kérem, nézzék el ezt a kellemetlenséget!

326
00:25:55,243 --> 00:25:56,842
Ő Raghu.

327
00:25:59,163 --> 00:26:00,443
Még egy öregember!

328
00:26:00,923 --> 00:26:03,443
Uram, nyugodjon meg!

329
00:26:03,803 --> 00:26:04,643
Jövök holnap reggel...

330
00:26:04,723 --> 00:26:05,923
...és kiviszem önöket a helyszínre.
- Jó!

331
00:26:06,003 --> 00:26:07,163
Rendben, uram!
- Igen!

332
00:26:09,123 --> 00:26:10,883
Oké!
- Uram, jöjjön be!

333
00:26:10,963 --> 00:26:12,803
Jöjjön, Raghu bácsi!
- Vagy nagyon megfázik!

334
00:26:12,883 --> 00:26:14,123
Nem kapunk lámpást?

335
00:26:14,363 --> 00:26:17,803
Jöjjön! Másszon! 1, 2, 3.

336
00:26:21,403 --> 00:26:24,683
Ez a szobájuk.
- Rendben.

337
00:26:24,763 --> 00:26:26,403
Szükségük van valamire?

338
00:26:26,563 --> 00:26:29,923
Milyen messze van innen a patika?
- Majd én adok önnek.

339
00:26:30,003 --> 00:26:33,643
És mit szeretne adni?
- Mit akar?

340
00:26:33,723 --> 00:26:36,403
Olyanja úgy sincs, ami nekem kéne.
- Nekem van. - Neki van.

341
00:26:37,363 --> 00:26:39,563
Köszönöm.
- Suraj, pihenj egy kicsit!

342
00:26:40,243 --> 00:26:43,123
Nekem orvosság kell.
És neked is.

343
00:26:44,683 --> 00:26:46,563
Még élnie kell.
Adok neki is.

344
00:26:46,723 --> 00:26:48,203
Pihenj most!
- Gyerünk!

345
00:26:48,483 --> 00:26:52,043
Raghu bácsi, gyere.
Különös! Egy furcsa motor!

346
00:27:08,323 --> 00:27:11,083
Húúú! Milyen gyönyörű hely!

347
00:27:11,163 --> 00:27:13,923
Igen, gyönyörű!
Mindjárt megölöm magam!

348
00:27:15,443 --> 00:27:17,123
Szédülök! Forog velem a világ!

349
00:27:17,283 --> 00:27:19,963
Uram, mi ide jöttünk ötcsillagos
hotelt építeni?

350
00:27:20,363 --> 00:27:23,763
Alig néhány lélek él erre.
És mindegyik öreg.

351
00:27:23,923 --> 00:27:26,003
Szeretnénk végre egy fiatal arcot látni!

352
00:27:26,483 --> 00:27:27,763
Teljesen igazad van!

353
00:27:28,203 --> 00:27:29,243
Hova lettek a fiatalok erről a helyről?

354
00:27:29,323 --> 00:27:30,403
Mumbai!

355
00:27:31,083 --> 00:27:33,363
Uram, nyáron jó nagy tömeg van itt.

356
00:27:33,523 --> 00:27:35,322
És milyen sok turista jön ide!

357
00:27:35,723 --> 00:27:37,883
De csak az öregek!
- Ez tény!

358
00:27:38,923 --> 00:27:44,283
A legtöbb helyi lakos nyugdíjas katona
vagy haditengerész tiszt.

359
00:27:44,443 --> 00:27:45,923
Akkor hogy működhet itt egy ötcsillagos
szálloda?

360
00:27:46,043 --> 00:27:48,402
Sehogy! Ez lehetetlen!

361
00:27:49,003 --> 00:27:51,003
De miért nem mondta ezt a nagyapának?

362
00:27:51,163 --> 00:27:54,423
Mondtam neki, de ki hallgat rám?
- Apropó...

363
00:27:54,920 --> 00:27:57,243
...mondja, milyen szórakozási
lehetőség van itt fiataloknak?

364
00:27:57,403 --> 00:27:58,803
Hát van egy mozi!

365
00:27:58,963 --> 00:28:02,363
Ahol csak némafilmeket mutatnak be.
- Nem, uram.

366
00:28:03,083 --> 00:28:04,803
Oké, hívjuk fel nagyapát és mondjuk
meg neki, hogy...

367
00:28:04,883 --> 00:28:06,443
...az ötcsillagos hotel terve törölve.

368
00:28:06,723 --> 00:28:08,883
És holnap visszamegyünk.
- Ne! Ne olyan gyorsan!

369
00:28:09,003 --> 00:28:10,803
Milyen messze van innen Ooty?

370
00:28:10,883 --> 00:28:12,523
Uram, látja azt a hegyet?

371
00:28:12,843 --> 00:28:13,843
Mögötte.
- Jó.

372
00:28:13,923 --> 00:28:16,483
Oda akarsz menni.
- Mit nem mond az úr?

373
00:28:17,751 --> 00:28:20,110
Sajnálom!
- Ha az úton megy...

374
00:28:20,591 --> 00:28:21,710
...ez egy másfél órás utazás.

375
00:28:21,991 --> 00:28:24,951
Ha a gyalogösvényen megy,
eléri 20 perc alatt.

376
00:28:25,311 --> 00:28:26,711
Gyere, menjünk Ooty-ba!
- Én nem megyek!

377
00:28:27,031 --> 00:28:28,711
Nagyon szédülök!
- Oké!

378
00:28:29,071 --> 00:28:30,910
Te foglalkozz Ram úrral, én megyek Ooty-ba.

379
00:28:31,191 --> 00:28:33,071
Mész Ooty-ba?
Miért Ooty, Suraj?

380
00:28:33,271 --> 00:28:35,390
Hova mész?
Suraj, barátom!

381
00:28:36,031 --> 00:28:38,191
Ó, Istenem!

382
00:28:38,591 --> 00:28:40,390
Mi történt?
- Hívjon négy öregembert!

383
00:28:40,471 --> 00:28:42,111
Miért?
- Hogy gondoskodjanak a holttestemről!

384
00:28:59,951 --> 00:29:02,831
Uram, milyen messze van Ooty?
- Ez Ooty.

385
00:29:03,391 --> 00:29:05,071
Úgy értem, hol a város?

386
00:29:05,231 --> 00:29:07,751
A hegy mögött!
- Köszönöm!

387
00:29:08,071 --> 00:29:09,351
Elvigyem oda?

388
00:29:11,591 --> 00:29:13,311
Ne! Üldögéljen csak!

389
00:29:13,391 --> 00:29:15,391
Mikorra kelne fel és mikorra
érnénk oda?

390
00:29:35,911 --> 00:29:38,071
Mi mind jól vagyunk, Komal. És te?

391
00:29:38,431 --> 00:29:40,871
Sinha úr is itt van?
- Nincs! Papa nem tudott jönni.

392
00:29:40,951 --> 00:29:43,791
Túl sokat dolgozik.
Csak a bácsikám és nénikém jött.

393
00:29:43,871 --> 00:29:45,391
Jó.
- Sharma bácsi...

394
00:29:45,471 --> 00:29:47,111
...mutass nekem néhány jó szandált.

395
00:29:47,431 --> 00:29:49,991
Ülj le, küldöm az eladót.
- Rendben.

396
00:29:55,671 --> 00:29:56,871
Ez túl nagy.

397
00:30:00,991 --> 00:30:02,471
Ez túl kicsi.
Mit csinál maga?

398
00:30:03,111 --> 00:30:04,231
Kérem, ne haragudjon.

399
00:30:04,711 --> 00:30:07,831
Mi lenne a vak húgommal és az özvegy
édesanyámmal, ha elveszítem a munkámat?

400
00:30:08,391 --> 00:30:10,111
Azt mondtam, mutasson nekem 6-os
méretű szandált.

401
00:30:10,191 --> 00:30:11,031
6-os méret?

402
00:30:11,111 --> 00:30:12,511
Jól van. Nézze!

403
00:30:13,871 --> 00:30:16,031
Ez...
- Ez 6-os méret.

404
00:30:16,111 --> 00:30:17,351
Hölgyem, ez 5 és feles.

405
00:30:20,231 --> 00:30:21,151
Mit csinál?

406
00:30:24,151 --> 00:30:25,191
Maga Mumbai-ban él!

407
00:30:27,271 --> 00:30:28,231
Igen.

408
00:30:29,591 --> 00:30:31,831
Szereti a virágokat!
- Igen.

409
00:30:33,871 --> 00:30:36,111
Nemrég egy közeli barátja férjhez ment.

410
00:30:36,191 --> 00:30:36,871
Igen.

411
00:30:37,831 --> 00:30:38,910
Mondjak még valamit?

412
00:30:42,831 --> 00:30:45,471
Találkozik egy jóképű férfival.

413
00:30:48,151 --> 00:30:53,111
Akinek a monogramja S.D.

414
00:30:54,271 --> 00:30:56,311
S. D.? Suraj Dhanoa.

415
00:30:56,871 --> 00:30:59,071
Mindez a talpamra van írva?
- Igen.

416
00:31:02,031 --> 00:31:05,271
Óh! A jósok tenyérből olvasnak,
de maga a talpamról!

417
00:31:05,631 --> 00:31:08,551
Valójában, hölgyem, én asztrológus
családból származom.

418
00:31:08,751 --> 00:31:11,951
És ez volt a munkám.

419
00:31:12,351 --> 00:31:13,871
Akkor maga asztrológus.

420
00:31:15,631 --> 00:31:18,271
Egyébként valahonnan nagyon ismerős.

421
00:31:18,871 --> 00:31:22,871
Többen mondták már, hogy
úgy nézek ki, mint Sanjay Dutt!

422
00:31:24,071 --> 00:31:25,910
Lehet. Mondjon még valamit.

423
00:31:26,631 --> 00:31:30,911
Fekete hajú, és nagyon őszinte.
És egy vakond van a lábán.

424
00:31:30,991 --> 00:31:32,991
Elnézést. Maga? Ki maga?

425
00:31:33,991 --> 00:31:36,471
Nem az eladó?
- Nem.

426
00:31:37,071 --> 00:31:38,311
Soha azelőtt nem láttam.

427
00:31:39,591 --> 00:31:41,710
Most megmondom a nevedet is!

428
00:31:41,791 --> 00:31:45,071
A neved Komal Sinha.
És miattad jöttem ide!

429
00:31:45,311 --> 00:31:46,910
És uram, kérem, gondoljon...

430
00:31:47,031 --> 00:31:49,110
...a vak anyámra, az özvegy
nővéremre, a rongyos bátyámra.

431
00:31:49,791 --> 00:31:51,910
Megbolondulok! Megbolondulok!

432
00:31:54,071 --> 00:31:56,471
Ma a fiatalok sok ilyen csínyt
követnek el.

433
00:31:57,231 --> 00:31:59,911
És ma van Valentin-nap.

434
00:32:02,431 --> 00:32:04,991
Megtaláltam! Megtaláltam!

435
00:32:05,151 --> 00:32:07,071
Akkor nem megyünk vissza?
- Nem megyünk!

436
00:32:07,151 --> 00:32:08,951
Kit találtál meg?
- Komalt!

437
00:32:09,311 --> 00:32:11,231
Hogy találtad meg ezt a Komalt
ebben a dzsungelben?

438
00:32:11,311 --> 00:32:13,231
Egy bennszülött nő lehet.
Megint bajba keversz minket!

439
00:32:13,431 --> 00:32:14,991
Nincs itt egy lélek sem 80
év alatt.

440
00:32:15,071 --> 00:32:16,150
Ő fiatal!

441
00:32:16,231 --> 00:32:18,431
Komal Sinha! De olyan sok Sinha
van erre.

442
00:32:19,191 --> 00:32:23,471
Uram, ez a telefon is olyan, mint én.
- Milyen? - Halott!

443
00:32:23,591 --> 00:32:25,551
Van egy telefonfülke a közelben?

444
00:32:25,631 --> 00:32:28,831
Igen, az útkereszteződésben van
egy telefonfülke.

445
00:32:28,911 --> 00:32:30,711
Telefonfülke! Máris megyek!
- Várj!

446
00:32:30,791 --> 00:32:31,711
Mi van?
- Érme kell hozzá!

447
00:32:31,791 --> 00:32:32,630
Ez egy telefonfülke!

448
00:32:32,711 --> 00:32:33,991
Adja!
- Add ide!

449
00:32:34,071 --> 00:32:35,311
- Megvan?
- Köszönöm!

450
00:32:35,391 --> 00:32:36,951
Ez van. Használd ezt.

451
00:32:37,071 --> 00:32:39,991
Raghu bácsi, könyörögjünk,
hogy sikerüljön!

452
00:32:40,071 --> 00:32:42,071
Igen.
- Megbetegít engem.

453
00:32:43,071 --> 00:32:44,670
Ha még négy napig itt maradok...

454
00:32:44,751 --> 00:32:46,431
...nem lesz különbség maga és
én közöttem.

455
00:32:46,751 --> 00:32:48,991
Én is ilyen leszek. Jövök. Mint ez.

456
00:32:49,231 --> 00:32:51,311
Ez a motor elképesztő. Bácsi, balra.

457
00:32:52,151 --> 00:32:54,991
Minden szám rossz!
- Kértem és megkaptam. Próbáld ki!

458
00:32:55,311 --> 00:32:58,511
Ó, Istenem! Sikerüljön a kapcsolat
Komallal!

459
00:33:06,591 --> 00:33:09,390
Helló, beszélhetnék Komal Sinha-val?

460
00:33:13,151 --> 00:33:16,551
Beszélhetnék Komal Sinha-val?
- Meghalt.

461
00:33:16,791 --> 00:33:19,071
Mi? De ma...

462
00:33:19,471 --> 00:33:22,071
Azt mondja, halott!
- Halott!

463
00:33:22,151 --> 00:33:23,631
Nem, ez lehetetlen!
- Add ide.

464
00:33:24,311 --> 00:33:27,071
Igen.
- Tegnap halt meg.

465
00:33:27,511 --> 00:33:30,031
Oké, részvétem.

466
00:33:30,471 --> 00:33:32,231
Valami öreg hölgy halt meg.
Próbálj másikat.

467
00:33:42,351 --> 00:33:44,231
Helló.
- Helló.

468
00:33:44,311 --> 00:33:47,031
Igen, beszélhetnék Komallal?

469
00:33:47,431 --> 00:33:49,831
Megtudhatnám, ki hívja?
- Suraj Dhan...

470
00:33:49,911 --> 00:33:52,231
Suraj Dhanoa!
- Dhanoa?

471
00:33:52,951 --> 00:33:56,031
Mondd, hogy igen!
- Igen, itt Suraj Dhanoa.

472
00:33:56,231 --> 00:34:00,071
Fiam, mikor jöttél?
- Ma reggel.

473
00:34:00,151 --> 00:34:02,071
A szüleid nem jöttek?

474
00:34:03,071 --> 00:34:06,471
A szüleim? Nem.

475
00:34:06,551 --> 00:34:09,471
Szóval elküldtek téged, hogy
egyedül válassz feleséget?

476
00:34:10,110 --> 00:34:10,830
Igen.

477
00:34:10,911 --> 00:34:13,511
De Komal alszik. Felébresszem?

478
00:34:14,630 --> 00:34:15,670
Felébreszteni?

479
00:34:16,511 --> 00:34:18,071
Nem, hagyja aludni.

480
00:34:18,871 --> 00:34:20,791
Oké, legyen meglepetés.

481
00:34:21,031 --> 00:34:22,710
Holnap találkozzatok a Nobe hotelben.

482
00:34:22,911 --> 00:34:26,110
Lássuk, felismeri-e a gyermekkori
barátját.

483
00:34:26,471 --> 00:34:29,791
Jól van, néném.
- Jó, szia!

484
00:34:31,511 --> 00:34:33,951
Komal száma volt?
- Megvagyunk!

485
00:34:47,150 --> 00:34:51,350
Szia. Viszlát.
- Már megint!

486
00:35:24,431 --> 00:35:25,711
Pincér!
- Pincér!

487
00:35:26,911 --> 00:35:29,151
Igen, hölgyem.
- Én...

488
00:35:29,951 --> 00:35:30,591
Igen, uram!

489
00:35:30,671 --> 00:35:34,591
Egy grillezett sajtos szendvics.
- Grillezett sajtos szendvics.

490
00:35:37,751 --> 00:35:40,751
És egy hideg citromos szóda.
- És egy hideg citromos szóda.

491
00:35:41,911 --> 00:35:43,951
Cukor nélkül.
- Rendben, hölgyem!.

492
00:35:44,031 --> 00:35:45,151
Cukor nélkül.
- Igen, uram!

493
00:35:48,351 --> 00:35:51,191
Fura!
Ez először történt meg.

494
00:35:53,311 --> 00:35:54,431
Igazi szerelem.

495
00:35:57,191 --> 00:35:59,350
Állj fel!
- Miért?

496
00:36:00,031 --> 00:36:02,191
Állj fel!
- Miért kéne felállnom?

497
00:36:03,431 --> 00:36:05,351
Ide hallgass...

498
00:36:08,431 --> 00:36:12,871
Látni akartam, megpofozol-e. Nyugi!

499
00:36:13,671 --> 00:36:16,191
Ismered Neeraj-ot?
- Nem!

500
00:36:16,271 --> 00:36:17,951
Peeraj-ot.
- Nem!

501
00:36:18,031 --> 00:36:20,151
Dhuraj-ot.
- Nem!

502
00:36:20,551 --> 00:36:21,711
De ismered Suraj-ot.

503
00:36:23,831 --> 00:36:24,791
Egy gyerekkori barát?

504
00:36:27,111 --> 00:36:29,951
Suraj, de...
- Dhanoa!

505
00:36:31,711 --> 00:36:33,591
Suraj!
- Ne!

506
00:36:33,671 --> 00:36:34,750
Bolond! Idióta!

507
00:36:35,071 --> 00:36:36,191
Miért nem mondtad korábban?

508
00:36:36,511 --> 00:36:38,791
Látni akartam, megváltoztál-e.

509
00:36:39,271 --> 00:36:40,751
És?
- Tökéletesen!

510
00:36:41,071 --> 00:36:42,871
Tökéletesen?
- Nem! Nem!

511
00:36:43,671 --> 00:36:44,870
Gyere, ülj le. Gyere!

512
00:36:45,791 --> 00:36:47,631
Megrémítettél!
- Ebben a 13 évben...

513
00:36:47,711 --> 00:36:49,430
...elutasítottam 3000 lányt miattad.

514
00:36:49,511 --> 00:36:51,511
És te meg sem ismersz!

515
00:36:55,191 --> 00:36:56,750
Eljössz hozzánk ma este?

516
00:36:58,831 --> 00:36:59,751
Miért?

517
00:37:00,871 --> 00:37:05,751
Mert néha szeretnék kettesben
lenni veled!

518
00:37:07,111 --> 00:37:11,231
Találkozzunk ott, ahol először!

519
00:37:12,351 --> 00:37:13,311
A dombon?

520
00:37:14,831 --> 00:37:17,511
Igen, a dombon! A dombon!

521
00:37:20,591 --> 00:37:22,391
Szia, néném!
- Helló, drágám!

522
00:37:22,471 --> 00:37:23,551
Szia, bácsikám!

523
00:37:24,031 --> 00:37:26,551
Reggel mentél el és csak most
jössz vissza?

524
00:37:26,751 --> 00:37:28,991
Valójában én...
- Találkoztál valakivel?

525
00:37:29,071 --> 00:37:32,151
Igen, találkoztam egy régi baráttal!
- Régi barát!

526
00:37:32,311 --> 00:37:33,751
Haza kéne őt hoznod!

527
00:37:34,191 --> 00:37:37,951
Mondtam neki! De hosszú idő után
után azért jött Ooty-ba, mert

528
00:37:38,031 --> 00:37:41,631
élvezni akarta a friss levegőt.
Ebbe nem szólhatok bele!

529
00:38:39,231 --> 00:38:42,831
Ezek a mámorító szívdobbanások.

530
00:38:43,591 --> 00:38:47,231
Ez a csendes magány.

531
00:38:47,951 --> 00:38:52,031
Ezek a mámorító szívdobbanások.

532
00:38:52,471 --> 00:38:55,951
Ez a csendes magány.

533
00:38:56,711 --> 00:39:00,750
Miért rejtőzködik a hold?

534
00:39:01,191 --> 00:39:05,591
Miért áradnak szét a hajfürtjeid?

535
00:39:05,871 --> 00:39:09,711
Ezek a mámorító szívdobbanások.

536
00:39:10,191 --> 00:39:13,711
Ez a csendes magány.

537
00:39:14,671 --> 00:39:18,671
Ezek a mámorító szívdobbanások.

538
00:39:19,111 --> 00:39:22,911
Ez a csendes magány.

539
00:39:23,391 --> 00:39:32,191
Annyira hiányzol nekem, szerelmem.

540
00:39:32,551 --> 00:39:36,551
Ezek a mámorító szívdobbanások.

541
00:39:36,871 --> 00:39:41,391
Ez a csendes magány.

542
00:40:12,871 --> 00:40:17,191
Oly hosszú éjszakák jönnek.

543
00:40:17,271 --> 00:40:21,311
A szívem nem kedvel semmit.
Mit tegyek?

544
00:40:21,671 --> 00:40:26,151
Ezek a szívügyek...

545
00:40:26,231 --> 00:40:29,911
varázslatot szőnek. Mit tegyek?

546
00:40:30,031 --> 00:40:33,951
Áradnak a hajfürtjeid, hagyj aludni!

547
00:40:34,511 --> 00:40:37,991
A szívem el akar valahol veszíteni!

548
00:40:39,111 --> 00:40:42,991
Ezek a mámorító szívdobbanások.

549
00:40:43,591 --> 00:40:47,471
Ez a csendes magány.

550
00:40:47,831 --> 00:40:56,391
Remélem, a szerelmed nem aláz meg engem!

551
00:40:56,791 --> 00:41:05,631
Ezek a mámorító szívdobbanások.
Ez a csendes magány.

552
00:41:05,671 --> 00:41:09,830
Ezek a mámorító szívdobbanások.

553
00:41:10,111 --> 00:41:13,871
Ez a csendes magány.

554
00:41:14,351 --> 00:41:18,791
Ez a csendes magány.

555
00:41:19,031 --> 00:41:22,911
Ez a csendes magány.

556
00:41:25,111 --> 00:41:28,071
Suraj, kelj fel! Itt a teád!

557
00:41:29,231 --> 00:41:30,951
Miért ébresztettél fel?

558
00:41:31,431 --> 00:41:34,831
Olyan szépet álmodtam Komalról.

559
00:41:34,911 --> 00:41:36,951
Komalról? Bolondnak nézel?

560
00:41:40,671 --> 00:41:42,031
Egyáltalán nem!

561
00:41:42,831 --> 00:41:45,831
Ez a dolog valóban komoly.
- Komoly?

562
00:41:46,151 --> 00:41:47,511
Ha valóban komolyan gondolod,

563
00:41:47,591 --> 00:41:49,750
mondd meg neki, hogy nem a
gyerekkori barátja vagy.

564
00:41:50,471 --> 00:41:53,551
Nem te vagy az a fickó, akivel
össze akarják őt házasítani.

565
00:41:53,871 --> 00:41:56,951
Te nem Suraj Dhanoa vagy,
Hanem Suraj Dhanrajgir. Világos?

566
00:41:57,031 --> 00:41:58,111
Te egy szélhámos vagy!

567
00:41:59,991 --> 00:42:01,111
Tudom!

568
00:42:03,071 --> 00:42:04,151
Mi?

569
00:42:04,231 --> 00:42:06,831
Akkor nem vagyok Suraj Dhanoa,
hanem Suraj Dhanrajgir.

570
00:42:07,071 --> 00:42:09,391
Megyek és megmondom neki az igazat.

571
00:42:09,751 --> 00:42:10,831
Biztos?
- Igen!

572
00:42:11,791 --> 00:42:12,831
Nagyon jó!

573
00:42:13,631 --> 00:42:17,071
Mondd, mi van reggelire?

574
00:42:17,231 --> 00:42:19,391
Rum!
- Remek!

575
00:42:19,551 --> 00:42:21,111
Vodka nincs?
- Azt majd uzsonnára.

576
00:42:21,351 --> 00:42:23,591
És whiskyt vacsorára.
Gyorsan igyunk valamelyikből!

577
00:42:23,671 --> 00:42:24,711
És fürödni, aztán elmenni.

578
00:42:25,991 --> 00:42:27,071
A szívem?

579
00:42:42,391 --> 00:42:46,671
Helló, te csak az én Komalom lehetsz!
- Ki vagy te?

580
00:42:46,751 --> 00:42:47,791
Én?

581
00:42:49,591 --> 00:42:52,151
Nem ismersz meg?
- Nem!

582
00:42:52,351 --> 00:42:55,551
Tényleg nem ismersz meg?
- Mondtam, hogy nem!

583
00:42:55,631 --> 00:42:58,511
Suraj vagyok. A te Surajod!

584
00:42:58,911 --> 00:43:01,551
Suraj Dhanoa.
- Micsoda ostobaság!

585
00:43:01,631 --> 00:43:06,991
Helló, Suraj, üdvözöllek!
- Szia, drága bácsikám!

586
00:43:07,391 --> 00:43:09,111
Szóval Komal mégis ide hívott téged!

587
00:43:09,391 --> 00:43:11,151
Bácsikám, ő nem Suraj...
- Ne tedd ezt!

588
00:43:11,231 --> 00:43:12,591
Mi mindent tudunk!
- Bácsi!

589
00:43:12,671 --> 00:43:14,191
Vele vagy hajnaltól sötétedésig...

590
00:43:14,271 --> 00:43:15,671
...és itt úgy teszel, mintha...
- Nem ismerem őt!

591
00:43:15,751 --> 00:43:17,071
...nem tudnál semmit.
- Bácsi!

592
00:43:17,791 --> 00:43:20,791
Remek! Egyáltalán nem változtál!

593
00:43:21,631 --> 00:43:24,071
Mama nagyon örült a leveleidnek.

594
00:43:24,151 --> 00:43:28,191
Azt mondta nekem, sehol nem találok
olyan gyönyörű lányt, mint Komal!

595
00:43:28,391 --> 00:43:30,711
Menj már oda!
- Nagyon jó!

596
00:43:30,871 --> 00:43:34,031
Menjünk reggelizni!
A nénéd már nagyon vár.

597
00:43:34,111 --> 00:43:35,350
Akkor menjünk!

598
00:43:35,431 --> 00:43:37,631
Nagyon finom krumplis palacsintát süt!
- Igen!

599
00:43:52,471 --> 00:43:53,551
Komal.

600
00:43:57,231 --> 00:43:58,991
Mondani akarok neked valami fontosat!

601
00:44:01,071 --> 00:44:04,631
Én is akarok mondani neked
valami fontosat!

602
00:44:05,111 --> 00:44:08,711
Én először?
- Nem, először én!

603
00:44:10,151 --> 00:44:13,830
Mert azután, amit mondani fogok,

604
00:44:15,271 --> 00:44:17,151
te már nem tudsz mondani semmit.

605
00:44:17,951 --> 00:44:20,831
Ha ez így van, akkor először te!

606
00:44:22,431 --> 00:44:26,871
Ma találkoztam Suraj Dhanoa-val.

607
00:44:33,231 --> 00:44:34,711
Komal, ezt akartam el...
- Elég!

608
00:44:37,071 --> 00:44:38,991
Nem szükséges tovább hazudnod!

609
00:44:41,231 --> 00:44:42,751
Alaposan kiismertelek!

610
00:44:44,191 --> 00:44:45,551
Tehetsz bármit!

611
00:44:46,551 --> 00:44:49,591
Becsaptál! Hazudtál a nevedről!

612
00:44:50,191 --> 00:44:51,671
Szerelmet hazudtál!

613
00:44:53,151 --> 00:44:54,191
Most miért vagy csendben?

614
00:44:55,791 --> 00:44:56,791
Miért nem mondasz valamit?

615
00:44:57,711 --> 00:45:01,191
Mondd, hogy nem te vagy Suraj Dhanrajgir.

616
00:45:02,111 --> 00:45:05,031
Mondd, hogy egy erkölcsös ember vagy!

617
00:45:05,631 --> 00:45:07,551
Valaki, aki nem iszik alkoholt!

618
00:45:08,311 --> 00:45:10,031
Aki nem flörtöl a lányokkal!

619
00:45:11,671 --> 00:45:14,270
Mondd, hogy hazudok!

620
00:45:19,191 --> 00:45:22,951
Már emlékszem, miért volt ismerős az arcod!

621
00:45:24,831 --> 00:45:26,791
Te vagy az a Suraj Dhanrajgir...

622
00:45:27,591 --> 00:45:29,790
...akinek magazinokban látni a fotóit.

623
00:45:31,751 --> 00:45:32,831
Ez nem így van! Szeretlek...

624
00:45:32,911 --> 00:45:34,831
Az ilyen emberek, mint te, nem
szeretnek, csak megjátsszák!

625
00:45:36,391 --> 00:45:37,831
Gyűlöllek!

626
00:45:40,391 --> 00:45:43,111
Ha egy ember elveszti a vagyonát,
visszakaphatja.

627
00:45:44,591 --> 00:45:46,911
De ha a tiszteletet veszíti el,
az végleges.

628
00:45:49,071 --> 00:45:54,831
És te a tiszteletet veszítetted el!

629
00:46:15,751 --> 00:46:16,831
Mi történt?

630
00:46:18,911 --> 00:46:20,311
Rájött a múltamra,

631
00:46:22,471 --> 00:46:23,831
mielőtt elmondhattam volna az igazat!

632
00:46:25,191 --> 00:46:27,310
Tessék! Te szoktad mondani,

633
00:46:27,391 --> 00:46:29,391
hogy a múlt nem számít, a
jelen és a jövő a fontos!

634
00:46:30,151 --> 00:46:32,790
És most visszaköszönt a múlt!

635
00:46:37,511 --> 00:46:38,711
Azt gondoltam, feleségül veszem.

636
00:46:40,191 --> 00:46:41,310
Mindennek vége!

637
00:46:43,311 --> 00:46:43,991
Hé!

638
00:46:48,271 --> 00:46:51,791
Ne veszítsd el a reményt!
Szereted, nem igaz?

639
00:46:52,271 --> 00:46:54,791
Feleségül akarod venni! Vele
szeretnéd leélni az életedet!

640
00:46:55,711 --> 00:46:57,790
Hallgass rám, még bármi megtörténhet.

641
00:46:58,151 --> 00:46:59,390
Ne aggódj, itt vagyok neked.

642
00:46:59,871 --> 00:47:02,751
Ez a Dhanoa hozzád képest egy senki!

643
00:47:03,191 --> 00:47:05,151
Elaltatom kloroformmal, hogy nem
ébred fel három napig.

644
00:47:05,711 --> 00:47:08,671
Gyere, ne aggódj! Gyere velem!

645
00:47:09,231 --> 00:47:10,671
Gyere! Vedd lazán!

646
00:47:10,831 --> 00:47:12,631
Ne aggódj! Itt vagyok veled!

647
00:47:17,671 --> 00:47:18,750
Namasté!

648
00:47:19,631 --> 00:47:21,870
Itt lakik Komal Sinha?
- Igen!

649
00:47:22,711 --> 00:47:24,950
Nagyszerű!
- Valami gond van?

650
00:47:25,111 --> 00:47:27,830
Miért jött ide?
- Találkozni szeretnék vele.

651
00:47:28,191 --> 00:47:29,711
Mégis miért? Most nincs itt.

652
00:47:29,791 --> 00:47:32,711
Én a BBC Network-től jöttem.

653
00:47:32,791 --> 00:47:35,871
Miért nem mondta ezt előbb?
Kérem, foglaljon helyet!

654
00:47:35,951 --> 00:47:37,391
Rendben.
- Most nincs itt.

655
00:47:37,471 --> 00:47:39,591
Kérdezzen tőlem bármit!

656
00:47:39,671 --> 00:47:41,511
Hova ment?
- Mumbai-ba.

657
00:47:41,751 --> 00:47:44,311
A nevem Ragini Sinha.

658
00:47:44,471 --> 00:47:46,471
És nagyon szeretem a bonsait.
- Hol van Mumbai-ban?

659
00:47:46,551 --> 00:47:48,790
Egy butikot vezet egy hotelben!

660
00:47:48,871 --> 00:47:51,911
És van egy banyan fám.
Körülbelül 34 éves.

661
00:47:51,991 --> 00:47:53,031
Ha akarja, megnézheti.

662
00:47:53,111 --> 00:47:54,191
Nagyon szép.
- Melyik hotel?

663
00:47:54,271 --> 00:47:55,311
Elnézést, uram!

664
00:47:55,591 --> 00:47:57,551
Nem mondhatjuk el önnek, hogy
melyik az a hotel,

665
00:47:57,631 --> 00:48:01,270
mert Komal megtiltotta, hogy
idegeneknek kiadjuk a címét!

666
00:48:01,351 --> 00:48:02,871
Sajnálom!
- Valóban?

667
00:48:03,351 --> 00:48:05,471
Jól van!
- Adhatunk egy teát, mielőtt elmegy?

668
00:48:06,111 --> 00:48:08,790
Nem, uram. Aki nem adja meg a címet,

669
00:48:09,351 --> 00:48:11,551
attól nekem tilos elfogadni még
egy tealevelet is.

670
00:48:11,911 --> 00:48:13,871
Megértették? Illat bot, gyertya.

671
00:48:14,911 --> 00:48:16,871
Most kell használnom az agyamat.

672
00:48:17,111 --> 00:48:18,951
Oké, viszlát. Még találkozunk.

673
00:48:36,468 --> 00:48:39,868
Igen, látom őt és elhiszem neked!

674
00:48:40,468 --> 00:48:42,187
Most valóban szerelmes lett.

675
00:48:42,428 --> 00:48:45,468
Beleszeretett. De nagyapa, ezúttal
nagyon komoly az ügy.

676
00:48:45,548 --> 00:48:46,868
Ebben most nem hazudok.

677
00:48:47,348 --> 00:48:49,788
Tudom, Mahesh,
most biztosan nem hazudsz.

678
00:48:51,108 --> 00:48:53,348
Jó. A vonat megtalálta a helyes pályát.

679
00:48:53,508 --> 00:48:55,868
Ez a helyzet, de az állomás hiányzik.

680
00:48:56,548 --> 00:48:58,828
Hogy érted?
- Nem tudjuk, hol van Komal.

681
00:48:59,108 --> 00:49:00,148
Emiatt ne aggódj!

682
00:49:01,188 --> 00:49:04,828
Ha Suraj valóban szerelmes,
a szerelmét meg is fogja találni.

683
00:49:04,908 --> 00:49:07,468
Ebben biztos vagyok.
- Remélem!

684
00:50:00,068 --> 00:50:00,868
Ha ott valami probléma van,

685
00:50:00,948 --> 00:50:02,308
mondja neki, hogy hívjon engem!
- Igen, asszonyom.

686
00:50:02,388 --> 00:50:03,548
Komal!

687
00:50:22,708 --> 00:50:24,908
Mit akarsz?
- Megbocsátást!

688
00:50:25,468 --> 00:50:26,508
Elnyerhetném?

689
00:50:26,588 --> 00:50:28,828
Elnézést, sok a dolgom. Te...

690
00:50:29,908 --> 00:50:30,948
Komal.

691
00:50:31,708 --> 00:50:33,588
Tudom, hogy becsaptalak.

692
00:50:34,668 --> 00:50:38,108
De az a hazugság nem jelentette azt,

693
00:50:39,028 --> 00:50:40,187
hogy nem szeretlek!

694
00:50:43,428 --> 00:50:45,028
Nagyon szeretlek, Komal!

695
00:50:46,228 --> 00:50:51,068
És ígérem, hogy nem hazudok
neked és nem bántalak meg többé.

696
00:50:51,228 --> 00:50:54,588
Suraj! Hol voltál az éjjel?

697
00:50:55,468 --> 00:50:56,988
Szeretlek, drágám!

698
00:50:59,988 --> 00:51:01,388
Nagyon hiányzol!

699
00:51:07,748 --> 00:51:09,948
Sajnálom, Suraj, nem tudtam.

700
00:51:13,308 --> 00:51:14,348
Ismersz, Pinky.

701
00:51:16,428 --> 00:51:18,147
Ez az első eset, hogy szerelmes vagyok.

702
00:51:19,148 --> 00:51:20,268
Minden rendben lesz.

703
00:51:25,188 --> 00:51:26,228
Elnézést!

704
00:51:30,548 --> 00:51:31,627
Helló, Miss Komal.

705
00:51:38,268 --> 00:51:39,268
Helló!

706
00:51:40,188 --> 00:51:41,228
Helló!
- Helló!

707
00:51:42,388 --> 00:51:44,908
Nagyon szép ez a butik.
- Köszönöm!

708
00:51:44,988 --> 00:51:49,187
Fantasztikus! Maga is nagyon szép!
- Köszönöm!

709
00:51:49,268 --> 00:51:52,308
Maga gyönyörű!
- Köszönöm!

710
00:51:52,708 --> 00:51:56,428
Maga egészen más, mint a többiek!
- Köszönöm!

711
00:51:57,148 --> 00:52:01,068
Ez a magáé!
- És ön kicsoda?

712
00:52:01,428 --> 00:52:03,268
Mahesh. Az ön Maheshe!

713
00:52:04,028 --> 00:52:05,667
Mahesh? Suraj barátja?

714
00:52:05,868 --> 00:52:07,348
Igen!
- Ki innen!

715
00:52:09,308 --> 00:52:13,068
Tudom, hogy mérges Surajra,
de azért elolvashatja, nem?

716
00:52:13,548 --> 00:52:15,147
Kérem, távozzon!

717
00:52:16,108 --> 00:52:17,148
Oké.

718
00:52:18,548 --> 00:52:21,187
Van egy gyógyszerem a szerelemre!
- Mi?

719
00:52:21,868 --> 00:52:23,828
Szerelmi gyógyszer!
- Menjen innen!

720
00:52:23,908 --> 00:52:25,067
Van egy kapszulám is!

721
00:52:25,228 --> 00:52:28,268
Nem akarok kapszulát!
- Jól van! Jól van!

722
00:52:28,668 --> 00:52:29,668
Jó!

723
00:52:40,228 --> 00:52:41,308
Komal!

724
00:52:52,868 --> 00:52:54,028
Menj el, kérlek!

725
00:53:01,148 --> 00:53:03,628
Elnézést! A csomagja!

726
00:53:04,428 --> 00:53:05,147
Írja alá, kérem!

727
00:53:08,548 --> 00:53:09,388
Nagyon köszönöm!

728
00:53:11,028 --> 00:53:13,868
Legyen szíves, nyissa ki!
- Rendben!

729
00:53:14,268 --> 00:53:17,268
Nem, néha kicserélik a csomagokat!

730
00:53:17,348 --> 00:53:18,988
Rossz helyre kerülnek!

731
00:53:19,148 --> 00:53:21,268
Vagyis jobb lenne kinyitni!

732
00:53:22,428 --> 00:53:23,587
Ez a kötelességem!

733
00:53:34,868 --> 00:53:35,948
Mahesh?

734
00:53:36,548 --> 00:53:39,308
Te!
- Megyek! Jól van!

735
00:53:39,388 --> 00:53:41,148
Nagyon köszönöm! Sajnálom!

736
00:53:47,188 --> 00:53:47,988
Tehát ez a lényeg!

737
00:53:48,068 --> 00:53:50,748
Nagyapa! Az első eset, hogy
egy lány visszautasít!

738
00:53:51,628 --> 00:53:52,828
Gazdag?

739
00:53:52,908 --> 00:53:55,548
Nem. Tervező egy ötcsillagos
hotel butikjában.

740
00:53:56,148 --> 00:53:59,188
És mégsem fogadta el ezt a 3,5
milliós karkötőt.

741
00:53:59,268 --> 00:54:01,228
Ezért vagyok meglepve!

742
00:54:01,788 --> 00:54:03,948
Különleges lány lehet.
- Az!

743
00:54:04,028 --> 00:54:07,308
És ezt a lányt gyémántokkal
és pénzzel akarod megnyerni!

744
00:54:07,388 --> 00:54:08,748
Miért, mit tegyek?
- Te ütődött!

745
00:54:08,828 --> 00:54:09,828
Győzd meg szenvedéllyel!

746
00:54:10,108 --> 00:54:10,868
De hogyan?

747
00:54:10,948 --> 00:54:15,708
Egy ilyen lányt nem gazdagsággal,
hanem szívvel nyernek meg.

748
00:54:16,148 --> 00:54:18,108
Mutasd meg az igaz szerelmedet!

749
00:54:18,228 --> 00:54:21,108
Gyerünk, fiam!
- Nagypapa! Te vagy a legjobb!

750
00:54:24,348 --> 00:54:25,868
Ki tette ide ezt a teddy macit?

751
00:54:27,828 --> 00:54:28,868
Szia, Komal.

752
00:54:52,588 --> 00:54:53,588
Komal!

753
00:54:55,428 --> 00:54:56,468
Szia!

754
00:55:41,948 --> 00:55:43,268
Suraj.

755
00:55:44,548 --> 00:55:45,587
Mi a baj?

756
00:55:51,628 --> 00:55:53,588
Komal megint visszautasított?

757
00:55:59,428 --> 00:56:00,748
Nagyon szereted őt?

758
00:56:05,868 --> 00:56:07,228
Ne aggódj, fiam!

759
00:56:09,708 --> 00:56:10,748
Ne aggódj, fiam!

760
00:56:15,508 --> 00:56:18,348
Majd én beszélek vele.

761
00:56:20,828 --> 00:56:21,828
Fiam!

762
00:56:24,268 --> 00:56:25,948
Ne félj! Minden rendben lesz!

763
00:56:29,948 --> 00:56:33,788
Anand Dhanrajgir úr,
ez egy fontos döntés.

764
00:56:34,068 --> 00:56:38,388
A feleségem dönt az ilyen
komoly dolgokban, nem én!

765
00:56:39,228 --> 00:56:41,948
Testvér, mi lehet számunkra
nagyobb dicsőség, mint az,

766
00:56:42,028 --> 00:56:44,667
hogy a lányunk Anand Dhanrajgir
menye lesz.

767
00:56:44,988 --> 00:56:47,388
A legnagyobb megaláztatás,

768
00:56:47,868 --> 00:56:51,388
hogy valaki Suraj Dhanrajgir
felesége lesz.

769
00:56:51,668 --> 00:56:55,348
Az a Suraj, aki Európa leghírhedtebb
playboy-a.

770
00:56:56,548 --> 00:56:59,988
Soha! Nem teszem tönkre az életem!

771
00:57:00,228 --> 00:57:01,988
Komal, miket hordasz itt össze?

772
00:57:02,188 --> 00:57:05,548
Teljesen igaza van, Sinha asszony.

773
00:57:06,988 --> 00:57:11,627
Suraj neveletlen, flörtöl és részeges.

774
00:57:13,548 --> 00:57:16,508
De nem az ő hibája, hogy ilyen lett.

775
00:57:17,908 --> 00:57:18,868
Ez az én hibám.

776
00:57:21,708 --> 00:57:25,108
Suraj szülei meghaltak,
mikor nagyon fiatal volt.

777
00:57:27,148 --> 00:57:32,908
Egyedül ő maradt nekem a családból,

778
00:57:34,028 --> 00:57:38,627
ő az én fiam és az életem értelme.

779
00:57:41,148 --> 00:57:44,708
Tudják, hogy a szeretet vak.

780
00:57:45,588 --> 00:57:50,468
És az én vak szeretetem nem értette,
merre visz az útja.

781
00:57:51,428 --> 00:57:54,468
De már túl messzire ment, nem
tudtam onnan visszahozni.

782
00:57:56,428 --> 00:57:59,587
És akkor megtörtént a csoda!

783
00:58:01,308 --> 00:58:02,708
Te bejöttél az életébe!

784
00:58:04,068 --> 00:58:06,868
Kezdett megjavulni! Megváltozott!

785
00:58:08,188 --> 00:58:14,068
Biztos vagyok benne, hogy ha
mellette állsz,

786
00:58:15,028 --> 00:58:18,147
ismét jó emberré válik!

787
00:58:19,228 --> 00:58:21,948
Kérlek, adj neki egy esélyt!

788
00:58:26,388 --> 00:58:30,627
Tényleg hiszi, hogy egy olyan ember,
mint Suraj, megváltozhat?

789
00:58:31,228 --> 00:58:33,508
Én Suraj szerelmében hiszek!

790
00:58:35,308 --> 00:58:36,828
Jó, de van egy feltételem!

791
00:58:38,028 --> 00:58:40,107
Nagyapa, miért nem mondod meg,
mit válaszolt?

792
00:58:40,188 --> 00:58:43,508
Mahesh, sakk és matt!

793
00:58:43,948 --> 00:58:46,028
Remek, nagyapa! Le a kalappal előtted!

794
00:58:46,868 --> 00:58:49,028
Elfelejtettem bevenni az elme
élesítő pirulát.

795
00:58:49,108 --> 00:58:49,828
Most beveszem és

796
00:58:49,908 --> 00:58:50,868
akkor legyőzlek.
- Jól van, vedd be!

797
00:58:50,948 --> 00:58:52,428
Mahesh, úgy legyen!

798
00:58:52,788 --> 00:58:54,908
Nagyapa, ez életem legnagyobb
problémája,

799
00:58:55,108 --> 00:58:56,468
és te sakkozol! Mondd meg!

800
00:58:56,668 --> 00:58:58,988
Mi haszna, ha megmondom neked?

801
00:58:59,068 --> 00:59:02,468
Suraj, te sosem fogod teljesíteni
a kívánságát. - Miért, mi az?

802
00:59:02,548 --> 00:59:03,707
Nagyapa, felrakhatom a bábukat?

803
00:59:03,788 --> 00:59:06,188
Természetesen. Csináld!

804
00:59:06,468 --> 00:59:09,508
Nagyon sajnálom! Most mondd meg,
mi a kívánsága?

805
00:59:11,188 --> 00:59:16,468
Mr. Suraj Dhanrajgir, Komal azt akarja,
hogy szokj le az italról és a cigarettáról.

806
00:59:16,548 --> 00:59:17,187
Mi?
- Igen!

807
00:59:17,268 --> 00:59:19,148
Nincs többé alkohol!

808
00:59:19,228 --> 00:59:25,548
És nem kezdesz ki több lánnyal.
- Fejezd be a lányokkal való flörtölést!

809
00:59:25,908 --> 00:59:27,067
6 hónap próbaidőt adott.

810
00:59:27,148 --> 00:59:31,628
És ha megfelelsz a feltételeknek,
akkor átgondolja.

811
00:59:31,708 --> 00:59:33,388
Átgondolja?
- Ha kiálltad a próbát.

812
00:59:33,468 --> 00:59:36,707
Próba!
- Nagyapa! Nem értek valamit.

813
00:59:36,788 --> 00:59:39,628
Annyi lány van ezen a világon!
Rájuk se nézhet?

814
00:59:40,108 --> 00:59:41,148
Adja fel az alkoholt!

815
00:59:42,628 --> 00:59:43,628
És kezdjen dolgozni!

816
00:59:45,108 --> 00:59:46,708
Ez nem házasság, hanem rabszolgaság!

817
00:59:46,788 --> 00:59:48,788
Talán azt is mondta, hogy hagyjam
abba a gyógyszerszedést?

818
00:59:48,868 --> 00:59:49,748
Egyáltalán nem!

819
00:59:49,828 --> 00:59:50,628
Nagyapa, kezdhetjük a következő játékot?

820
00:59:50,708 --> 00:59:52,708
Igen. Ebben a játékban te vagy a fehérrel.

821
00:59:52,788 --> 00:59:55,868
Nagyapa! Ezt ő maga mondta?
- Igen!

822
00:59:55,948 --> 00:59:57,748
De miért aggódsz? Miért érdekel?

823
00:59:57,828 --> 01:00:00,148
Ne aggódj! Miért aggódsz? Gyerünk!

824
01:00:00,228 --> 01:00:01,348
Igen!

825
01:00:01,428 --> 01:00:03,748
De nagyapa! Furák a modern lányok.

826
01:00:03,988 --> 01:00:06,028
Azt csinálják, amit mondanak! Bolondok!
- Igen!

827
01:00:06,108 --> 01:00:08,308
De te ne aggódj!
- Minket nem érdekel!

828
01:00:08,388 --> 01:00:11,388
Gyerünk! Kezdjük a játékot!
Beszedted a piruládat?

829
01:00:11,468 --> 01:00:12,707
Igen!
- Akkor most biztos nyersz!

830
01:00:12,788 --> 01:00:14,268
Ezúttal én győzök!

831
01:00:19,508 --> 01:00:20,788
Nem tudom!

832
01:00:23,628 --> 01:00:25,148
Jó reggelt!
- Jó reggelt!

833
01:00:25,228 --> 01:00:26,468
Ülj le!
- Igen!

834
01:00:28,108 --> 01:00:29,828
Először te!
- Ülj le!

835
01:00:29,908 --> 01:00:33,508
Azt hittem, megjavulhat a barátod!

836
01:00:33,588 --> 01:00:37,188
De semmi változás. Még mindig alszik!

837
01:00:37,388 --> 01:00:40,388
Nagyapa! Nagyon keserű pirulát
adtál neki. Nehéz lenyelni.

838
01:00:41,268 --> 01:00:43,708
Hogy lehetne hatása olyan gyorsan?

839
01:00:46,628 --> 01:00:47,988
Kérem!
- Köszönöm!

840
01:00:49,268 --> 01:00:51,308
Mahesh, fogadjunk, hogy felkel 2.30-kor!

841
01:00:51,868 --> 01:00:52,908
Jó reggelt, uram!
- Menjünk!

842
01:00:55,188 --> 01:00:59,068
Nagyapa, késtél ma 5 perc 35 másodpercet.

843
01:00:59,428 --> 01:01:00,788
Nem tetszik ez nekem!

844
01:01:01,388 --> 01:01:04,428
Csodálatos! Úgy tűnik, a nap
nyugaton kelt fel!

845
01:01:04,508 --> 01:01:07,587
Ezt nem hiszem el!
- És azt sem fogod elhinni,

846
01:01:07,668 --> 01:01:09,748
hogy mától leteszem a cigarettát
és az alkoholt!

847
01:01:09,828 --> 01:01:11,188
Nagyszerű!
- Szálljunk be!

848
01:01:11,268 --> 01:01:13,868
Üljünk be! Ülj be! Megyünk dolgozni!

849
01:01:13,948 --> 01:01:17,428
Büszke vagyok rád, fiam!
Jobb későn, mint soha.

850
01:02:14,188 --> 01:02:16,468
Mi a helyzet?
Suraj nem jön?

851
01:02:16,748 --> 01:02:19,668
Nem tudja?
Suraj úr kórházban van.

852
01:02:19,748 --> 01:02:22,868
Kórházban? Mi történt vele?
- Nem tudom.

853
01:02:22,948 --> 01:02:24,748
Azt mondják, hogy alkoholista,

854
01:02:24,828 --> 01:02:27,388
ezért kellett kórházba mennie.

855
01:02:37,068 --> 01:02:38,508
Jöttem, hogy utoljára lássalak!

856
01:02:39,228 --> 01:02:43,148
Csak mert soha többé nem találkozunk!

857
01:02:44,868 --> 01:02:49,428
Köszönöm, Suraj, hogy néhány nap
után abbahagytad ezt a drámát!

858
01:02:50,748 --> 01:02:54,348
Ha kicsit hosszabb ideig bírod,
elhittem volna,

859
01:02:54,948 --> 01:02:56,508
hogy képes vagy megváltozni!

860
01:02:57,908 --> 01:02:59,308
Megmentettél!

861
01:03:00,028 --> 01:03:01,227
Nagyon köszönöm!

862
01:03:10,068 --> 01:03:11,388
Mi történt?
Megint neki támadtál?

863
01:03:12,508 --> 01:03:16,508
Maga elhitte, hogy Suraj megváltozik?

864
01:03:18,028 --> 01:03:20,868
Feladta az alkoholt?!

865
01:03:22,428 --> 01:03:25,908
Egy hétig sem tartotta az ígéretét.
- Hallgass meg!

866
01:03:25,988 --> 01:03:27,388
Nem akarok...
- Állj!

867
01:03:28,548 --> 01:03:31,868
Suraj egy csepp alkoholt sem ivott!

868
01:03:32,228 --> 01:03:36,268
Ha egy alkoholista hirtelen hagyja abba,
akkor ez történik.

869
01:03:36,708 --> 01:03:38,148
És ebben a helyzetben, ha te...

870
01:05:29,228 --> 01:05:34,948
Volt egy szívem!
Most neked adom!

871
01:05:35,028 --> 01:05:40,868
Volt egy életem!
Most neked adom!

872
01:05:40,948 --> 01:05:43,828
Ha kérném is, ne add vissza.

873
01:05:43,908 --> 01:05:47,228
Ha elmegyek, állíts meg!

874
01:05:47,308 --> 01:05:49,908
Ez az élet a tiéd, esküszöm!

875
01:05:49,988 --> 01:05:52,948
Nyugtalan vagyok.
Nem tudok aludni.

876
01:05:53,028 --> 01:05:58,348
Eddig megmentettem a szívem,
de most neked adtam.

877
01:05:58,548 --> 01:06:04,308
Volt egy életem.
Most neked adtam.

878
01:06:43,028 --> 01:06:48,667
Hadd mondjam el neked,
mit kíván a szívem!

879
01:06:48,748 --> 01:06:54,668
Mi ez a szív? Ha kéred,
neked adom az életem.

880
01:06:54,788 --> 01:07:00,468
Hogyan kezdjük ezt a
szerelmi történetet?

881
01:07:00,588 --> 01:07:06,308
Jöjj közelebb, hadd legyek veled.

882
01:07:06,388 --> 01:07:12,028
Eddig megmentettem a szívem,
de most neked adtam.

883
01:07:12,108 --> 01:07:17,708
Volt egy szívem.
Most neked adtam.

884
01:07:17,788 --> 01:07:24,108
Ha kérném is, ne add vissza.
Ha elmegyek, állíts meg.

885
01:07:24,188 --> 01:07:29,748
Tiéd ez az élet, esküszöm.
Nyugtalan vagyok. Nem tudok aludni.

886
01:07:29,908 --> 01:07:35,548
Eddig megmentettem a szívem,
de most neked adtam.

887
01:07:44,748 --> 01:07:47,268
Te vagy az első szerelmem,

888
01:07:47,668 --> 01:07:50,388
te vagy az első szerelmem.

889
01:07:50,588 --> 01:07:55,188
Ez egy ígéret,
amit sosem szegek meg.

890
01:07:55,268 --> 01:07:56,268
Nem! Nem! Nem!

891
01:07:56,348 --> 01:08:02,148
Nem vagyok hűtlen,
nem szegem meg az ígéretem!

892
01:08:02,308 --> 01:08:07,548
Milyen nagyszerű!
Örömmel hallom ezt!

893
01:08:08,068 --> 01:08:13,428
Eddig megmentettem a szívem,
de most neked adtam.

894
01:08:13,628 --> 01:08:19,148
Volt egy szívem.
Most neked adtam.

895
01:08:19,268 --> 01:08:25,188
Volt egy életem.
Most neked adtam.

896
01:08:25,348 --> 01:08:28,028
Ha kérném is, ne add vissza.

897
01:08:28,108 --> 01:08:31,628
Ha elmegyek, állíts meg.

898
01:08:31,707 --> 01:08:34,508
Az életem a tiéd, esküszöm.

899
01:08:34,587 --> 01:08:37,388
Nyugtalan vagyok.
Nem tudok aludni.

900
01:08:37,468 --> 01:08:43,188
Eddig megmentettem a szívem,
de most neked adtam.

901
01:09:04,988 --> 01:09:06,228
Akarsz bejönni?

902
01:09:09,707 --> 01:09:10,747
Kávé?

903
01:09:12,587 --> 01:09:14,228
Tea?
- Tea!

904
01:09:20,548 --> 01:09:21,627
Majd máskor.

905
01:09:22,468 --> 01:09:23,548
Most megyek.

906
01:09:33,028 --> 01:09:34,908
Meg akarom szegni az ígéretemet!

907
01:09:35,868 --> 01:09:37,908
Mi a probléma? Tedd azt!

908
01:09:38,587 --> 01:09:40,907
Nem kérded, milyen ígéretet?

909
01:09:41,228 --> 01:09:43,388
Nem mondod, milyen ígéretet?

910
01:09:45,627 --> 01:09:48,268
Nem tudok 6 hónapig nélküled élni.

911
01:09:49,508 --> 01:09:50,508
Akkor ne tedd!

912
01:09:51,188 --> 01:09:53,908
Vagyis?
- Te mondd meg!

913
01:09:54,588 --> 01:09:56,867
Házasság?
- Velem.

914
01:09:58,388 --> 01:09:58,948
Igen!

915
01:10:00,388 --> 01:10:01,428
Megteszed?

916
01:10:03,508 --> 01:10:08,748
Először látni akarom, milyen
menyasszony vagy!

917
01:10:11,548 --> 01:10:15,748
Ohó! Kész! Ez igen, bébi!

918
01:10:17,988 --> 01:10:20,748
Most elmegyek.
holnap látjuk egymást?

919
01:10:20,828 --> 01:10:22,628
Esküvő után!
- Viszlát!

920
01:10:54,508 --> 01:10:55,548
Igen, uram!

921
01:10:57,028 --> 01:11:00,188
Igen?
- De édes gyerek! A tiéd?

922
01:11:01,788 --> 01:11:03,468
Uram, még nem vagyok házas.

923
01:11:03,588 --> 01:11:06,228
Tudom, hogy nem vagy házas.
Tiéd ez a gyerek?

924
01:11:06,468 --> 01:11:08,947
Ha nem vagyok házas, hogy
lehetne gyerekem?

925
01:11:09,588 --> 01:11:11,947
Néhanap megtörténik az ilyen.
- Igen, ez igaz!

926
01:11:12,148 --> 01:11:15,028
De ez a gyerek magához jött.
Én nem tudom, ki ő.

927
01:11:15,108 --> 01:11:16,148
Hozzám jött?

928
01:11:27,508 --> 01:11:29,228
Nagyon aranyos vagy.
- Köszönöm!

929
01:11:29,548 --> 01:11:31,628
Emlékeztetsz a gyerekkoromra.

930
01:11:32,028 --> 01:11:34,228
Én néztem így ki, mint most te.

931
01:11:34,868 --> 01:11:37,108
Szia, Suraj Dhanrajgir vagyok.

932
01:11:39,628 --> 01:11:41,067
Én Kabir Dhanrajgir.

933
01:11:41,708 --> 01:11:42,628
Örülök, hogy találkoztunk.

934
01:11:43,868 --> 01:11:44,908
A fiad vagyok.

935
01:12:04,652 --> 01:12:06,172
Mi az anyukád neve?

936
01:12:10,892 --> 01:12:11,892
Pooja Bachchan.

937
01:12:14,292 --> 01:12:15,452
Pooja Bachchan?

938
01:12:18,892 --> 01:12:21,532
Hála Istennek, nem Amitabh
Bachchan-t mondtál.

939
01:12:24,732 --> 01:12:27,932
Ki adta meg neked a címemet?
Hogy jöttél ide?

940
01:12:28,492 --> 01:12:30,492
Mielőtt meghalt, nagymama mondta,

941
01:12:31,012 --> 01:12:34,012
hogy jöjjek erre a címre,
ha segítségre van szükségem.

942
01:12:34,092 --> 01:12:38,612
Anyukám barátnője stewardess.
Ő hozott ide.

943
01:12:41,292 --> 01:12:43,692
Gyere velem. Gyere!

944
01:13:05,212 --> 01:13:06,972
Igen. Igen, doktor úr.
- Kérem, doktor úr.

945
01:13:07,052 --> 01:13:08,652
Igen, meglátom.
- Rendben, doktor úr.

946
01:13:08,732 --> 01:13:11,852
Dhanrajgir úr, ellenőriztük a
DNS-t, a vérképet és egyebeket.

947
01:13:11,932 --> 01:13:14,251
És mit derítettek ki?
- A leletek szerint

948
01:13:14,612 --> 01:13:16,852
nem kétséges, hogy az ön fia!

949
01:13:21,092 --> 01:13:23,812
Köszönöm, doktor! Megyünk, apa?

950
01:13:25,412 --> 01:13:29,252
Ne hívj apának! Érthető?
- Menjünk, apa.

951
01:13:39,092 --> 01:13:40,132
Köszönöm, apa.

952
01:13:40,732 --> 01:13:42,492
Már a sokadik alkalommal
mondtam, hogy ne hívj apának!

953
01:13:43,132 --> 01:13:43,932
Bocsánat, apa.

954
01:13:48,172 --> 01:13:49,251
Nagyon gyors vagy.

955
01:13:49,332 --> 01:13:52,892
Még házas se vagy, de már gyakorlod,
hogy kell bánni egy gyerekkel.

956
01:13:53,172 --> 01:13:55,132
Ki ez a kölyök?
- A büntetésem.

957
01:13:56,492 --> 01:14:00,092
Mi a neve ennek a büntetésnek?
- Kabir Dhanrajgir a nevem.

958
01:14:00,452 --> 01:14:01,412
Szép név.

959
01:14:04,172 --> 01:14:06,692
Mit mondtál?
- Kabir Dhanrajgir.

960
01:14:07,252 --> 01:14:08,412
A fia vagyok.

961
01:14:11,612 --> 01:14:14,772
Suraj, mikor hoztad őt össze?

962
01:14:15,292 --> 01:14:16,492
Magam se tudom.

963
01:14:19,532 --> 01:14:21,772
Mi ez az egész?
- Mit is mondhatnék?

964
01:14:23,972 --> 01:14:27,052
A jégkrém jó volt.
Apa is jó volt.

965
01:14:27,652 --> 01:14:31,452
De Sandy, nem értem, miért
fél tőlem.

966
01:14:33,452 --> 01:14:34,692
Ideges vagyok Komal miatt.

967
01:14:35,452 --> 01:14:37,052
És Kabir meg Sandy miatt is.

968
01:14:39,012 --> 01:14:40,772
Hova tesszük Kabirt és Sandyt?

969
01:14:41,132 --> 01:14:43,652
Nem élhetnek egyedül. És haza sem
vihetjük őket.

970
01:14:45,132 --> 01:14:46,451
Amíg nincs más megoldás,

971
01:14:47,092 --> 01:14:48,932
haza kell őket vinnünk.
- Mi?

972
01:14:49,652 --> 01:14:50,652
Mi mást tehetnénk?

973
01:14:57,252 --> 01:14:58,212
Csendben gyertek be!

974
01:15:01,932 --> 01:15:03,251
Suraj!
- Igen, nagyapa!

975
01:15:06,012 --> 01:15:08,092
Kutyaugatást hallok.

976
01:15:09,372 --> 01:15:11,532
Nagyapa, ez egy új betegség.

977
01:15:12,492 --> 01:15:15,812
Biztos hallottál a száraz köhögésről.

978
01:15:15,892 --> 01:15:17,612
Ez kutyaköhögés.

979
01:15:20,452 --> 01:15:22,812
Az ember úgy köhög, mint egy kutya.

980
01:15:23,092 --> 01:15:24,491
Hagyd ezt a hülyeséget!

981
01:15:25,852 --> 01:15:27,572
Már megint kezdesz későn hazajárni.

982
01:15:28,252 --> 01:15:29,492
Honnan jöttetek?

983
01:15:29,772 --> 01:15:31,292
Egy találkozóról.

984
01:15:31,372 --> 01:15:33,332
Találkozó!
- Ott ragadtunk egy találkozón.

985
01:15:33,412 --> 01:15:36,292
Egy francia csoport akar velünk
közösen szállodát nyitni.

986
01:15:36,572 --> 01:15:38,252
Milyen csoport?

987
01:15:38,332 --> 01:15:39,852
Francia csoport.
- Francia csoport!

988
01:15:42,612 --> 01:15:43,732
Mi a neve ennek a csoportnak?

989
01:15:44,012 --> 01:15:46,852
Kin Tun Tun Tallang.

990
01:15:47,532 --> 01:15:49,012
Holnap reggel leadjuk a jelentést.

991
01:15:50,612 --> 01:15:53,132
Oké. Menjetek aludni.

992
01:15:53,612 --> 01:15:54,652
Igen, nagyapa!

993
01:15:58,012 --> 01:15:59,612
Miért rángatózol?

994
01:16:00,372 --> 01:16:03,732
Nagyapa, a világot is bejárjuk utánad.

995
01:16:03,892 --> 01:16:05,371
Mindent utánad csinálunk.

996
01:16:08,252 --> 01:16:09,612
Ez a kutya megint ugat.

997
01:16:12,332 --> 01:16:14,172
Nem kutya ugat.
Mahesh köhög.

998
01:16:15,052 --> 01:16:17,291
Mahesh, vegyél be egy pirulát.
- Igen!

999
01:16:17,732 --> 01:16:19,612
Jó! Köszönöm, nagyapa!

1000
01:16:21,652 --> 01:16:24,172
Jó éjt, nagyapa!
- Lehelj rám!

1001
01:16:26,812 --> 01:16:31,932
Tudom, először te születtél,
utánad apa, majd én.

1002
01:16:33,252 --> 01:16:34,772
Állj egyenesen!
- Rendben, nagyapa!

1003
01:16:42,692 --> 01:16:44,332
Mahesh köhögése veszélyes lehet.

1004
01:16:48,292 --> 01:16:51,332
Megint bajba kevertelek?
- Köszönöm, Istenem!

1005
01:16:51,412 --> 01:16:53,332
Hol a kutya? Gyere ide!

1006
01:16:55,292 --> 01:16:57,212
Kabir, ide gyere. Itt az ágyad!

1007
01:16:58,892 --> 01:17:00,812
És Sandy nem mozdul és nem ugat!

1008
01:17:00,892 --> 01:17:04,012
Vagy kidoblak és kinn gyönyörködhetsz
a hajnal szépségében!

1009
01:17:08,092 --> 01:17:10,291
Apu, kérdezhetek valamit?

1010
01:17:10,852 --> 01:17:12,932
Hányszor mondtam, hogy ne hívj apunak?

1011
01:17:13,292 --> 01:17:15,012
Oké, nem mondom többször.

1012
01:17:15,692 --> 01:17:17,732
Mit akarsz kérdezni?

1013
01:17:18,532 --> 01:17:23,012
Az öregember, akivel találkoztunk,
a nagypapád?

1014
01:17:23,852 --> 01:17:26,212
Mi? Több tiszteletet!

1015
01:17:27,132 --> 01:17:28,772
Igen, a nagypapám.

1016
01:17:29,132 --> 01:17:32,371
Gondolom, akkor nekem a dédapám.

1017
01:17:33,172 --> 01:17:37,251
Csak ha a fiam vagy!
- Még mindig nem hiszed el!

1018
01:17:38,852 --> 01:17:40,972
Jó éjszakát!
- Jó éjt, apu!

1019
01:17:42,252 --> 01:17:44,252
Bocsánat! Jó éjt, uram!

1020
01:17:46,012 --> 01:17:47,251
Most menj aludni!

1021
01:18:03,172 --> 01:18:04,291
Jó éjt, Sandy.

1022
01:18:13,532 --> 01:18:16,332
Singh úr, mi van az adózással
kapcsolatos aktákkal?

1023
01:18:16,412 --> 01:18:17,612
Surajnál vannak.

1024
01:18:17,692 --> 01:18:20,012
Nagyapa! Nálam vannak. Gyere az
irodába, megmutatom őket.

1025
01:18:20,092 --> 01:18:22,972
Iroda!
- Mi?

1026
01:18:31,452 --> 01:18:35,012
Mit mutogatsz, Mahesh?
- Semmit!

1027
01:18:35,652 --> 01:18:37,652
De az iroda...
- Iroda, és a gyerek?

1028
01:18:37,732 --> 01:18:40,292
Gyerek?
- Nagyapa, tudod, gyerekes.

1029
01:18:40,372 --> 01:18:42,852
Titkolja, de nagyon fáj a gyomra.

1030
01:18:42,932 --> 01:18:44,492
Suraj, fáj a gyomrod?

1031
01:18:44,572 --> 01:18:46,852
Nem, nagypapa, csak...
- Gyógyszert?

1032
01:18:47,332 --> 01:18:49,812
Tartsd meg a gyógyszered!

1033
01:18:51,692 --> 01:18:52,932
Singh úr!
- Igen, uram!

1034
01:18:53,012 --> 01:18:55,491
Hívja Dr. Agarwal-t!
- Igen, uram!

1035
01:18:55,852 --> 01:18:57,251
Nagyapa, nem olyan súlyos.

1036
01:18:57,532 --> 01:18:59,852
A párizsi csapat mughlai csirkét akart.

1037
01:19:00,012 --> 01:19:02,132
És a gyomrom nem bírta jól.

1038
01:19:03,772 --> 01:19:06,132
Azt hiszem, itthon kéne maradnod.

1039
01:19:07,252 --> 01:19:10,812
Az egészség a legfontosabb.
A munka megvár!

1040
01:19:10,892 --> 01:19:13,412
Nagyapa, én is itthon maradok,
hogy vigyázzak Surajra.

1041
01:19:13,692 --> 01:19:14,612
Singh úr!
- Igen!

1042
01:19:14,692 --> 01:19:17,012
Maga is itthon marad.
- Rendben.

1043
01:19:17,172 --> 01:19:19,451
Nagyapa! Ha ő is itt marad,
akkor ki megy veled?

1044
01:19:19,532 --> 01:19:22,532
Ki fog gondoskodni rólad?
- Majd én gondoskodom magamról!

1045
01:19:23,012 --> 01:19:26,012
Fontos, hogy Singh úr itt maradjon,
mert ő vigyáz rátok!

1046
01:19:26,452 --> 01:19:28,492
Jól van? Viszlát, fiam!
- Rendben, nagyapa.

1047
01:19:28,572 --> 01:19:31,252
Vigyázz magadra. Időben vedd be
a gyógyszereket!

1048
01:19:31,332 --> 01:19:33,492
Mahesh, adj neki gyógyszert! Rendben?

1049
01:19:34,452 --> 01:19:35,372
Gyerünk!
- Fogd!

1050
01:19:36,132 --> 01:19:37,812
Fogd! Tedd a szekrénybe!

1051
01:19:38,332 --> 01:19:39,252
Gyerünk!

1052
01:19:39,572 --> 01:19:40,572
Fejezd be a reggelit!

1053
01:19:42,652 --> 01:19:44,292
És maradj itt és egyél. Oké?

1054
01:19:53,412 --> 01:19:55,772
Fel fogja ébreszteni az egész
szomszédságot! Csinálj valamit!

1055
01:20:19,772 --> 01:20:21,452
Jó fiú, Sandy, jó fiú!

1056
01:20:23,252 --> 01:20:25,612
Maradj csendben! Felébreszted
az egész várost!

1057
01:20:28,052 --> 01:20:30,531
Kabir, fogd be!
- Beszélj udvariasan!

1058
01:20:30,772 --> 01:20:32,172
Kérlek, fogd be!

1059
01:20:33,332 --> 01:20:34,172
Kérlek, fogd be!!

1060
01:20:34,252 --> 01:20:37,972
Csendet, Sandy, csendet!
- Köszönöm!

1061
01:20:38,092 --> 01:20:39,411
Most szedd ki az ágyból!

1062
01:20:41,492 --> 01:20:43,212
Sandy, jó fiú!
- Szállj le az ágyról!

1063
01:20:43,292 --> 01:20:44,252
Jó fiú!

1064
01:20:46,132 --> 01:20:47,892
Most mondd meg, mit tegyek veled?

1065
01:20:48,372 --> 01:20:52,012
Apu, éhes vagyok!
- Hányszor...

1066
01:20:53,452 --> 01:20:54,332
Oké!

1067
01:20:55,572 --> 01:20:56,892
Hozz neki valami reggelit!

1068
01:20:59,652 --> 01:21:02,332
És valami csontot a kutyának!
- Igen!

1069
01:21:05,612 --> 01:21:06,652
Köszönöm!

1070
01:21:16,132 --> 01:21:18,291
Egy pillanat! Mi ez?

1071
01:21:18,332 --> 01:21:20,452
Reggeli.
- Igen, reggeli.

1072
01:21:20,892 --> 01:21:22,412
De te már reggeliztél, nem igaz?

1073
01:21:22,812 --> 01:21:24,012
Ez nem az enyém, hanem Suraj-é.

1074
01:21:24,172 --> 01:21:27,212
Suraj, de már ő is reggelizett.

1075
01:21:27,772 --> 01:21:29,332
Úgy emlékszem, fáj a gyomra.

1076
01:21:29,572 --> 01:21:31,052
Neki semmit nem szabad ennie,

1077
01:21:31,172 --> 01:21:32,651
ha fáj a gyomra.

1078
01:21:33,532 --> 01:21:36,932
Felejtsd el nagyapa kezelési
utasításait!

1079
01:21:37,212 --> 01:21:39,812
Az az új módi, hogy ha
gyomorfájásban szenvedsz,

1080
01:21:39,852 --> 01:21:42,732
egyél olyan sokat, hogy ne jusson
hely a fájdalomnak!

1081
01:21:42,972 --> 01:21:44,212
Rendben! Egy pillanat!

1082
01:21:45,012 --> 01:21:46,692
Miért ebben a tálkában viszel tejet?

1083
01:21:49,652 --> 01:21:51,532
Kutyaköhögésem van!

1084
01:21:51,772 --> 01:21:55,012
Ezért úgy iszom, mint egy kutya,
aki köhög.

1085
01:21:55,412 --> 01:21:58,292
Rendben, menj tovább!

1086
01:22:05,612 --> 01:22:07,772
Ha többet akarsz, kapsz apától!

1087
01:22:15,932 --> 01:22:16,972
Fogd meg, Sandy!

1088
01:22:17,972 --> 01:22:22,012
Jó fiú! Hozd ide nekem!
Add ide! Add ide nekem!

1089
01:22:22,732 --> 01:22:25,012
Jó fiú! Sandy, kapd el!

1090
01:22:25,332 --> 01:22:28,732
Jó fiú! Igen! Sandy!

1091
01:22:45,972 --> 01:22:48,012
Kabir! Kabir!

1092
01:22:48,452 --> 01:22:49,452
Hova ment?

1093
01:22:55,132 --> 01:22:56,092
Kabir!

1094
01:23:05,732 --> 01:23:08,972
Kabir! Kabir!

1095
01:23:10,052 --> 01:23:11,012
Igen, uram!

1096
01:23:11,092 --> 01:23:12,371
Igen, uram!
- Mi történt, Suraj?

1097
01:23:13,212 --> 01:23:15,292
Kit hívogatsz?
Ebben a házban nincs Kabir.

1098
01:23:15,412 --> 01:23:17,372
Ő Kabir.
- A nevem Hari.

1099
01:23:19,172 --> 01:23:20,651
Mi különbség lenne Hari és
Kabir között?

1100
01:23:21,092 --> 01:23:22,331
Peter, hozz nekem teát!
- Peter?

1101
01:23:23,052 --> 01:23:24,012
John, hozz nekem teát!

1102
01:23:24,092 --> 01:23:25,291
John?
- Fiam, részeg vagy?

1103
01:23:25,452 --> 01:23:29,292
Singh úr, nem vagyok részeg.
- Jó, rendben!

1104
01:23:29,372 --> 01:23:31,052
Mit akarsz?
- Teát!

1105
01:23:31,452 --> 01:23:33,052
Hozz teát a mesternek. Menj!
- Igen!

1106
01:23:34,292 --> 01:23:36,452
Úgy tűnik, vannak következményei
a gyomorfájásnak!

1107
01:23:37,132 --> 01:23:39,092
Ez történik, ha kétszer reggelizel!

1108
01:23:41,452 --> 01:23:44,092
Nem mondtam neked, hogy ne
menj ki a szobából?

1109
01:23:45,372 --> 01:23:47,292
Ne kiabálj, meghall minket valaki!

1110
01:23:48,012 --> 01:23:49,132
Még azt is tudom, hogy kiabáljak.

1111
01:23:50,332 --> 01:23:53,252
És mi van, ha valaki látott
kinn téged?

1112
01:23:53,652 --> 01:23:55,092
Akkor nagy bajba kerülsz, apu!

1113
01:23:56,932 --> 01:23:58,291
Hányszor mondtam, hogy ne...

1114
01:23:59,892 --> 01:24:02,532
Ne hívj engem apának!
Ne hívj engem apának!

1115
01:24:03,532 --> 01:24:06,332
Fogd a kutyád, és gyere!
- Gyere, Sandy!

1116
01:24:10,612 --> 01:24:12,252
Szia, Komal!
- Suraj!

1117
01:24:12,332 --> 01:24:13,412
Szia!

1118
01:24:16,572 --> 01:24:17,652
Milyen kellemes meglepetés!

1119
01:24:18,132 --> 01:24:22,852
Nagypapa mondta, hogy rosszul vagy.
- Igen, fáj a fejem!

1120
01:24:23,652 --> 01:24:25,412
Ha a fejed fáj, miért a gyomrodat fogod?

1121
01:24:27,412 --> 01:24:29,492
Mert a fejfájás átáramlott a gyomromba.

1122
01:24:29,572 --> 01:24:31,772
Miért nézel olyan rémülten?
- Sandy, gyere ide!

1123
01:24:32,212 --> 01:24:33,172
Nem vagyok rémült!

1124
01:24:33,412 --> 01:24:35,852
Olyan sok idő után találkozunk,
és te mégsem látszol boldognak.

1125
01:24:36,172 --> 01:24:37,611
Mit mondasz?

1126
01:24:37,692 --> 01:24:39,732
Boldog vagyok! Nagyon boldog!
- Mit rejtegetsz?

1127
01:24:40,532 --> 01:24:42,812
Mit rejtegetnék előled?
Menjünk fel az emeletre!

1128
01:24:43,172 --> 01:24:46,331
Az emeletre? Miért, mi van itt?

1129
01:24:46,572 --> 01:24:49,132
Semmi, csak egy rendetlen szoba.

1130
01:24:49,212 --> 01:24:51,452
Gyere, menjünk fel!
- Ha ez rendetlen, hadd nézzem meg!

1131
01:24:53,172 --> 01:24:58,052
Komal, te gyanakszol rám?
- Igen, Suraj, gyanakszom rád!

1132
01:24:58,492 --> 01:25:03,412
Kínos! Sose hittem volna, hogy
kételkedsz bennem!

1133
01:25:04,932 --> 01:25:06,732
Nekem senki nem fontos ezen
a világon, csak te!

1134
01:25:07,452 --> 01:25:08,692
És te kételkedsz bennem?
- Igen!

1135
01:25:08,892 --> 01:25:09,892
Be akarsz menni?
- Igen!

1136
01:25:10,372 --> 01:25:11,612
Be akarsz menni?
- Igen!

1137
01:25:11,772 --> 01:25:12,852
Jó, menj be!

1138
01:25:12,932 --> 01:25:14,371
De előtte hallgass meg!
- Mozgás!

1139
01:25:23,052 --> 01:25:27,892
Nahát! Ez fantasztikus!
Jaj de édes!

1140
01:25:28,532 --> 01:25:29,492
Suraj!

1141
01:25:30,892 --> 01:25:32,652
Miért rejtegetted ezt a szobát előlem?

1142
01:25:35,252 --> 01:25:37,332
Ez nem a te gyerekkori szobád?
- De!

1143
01:25:37,732 --> 01:25:39,172
Akkor miért voltál megijedve?

1144
01:25:40,572 --> 01:25:43,172
Mert ha ide jövök, a gyerekkoromra
emlékeztet.

1145
01:25:43,812 --> 01:25:44,692
Sajnálom!

1146
01:25:46,012 --> 01:25:47,932
Most menjünk az emeletre!
- Jó, menjünk!

1147
01:25:56,092 --> 01:25:58,772
Itt is gyönyörű minden!
- Igen!

1148
01:25:59,492 --> 01:26:01,452
De idegesnek tűnsz!

1149
01:26:02,412 --> 01:26:04,932
Komal, van egy barátom Londonban.

1150
01:26:06,092 --> 01:26:07,212
Hibát követett el!

1151
01:26:10,372 --> 01:26:12,372
Kapcsolata volt egy lánnyal!
- Valóban?

1152
01:26:12,892 --> 01:26:15,452
Ez a lány meghalt és hátrahagyott
egy gyereket.

1153
01:26:16,252 --> 01:26:19,372
Az a probléma, hogy a barátom
nem mondta el a feleségének,

1154
01:26:19,932 --> 01:26:21,172
de nem is hagyhatja el a gyereket.

1155
01:26:21,692 --> 01:26:22,812
És mit mondtál neki?

1156
01:26:23,892 --> 01:26:26,052
Azt mondtam, barátom,

1157
01:26:26,732 --> 01:26:28,292
nem titkolhatsz semmit a
feleséged elől!

1158
01:26:29,452 --> 01:26:34,292
Ha a feleséged igazán szeret,
elfogadja a gyereket és megbocsát neked!

1159
01:26:34,972 --> 01:26:36,932
Ezt mondtad neki?
- Igen!

1160
01:26:37,212 --> 01:26:38,652
Nagyon rosszul tetted!
- Miért?

1161
01:26:39,132 --> 01:26:42,251
Ha a barátod feleségének egy
másik férfitól lenne gyereke,

1162
01:26:42,812 --> 01:26:44,492
elfogadná a barátod?

1163
01:26:44,972 --> 01:26:45,892
Igazad lehet!

1164
01:26:46,052 --> 01:26:50,812
Ha a barátod felesége volnék,
jól megleckéztettem volna!

1165
01:26:51,892 --> 01:26:52,812
Hogyan?

1166
01:26:52,892 --> 01:26:54,652
Minden férfivel kikezdenék,
akivel találkozom.

1167
01:26:55,092 --> 01:26:59,092
Nagyon megaláznám őt!
- Lazíts!

1168
01:26:59,332 --> 01:27:01,652
Túl agresszív voltam?
- Igen, nagyon is!

1169
01:27:02,732 --> 01:27:06,372
De miért vitatkozunk?
Végül is ez nem a mi problémánk!

1170
01:27:14,772 --> 01:27:16,892
Nagyapa, Suraj tegnap váratlanul
Londonba utazott!

1171
01:27:17,092 --> 01:27:19,291
Egy barátja hívta, aki nagyon beteg.

1172
01:27:19,732 --> 01:27:23,292
Suraj nagyon ideges lett, és
sürgősen odament.

1173
01:27:23,932 --> 01:27:25,572
De miért nem szólt nekem?

1174
01:27:25,652 --> 01:27:28,452
Tudja, uram, az élet nagyon
fontos dolog, de a

1175
01:27:28,732 --> 01:27:30,892
barátság többet ér, mint az élet!
- Fogd be!

1176
01:27:32,972 --> 01:27:33,652
Mi történt?

1177
01:27:33,732 --> 01:27:35,292
Egy verset idéztem, de nem értette.

1178
01:27:40,612 --> 01:27:44,532
Fel fogják venni.
De előbb írjon egy tesztet!

1179
01:27:44,732 --> 01:27:50,732
Felmérjük a gyermek tudását
és hogy melyik osztályba vegyük fel.

1180
01:27:52,412 --> 01:27:54,452
Töltsd ki ezt a papírt!

1181
01:27:55,092 --> 01:27:56,491
Fogd ezt a tollat!
- Köszönöm!

1182
01:28:00,092 --> 01:28:01,692
Igen, jövök!

1183
01:28:03,212 --> 01:28:04,452
Elnézést!

1184
01:28:09,812 --> 01:28:10,852
Segítsek?

1185
01:28:13,612 --> 01:28:14,692
Nem kell!

1186
01:28:45,972 --> 01:28:47,692
Kitöltötted?
- Igen, asszonyom.

1187
01:28:48,572 --> 01:28:50,892
Nagyon jó! A papírt, légy szíves!

1188
01:28:52,492 --> 01:28:53,572
Köszönöm.

1189
01:28:57,652 --> 01:29:00,492
Dhanrajgir úr,
a fia zseniális gyermek.

1190
01:29:00,932 --> 01:29:03,852
Nagy öröm, hogy ilyen gyerek
fog járni ebbe az iskolába!

1191
01:29:04,292 --> 01:29:06,692
Jöjjenek be jövő hétfőn!
Biztosan felvesszük!

1192
01:29:24,292 --> 01:29:25,252
Kabir!

1193
01:29:26,132 --> 01:29:26,932
Vedd fel azt a táskát!

1194
01:29:47,932 --> 01:29:50,132
Szóval, drágám, bevásároltunk!

1195
01:29:51,772 --> 01:29:54,372
Cipők, táskák, könyvek, gyógyszerek,
ruhák...

1196
01:29:54,452 --> 01:29:56,572
...uzsonna táska, vizes palack,
ceruzák, iskolabusz.

1197
01:29:58,132 --> 01:29:59,852
Nem iskolabusz, iskolatáska.

1198
01:30:05,652 --> 01:30:07,292
Miért nézel így rám? Mi baj van?

1199
01:30:08,092 --> 01:30:10,132
Kérdezhetek valamit?
- Igen!

1200
01:30:11,412 --> 01:30:13,252
Nagyon szeretted anyukámat?

1201
01:30:16,372 --> 01:30:17,332
Igen!

1202
01:30:17,812 --> 01:30:19,612
Akkor miért nem vetted feleségül?

1203
01:30:24,932 --> 01:30:26,772
Nem válaszoltál.

1204
01:30:27,372 --> 01:30:28,572
Miért hagytad el őt?

1205
01:30:34,172 --> 01:30:35,251
Mit mondjak?

1206
01:30:38,092 --> 01:30:40,932
Oké, mondd el, hogy nézett ki anyu?

1207
01:30:43,892 --> 01:30:44,812
Nagyon jól!

1208
01:30:45,532 --> 01:30:47,052
Úgy értem, a külseje!

1209
01:30:50,332 --> 01:30:51,932
Nem emlékszel rá, hogy nézett ki anyukád?

1210
01:30:53,492 --> 01:30:55,292
Nagyon pici voltam, mikor meghalt!

1211
01:30:56,972 --> 01:30:58,772
A nagymama nevelt fel.

1212
01:31:00,892 --> 01:31:02,092
Milyen volt anyu?

1213
01:31:08,852 --> 01:31:12,092
Rövid, aranyszínű haja volt.

1214
01:31:14,292 --> 01:31:18,652
A szemei nagyok, mint két gyöngy,
mint az enyémek.

1215
01:31:20,732 --> 01:31:24,692
Az orra kicsi volt és aranyos,
pont mint a tiéd.

1216
01:31:26,812 --> 01:31:28,052
Sötét bőre volt.

1217
01:31:29,052 --> 01:31:31,892
De nem volt semmilyen anyajegy
vagy folt az arcán.

1218
01:31:34,892 --> 01:31:37,012
Az ajka nagyon szép volt.

1219
01:31:39,212 --> 01:31:40,252
Az ujjai...

1220
01:31:44,372 --> 01:31:45,412
Mi történt?

1221
01:31:46,812 --> 01:31:48,932
Valami rosszat mondtam?
- Minden, amit mondtál, hazugság!

1222
01:31:50,572 --> 01:31:52,412
Anyám nem olyan volt, mint
amilyennek leírtad!

1223
01:31:54,132 --> 01:31:55,212
Anyám ilyen volt!

1224
01:31:58,252 --> 01:32:00,052
Nem is emlékszel az arcára!

1225
01:32:01,092 --> 01:32:03,612
És én veled akartam maradni?

1226
01:32:05,092 --> 01:32:06,612
Téged akartalak apunak hívni?

1227
01:32:08,532 --> 01:32:11,612
Nagyon köszönöm!
Te beadsz engem egy iskolába.

1228
01:32:12,772 --> 01:32:14,532
Nincs szükséged bajkeverőre.

1229
01:32:15,932 --> 01:32:19,652
Nem kellett volna találkoznom veled.
Egyedül fogok élni.

1230
01:32:21,052 --> 01:32:22,411
Ahogy eddig is tettem.

1231
01:33:02,492 --> 01:33:09,412
Óh, szerelmem, ne hagyj itt.
A szívem megőrül érted!

1232
01:33:09,732 --> 01:33:16,532
Óh, szerelmem, ne hagyj itt.
A szívem megőrül érted!

1233
01:33:16,892 --> 01:33:24,012
Bárhová is mész, követni fog
ez a régi szeretőd téged!

1234
01:33:24,092 --> 01:33:31,012
Óh, szerelmem, ne hagyj itt.
A szívem megőrül érted!

1235
01:33:31,252 --> 01:33:38,332
Bárhová is mész, követni fog
ez a régi szeretőd téged!

1236
01:33:38,532 --> 01:33:42,572
Óh szerelmem, ne menj!

1237
01:34:03,932 --> 01:34:09,532
Nem kényszeríthetlek! Mit tegyek?

1238
01:34:11,052 --> 01:34:16,371
Nem én irányítom a szívemet.
Mit tehetek?

1239
01:34:18,452 --> 01:34:23,932
A szerelembogár megharapott engem.

1240
01:34:24,012 --> 01:34:29,092
Nincs rá gyógymód! Mit tegyek?

1241
01:34:29,172 --> 01:34:35,371
A szemeid célpontja lettem.

1242
01:34:36,052 --> 01:34:42,772
Óh, szerelmem, ne hagyj itt.
A szívem megőrül érted!

1243
01:34:43,292 --> 01:34:50,052
Bárhová is mész, követni fog
ez a régi szeretőd téged!

1244
01:34:50,492 --> 01:34:54,332
Óh, szerelmem, ne menj!

1245
01:35:19,452 --> 01:35:25,092
Bár a világgal elégedetlenül,

1246
01:35:26,212 --> 01:35:32,092
Gyere, szeressük egymást végtelenül.

1247
01:35:34,172 --> 01:35:39,331
Lehet, hogy elrepül... Honnan tudjam?

1248
01:35:39,612 --> 01:35:44,092
A fekete méh, miután kirabolt.

1249
01:35:44,692 --> 01:35:50,852
Nem a fekete méh, de én vagyok
őrült ebben a szerelemben.

1250
01:35:51,612 --> 01:35:58,532
Óh, kedvesem, megértem,
hogy megőrültél tőlem.

1251
01:35:58,812 --> 01:36:05,532
Óh, kedvesem, megértem,
hogy megőrültél tőlem.

1252
01:36:06,052 --> 01:36:09,852
Ha egy jelet adsz nekem,
Rohanok hozzád, édesem!

1253
01:36:10,172 --> 01:36:13,132
Magunk mögött hagyjuk a világot.

1254
01:37:06,932 --> 01:37:11,452
Suraj, már három hónapja együtt vagyunk.

1255
01:37:12,892 --> 01:37:18,532
És ezekben a hónapokban ezerszer
mondtam neked, hogy szeretlek.

1256
01:37:19,732 --> 01:37:22,572
De te egyszer sem mondtad nekem!

1257
01:37:23,492 --> 01:37:24,532
Miért, Suraj?

1258
01:37:25,292 --> 01:37:28,412
Nem szeretsz engem?
Nem szeretsz engem?

1259
01:37:31,172 --> 01:37:33,972
Nézd, nagyon jó barátok vagyunk.

1260
01:37:35,372 --> 01:37:38,572
Te tudod, hogy én rossz vagyok.
És én tudom, te milyen jó vagy.

1261
01:37:40,052 --> 01:37:42,291
Mondhatok valamit?
- Igen!

1262
01:37:43,252 --> 01:37:48,892
A szerelem néhány nap után elmúlik.

1263
01:37:49,972 --> 01:37:54,331
De a barátság soha nem ér véget.
Örökké tart.

1264
01:37:55,212 --> 01:37:58,852
Suraj, sok lány lesz még az életedben.

1265
01:37:59,772 --> 01:38:02,972
Talán megszeretsz valakit közülük.

1266
01:38:04,172 --> 01:38:10,251
De nekem te vagy az első és utolsó,
akit ennyire mélyen szerettem!

1267
01:38:11,692 --> 01:38:13,012
Én valóban szeretlek, Suraj.

1268
01:38:44,332 --> 01:38:45,372
Kabir!

1269
01:38:46,252 --> 01:38:47,052
Kabir!

1270
01:39:02,092 --> 01:39:03,291
Jó reggelt, Kabir.

1271
01:39:05,252 --> 01:39:06,372
Jó reggelt, Sandy.

1272
01:39:12,492 --> 01:39:14,972
Kabir, sajnálom!

1273
01:39:21,572 --> 01:39:22,652
Sajnálom!

1274
01:39:25,812 --> 01:39:28,492
Kabir, sajnálom!

1275
01:39:36,052 --> 01:39:38,491
Rendben van.
- Köszönöm!

1276
01:39:39,452 --> 01:39:42,092
Most gyorsan reggelizz meg,
aztán elmegyünk piknikezni!

1277
01:39:43,092 --> 01:39:46,692
Én nem megyek! Inkább itt maradok!

1278
01:39:47,012 --> 01:39:48,012
Jó!

1279
01:39:49,092 --> 01:39:52,371
Ne gyere, ha nem akarsz. Elmegyek Sandyvel!

1280
01:39:54,932 --> 01:39:58,732
Hülye kutya!
- Okos Sandy.

1281
01:39:59,852 --> 01:40:04,492
Fiam, holdam, csillagom,
menjünk piknikezni!

1282
01:40:04,972 --> 01:40:07,371
Már mondtam, hogy nem megyek.

1283
01:40:07,732 --> 01:40:09,972
Nem csak te, apukád is menni fog.

1284
01:40:29,892 --> 01:40:35,932
A szemeink találkoznak.
- a jelzéseinkre indulj, gyerünk.

1285
01:40:36,772 --> 01:40:42,132
Egymásért dobog a szívünk.

1286
01:40:44,412 --> 01:40:49,972
Nézz beszéd nélkül, hallgatás nélkül.

1287
01:40:50,052 --> 01:40:54,692
A szívünk tudta, mit akar a másik.

1288
01:40:55,052 --> 01:41:01,172
Ne nézz utána, ez a szív ellopása.

1289
01:41:02,052 --> 01:41:08,652
Óh, kedvesem, elfogadom,
hogy megőrülsz tőlem.

1290
01:41:09,252 --> 01:41:13,132
Ha egy jelet küldesz nekem,
már rohanok is érted.

1291
01:41:13,452 --> 01:41:16,172
Hagyjuk magunk mögött a világot.

1292
01:41:16,532 --> 01:41:20,772
Óh, kedvesem!

1293
01:41:31,012 --> 01:41:32,692
Helló.
- Helló, Conan!

1294
01:41:34,732 --> 01:41:36,172
Komal, hogy vagy?

1295
01:41:38,212 --> 01:41:40,812
Ne szólj hozzám!
- Ne mondd ezt!

1296
01:41:41,532 --> 01:41:43,812
Ha nem akarsz beszélni velem, belehalok!

1297
01:41:44,052 --> 01:41:46,012
Akkor miért hagytál itt egy szó nélkül?

1298
01:41:46,612 --> 01:41:47,692
Sürgős dolgom volt!

1299
01:41:48,492 --> 01:41:50,492
Nem volt időm, hogy felhívjalak!

1300
01:41:50,612 --> 01:41:51,932
Hogyhogy ma volt időd?

1301
01:41:52,692 --> 01:41:53,692
Esküszöm neked!

1302
01:41:54,852 --> 01:41:56,052
Nagyon hiányzol!

1303
01:41:56,972 --> 01:42:00,652
Akkor mondd meg, miért mentél el
ilyen váratlanul?

1304
01:42:02,132 --> 01:42:05,611
Elmondom, ha visszajöttem.
- De mikor jössz vissza?

1305
01:42:06,812 --> 01:42:08,772
Csukd be a szemed és ott termek!

1306
01:42:09,212 --> 01:42:11,692
Ne viccelj, Suraj, komolyodj meg!

1307
01:42:13,612 --> 01:42:15,252
Holnapután.
- Ígéred?

1308
01:42:16,012 --> 01:42:16,732
Hmm.

1309
01:42:17,372 --> 01:42:20,692
Hiányzol!
- És én szeretlek! Nagyon!

1310
01:42:23,532 --> 01:42:24,692
Kedvesem!

1311
01:42:40,492 --> 01:42:42,692
Ezt a szégyent! Nincs rajtad nadrág?

1312
01:42:43,292 --> 01:42:45,252
Rövidnadrág van rajtam. Menj beljebb!

1313
01:42:47,612 --> 01:42:51,052
Még nem aludtál?
- Egyedül nem tudok. Félek!

1314
01:42:52,252 --> 01:42:55,132
Olvass tündérmeséket! Jól fogsz aludni!

1315
01:42:56,052 --> 01:42:59,052
Ha hallgatod és nem olvasod a
meséket, jobban fogsz aludni.

1316
01:43:00,292 --> 01:43:03,252
És ki lenne az, aki nekem
tündérmeséket mesél?

1317
01:43:05,092 --> 01:43:07,571
Anyukád nem olvasott neked?

1318
01:43:09,412 --> 01:43:15,092
Mikor kicsi voltam, a szüleim
meghaltak egy balesetben.

1319
01:43:15,932 --> 01:43:19,012
Igen, nagyapa próbált nekem
mesét olvasni.

1320
01:43:19,452 --> 01:43:21,572
De ahogy kinyitotta a száját,
hogy elkezdje a történetet,

1321
01:43:21,652 --> 01:43:22,692
azonnal elaludtam.

1322
01:43:24,492 --> 01:43:25,852
Olvassak neked?

1323
01:43:28,372 --> 01:43:29,572
Igen!

1324
01:43:31,372 --> 01:43:34,572
Volt egyszer egy apa és a fia.
- Ne ezt, egy másikat.

1325
01:43:35,412 --> 01:43:37,332
Volt egyszer egy apa és a fia.

1326
01:43:39,012 --> 01:43:40,331
Elmentek együtt piknikezni.

1327
01:43:41,612 --> 01:43:43,252
A gumiabroncs megrepedt az úton.

1328
01:44:12,532 --> 01:44:13,732
Kabir!

1329
01:44:17,532 --> 01:44:18,212
Kabir!

1330
01:44:33,012 --> 01:44:34,172
Figyelj, Kabir.

1331
01:44:35,172 --> 01:44:36,491
Mindent elintéztem neked.

1332
01:44:39,252 --> 01:44:41,292
Odaadtam a zsebpénzedet a felügyelőnek.

1333
01:44:46,212 --> 01:44:49,972
Megmondtam az őrnek, hogy minden
vasárnap találkoznod kell Sandyvel.

1334
01:44:51,452 --> 01:44:52,492
Én is sokszor fogok jönni hozzád.

1335
01:44:56,812 --> 01:45:01,012
Ha hiányzom neked vagy szükséged
van rám, hívj fel!

1336
01:45:02,452 --> 01:45:03,772
Köszönöm, uram!

1337
01:45:09,252 --> 01:45:10,172
Szia, Sandy.

1338
01:45:44,166 --> 01:45:46,286
Viseld jól magad! Ne szaladgálj
a folyosón. Gyerünk!

1339
01:45:46,366 --> 01:45:48,046
- Nincs kiabálás! A játszótérre!
- Gyerünk!

1340
01:45:48,126 --> 01:45:49,046
Fogd a krikett felszerelést!

1341
01:45:49,126 --> 01:45:50,606
Kezdjünk játszani!

1342
01:47:29,244 --> 01:47:30,326
És Sandy?

1343
01:47:40,126 --> 01:47:42,006
Te jössz, nagyapa!
- Igen, én játszom!

1344
01:47:42,726 --> 01:47:45,005
Túl gyorsan játszol,
így tökfilkónak érzem magam.

1345
01:47:45,246 --> 01:47:46,406
Jól van! Játsszunk!
- Igen!

1346
01:47:47,406 --> 01:47:49,726
Ha én...
- Mit csinálsz, nagypapa?

1347
01:47:50,126 --> 01:47:52,006
Befejeztem veled a játékot!

1348
01:47:54,246 --> 01:47:55,846
Most ezt ide teszem...

1349
01:47:55,926 --> 01:47:58,006
Ha a lovát ide tenné inkább,

1350
01:47:58,286 --> 01:48:00,126
sokkal jobban járna, Dhanrajgir úr.

1351
01:48:00,206 --> 01:48:01,326
Igen, igazad van!

1352
01:48:04,886 --> 01:48:06,086
Ki vagy?

1353
01:48:06,406 --> 01:48:09,046
Kabir Dhanraj...
- Nagypapa!

1354
01:48:09,126 --> 01:48:11,606
Fiam, drágaságom!
- Nagypapa!

1355
01:48:12,086 --> 01:48:13,366
Suraj, hogy vagy?
- Remekül.

1356
01:48:15,526 --> 01:48:18,766
Nagypapa. Ő Kabir Dhanoa.
A barátom fia.

1357
01:48:19,206 --> 01:48:22,006
Meghalt az édesanyja és a
mostohaanyja nem akarja őt.

1358
01:48:22,886 --> 01:48:24,006
Ezért ide hoztam.

1359
01:48:24,166 --> 01:48:26,446
Ő egy briliáns elme és
zseniális sakkozó.

1360
01:48:27,566 --> 01:48:29,286
Fiam, ki tanított téged sakkozni?

1361
01:48:29,526 --> 01:48:31,286
Anyukám tanított, Dhanrajgir úr!

1362
01:48:34,046 --> 01:48:38,366
Én csak idegeneknek vagyok Dhanrajgir,
itthon mindenki nagyapának hív!

1363
01:48:38,726 --> 01:48:41,366
Én nem hívom nagyapának, Dhanrajgir úr.

1364
01:48:42,126 --> 01:48:42,766
Miért?

1365
01:48:43,126 --> 01:48:46,366
Mert maga az ő nagypapájuk.
Vagyis nekem a dédpapám.

1366
01:48:47,806 --> 01:48:50,806
Nagyon örülök, hogy megismertelek.
- Én is.

1367
01:48:51,446 --> 01:48:54,726
Valóban! Gyere, megmutatom a szobádat!

1368
01:48:54,886 --> 01:48:57,046
Biztos vagyok benne, hogy tetszeni fog!

1369
01:48:57,166 --> 01:48:58,326
A kezdet legalább jó!

1370
01:48:58,646 --> 01:49:00,925
Kicsi a bors, de nagyon erős.

1371
01:49:01,006 --> 01:49:02,646
Egy adag csökkentette a betegséget.

1372
01:49:03,046 --> 01:49:04,326
Ő a nagypapák nagypapája!

1373
01:49:05,766 --> 01:49:06,726
Gyere, fiam!

1374
01:49:07,366 --> 01:49:10,446
Húúú! Mennyi játék!

1375
01:49:11,166 --> 01:49:13,086
Lakik itt más gyerek is?

1376
01:49:13,766 --> 01:49:18,165
Nem, ez Suraj gyerekkori szobája!
Hogy tetszik?

1377
01:49:18,366 --> 01:49:19,326
Nagyon klassz!

1378
01:49:20,446 --> 01:49:24,406
Mostantól ez az összes játék a tied.

1379
01:49:24,926 --> 01:49:28,766
És ez a szoba is a tied.
- Köszönöm!

1380
01:49:32,206 --> 01:49:35,766
De itt csak plüss állatok vannak!
Igazi nincs?

1381
01:49:36,366 --> 01:49:37,286
Igazi?

1382
01:49:37,526 --> 01:49:40,486
Esetleg tehén, bivaly, medve,

1383
01:49:40,926 --> 01:49:45,166
majom, ló, vagy...

1384
01:49:45,286 --> 01:49:51,566
Értem. De látod, ez egy ház,
nem egy állatkert.

1385
01:49:52,006 --> 01:49:55,286
De lehetne itt egy kutya.
- Nem, semmiképp!

1386
01:49:55,366 --> 01:49:56,446
Allergiás vagyok a kutyákra!

1387
01:49:57,766 --> 01:49:58,766
Miért?

1388
01:49:58,966 --> 01:50:02,526
Mert egyszer megharapott a saját kutyám.

1389
01:50:03,246 --> 01:50:07,566
Akkor döntöttem úgy, hogy bárki
jöhet ebbe a házba, de kutya nem!

1390
01:50:07,646 --> 01:50:09,326
Megvan! Most pihenj egy kicsit.

1391
01:50:09,646 --> 01:50:10,726
Majd utána találkozunk.

1392
01:50:11,326 --> 01:50:13,126
Egy kutya sem jöhet be!

1393
01:50:13,389 --> 01:50:15,109
Most mi lesz, Sandy?

1394
01:50:16,017 --> 01:50:21,577
Figyelj! Ha Sandy bejön, neked
befellegzett!

1395
01:50:21,937 --> 01:50:22,897
Megértetted?

1396
01:50:24,217 --> 01:50:26,337
De mi van, ha megharap?

1397
01:50:27,217 --> 01:50:29,737
Ha a kutya megharap téged,
kapsz 14 injekciót.

1398
01:50:30,101 --> 01:50:34,456
De ha én haraplak meg, az minimum
140 injekció. Érthető?

1399
01:50:34,737 --> 01:50:39,097
Azt tedd, amit mondok! Fogd meg!

1400
01:50:40,977 --> 01:50:44,017
Vidd ki! Kifelé!

1401
01:50:44,497 --> 01:50:46,337
Viszlát! Viszlát!
- Viszlát!

1402
01:50:53,202 --> 01:50:54,337
Mi van ebben a szívben?

1403
01:50:57,167 --> 01:50:58,127
Szívdobbanás.

1404
01:51:01,287 --> 01:51:02,327
Mi van a szívdobbanásban?

1405
01:51:06,207 --> 01:51:07,287
Szerelem!

1406
01:51:08,967 --> 01:51:09,927
Mi van a virágokban?

1407
01:51:12,927 --> 01:51:13,807
Illat.

1408
01:51:17,927 --> 01:51:19,047
Mi van a szemekben?

1409
01:51:20,927 --> 01:51:21,807
Varázslat.

1410
01:51:49,007 --> 01:51:50,647
Mi van ebben a szívben?

1411
01:51:50,847 --> 01:51:53,206
Szívdobbanás!
- Mi van a szívdobbanásban?

1412
01:51:53,287 --> 01:51:55,447
Szerelem! Mi van a virágokban?

1413
01:51:55,647 --> 01:51:57,927
Illat!
- Mi van a szemekben?

1414
01:51:58,127 --> 01:52:00,647
Varázslat!
- Te vagy az életem!

1415
01:52:00,727 --> 01:52:03,327
Te vagy a szerelmem!

1416
01:52:03,527 --> 01:52:07,887
Nyugtalanná teszel engem!

1417
01:52:18,087 --> 01:52:21,407
Mi van ebben a szívben?

1418
01:52:44,447 --> 01:52:48,887
Mikor megérintettél,
egész testem mámorban égett.

1419
01:52:49,087 --> 01:52:53,727
Nincs hatalmam e szerelmen.
Mágiája elvarázsol engem.

1420
01:52:54,047 --> 01:52:58,647
De nem szabad ettől megijednem.

1421
01:52:59,327 --> 01:53:01,687
Mi van ebben a szívben?
- Szívdobbanás!

1422
01:53:01,767 --> 01:53:04,126
Mi van a szívdobbanásban?
- Szerelem!

1423
01:53:04,207 --> 01:53:06,527
Mi van a virágokban?
- Illat!

1424
01:53:06,607 --> 01:53:08,807
Mi van a szemekben?
- Varázslat!

1425
01:53:09,007 --> 01:53:13,567
Te vagy az életem! Te vagy a szerelmem!

1426
01:53:13,847 --> 01:53:18,087
Nyugtalanná teszel engem.

1427
01:53:28,407 --> 01:53:31,447
Mi van ebben a szívben?

1428
01:54:04,487 --> 01:54:08,967
Tarts a karjaidban,
ez az idő oly romantikus.

1429
01:54:09,207 --> 01:54:13,687
Nem tudok segíteni a szívemnek,
soha nem felejtem el a nevedet.

1430
01:54:14,087 --> 01:54:18,727
Ébren legyek vagy aludjak el?

1431
01:54:19,327 --> 01:54:21,607
Mi van ebben a szívben?
- Szívdobbanás!

1432
01:54:21,687 --> 01:54:24,207
Mi van a szívdobbanásban?
- Szerelem!

1433
01:54:24,287 --> 01:54:26,487
Mi van a virágban?
- Illat!

1434
01:54:26,567 --> 01:54:28,967
Mi van a szemekben?
- Varázslat!

1435
01:54:29,047 --> 01:54:33,767
Te vagy az életem! Te vagy a szerelmem!

1436
01:54:33,847 --> 01:54:38,407
Nyugtalanná teszel engem.

1437
01:55:03,287 --> 01:55:04,527
Fuss! Kapd el, Kabir!

1438
01:55:04,607 --> 01:55:07,887
Gyerünk, siess! Menj gyorsan!
- Gyerünk!

1439
01:55:07,967 --> 01:55:09,887
Kit keresnek?
- Egy hívás a mesternek.

1440
01:55:10,807 --> 01:55:11,607
Tessék!

1441
01:55:11,927 --> 01:55:14,847
Helló.
- Helló. Komal vagyok.

1442
01:55:15,087 --> 01:55:16,247
Ide tudnád adni Surajot?

1443
01:55:16,807 --> 01:55:19,126
Sajnálom, most nem tud vele beszélni.

1444
01:55:19,647 --> 01:55:21,807
Miért nem?
- Nagyon elfoglalt.

1445
01:55:22,567 --> 01:55:25,527
Mit csinál?
- Velem krikettezik.

1446
01:55:25,687 --> 01:55:27,087
Ki vagy?
- Kabir.

1447
01:55:27,287 --> 01:55:28,167
Kabir ki?

1448
01:55:28,247 --> 01:55:31,207
Nincs időm bemutatkozni. Hívjon később!

1449
01:55:43,247 --> 01:55:45,527
Kapd el!
- Ügyes!

1450
01:55:46,327 --> 01:55:47,247
Fogd meg!

1451
01:55:47,327 --> 01:55:49,007
Fuss! Gyerünk, fuss!

1452
01:55:54,167 --> 01:55:56,407
És ez még egyszer négy!

1453
01:55:57,927 --> 01:55:59,126
Nem.
- Szia, Komal!

1454
01:55:59,927 --> 01:56:02,246
Fogd meg az ütőt.
Tartok egy édes szünetet.

1455
01:56:02,447 --> 01:56:03,567
Szia, szerelmem!

1456
01:56:05,807 --> 01:56:07,126
Szia! Szeretlek!

1457
01:56:07,207 --> 01:56:09,167
Ha épp van időd, kaphatok két percet?

1458
01:56:10,287 --> 01:56:12,647
Miért két percet? Neked adom
az egész életemet!

1459
01:56:13,007 --> 01:56:14,967
Először mondd meg, ki ez a gyerek?

1460
01:56:15,607 --> 01:56:16,647
Kabir.

1461
01:56:16,727 --> 01:56:17,807
Kabir?

1462
01:56:17,847 --> 01:56:20,607
Igen! Egy Londonban élő barátom fia.

1463
01:56:20,967 --> 01:56:22,847
Oké! Szóval ez az a gyerek!

1464
01:56:23,647 --> 01:56:25,007
De miért hoztad ide?

1465
01:56:25,607 --> 01:56:28,847
Hova tettem volna?
Ki más lenne vele rajtam kívül?

1466
01:56:29,807 --> 01:56:31,647
Ha már idehoztad, taníthatnál
neki egy kis jó modort!

1467
01:56:33,847 --> 01:56:36,087
Miért? Rosszul viselkedett veled?

1468
01:56:36,527 --> 01:56:39,207
Felhívtalak. Azt mondta, nincs
időd és letette a telefont!

1469
01:56:43,407 --> 01:56:44,287
Kabir!

1470
01:56:46,647 --> 01:56:47,687
Igen, uram!

1471
01:56:48,127 --> 01:56:50,167
Mikor Komal nénéd telefonált,
miért nem adtad ide nekem?

1472
01:56:50,767 --> 01:56:51,687
Játszottál.

1473
01:56:52,567 --> 01:56:56,767
Kabir, ha Komal néni telefonál,
mindig beszélek vele.

1474
01:56:57,127 --> 01:56:58,247
Ő a nagynénéd!

1475
01:56:58,847 --> 01:57:02,126
Nagynéném?
- Igen! A nagynénéd!

1476
01:57:02,847 --> 01:57:05,647
Kérj bocsánatot!
- Bocsánat, Komal néni!

1477
01:57:05,847 --> 01:57:07,047
Hibáztam!

1478
01:57:07,767 --> 01:57:11,246
Rendben van!
- Mérges vagy még rám?

1479
01:57:12,007 --> 01:57:14,366
Nem.
- Akkor fogjunk kezet.

1480
01:57:18,527 --> 01:57:20,967
Sajnálom, Komal néni.
Már megint hibáztam!

1481
01:57:21,367 --> 01:57:23,647
Oké. Menj és folytasd. Menj!

1482
01:57:25,407 --> 01:57:26,447
Fogd ezt!

1483
01:57:26,767 --> 01:57:29,327
Most mondd el, miért hívtál?

1484
01:57:31,007 --> 01:57:36,246
Meg akartam mondani, hogy holnap
szabadnapos leszek.

1485
01:57:36,527 --> 01:57:37,647
Szabadnap?
- Igen!

1486
01:57:37,967 --> 01:57:39,047
Vagyis egy romantikus nap!

1487
01:57:39,607 --> 01:57:41,087
Srácok, mindenki forduljon el!

1488
01:57:49,287 --> 01:57:51,007
Köszönöm!
- Szívesen!

1489
01:57:52,367 --> 01:57:53,447
Ez gyönyörű!

1490
01:57:54,487 --> 01:57:57,807
De ma egyikünknek sincs születésnapja.

1491
01:57:58,327 --> 01:57:59,687
Akkor miért ez a karkötő?

1492
01:58:00,167 --> 01:58:01,807
Ma van az esküvőnk!
- Mi?

1493
01:58:02,487 --> 01:58:03,887
Ez a szerelmünk évfordulója.

1494
01:58:04,727 --> 01:58:07,367
Különös!
Emlékszel egy ilyen régi dologra?!

1495
01:58:08,447 --> 01:58:10,767
Mindenre emlékszem, ami veled
kapcsolatos!

1496
01:58:11,487 --> 01:58:12,487
Valóban?

1497
01:58:12,567 --> 01:58:15,407
Mégis elfelejtettél találkozni velem,
mielőtt Londonba utaztál!

1498
01:58:17,087 --> 01:58:18,647
Még nem felejtetted el?

1499
01:58:21,527 --> 01:58:22,447
Elnézést!

1500
01:58:22,807 --> 01:58:23,967
Helló!
- Suraj!

1501
01:58:27,087 --> 01:58:27,927
Helló.

1502
01:58:28,127 --> 01:58:33,247
Vártalak vacsorára.
- Kabir, vacsorázz meg,

1503
01:58:34,127 --> 01:58:35,567
moss fogat és menj aludni!

1504
01:58:35,767 --> 01:58:36,767
Jó éjt!

1505
01:58:38,767 --> 01:58:40,727
Kabir volt.
- Biztos éhes.

1506
01:58:41,127 --> 01:58:42,847
Itt kell hagynunk a vacsorát?
- Komal!

1507
01:58:45,007 --> 01:58:47,887
Köszönöm, Suraj, hogy nem
szaladtál el hozzá.

1508
01:58:48,527 --> 01:58:49,647
Komal!

1509
01:58:50,527 --> 01:58:51,727
Nagyon furcsa vagy!

1510
01:58:52,127 --> 01:58:56,207
Az erkölcstelen, gazember barátod
tönkretette egy lány életét,

1511
01:58:56,287 --> 01:58:58,767
és te gondoskodsz a gyerekéről?
- Komal!

1512
01:58:59,327 --> 01:59:02,087
Kabir nagyon jó fiú.
Hova máshova mehetne?

1513
01:59:02,527 --> 01:59:07,127
Nem tudom. De mióta itt van,
a dolgok rosszra fordultak.

1514
01:59:07,767 --> 01:59:10,087
Múltkor moziba akartunk menni.
De neked őt kellett letenni aludni.

1515
01:59:10,407 --> 01:59:12,767
El akartunk menni autózni!
Te inkább vele fociztál!

1516
01:59:12,847 --> 01:59:14,767
Krikett!
- Kriketteztél!

1517
01:59:16,367 --> 01:59:20,487
Nagyon félek, Suraj.
Remélem, nem választ el minket.

1518
01:59:21,847 --> 01:59:25,847
Komal, Kabir egy nyolc éves fiú,

1519
01:59:26,647 --> 01:59:29,967
nem egy fiatal nő, akivel
viszonyom lehetne.

1520
01:59:30,607 --> 01:59:33,847
Nem tudom, Suraj. Küldd vissza!

1521
01:59:34,167 --> 01:59:36,327
Jó! Adj egy kis időt!

1522
01:59:37,487 --> 01:59:41,047
Elküldöm oda Kabirt, ahol
jogosan lennie kell!

1523
01:59:44,887 --> 01:59:47,447
A szokásos dolgokat nekem,
és egy kicsivel több ruhát a hölgynek.

1524
01:59:47,527 --> 01:59:48,927
Uram!
- Suraj!

1525
01:59:49,967 --> 01:59:51,406
Menjünk!
- Nem. Semmi. Menjen!

1526
01:59:52,087 --> 01:59:53,807
Időbe telik, amíg kiszolgálnak,
addig takard le magad ezzel.

1527
01:59:56,847 --> 01:59:57,927
Neked is öltöny kéne!

1528
02:00:01,047 --> 02:00:04,807
Jaj, Kabir! Bajban vagy.

1529
02:00:05,287 --> 02:00:08,247
A királynőm segítségével és

1530
02:00:08,327 --> 02:00:12,287
a gyalogommal sakk és matt.

1531
02:00:12,367 --> 02:00:14,287
Nagyapa, ezt a lépést vond vissza.

1532
02:00:16,727 --> 02:00:18,487
Nem vonhatod vissza a lépésedet.

1533
02:00:19,247 --> 02:00:22,047
Már háromszor veszítettél.
Most veszítesz negyedszer is.

1534
02:00:22,487 --> 02:00:23,527
Vond vissza azt a lépést.

1535
02:00:23,927 --> 02:00:25,487
Szó sem lehet róla! Lépj!

1536
02:00:25,847 --> 02:00:29,847
Talán nem vetted észre, hogy
a királynőm fenyegeti a királyodat.

1537
02:00:32,247 --> 02:00:34,967
Te Kabir vagy, vagy Karpov?
Mindig legyőzöd nagyapát!

1538
02:00:35,327 --> 02:00:36,847
Figyelj! Remélem, nem csalsz?

1539
02:00:37,127 --> 02:00:39,247
Oké, játsszunk még egyet!
Ezúttal biztos legyőzlek!

1540
02:00:39,647 --> 02:00:41,847
Jó, de van egy feltételem!
- Amit én elfogadok!

1541
02:00:42,367 --> 02:00:43,327
Köszönöm!

1542
02:00:43,887 --> 02:00:44,927
Ezúttal én játszom a fehérrel!

1543
02:00:45,647 --> 02:00:46,927
Jó! Akkor én leszek a feketével!

1544
02:00:47,207 --> 02:00:50,847
Nagyapa, vegyél be egy okosító pirulát!
Jobb lenne!

1545
02:00:51,087 --> 02:00:52,847
Uram, a tea.
- Nem akarom! Vigye el!

1546
02:00:52,967 --> 02:00:54,647
A játszma kezd veszélyes lenni.

1547
02:00:56,167 --> 02:00:57,287
Add ide!

1548
02:01:01,727 --> 02:01:03,887
Az üveg teljesen üres!
Ki vette el a pirulákat?

1549
02:01:04,447 --> 02:01:05,447
Én!

1550
02:01:06,687 --> 02:01:08,087
Végül is meg tudtam verni nagyapát!

1551
02:01:15,327 --> 02:01:19,447
Kapd el! Jól üsd meg!
- Négy futás!

1552
02:01:19,767 --> 02:01:20,847
Add gyorsan a labdát!

1553
02:01:20,927 --> 02:01:23,527
Mit csinálsz?
Nem kaptad el a labdát!

1554
02:01:27,687 --> 02:01:28,727
Ez hogy történhetett?

1555
02:01:28,807 --> 02:01:31,166
Az, aki korábban dühös volt
a kutyákra,

1556
02:01:31,247 --> 02:01:33,287
most nagyon jól kijön egy kutyával.

1557
02:01:34,087 --> 02:01:35,207
- Nem érted?
- Nem!

1558
02:01:35,287 --> 02:01:36,247
Megmagyarázom!

1559
02:01:37,527 --> 02:01:40,607
Nagyapa elfogadott egy feltételt
a sakkban. Kabir legyőzte őt.

1560
02:01:40,687 --> 02:01:44,607
Mikor nagyapa elvesztette a játékot,
be kellett engednie a kutyát a házba.

1561
02:01:44,847 --> 02:01:46,206
Már értem.
- Suraj.

1562
02:01:47,047 --> 02:01:50,087
Még soha azelőtt nem láttam ennyi
boldogságot ebben a házban!

1563
02:01:50,167 --> 02:01:52,087
Nagyapa, most nagy bajban vagy!

1564
02:01:52,287 --> 02:01:55,807
Hogy lehet így ütni?
Ha így ütsz, mint most, veszítünk!

1565
02:01:55,887 --> 02:01:57,286
Próbálj megérteni!
Csak így tudsz ütni?

1566
02:01:57,367 --> 02:01:59,087
A te ütésed olyan, mint ez. De
te egyszerűen elejted a labdát.

1567
02:01:59,167 --> 02:02:00,367
Így csináld! Érted?!

1568
02:02:00,447 --> 02:02:02,087
Próbáld megérteni, hogy kell játszani!

1569
02:02:04,807 --> 02:02:05,807
Köszönöm!

1570
02:02:14,007 --> 02:02:17,286
Kint vagy!
- Nem vagyok kinn!

1571
02:02:17,567 --> 02:02:18,567
Ez csalás!

1572
02:02:19,167 --> 02:02:21,647
Ő nem a csapatunk tagja!
- Mit mondasz?

1573
02:02:22,207 --> 02:02:24,847
Komal a csapatkapitány!

1574
02:02:24,927 --> 02:02:27,527
Lehet, hogy neked a kapitányod,
nekem nem.

1575
02:02:27,887 --> 02:02:29,126
Nem vagyok kinn!

1576
02:02:29,207 --> 02:02:31,327
Mondd el nekünk, Lala Maheshnath,
mi a te véleményed?

1577
02:02:32,287 --> 02:02:35,247
Szerintem Kabir legyen... Sajnálom!

1578
02:02:35,367 --> 02:02:38,327
Adni kell neki egy esélyt, de
csak a teaszünet után!

1579
02:02:38,407 --> 02:02:40,127
Oké!

1580
02:02:41,687 --> 02:02:43,687
Gyere, drágám! Élj soká!

1581
02:02:44,087 --> 02:02:45,207
Gyere! Ülj le!

1582
02:02:46,527 --> 02:02:48,207
Nagyapa!
- Igen! Ülj le!

1583
02:02:48,407 --> 02:02:51,127
Köszönöm a játékot nélkülem!
Szia, Camel!

1584
02:02:52,007 --> 02:02:54,807
Vagyis Komal.
- Komal, örülök, hogy eljöttél!

1585
02:02:55,247 --> 02:02:56,447
Két fontos dolgot szeretnék
megbeszélni veled!

1586
02:02:56,527 --> 02:02:59,207
Mondd!
- Először is küldd el hozzám a szüleidet.

1587
02:02:59,647 --> 02:03:01,126
Meg kell állapodnunk az esküvő
időpontjában!

1588
02:03:01,967 --> 02:03:03,887
És másodszor, válassz esküvői kártyát!

1589
02:03:04,247 --> 02:03:06,487
Maheshnek van egy nagyszerű
ötlete a kártyát illetően!

1590
02:03:06,927 --> 02:03:09,166
Mahesh, beszélj Komalnak az
esküvői kártyáról!

1591
02:03:10,047 --> 02:03:14,406
Ez nem egy esküvői kártya, hanem
a mi indiai kultúránk története.

1592
02:03:18,527 --> 02:03:20,487
Ezek bétel-levelek!

1593
02:03:20,847 --> 02:03:22,166
Az esküvői meghívót

1594
02:03:22,727 --> 02:03:25,727
bétellevélre írjuk lime-mal és bételdióval.

1595
02:03:26,447 --> 02:03:29,847
És ahova rizst ragasztanánk,
ragaszkodunk a bételdióhoz.

1596
02:03:30,407 --> 02:03:32,087
Aki ezt a kártyát olvassa, annak
piros lesz a szája.

1597
02:03:32,167 --> 02:03:33,847
Ez Mahesh terve.

1598
02:03:39,487 --> 02:03:40,527
Mi a baja?

1599
02:03:41,407 --> 02:03:42,447
Megnézem!

1600
02:03:56,447 --> 02:03:57,927
Egyáltalán nem olyan, mint anyu!

1601
02:03:58,007 --> 02:04:00,406
Anyu nagyon szép volt! Ő nem
olyan nagyon szép!

1602
02:04:00,847 --> 02:04:02,887
Kabir, nem ismered Komalt.

1603
02:04:03,247 --> 02:04:05,327
Ő nagyon kedves lány és szeretni
fog téged.

1604
02:04:05,647 --> 02:04:07,287
Tud rólunk?

1605
02:04:08,247 --> 02:04:09,967
Nem. Még nem!

1606
02:04:10,687 --> 02:04:13,087
De el fogom mondani neki.
- Mikor?

1607
02:04:14,447 --> 02:04:17,287
Néhány napon belül.
- Néhány napon belül házas leszel.

1608
02:04:17,367 --> 02:04:19,767
Mikor mondod meg neki?
- Megmondom az esküvő után.

1609
02:04:19,967 --> 02:04:22,767
Nem! Nem veheted el őt!
- Miért nem?

1610
02:04:23,007 --> 02:04:24,767
Mert anyut sem vetted el!

1611
02:04:30,007 --> 02:04:32,687
Ne aggódj, Kabir.
Szeretni fog téged.

1612
02:04:32,927 --> 02:04:33,967
És ha nagyon dühös lesz?

1613
02:04:34,247 --> 02:04:36,767
És azt mondja neked, hogy dobj
ki? Akkor mit csinálsz?

1614
02:04:37,007 --> 02:04:40,567
Ki fogsz dobni a házból? Mondd meg!

1615
02:04:40,807 --> 02:04:42,927
Suraj. Kéne...
- Minek jöttél ide?

1616
02:04:44,527 --> 02:04:47,927
Nem látod, hogy fontos dolgokról
beszélünk? Menj innen!

1617
02:04:51,127 --> 02:04:52,847
Sajnálom!
- Komal!

1618
02:04:53,287 --> 02:04:54,207
Kabir!

1619
02:04:57,807 --> 02:04:58,847
Szégyelld magad!

1620
02:05:18,527 --> 02:05:21,247
Ez nem gyerek, hanem ördög!
Egy démon!

1621
02:05:21,487 --> 02:05:24,247
Már mondtam, hogy küldd vissza
az apjához!

1622
02:05:24,487 --> 02:05:25,967
De te nem figyelsz rám!

1623
02:05:48,687 --> 02:05:50,527
Helló.
- Helló.

1624
02:05:51,287 --> 02:05:53,527
Komal néni, sajnálom.

1625
02:05:54,207 --> 02:05:56,327
Nem csinálok többé ilyet!

1626
02:05:56,407 --> 02:05:57,327
Jól van!

1627
02:06:01,927 --> 02:06:04,927
Kabir volt. Elnézést kért!

1628
02:06:13,767 --> 02:06:15,327
Sajnálom, Komal néni!

1629
02:06:17,647 --> 02:06:19,327
Sajnálom, Suraj bácsi!

1630
02:06:23,647 --> 02:06:25,607
Óh, milyen patetikusak vagyunk!

1631
02:06:28,167 --> 02:06:30,167
Általában a vőlegény családja
megy a menyasszony házához!

1632
02:06:30,647 --> 02:06:33,087
De ma miért a menyasszony családja
jön a vőlegény házába?

1633
02:06:33,167 --> 02:06:34,687
Mert meghívjuk önöket.

1634
02:06:34,887 --> 02:06:36,047
Ma este szervezünk egy zenés szertartást!

1635
02:06:36,127 --> 02:06:36,887
Igen!

1636
02:06:36,967 --> 02:06:38,487
Ott leszünk. Mindenképp ott leszünk.

1637
02:06:39,007 --> 02:06:40,246
De van egy feltételem.

1638
02:06:40,727 --> 02:06:42,287
Hogy táncolni fog velem.

1639
02:06:44,767 --> 02:06:48,087
Van még egy feltételünk.
Surajot is hozza magával.

1640
02:06:48,167 --> 02:06:49,367
Őt is hozniuk kell.

1641
02:06:49,487 --> 02:06:51,648
Mert nincs dal hős nélkül!

1642
02:06:57,607 --> 02:07:01,647
Óh, őrült szeretőm,
honnan jöttél?

1643
02:07:02,247 --> 02:07:06,247
Honnan jöttél, hogy elvidd
a menyasszonyt?

1644
02:07:06,847 --> 02:07:11,007
Óh, őrült szeretőm,
honnan jöttél?

1645
02:07:11,447 --> 02:07:15,607
Honnan jöttél, hogy elvidd
a menyasszonyt?

1646
02:07:15,847 --> 02:07:20,326
Szerelmes leszel belém?
- Igen!

1647
02:07:20,447 --> 02:07:25,007
Eljönnél velem?
- Nem!

1648
02:07:25,087 --> 02:07:29,447
Szerelmes leszel belém?
- Igen!

1649
02:07:29,527 --> 02:07:34,287
Eljönnél velem?
- Nem!

1650
02:07:34,367 --> 02:07:39,087
Beleegyezés vagy elutasítás
a kívánságod, drágám,

1651
02:07:39,167 --> 02:07:43,447
én akkor is magammal viszlek téged!

1652
02:07:43,807 --> 02:07:48,367
Elviszlek a gyaloghintóban.

1653
02:07:48,447 --> 02:07:52,967
Elrejtőzöm valahol a házban!

1654
02:07:53,007 --> 02:07:57,326
Nem megyek veled.

1655
02:07:57,407 --> 02:08:02,367
Szerelmes leszel belém?
- Igen!

1656
02:08:29,687 --> 02:08:34,087
Óh, gyönyörű leányka!

1657
02:08:34,247 --> 02:08:38,607
Óh, szépséges angyal!

1658
02:08:39,127 --> 02:08:43,687
Hálás vagyok, hogy elfogadhattam
az ajánlatot!

1659
02:08:43,767 --> 02:08:48,087
Vagy különben maradnál hajadon.

1660
02:08:48,327 --> 02:08:52,847
Ez az esküvő soha nem jött volna létre.

1661
02:08:52,927 --> 02:08:57,087
Vagy különben maradnál hajadon.

1662
02:08:57,527 --> 02:09:01,767
Ez az esküvő soha nem jött volna létre.

1663
02:09:01,887 --> 02:09:06,447
Szerelmes leszel belém?
- Igen!

1664
02:09:06,527 --> 02:09:11,327
Eljönnél velem?
- Nem!

1665
02:09:27,207 --> 02:09:31,647
Nem akarok házasodni veled!

1666
02:09:31,727 --> 02:09:36,206
Szeretem ezt a szabad életet!

1667
02:09:36,647 --> 02:09:41,126
Én vagyok apám legdrágább gyermeke!

1668
02:09:41,247 --> 02:09:50,487
Csak azt akarom mondani,
hogy nem akarok kalitkában élni.

1669
02:09:50,567 --> 02:09:59,367
Csak azt akarom mondani,
hogy nem akarok kalitkában élni.

1670
02:09:59,447 --> 02:10:02,007
Szerelmes leszel belém?

1671
02:10:02,087 --> 02:10:03,847
Igen!

1672
02:10:03,927 --> 02:10:06,447
Eljönnél velem?

1673
02:10:06,527 --> 02:10:09,087
Nem!

1674
02:10:36,367 --> 02:10:40,327
El akarok veszni szép szemeidben.

1675
02:10:40,927 --> 02:10:45,366
Simogatnám csodálatos fürtjeidet.

1676
02:10:45,487 --> 02:10:50,327
Nagyon messziről jöttünk.
Nem térünk vissza üres kézzel.

1677
02:10:50,407 --> 02:10:54,687
Magamhoz láncolom a szeretőmet.

1678
02:10:54,767 --> 02:10:59,567
Elviszem a menyasszonyomat.

1679
02:10:59,647 --> 02:11:03,887
Magamhoz láncolom a szeretőmet.

1680
02:11:04,007 --> 02:11:08,246
Elviszem a menyasszonyomat.

1681
02:11:08,327 --> 02:11:12,967
Szerelmes leszel belém?
- Igen!

1682
02:11:13,207 --> 02:11:17,687
Eljönnél velem?
- Nem!

1683
02:11:17,767 --> 02:11:22,567
Beleegyezés vagy elutasítás
a kívánságod, drágám,

1684
02:11:22,687 --> 02:11:26,847
én akkor is magammal viszlek.

1685
02:11:27,047 --> 02:11:31,807
Elviszlek téged egy gyaloghintóval,

1686
02:11:31,887 --> 02:11:35,847
magamhoz láncolom a szeretőmet.

1687
02:11:35,967 --> 02:11:40,246
Elviszem a menyasszonyomat.

1688
02:11:57,047 --> 02:12:01,286
Nagyapa, segíts fel.
- A nagypapája emeli őt fel.

1689
02:12:01,887 --> 02:12:04,887
Gyere, Sandy! Add ide! Igen!

1690
02:12:05,087 --> 02:12:06,767
Jó fiú! Fogd, Sandy!

1691
02:12:06,847 --> 02:12:08,487
Gyerünk, Sandy! Kapd el!

1692
02:12:08,527 --> 02:12:09,847
Jó fiú!

1693
02:12:17,087 --> 02:12:19,287
Mi a baj, Suraj?
Nagyon feszültnek tűnsz.

1694
02:12:21,127 --> 02:12:22,887
Lazíts már!

1695
02:12:24,207 --> 02:12:25,887
Minden problémára találsz megoldást!

1696
02:12:26,607 --> 02:12:28,967
Olyan sok nagy problémát
megoldottál már.

1697
02:12:29,047 --> 02:12:31,126
Ez csak egy kis probléma!
Megoldod!

1698
02:12:31,207 --> 02:12:32,727
Te vagy Suraj Dhanrajgir.

1699
02:12:35,327 --> 02:12:36,367
Hagyd abba a hülyeségedet!

1700
02:12:38,367 --> 02:12:40,007
Ez neked olyan kis problémának tűnik?

1701
02:12:41,447 --> 02:12:42,527
Teljesen megőrültél!

1702
02:12:43,167 --> 02:12:44,487
Nem látod a különbséget

1703
02:12:44,847 --> 02:12:46,887
az akkori Suraj Dhanrajgir és a
mostani között?

1704
02:12:47,687 --> 02:12:50,327
Miért változtam meg?

1705
02:12:50,967 --> 02:12:52,326
Komal kedvéért. Miért?

1706
02:12:52,767 --> 02:12:54,327
Mert nagyon szeretem.

1707
02:12:54,967 --> 02:12:56,326
És feleségül akarom venni.

1708
02:12:56,687 --> 02:13:00,087
De ha rájön, hogy van egy fiam,
akkor is hozzám jön?

1709
02:13:01,647 --> 02:13:02,887
Ez egy nagyon kicsi probléma.

1710
02:13:03,807 --> 02:13:07,767
Mikor a fiamhoz megyek,
Komal egyedül marad.

1711
02:13:08,887 --> 02:13:12,366
És ha Komalhoz megyek,
a fiam marad árva.

1712
02:13:13,287 --> 02:13:15,367
Ez neked kis probléma, Mr. Mahesh!

1713
02:13:15,767 --> 02:13:18,807
De nekem egy nagyon nagy probléma!
Érthető?

1714
02:13:20,207 --> 02:13:21,967
Tudom, hogy ez nem kis gond.

1715
02:13:22,807 --> 02:13:27,847
Ha úgy érzed, megváltoztál, mondd
el Komalnak, hogy Kabir a te fiad.

1716
02:14:36,807 --> 02:14:39,087
Festegesd a hennát!

1717
02:14:39,327 --> 02:14:41,727
Díszítsd a gyaloghintót!

1718
02:14:41,967 --> 02:14:44,446
Festegesd a hennát!

1719
02:14:44,527 --> 02:14:46,847
Díszítsd a gyaloghintót!

1720
02:14:47,047 --> 02:14:48,887
Szia, gyönyörűm...
- Helló!

1721
02:14:49,647 --> 02:14:51,527
...a szerelmed elvisz téged!
- Komallal szeretnék beszélni!

1722
02:14:51,607 --> 02:14:52,327
Ki az?

1723
02:14:52,407 --> 02:14:53,567
Festegesd a hennát!
- Suraj.

1724
02:14:53,647 --> 02:14:56,007
Sógor! A sógor hív!

1725
02:14:57,007 --> 02:14:58,007
Sógor!

1726
02:14:58,087 --> 02:15:02,407
Sógor, olyan türelmetlen vagy,
hogy nem bírsz ki két napot?

1727
02:15:02,487 --> 02:15:04,407
Add a telefont!
Hallani akarom a hangját!

1728
02:15:04,487 --> 02:15:05,607
Add a telefont!

1729
02:15:05,687 --> 02:15:08,487
Sapna, add már ide a telefont!
- Nem. Most itt mi irányítunk!

1730
02:15:08,807 --> 02:15:10,647
Helló!
- Add ide a telefont!

1731
02:15:10,727 --> 02:15:13,206
Kérlek, add ide a telefont!

1732
02:15:13,447 --> 02:15:15,207
Add ide a telefont!
Hallani akarom a hangját!

1733
02:15:15,447 --> 02:15:16,527
Helló!

1734
02:15:17,087 --> 02:15:18,127
Kérlek, add Komalt a telefonhoz!

1735
02:15:18,207 --> 02:15:21,007
Nagyon fontosat akarok mondani neki!
- Akkor mondd nekünk!

1736
02:15:21,687 --> 02:15:23,367
Mi elmondjuk Komalnak.

1737
02:15:23,527 --> 02:15:24,767
Add ide a telefont!
- Mit csinálsz?

1738
02:15:24,847 --> 02:15:25,967
Még nem száradt meg a henna!

1739
02:15:26,647 --> 02:15:28,407
Akkor tedd a fülemhez a telefont!
- Tedd már!

1740
02:15:28,487 --> 02:15:31,167
Túlságosan szeretné hallani Suraj hangját!

1741
02:15:31,527 --> 02:15:33,487
Add ide!
- Beszélj vele!

1742
02:15:33,647 --> 02:15:35,487
Helló!
- Helló Komal!

1743
02:15:36,007 --> 02:15:39,087
Találkoznunk kell, hogy elmondjak
neked valami fontosat!

1744
02:15:39,407 --> 02:15:41,247
Akkor mondd. Hallgatlak!

1745
02:15:41,327 --> 02:15:43,567
Nem! Nem így! Találkoznunk kell!

1746
02:15:44,087 --> 02:15:46,727
Olyan személyes, hogy találkoznunk kell?
- Igen!

1747
02:15:47,487 --> 02:15:48,927
Akkor várj vele még két napot!

1748
02:15:49,687 --> 02:15:50,727
Komal, figyelj rám!

1749
02:15:51,887 --> 02:15:55,927
Ha most mindent elmondasz neki,
mit fogsz csinálni esküvő után?

1750
02:15:56,007 --> 02:15:57,047
Esküvő után!

1751
02:15:59,487 --> 02:16:00,807
Viszlát, sógor!

1752
02:16:01,887 --> 02:16:04,407
Komal! Helló! Óh, nem!

1753
02:16:10,847 --> 02:16:11,647
Helló!
- Helló!

1754
02:16:11,727 --> 02:16:13,007
Kérem, ideadná Komalt a telefonhoz?

1755
02:16:13,087 --> 02:16:15,727
Ki az?
- Egy barátja!

1756
02:16:16,167 --> 02:16:17,207
Egy pillanat!

1757
02:16:17,367 --> 02:16:18,887
Komal, egy barátod keres!

1758
02:16:18,967 --> 02:16:20,927
Egy barát hív!

1759
02:16:22,407 --> 02:16:23,327
Helló!

1760
02:16:23,407 --> 02:16:25,007
Helló, Komal.
Nagyon figyelj rám.

1761
02:16:25,287 --> 02:16:28,607
Valami fontosat akarok mondani
neked, találkoznunk kell.

1762
02:16:29,007 --> 02:16:30,326
Miért olyan fontos?

1763
02:16:30,407 --> 02:16:32,567
Mondani szeretnék valami fontosat!

1764
02:16:33,007 --> 02:16:35,687
Tudom!
- Figyelj rám.

1765
02:16:35,767 --> 02:16:40,767
Azt fogod mondani, hogy szeretsz.
És én is mondom, hogy szeretlek!

1766
02:16:40,927 --> 02:16:42,847
Szeretjük egymást!

1767
02:16:43,287 --> 02:16:44,567
Óh, nem!

1768
02:16:59,246 --> 02:17:00,406
Helló!
- Helló, Komal!

1769
02:17:01,447 --> 02:17:04,927
Néni? Néni, szeretnék találkozni
Komallal néhány percre.

1770
02:17:05,367 --> 02:17:07,687
Suraj, már csak néhány óra van hátra.

1771
02:17:07,967 --> 02:17:10,967
40 óra múlva ő örökre a tiéd lesz!

1772
02:17:11,607 --> 02:17:16,486
Beszélhetsz vele egy életen át.
- Igen, néni!

1773
02:17:17,246 --> 02:17:20,486
Suraj, ne érezd rosszul magad.
És bocsáss meg nekem!

1774
02:17:20,927 --> 02:17:22,967
De miért van az, hogy...

1775
02:17:23,047 --> 02:17:25,967
Az a helyzet, hogy rossz, ha a
menyasszony és a vőlegény találkozik

1776
02:17:26,486 --> 02:17:29,966
az esküvői fogadalom megtétele előtt!

1777
02:17:30,527 --> 02:17:33,527
Ezért hallgass rám. Szánj meg minket!

1778
02:17:33,687 --> 02:17:36,967
És bármit is akarsz mondani,
csak az esküvő után, rendben?

1779
02:18:01,647 --> 02:18:03,527
Nagyon ideges vagy, igaz?

1780
02:18:04,566 --> 02:18:08,007
Félsz, hogy ha elmondok valamit
a kapcsolatunkról,

1781
02:18:08,246 --> 02:18:11,007
akkor kútba esik a házasságod.

1782
02:18:11,967 --> 02:18:15,007
Kérlek, ne aggódj tovább emiatt!

1783
02:18:15,967 --> 02:18:18,607
Tudom, hogy nagyon szereted Komal nénit,

1784
02:18:19,527 --> 02:18:21,166
ezért senkinek nem mondok el semmit.

1785
02:18:22,447 --> 02:18:25,447
Nem mondom el senkinek, hogy
te vagy az apukám.

1786
02:18:26,127 --> 02:18:29,447
És te is felejtsd el, hogy
én a fiad vagyok!

1787
02:18:30,326 --> 02:18:32,767
Semmilyen problémával nem
szembesülsz majd miattam!

1788
02:18:33,527 --> 02:18:36,647
Ez az én ígéretem!
Egy Dhanrajgir ígérete!

1789
02:18:56,367 --> 02:18:59,487
Nagyapa!

1790
02:19:13,687 --> 02:19:16,566
Suraj! Hogy vagy?

1791
02:19:18,927 --> 02:19:20,127
Mi a baj?

1792
02:19:23,566 --> 02:19:27,806
Eddig valamit titkoltam előtted.
De most el akarom mondani az igazat!

1793
02:19:28,807 --> 02:19:29,767
Mondd, fiam!

1794
02:19:32,887 --> 02:19:34,487
Sok mindenben hazudtam neked.

1795
02:19:36,047 --> 02:19:39,127
De az a hazugság nem okozott
kárt senkinek!

1796
02:19:40,087 --> 02:19:41,287
Tudom!

1797
02:19:44,246 --> 02:19:49,126
De nem tudok tovább hazudni neked.

1798
02:19:51,847 --> 02:19:53,567
Akkor mondd el az igazat!
Mi a probléma?

1799
02:19:56,047 --> 02:19:57,127
Mondd el!

1800
02:19:57,207 --> 02:19:59,567
Igen! Minden rendben lesz.
- Milyen virágok legyenek?

1801
02:19:59,647 --> 02:20:01,007
Sangeeta, most jössz?
- Igen, néni!

1802
02:20:01,087 --> 02:20:03,646
Milyen turbánok legyenek?

1803
02:20:04,727 --> 02:20:06,327
Az ima ceremóniához minden
lényeges dolog megvan!

1804
02:20:06,407 --> 02:20:08,247
De mikor jön a pap?

1805
02:20:08,967 --> 02:20:10,207
Ki megy a reptérre elhozni
a nagynénit?

1806
02:20:10,287 --> 02:20:11,127
Hogy nézek ki?

1807
02:20:11,207 --> 02:20:12,807
Nagyon feszültnek tűnsz.

1808
02:20:14,367 --> 02:20:16,687
Hagyd abba! Hagyd! Oké!

1809
02:20:16,767 --> 02:20:18,646
Drágám, nincs miért aggódnod!
- A mai a legboldogabb nap!

1810
02:20:18,727 --> 02:20:19,767
Semmi!
- De te...

1811
02:20:22,327 --> 02:20:23,407
Bejöhetnénk?

1812
02:20:28,127 --> 02:20:31,167
Önök? Miért jönnének most ide?

1813
02:20:35,767 --> 02:20:38,646
Namasté, testvér!
Minden rendben?

1814
02:20:40,727 --> 02:20:44,287
Suraj akar önöknek mondani valami
nagyon fontosat.

1815
02:20:57,647 --> 02:20:58,887
Gyorsan, fiam!

1816
02:20:58,967 --> 02:21:00,727
Nagyon félek!
- Igen!

1817
02:21:07,767 --> 02:21:13,687
Minden ember életében eljön az idő,
mikor szembe kell néznie egy kérdéssel!

1818
02:21:15,687 --> 02:21:17,607
És nem tudja rá a választ!

1819
02:21:19,567 --> 02:21:24,687
Ma ilyen kérdéssel szembesülök,
amire nincs válaszom.

1820
02:21:27,287 --> 02:21:31,207
Azért jöttünk ide, hogy segítsenek nekünk!

1821
02:21:33,127 --> 02:21:36,607
Talán itt vagy a válasz a kérdésemre!

1822
02:21:45,327 --> 02:21:49,206
Volt egy fiú. Erkölcstelen és részeges!

1823
02:21:50,967 --> 02:21:53,367
Semmi nem érdekelte az életben.

1824
02:21:54,247 --> 02:21:57,247
Sem a múltja, sem a jövője!

1825
02:21:58,847 --> 02:22:00,247
Csak a pillanatnak élt.

1826
02:22:02,487 --> 02:22:06,247
Egy nap megismert egy lányt!

1827
02:22:07,887 --> 02:22:09,647
Aki teljesen megváltoztatta őt!

1828
02:22:10,847 --> 02:22:14,327
Megtanította őt szeretni.
Megtanította tisztességesen élni!

1829
02:22:15,327 --> 02:22:16,527
Megtanította igazat mondani!

1830
02:22:19,567 --> 02:22:21,526
Hatalmas változás volt ez a
fiú életében.

1831
02:22:24,007 --> 02:22:27,886
Úgy érezte, lehet még jövője!

1832
02:22:29,007 --> 02:22:30,327
Egy csodálatos jövője!

1833
02:22:31,767 --> 02:22:37,007
De hirtelen utolérte őt a múltja!

1834
02:22:38,087 --> 02:22:39,327
A múlt!

1835
02:22:41,927 --> 02:22:46,806
Most ez a probléma. Amíg nem
zárja le a múltját,

1836
02:22:49,047 --> 02:22:50,567
nem fogadhatja el a jövőjét!

1837
02:22:56,247 --> 02:22:57,367
Én vagyok az a fiú!

1838
02:22:59,407 --> 02:23:00,366
És!

1839
02:23:02,327 --> 02:23:03,487
És ő nem a barátom fia!

1840
02:23:07,367 --> 02:23:08,367
Ő az én fiam!

1841
02:23:18,687 --> 02:23:21,607
A múltam!

1842
02:23:23,247 --> 02:23:26,007
És Komal a jövőm!

1843
02:23:28,887 --> 02:23:33,447
A fiam nem hagy el engem!
És én nem akarom elhagyni Komalt!

1844
02:23:38,807 --> 02:23:40,327
Most mondják meg, mit tegyek!

1845
02:23:49,447 --> 02:23:53,487
Suraj, úgy gondoltam, egy rendes
fiú vagy egy rendes családból.

1846
02:23:55,687 --> 02:23:59,047
Óh, Istenem!
Mi lesz a lányommal?

1847
02:24:01,367 --> 02:24:03,567
Dhanrajgir úr is becsapott minket?

1848
02:24:04,007 --> 02:24:05,847
Miért nem mondta el nekünk korábban?

1849
02:24:06,927 --> 02:24:08,367
Én is csak nemrég tudtam meg!

1850
02:24:09,527 --> 02:24:11,047
És azonnal jöttem önökhöz!

1851
02:24:11,127 --> 02:24:13,847
Szégyellhetnék magukat!
Este lesz az esküvő.

1852
02:24:13,927 --> 02:24:15,726
És csak reggel tájékoztat minket.

1853
02:24:16,607 --> 02:24:18,567
Tönkrementem! Megsemmisültem!

1854
02:24:18,847 --> 02:24:20,527
Hogy nézzek ezentúl az emberek szemébe!

1855
02:24:25,487 --> 02:24:26,847
Suraj a bűnös!

1856
02:24:28,687 --> 02:24:30,807
Adjanak olyan büntetést neki,
amilyet akarnak!

1857
02:24:31,967 --> 02:24:34,407
Nem fogok mondani semmit!
- Maga nem mond semmit!

1858
02:24:34,487 --> 02:24:38,007
De én igen!
Ez az esküvő nem történhet meg!

1859
02:24:38,287 --> 02:24:39,447
Mit mondasz?

1860
02:24:39,967 --> 02:24:43,407
Ha nem tartjuk meg az esküvőt,
az nagyon megalázza a lányomat.

1861
02:24:43,607 --> 02:24:45,687
És akkor milyen nyomorult élete lesz!

1862
02:24:45,767 --> 02:24:47,607
Le kell mondanod a fiadról!

1863
02:24:47,847 --> 02:24:51,607
Választanod kell köztük!
Vagy ez a gyerek, vagy a lányom!

1864
02:25:03,407 --> 02:25:05,886
Mit gondolsz? Mondd meg nekünk!

1865
02:25:07,327 --> 02:25:08,487
Mi a döntésed?

1866
02:25:12,847 --> 02:25:14,447
Ha nekem kell döntenem,

1867
02:25:18,087 --> 02:25:19,447
akkor én nem mondok le Kabirról!

1868
02:25:19,847 --> 02:25:22,567
Ne dönts ilyen hirtelen!
- Légy észnél, testvér!

1869
02:25:22,807 --> 02:25:23,727
Mit mondasz?

1870
02:25:33,287 --> 02:25:37,007
Sok bajjal és fájdalommal néztek
szembe miattam!

1871
02:25:38,727 --> 02:25:40,207
Bocsássanak meg ezért nekem!

1872
02:25:42,447 --> 02:25:46,207
Komal, nem vagyok rá méltó, hogy
bocsánatot kérjek tőled!

1873
02:25:47,887 --> 02:25:49,687
De bocsáss meg nekem, ha tudsz!

1874
02:25:58,487 --> 02:25:59,527
Várj!

1875
02:26:09,847 --> 02:26:11,167
Mindenki elmondta a magáét!

1876
02:26:12,527 --> 02:26:16,487
De senki nem kérdezte meg tőlem,
hogy én mit akarok!

1877
02:26:17,047 --> 02:26:18,247
Mit gondolok róla?

1878
02:26:20,007 --> 02:26:22,167
Úgy döntenétek az életemről,

1879
02:26:23,087 --> 02:26:27,567
hogy még csak meg sem kérdeztek,
elfogadom-e ezt a döntést?

1880
02:26:28,887 --> 02:26:31,967
Mit mondasz?
Feleségül mennél ehhez a csalóhoz?

1881
02:26:32,367 --> 02:26:35,767
Ha be akart volna csapni, nem
jött volna ma ide!

1882
02:26:36,327 --> 02:26:38,007
Elmondta volna nekem az esküvő után.

1883
02:26:38,327 --> 02:26:39,567
Mit tehetnétek akkor?

1884
02:26:43,447 --> 02:26:46,927
Nagyon jól ismerem Suraj-ot!
Nem hazudik nekem.

1885
02:26:48,007 --> 02:26:49,527
Nem csap be engem!

1886
02:26:50,367 --> 02:26:55,807
Félt, hogy elhagyom, ha kiderül
az igazság.

1887
02:26:56,887 --> 02:26:58,527
És elvesztene engem.

1888
02:27:00,367 --> 02:27:01,887
De Suraj, ez nem így van.

1889
02:27:05,327 --> 02:27:10,767
Amit ma tettél, arra csak egy
tisztességes és őszinte ember képes!

1890
02:27:15,247 --> 02:27:16,167
Suraj.

1891
02:27:17,727 --> 02:27:19,607
Kész vagyok feleségül menni hozzád!

1892
02:27:22,687 --> 02:27:23,646
Komal!

1893
02:27:33,527 --> 02:27:34,767
De van egy feltételem!

1894
02:27:41,047 --> 02:27:46,487
Kabir fogadjon el anyukájának!

1895
02:28:42,887 --> 02:28:44,127
Köszönöm!
- Köszönöm!

1896
02:28:44,207 --> 02:28:45,169
Köszönöm!
- Köszönöm!

1897
02:28:47,367 --> 02:28:48,527
Van gyógyszered a szerelemre?

1898
02:29:19,261 --> 02:29:25,943
Óh, szerelmem, ne menj el!
A szívem megőrül érted!

1899
02:29:26,419 --> 02:29:33,240
Óh, szerelmem, ne menj el!
A szívem megőrül érted!

1900
02:29:33,619 --> 02:29:40,654
Bárhová mész is, követni fog
ez a régi szeretőd téged!

1901
02:29:40,734 --> 02:29:47,503
Óh, szerelmem, ne menj el!
A szívem megőrül érted!

1902
02:29:48,305 --> 02:29:54,277
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek