Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S05E22.HDTV.x264-KILLERS - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,430
Korábban a "Marvel S.H.I.E.L.D" ügynökei...

2
00:00:03,430 --> 00:00:06,300
Ez volt az utolsó alkalom, hogy valaki látta Daisy Johnson-ot.

3
00:00:06,300 --> 00:00:06,840
És akkor?

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,550
12,8 a Richter skálán,

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,410
és a világ repedt, mint egy tojás.

6
00:00:10,410 --> 00:00:12,710
Gravitónium fel nem használt betétje van

7
00:00:12,710 --> 00:00:13,840
a Föld felszínén.

8
00:00:13,840 --> 00:00:16,870
És ki akarod szerezni, és még több energiát is magad.

9
00:00:17,040 --> 00:00:17,900
Coulson.

10
00:00:18,010 --> 00:00:19,100
Nem fog meghalni -

11
00:00:19,100 --> 00:00:20,160
még nem, legalábbis.

12
00:00:20,160 --> 00:00:22,630
A Centipede szérum kulcsfontosságú volt a Coulson gyógyítására.

13
00:00:22,630 --> 00:00:24,370
Mi a helyzet a Talbot-val? Találsz módot arra, hogy megállítsd?

14
00:00:24,370 --> 00:00:25,390
Igen, úgy gondoljuk.

15
00:00:25,390 --> 00:00:26,810
Ha kombinálhatjuk az Odiumot

16
00:00:26,810 --> 00:00:29,040
a Centipede szérum egy másik dózisával,

17
00:00:29,040 --> 00:00:30,510
képesnek kell lennie arra, hogy behatoljon a sejtjeibe.

18
00:00:30,510 --> 00:00:33,130
Ez nem lehetséges. Nincs több Centipede szérum.

19
00:00:33,140 --> 00:00:34,750
Tehát vagy mentjük Coulson-t...

20
00:00:34,750 --> 00:00:35,960
Vagy megmentjük a világot.

21
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

22
00:00:53,470 --> 00:00:54,510
Elfogyott.

23
00:00:54,510 --> 00:00:56,350
- Más módon kell lennie. - Én mondom,

24
00:00:56,350 --> 00:00:58,330
az implantátum csak egy adagot tartalmaz.

25
00:00:58,330 --> 00:00:59,600
Vagy gyógyszerek vagy fegyverek.

26
00:00:59,600 --> 00:01:00,950
Davis szerint nincs változás.

27
00:01:01,040 --> 00:01:02,790
Miért beszélünk még erről ?!

28
00:01:02,790 --> 00:01:04,030
A skála egyik oldala felé fordult.

29
00:01:04,030 --> 00:01:05,600
Ez nem számok, Coulson.

30
00:01:05,600 --> 00:01:06,310
Nem akarsz ott lenni?

31
00:01:06,310 --> 00:01:07,580
És Coulson nem akarta ezt.

32
00:01:07,580 --> 00:01:09,280
Hányszor kell ezt világossá tenni?

33
00:01:09,280 --> 00:01:10,750
Ez nekik kell eldönteniük.

34
00:01:10,750 --> 00:01:13,230
Tudom, hogy szörnyű. Nem tudom viselni, hogy ilyen módon találkozhasson vele.

35
00:01:13,230 --> 00:01:15,320
De ez? Ez az a pillanat --

36
00:01:15,320 --> 00:01:17,980
Ez a pontos körülmény, amit figyelmeztetett.

37
00:01:17,990 --> 00:01:20,160
- Mindannyian tudjuk. - Most megváltoztathatjuk.

38
00:01:20,160 --> 00:01:23,350
Az Odium keverék nem fog működni, ha nem tud behatolni Talbot bőrébe.

39
00:01:23,350 --> 00:01:24,620
A golyók nem tudnak közel kerülni hozzá.

40
00:01:24,620 --> 00:01:26,280
Senki sem érheti hozzá, még te sem, Yo-Yo.

41
00:01:26,280 --> 00:01:28,130
Nincs mód arra, hogy a szérumot a testébe kapja.

42
00:01:28,130 --> 00:01:29,600
Mi van, ha felszívja valakit?

43
00:01:31,250 --> 00:01:34,190
Ó, ne nézz rám ilyen. Én - hipotetikus.

44
00:01:34,190 --> 00:01:36,540
Pontosan. Mindössze annyit kell tennünk, hogy a jobb kezekben van,

45
00:01:36,540 --> 00:01:38,290
és a mániákus veszi a csalit.

46
00:01:38,290 --> 00:01:39,980
És akkor kihez jutott eszedbe?

47
00:01:40,180 --> 00:01:41,190
Nem tudom, talán.

48
00:01:41,190 --> 00:01:43,010
Most magát is feláldoznod?

49
00:01:43,010 --> 00:01:45,250
Nem, de hajlandó vagyok. Mindannyiunknak meg kell.

50
00:01:45,250 --> 00:01:46,140
Tudjuk, hogy Coulson lenne.

51
00:01:46,140 --> 00:01:47,290
És ha nem működik?

52
00:01:47,690 --> 00:01:48,870
Semmiért sem halt volna meg.

53
00:01:48,870 --> 00:01:50,620
Jobb, mint elhagyni ezt a világot.

54
00:01:50,620 --> 00:01:52,910
Robin azt mondta, hogy Coulson össze tudná rakni a darabokat.

55
00:01:52,910 --> 00:01:55,520
Azt hiszi, ő a kulcs ennek megoldásához.

56
00:01:55,520 --> 00:01:56,730
Beszélő rejtvényekben beszél.

57
00:01:56,730 --> 00:01:57,560
Ön hallja, amit hallani szeretne.

58
00:01:57,560 --> 00:01:58,870
Mit tehet Coulson?

59
00:01:58,870 --> 00:02:00,860
Soha nem fog lemondani Talbotról,

60
00:02:00,960 --> 00:02:02,600
és nem látta őt maniernek.

61
00:02:02,610 --> 00:02:04,830
Úgy látja, mint férfi, mint törött ember.

62
00:02:04,920 --> 00:02:06,610
Coulson az egyetlen, aki át tudja ezt beszélni.

63
00:02:06,610 --> 00:02:07,590
Ezt teszi.

64
00:02:08,620 --> 00:02:10,250
Sajnálom. Életeket mentünk.

65
00:02:10,350 --> 00:02:11,620
Meg kell hívnom.

66
00:02:12,220 --> 00:02:13,650
Fitz-Simmons, készülj fel -

67
00:02:17,050 --> 00:02:18,000
Yo-Yo...

68
00:02:18,590 --> 00:02:19,870
Te csinálod ezt.

69
00:02:20,510 --> 00:02:22,580
Nem engedhetem, hogy használd ezt.

70
00:02:23,010 --> 00:02:25,330
- Tedd le. - oké. Maradjunk nyugodt.

71
00:02:25,560 --> 00:02:27,470
Ne csinálj engem a rosszfiúnak.

72
00:02:27,760 --> 00:02:28,740
Én nem.

73
00:02:29,340 --> 00:02:30,630
Nem akarod, hogy meghaljon.

74
00:02:30,630 --> 00:02:33,350
- Tedd le. - Nem akarom, hogy meghaljon, de...

75
00:02:33,730 --> 00:02:35,280
ő csak egy ember.

76
00:02:35,570 --> 00:02:36,950
Nem nem! Egyik sem.

77
00:02:37,570 --> 00:02:38,480
Gondold el, mit csinálsz itt.

78
00:02:38,480 --> 00:02:39,820
Nem hallgatsz.

79
00:02:40,330 --> 00:02:41,850
Rémálomban vagyok,

80
00:02:41,860 --> 00:02:43,840
és a tüdeem tetején sikoltozom,

81
00:02:43,840 --> 00:02:45,310
és egyikük sem hall engem!

82
00:02:45,310 --> 00:02:46,110
Hallunk titeket.

83
00:02:46,110 --> 00:02:47,700
Nos, nem hallgatsz!

84
00:02:47,740 --> 00:02:49,370
Mindannyian láttad, mi történt,

85
00:02:49,370 --> 00:02:51,510
és senki sem segít megállítani ezt!

86
00:02:53,360 --> 00:02:55,510
Egyedül vagyok, és még te is -

87
00:02:56,030 --> 00:02:57,140
még akkor sem fogsz segíteni.

88
00:02:57,140 --> 00:02:58,460
Nem, nem vagy egyedül.

89
00:02:59,020 --> 00:03:01,160
Ebben velünk van, de együtt kell tartanunk.

90
00:03:01,160 --> 00:03:04,050
Semmi sem tart bennünket.

91
00:03:04,050 --> 00:03:05,160
Igen van!

92
00:03:06,980 --> 00:03:08,020
Remény.

93
00:03:08,700 --> 00:03:09,870
Soha nem adjuk fel.

94
00:03:10,530 --> 00:03:12,380
Mindig együtt tartjuk a reményt.

95
00:03:15,090 --> 00:03:16,430
Ezért ragaszkodunk hozzá...

96
00:03:18,160 --> 00:03:19,160
és szavazunk.

97
00:03:23,570 --> 00:03:24,570
Mi szavazunk.

98
00:03:28,790 --> 00:03:29,620
Nem.

99
00:03:30,360 --> 00:03:31,590
Nem, miért?

100
00:03:32,650 --> 00:03:33,540
Nem.

101
00:03:37,350 --> 00:03:38,260
Nem.

102
00:03:46,450 --> 00:03:47,380
Sajnálom.

103
00:04:02,020 --> 00:04:03,600
Simmons és én elkészítjük a gyógymódot.

104
00:04:09,480 --> 00:04:11,340
Mindenki másnak fel kell készülnie a világ vége felé.

105
00:04:26,100 --> 00:04:27,120
Művészeti projekt.

106
00:04:28,350 --> 00:04:29,620
Itt az ideje, hogy a helyre mutasd

107
00:04:29,620 --> 00:04:31,830
ahol láttam, hogy a folyékony fém veszi körül.

108
00:04:32,410 --> 00:04:33,760
Csak rajzolhat egy kis pontot.

109
00:04:34,160 --> 00:04:36,330
Ha közelebb kerülsz hozzám, most érezni fogom.

110
00:04:41,520 --> 00:04:42,690
Látod ezt a kis srácot?

111
00:04:43,760 --> 00:04:46,580
Én vagyok a megmentő, aki meg fogja védeni.

112
00:04:47,550 --> 00:04:48,780
De segítségre van szükségem.

113
00:04:51,110 --> 00:04:52,030
Mit mondasz?

114
00:04:54,850 --> 00:04:57,460
Akkor majd elviszlek az átkozott fenyegető hatalmadat!

115
00:04:57,500 --> 00:04:58,650
Vágott a közepébe!

116
00:04:58,760 --> 00:04:59,870
Nem, nem fogsz.

117
00:05:04,760 --> 00:05:05,700
Természetesen nem.

118
00:05:07,100 --> 00:05:08,060
Te csak egy gyerek vagy.

119
00:05:08,810 --> 00:05:10,600
De találok módot arra, hogy megnyerjem.

120
00:05:15,760 --> 00:05:16,720
Itt vagyok.

121
00:05:17,200 --> 00:05:18,310
Jól csinálod.

122
00:05:19,140 --> 00:05:20,140
Ne segíts neki.

123
00:05:21,560 --> 00:05:22,670
De ha nem,

124
00:05:23,250 --> 00:05:25,500
ez lesz az utolsó alkalom, amikor látlak.

125
00:05:27,640 --> 00:05:28,550
Ááá! Nem!

126
00:05:28,890 --> 00:05:30,630
Nem! Nem!

127
00:05:30,790 --> 00:05:31,770
Vörösbegy!

128
00:05:32,230 --> 00:05:34,230
Nem! Robin, ne!

129
00:05:34,690 --> 00:05:35,600
Ez igaz.

130
00:05:36,610 --> 00:05:37,800
Nem fogod többé látni anyádat

131
00:05:37,800 --> 00:05:39,040
amíg meg nem kapom, amit akarok.

132
00:05:40,070 --> 00:05:42,200
Most próbáljuk újra.

133
00:05:53,980 --> 00:05:55,310
Csak egy kis pont.

134
00:06:07,320 --> 00:06:08,420
Meg fogsz halni.

135
00:06:11,750 --> 00:06:12,630
Jól...

136
00:06:15,400 --> 00:06:16,440
mindenki meghal.

137
00:06:18,470 --> 00:06:20,740
És azon a napon, fel kell válaszolnunk oda...

138
00:06:21,360 --> 00:06:22,720
amit itt tettünk.

139
00:06:29,850 --> 00:06:31,430
Nem Isten, attól tartok.

140
00:07:19,880 --> 00:07:21,120
Hallottam, hogy fent vagy.

141
00:07:22,240 --> 00:07:24,270
A "fel" azt jelenti, hogy képes állni.

142
00:07:25,410 --> 00:07:26,460
Még nem vagyok ott.

143
00:07:28,020 --> 00:07:28,930
Te leszel.

144
00:07:37,250 --> 00:07:38,470
Csak azt akarom, hogy tudd...

145
00:07:39,630 --> 00:07:40,960
nem számít mit mondanak...

146
00:07:42,770 --> 00:07:44,800
Soha nem vitatkoztam, hogy meghaljon.

147
00:07:46,070 --> 00:07:46,990
Én csak...

148
00:07:49,540 --> 00:07:52,600
Csak azzal érveltem, hogy nem fogok mindent megfogadni.

149
00:07:53,300 --> 00:07:54,840
És én is elkapnám.

150
00:07:58,240 --> 00:07:59,180
Tudom.

151
00:08:06,150 --> 00:08:08,690
Tegyük fel az egyiket minden szobában, ha lehetséges.

152
00:08:08,690 --> 00:08:10,060
Hasznos lesz, bízzon bennem.

153
00:08:11,030 --> 00:08:12,400
Végezte el a Zephyr feltöltését?

154
00:08:12,400 --> 00:08:13,520
Ja, és a Quinjet.

155
00:08:13,530 --> 00:08:15,130
Miután eljutunk egy helyre, elmegyünk.

156
00:08:15,780 --> 00:08:17,920
Örülök, hogy a világítótoronyban itt állsz.

157
00:08:18,590 --> 00:08:19,720
Ki jobb, mint ön dönteni

158
00:08:19,720 --> 00:08:21,500
mi fog kinézni a következő generációnak.

159
00:08:21,650 --> 00:08:23,320
Jöjjön ide, hogy mutassa meg nekik ezt a helyet.

160
00:08:23,320 --> 00:08:25,510
Igen, nem tudom, hogy körül fogok maradni.

161
00:08:26,850 --> 00:08:28,420
Felhívom a polgármestert, és megadom a turnét,

162
00:08:28,420 --> 00:08:30,610
de amikor visszajössz, azt hiszem, hogy innen leszek.

163
00:08:30,620 --> 00:08:31,480
Miért?

164
00:08:35,740 --> 00:08:36,800
Ez a szobám.

165
00:08:41,990 --> 00:08:44,190
Olyan vagyok, mint egy mókus, amit bármit találok.

166
00:08:44,540 --> 00:08:46,960
Szintén oldaljegyzet - találtam egy természetkönyvet.

167
00:08:47,370 --> 00:08:48,560
Mesterekről tanult.

168
00:08:48,590 --> 00:08:50,130
A régi szokások nehezen múlnak el.

169
00:08:50,430 --> 00:08:52,450
Több, mint én sérült vagyok.

170
00:08:53,660 --> 00:08:54,790
Egy sérült világtól.

171
00:08:56,140 --> 00:08:57,780
Ha még esély van arra, hogy újra megtörténjen...

172
00:08:57,780 --> 00:08:59,570
Szeretné látni a világot, mielőtt ez megtörténne.

173
00:08:59,660 --> 00:09:01,510
Úgy értem, egyébként, Fitz szerint,

174
00:09:01,740 --> 00:09:04,270
ha a világ nem nyílik meg, és megtöri az időhurok,

175
00:09:04,270 --> 00:09:06,090
Én csak villogni fogok a létezésből,

176
00:09:06,310 --> 00:09:08,190
így csak egy üresedés, igaz?

177
00:09:08,920 --> 00:09:09,450
Gyerünk.

178
00:09:09,450 --> 00:09:12,010
Mindenesetre soha nem illettem teljesen a bandához.

179
00:09:12,060 --> 00:09:13,260
Ez az, amit mi vagyunk?

180
00:09:18,420 --> 00:09:19,450
Tudja, amikor először találkoztatok srácokkal,

181
00:09:19,450 --> 00:09:21,030
Soha nem láttam volna ilyet.

182
00:09:21,460 --> 00:09:23,070
Láttam volna, hogy az emberek megölik egymást

183
00:09:23,070 --> 00:09:24,300
habozás nélkül egész idő alatt,

184
00:09:24,310 --> 00:09:25,260
de soha nem láttam volna egy csoportot

185
00:09:25,260 --> 00:09:26,920
aki hajlandó volt meghalni egymásra.

186
00:09:29,550 --> 00:09:32,250
A bizalmad, csak úgy tűnt, túl erõs a törés.

187
00:09:34,130 --> 00:09:36,170
És megpróbálod megjavítani Coulson-t, ez nagyszerű.

188
00:09:36,180 --> 00:09:36,890
Imádom a fickót,

189
00:09:36,890 --> 00:09:39,160
de ha tényleg egy napot akarsz vezetni,

190
00:09:39,160 --> 00:09:40,490
akkor meg kell erősíteni.

191
00:09:42,890 --> 00:09:44,180
Csak az én...

192
00:09:44,580 --> 00:09:45,580
két cent.

193
00:09:46,480 --> 00:09:48,570
Olvastam egy könyvet is az idiomatikus kifejezésekről.

194
00:09:48,970 --> 00:09:50,710
- Mozogunk. - Láttad őt?

195
00:09:50,710 --> 00:09:52,070
- Hol van? - Chicago.

196
00:10:05,560 --> 00:10:07,960
Ez nem valami, amit sürgős gonddal láttál.

197
00:10:08,250 --> 00:10:11,030
Szinte ugyanaz a szérum tartja Garrettet életben.

198
00:10:11,620 --> 00:10:13,580
Bár a százlábú összetevők

199
00:10:13,580 --> 00:10:15,580
adhat egy kis extra mojo-t.

200
00:10:15,590 --> 00:10:19,570
Jemma, emlékszel, amikor a falakba faragtam?

201
00:10:20,520 --> 00:10:22,390
És tudod, hogy fejeződött be Garrett.

202
00:10:23,070 --> 00:10:24,010
Láttuk, mi történik

203
00:10:24,010 --> 00:10:26,330
amikor nem hagyjuk, hogy a természet magához térjen.

204
00:10:27,120 --> 00:10:28,090
Igen Uram.

205
00:10:28,930 --> 00:10:30,390
És beszéltünk arról, hogy mint csoport -

206
00:10:30,390 --> 00:10:31,320
Simmons.

207
00:10:32,990 --> 00:10:34,090
Adnál nekünk egy pillanatot?

208
00:10:48,090 --> 00:10:50,210
Nem fogom részletezni, hogy mi kockáztattuk ezt.

209
00:10:50,220 --> 00:10:51,130
Tisztában vagyok azzal.

210
00:10:51,800 --> 00:10:53,930
És nem vagyok boldog, hogy elhagytam ezt a döntést.

211
00:10:53,930 --> 00:10:55,530
Nem ébrednél fel.

212
00:10:58,850 --> 00:11:00,520
De most a döntés a tiéd.

213
00:11:01,020 --> 00:11:02,370
Túl gyenge vagy ahhoz, hogy álljon?

214
00:11:02,470 --> 00:11:05,120
Nos, szeretnénk látni, hogy kilépsz ebből a szobából

215
00:11:05,440 --> 00:11:06,740
és csatlakozzon a harchoz.

216
00:11:08,340 --> 00:11:09,460
De ez rajtad áll

217
00:11:09,900 --> 00:11:13,160
ha úgy gondolja, több idő van megéri.

218
00:11:16,920 --> 00:11:18,920
Világossá tettem, hogy érzem magam.

219
00:11:20,200 --> 00:11:21,570
Azt hiszem, én is.

220
00:11:22,920 --> 00:11:24,030
De még most is...

221
00:11:25,400 --> 00:11:26,610
a szó megijeszt.

222
00:11:27,300 --> 00:11:29,370
Épp elég idő van...

223
00:11:30,460 --> 00:11:31,610
elhagyva mögötte.

224
00:11:35,510 --> 00:11:36,480
Tehát ne.

225
00:13:00,510 --> 00:13:01,730
10 percen belül vagyunk!

226
00:13:02,530 --> 00:13:03,730
Az épületek jelenleg tartanak.

227
00:13:03,740 --> 00:13:05,960
És a Robinre helyezett tracker visszatért az internetre.

228
00:13:05,960 --> 00:13:07,740
Ez a hajóba helyezi.

229
00:13:08,740 --> 00:13:10,470
Tehát a Talbot kivétele egy dolog,

230
00:13:10,470 --> 00:13:12,770
de tisztáztuk a civileket és mentettük Robint is.

231
00:13:12,770 --> 00:13:14,660
Mielőtt a hajó és az épületek összeomlottak.

232
00:13:14,900 --> 00:13:16,440
Szeretnék közelebb menni

233
00:13:16,440 --> 00:13:18,310
és tesztelje az épületek szerkezeti integritását.

234
00:13:25,140 --> 00:13:26,210
Megkérte, hogy meglátogasson.

235
00:13:27,020 --> 00:13:27,860
Igen.

236
00:13:30,150 --> 00:13:32,250
Tisztában vagyok azzal, hogy a kockákat Coulsonnal forgattuk,

237
00:13:32,250 --> 00:13:33,680
és még mindig hiszem, hogy erre szükségünk van,

238
00:13:33,680 --> 00:13:34,920
de bevallom

239
00:13:34,920 --> 00:13:37,970
hogy hagytam, hogy az érzelmek a legjobbat kapják tőlem.

240
00:13:38,700 --> 00:13:41,190
Úgy gondoltam, hogy Coulson volt az egyetlen

241
00:13:41,190 --> 00:13:44,050
aki mindannyiunkat ugyanazon az oldalon tudna tartani.

242
00:13:45,250 --> 00:13:48,840
Azt mondanád, hogy bizonyíték van arra, hogy nem tudom elvégezni a munkát,

243
00:13:49,840 --> 00:13:50,890
hogy nem vezethetek.

244
00:13:56,270 --> 00:13:57,250
Nos, egyetértek.

245
00:13:59,020 --> 00:14:01,240
Az igazság az, hogy nem tudom megtartani a csapatot.

246
00:14:04,920 --> 00:14:05,840
De ő tudja.

247
00:14:08,100 --> 00:14:10,180
Coulson azt akarja, hogy távollétében lássam a lövéseket.

248
00:14:11,750 --> 00:14:12,860
Nos, ez az én döntésem.

249
00:14:13,580 --> 00:14:14,760
Mack hívja a lövéseket.

250
00:14:15,700 --> 00:14:16,840
Ő a legnagyobb szívvel.

251
00:14:17,560 --> 00:14:20,220
Úgy értem, fizikailag, de tudod...

252
00:14:21,250 --> 00:14:22,620
Te vagy az erkölcsi központunk.

253
00:14:23,500 --> 00:14:24,900
És nézd, soha nem akarok abbahagyni...

254
00:14:25,920 --> 00:14:27,110
katona.

255
00:14:29,040 --> 00:14:30,900
Ő egy általános, aki mindannyian lovagolhat.

256
00:14:35,020 --> 00:14:36,660
Bárki, aki azt hiszi, hogy 100% -ban igaza vagyok,

257
00:14:36,660 --> 00:14:37,670
Emeld fel a kezed?

258
00:14:45,810 --> 00:14:47,300
Nem mondhattam volna jobbnak magam.

259
00:14:49,100 --> 00:14:50,170
- Hála Istennek. - Uram.

260
00:14:50,170 --> 00:14:51,070
Jó látni téged.

261
00:14:51,070 --> 00:14:52,110
Tartsa a tapsot.

262
00:14:53,430 --> 00:14:54,890
Nem ment keresztül semmiért.

263
00:14:58,790 --> 00:14:59,830
Ideje megfelelni.

264
00:15:07,070 --> 00:15:09,400
Szóval mit csináljunk?

265
00:15:16,370 --> 00:15:17,680
Életeket mentünk.

266
00:15:20,060 --> 00:15:22,500
Blokkolja le az utat! Menj le! Menj le!

267
00:15:22,500 --> 00:15:23,220
Menj le.

268
00:15:25,260 --> 00:15:26,920
Ez Chicago PD!

269
00:15:27,590 --> 00:15:30,140
A fej fölött levő kezek, vagy tüzet nyitunk!

270
00:15:30,140 --> 00:15:31,970
Mindaz, ami lenne a zaj.

271
00:15:33,400 --> 00:15:35,260
Most, csendben szeretnék.

272
00:15:37,010 --> 00:15:38,720
Éreztem a jövőbeli hatalmamat

273
00:15:38,720 --> 00:15:40,820
az alábbi talajon haladva.

274
00:15:44,480 --> 00:15:46,430
Van egy olyan érzésem, ami sokat nem fog tenni.

275
00:15:47,580 --> 00:15:48,830
Ez így érzi magát.

276
00:15:53,500 --> 00:15:54,080
Ki az?

277
00:15:54,080 --> 00:15:56,840
A földön tartózkodó tisztek, az első válaszadók,

278
00:15:57,180 --> 00:15:58,600
ez S.H.I.E.L.D.

279
00:15:58,830 --> 00:15:59,880
Itt vagyunk, hogy segítsünk.

280
00:15:59,900 --> 00:16:00,790
Ó, hála Istennek.

281
00:16:00,790 --> 00:16:03,350
Van egy repülőgépünk, hogy kiürítsünk minden civilet

282
00:16:03,350 --> 00:16:05,040
csapdába esett a városközpont közelében.

283
00:16:07,720 --> 00:16:09,000
Tudni fogod, ha látod.

284
00:16:09,330 --> 00:16:10,290
Vigye oda őket.

285
00:16:12,390 --> 00:16:13,200
Minden rendben?

286
00:16:15,800 --> 00:16:18,030
Megszüntetjük az érintett épületek magas szintjét

287
00:16:18,030 --> 00:16:19,370
az összeomlás előtt.

288
00:16:20,090 --> 00:16:23,410
És ami a legfontosabb, ne vegyen részt az ellenséggel.

289
00:16:23,920 --> 00:16:26,850
Ismétlem - ne vegye be az ellenséget.

290
00:16:27,780 --> 00:16:28,890
Fogjuk kezelni.

291
00:16:36,020 --> 00:16:37,520
Megkaptam, kaptam.

292
00:16:40,860 --> 00:16:42,320
- Gyerünk gyerünk. Minden rendben? - Igen.

293
00:16:42,320 --> 00:16:43,680
- Gyerünk. - Igen, menj, menj, menj, menj.

294
00:16:43,680 --> 00:16:45,060
Gyerünk gyerünk. Siet.

295
00:16:45,060 --> 00:16:47,290
Adok némi fényt, mutassam meg nekik a lépcsőház felé vezető utat.

296
00:16:47,290 --> 00:16:48,330
Igen, így.

297
00:16:49,760 --> 00:16:50,560
Anya.

298
00:16:51,420 --> 00:16:52,150
Vörösbegy?

299
00:16:59,880 --> 00:17:01,680
Rendben van, rendben van, Robin.

300
00:17:02,010 --> 00:17:04,110
- Jól vagy. - anya...

301
00:17:04,430 --> 00:17:06,220
elvitték tőlem.

302
00:17:06,680 --> 00:17:07,920
Elvitték.

303
00:17:09,880 --> 00:17:11,420
A hajó hajótestét eltörik.

304
00:17:11,470 --> 00:17:12,720
Le kellett volna merülnie.

305
00:17:13,920 --> 00:17:16,880
Anyád, Polly, ott van?

306
00:17:18,900 --> 00:17:19,590
Oké.

307
00:17:19,590 --> 00:17:21,610
Ellenőrizze a letartóztatási szintet, az alsó fedélzetet!

308
00:17:21,610 --> 00:17:22,540
Rendben, maradj vele!

309
00:17:22,550 --> 00:17:23,230
Oké.

310
00:17:45,860 --> 00:17:46,560
Rendben.

311
00:17:46,830 --> 00:17:48,790
Talbot keményen fogok találni, semlegesítem a fenyegetést,

312
00:17:48,790 --> 00:17:50,820
visszatartja őt, és jól haladhat, és beszélgetni tud.

313
00:17:51,720 --> 00:17:52,740
Nem megyek.

314
00:17:54,280 --> 00:17:54,940
Mit?

315
00:17:56,010 --> 00:17:56,690
Miért?

316
00:17:58,670 --> 00:18:00,170
Mert alig tudok állni.

317
00:18:09,910 --> 00:18:10,810
Nem vetted el.

318
00:18:11,210 --> 00:18:12,360
Nem volt jó.

319
00:18:13,250 --> 00:18:15,370
Nem éreztem úgy, ahogy ezt kellett volna megtennie.

320
00:18:16,740 --> 00:18:17,620
Én elmondtam volna a Zephyr-ről,

321
00:18:17,630 --> 00:18:18,820
de te lepakoltál volna

322
00:18:18,830 --> 00:18:20,860
és ott fecskendezt a nyakamba.

323
00:18:20,870 --> 00:18:21,900
Átkozott egyenes.

324
00:18:24,920 --> 00:18:25,900
Sajnálom.

325
00:18:29,190 --> 00:18:29,880
Te --

326
00:18:30,480 --> 00:18:32,140
Te vagy az egyetlen, aki eléri a Talbotot.

327
00:18:32,190 --> 00:18:33,250
Ez nem igaz.

328
00:18:34,240 --> 00:18:36,010
És azt hiszem, túl lehetünk rajta.

329
00:18:37,390 --> 00:18:39,540
Ha igen, te vagy az egyetlen, aki legyőzheti őt.

330
00:18:42,610 --> 00:18:44,510
Hívja fel őt katonai emberként.

331
00:18:44,510 --> 00:18:45,890
Jézus esküt tett, amikor felajánlotta.

332
00:18:45,890 --> 00:18:47,180
Ezt nem hiszem el.

333
00:18:47,570 --> 00:18:48,490
Ezt nem hiszem el.

334
00:18:48,490 --> 00:18:50,290
Nem tudom... nem tehetem.

335
00:18:50,780 --> 00:18:52,950
Nem mehetek ki, különösen nem egyedül.

336
00:18:53,990 --> 00:18:55,330
Adtam neked minden eszközt

337
00:18:55,330 --> 00:18:56,790
Ezt el kell végezned.

338
00:18:58,200 --> 00:18:59,880
Most megtalálod az erődet a szívedben

339
00:18:59,880 --> 00:19:01,710
hogy felkéri a jó természetét,

340
00:19:02,100 --> 00:19:03,290
és ha nem tudsz,

341
00:19:03,760 --> 00:19:05,590
találja meg a fegyver erejét

342
00:19:05,860 --> 00:19:07,710
hogy értelmetlenül verje a seggét.

343
00:19:13,010 --> 00:19:14,060
Elkésett az idő.

344
00:19:14,740 --> 00:19:15,430
Megy.

345
00:19:27,700 --> 00:19:29,280
Te kapod! Hallasz?!

346
00:19:29,350 --> 00:19:31,260
Visszamegy, és elveszi!

347
00:19:31,490 --> 00:19:33,200
Harcoltunk az Ön számára. Oké?

348
00:19:33,200 --> 00:19:34,940
Mi egymás ellen harcoltunk.

349
00:19:58,160 --> 00:19:58,880
Polly.

350
00:19:59,960 --> 00:20:00,840
Polly.

351
00:20:02,550 --> 00:20:03,320
Polly.

352
00:20:04,300 --> 00:20:05,430
Itt!

353
00:20:22,190 --> 00:20:22,890
Vörösbegy.

354
00:20:23,240 --> 00:20:24,240
Oh jó.

355
00:20:24,640 --> 00:20:25,380
Hol van Mack?

356
00:20:26,720 --> 00:20:27,470
A hajón.

357
00:20:27,670 --> 00:20:28,750
Elment Pollyhez.

358
00:20:34,980 --> 00:20:35,670
Lehet...

359
00:20:37,580 --> 00:20:39,570
... egyikük sem teszi.

360
00:20:45,410 --> 00:20:46,840
Óh ne.

361
00:21:01,900 --> 00:21:03,070
Ó, hála istennek, hogy itt vagy.

362
00:21:03,160 --> 00:21:05,440
- Minden rendben? - Igen. Vörösbegy?

363
00:21:05,700 --> 00:21:06,640
Ne aggódjon.

364
00:21:07,570 --> 00:21:08,540
Nekünk van.

365
00:21:10,180 --> 00:21:11,040
Szálljunk hozzá.

366
00:21:11,040 --> 00:21:11,750
Oké.

367
00:21:50,960 --> 00:21:53,550
Állj meg! Az emberek halnak meg!

368
00:21:53,550 --> 00:21:56,530
Ez háború. A fedezet kár része.

369
00:21:56,790 --> 00:21:59,050
Meg kell fegyvernem, hogy harcoljak az ellenségeimmel.

370
00:21:59,050 --> 00:22:01,470
Te ellenségré válsz,

371
00:22:01,740 --> 00:22:03,300
akár hiszed, akár nem.

372
00:22:09,450 --> 00:22:10,220
Fuss!

373
00:22:10,220 --> 00:22:11,410
Nincs hova menni.

374
00:22:34,340 --> 00:22:36,460
Zephyr One, Quinjet 323 - dokkoló kész.

375
00:22:36,470 --> 00:22:37,530
A fedélzeten vagyunk.

376
00:22:40,400 --> 00:22:41,790
Azt akarod, hogy segítsek, uram?

377
00:22:41,790 --> 00:22:42,990
Nem nézel túl goo--

378
00:22:44,160 --> 00:22:45,210
Istenem.

379
00:22:46,580 --> 00:22:47,330
Coulson.

380
00:22:47,830 --> 00:22:49,530
Coulson! Coulson!

381
00:22:49,540 --> 00:22:50,860
Nem túl késő.

382
00:22:51,100 --> 00:22:52,250
Gondolj a fiára.

383
00:22:52,500 --> 00:22:54,030
Én ezt csinálom neki.

384
00:22:54,030 --> 00:22:55,410
Láttad az arcát?

385
00:22:56,490 --> 00:22:57,600
Mennyire félt?

386
00:22:57,600 --> 00:22:59,700
Csak azért, mert másnak tűnik.

387
00:23:00,670 --> 00:23:03,130
Én vagyok a legerősebb lény a világegyetemben.

388
00:23:03,130 --> 00:23:04,660
Egy napon meglátja.

389
00:23:06,020 --> 00:23:07,810
A vég igazolja az eszközöket, ugye?

390
00:23:09,850 --> 00:23:11,340
Azok az emberek, akik azt mondják...

391
00:23:12,560 --> 00:23:14,250
az emberek rossz dolgokat csinálnak.

392
00:23:15,020 --> 00:23:16,340
Hősré válok.

393
00:23:16,340 --> 00:23:17,770
Te vagy az.

394
00:23:28,940 --> 00:23:31,910
Azzal a pillanattal, hogy felvetted, ön lett.

395
00:23:32,050 --> 00:23:35,130
Mindannyian tettük. Nézz körül.

396
00:23:35,220 --> 00:23:36,580
Vannak körülöttetek.

397
00:23:38,210 --> 00:23:39,940
Bárki, aki feliratkozik erre,

398
00:23:39,960 --> 00:23:44,210
hogy elveszítsen barátait vagy végtagjait vagy az elmédet

399
00:23:44,220 --> 00:23:48,180
vagy az életed az emberiség védelmében.

400
00:23:48,850 --> 00:23:50,210
Ebben együtt vagyunk.

401
00:23:51,690 --> 00:23:53,220
Együtt kell erõsíteni.

402
00:23:55,670 --> 00:23:56,690
Ez jól hangzik.

403
00:23:59,850 --> 00:24:01,550
Tudod, Hale adta ezt a beszédet

404
00:24:02,250 --> 00:24:03,920
mielőtt megkínozta volna.

405
00:24:05,170 --> 00:24:08,300
Coulson azt mondja, minden alkalommal, amikor a hátamon leszúr.

406
00:24:08,930 --> 00:24:10,500
Az emberiség szélén áll.

407
00:24:11,190 --> 00:24:12,760
Én egyedül meg tudom oldani.

408
00:24:17,940 --> 00:24:19,060
De igazad van.

409
00:24:20,840 --> 00:24:22,770
Együtt kell erõsítenünk.

410
00:24:35,620 --> 00:24:36,560
Mami!

411
00:24:42,470 --> 00:24:43,660
Gyerünk. Gyerünk.

412
00:24:49,120 --> 00:24:50,290
Most, hogy Davis visszatért,

413
00:24:50,290 --> 00:24:51,740
készen állunk arra, hogy kijussunk innen.

414
00:24:51,740 --> 00:24:53,920
- A Zephyr gyorsan feltölt. - Félre az utamból!

415
00:24:56,940 --> 00:24:57,940
Nem lélegzik.

416
00:24:58,050 --> 00:24:59,470
Nem. A szérumnak működnie kellene.

417
00:24:59,470 --> 00:25:01,970
- Megvizsgáltam a lehetséges mellékhatásokat. - Nem fogadta el.

418
00:25:30,940 --> 00:25:31,920
Fitz!

419
00:25:33,930 --> 00:25:34,990
Fitz!

420
00:25:42,340 --> 00:25:43,720
Miért hallgatott rám?

421
00:25:46,910 --> 00:25:49,630
Mit tettem? Bocsáss meg.

422
00:26:04,670 --> 00:26:07,170
Nagyon gyorsabban tudom majd elhozni az eltemetett kincset

423
00:26:07,170 --> 00:26:09,220
ha egyszer el tudom rázni a földet.

424
00:26:10,370 --> 00:26:11,080
Kérem...

425
00:26:18,050 --> 00:26:20,600
Szükségem lesz minden fegyverre, amit ebben a harcban szerezhetek.

426
00:26:38,450 --> 00:26:40,460
Valami más.

427
00:26:48,620 --> 00:26:51,470
Elment! Yo-Yo, elment! Most szerezze be a defibrillátort!

428
00:27:16,670 --> 00:27:17,570
Istenem.

429
00:27:44,940 --> 00:27:48,360
Nos, most félig megtöröm.

430
00:28:09,770 --> 00:28:10,700
Jól vagy.

431
00:28:11,560 --> 00:28:12,610
Itt vagy, haver.

432
00:28:12,960 --> 00:28:14,040
Aggódtál.

433
00:28:14,550 --> 00:28:16,170
Megkaptuk. Csak tartsd be.

434
00:28:36,370 --> 00:28:37,500
Megkaptam, Turbo.

435
00:28:40,030 --> 00:28:42,980
Remélem, hogy energiát takarít meg, mert a lábam tapad.

436
00:28:42,980 --> 00:28:44,180
Azt hiszem, megtört.

437
00:28:45,180 --> 00:28:46,760
Ki kell venned.

438
00:28:50,940 --> 00:28:52,060
Megvan, Turbo.

439
00:28:53,820 --> 00:28:54,560
Te csak...

440
00:28:57,500 --> 00:29:00,200
Szerintem rossz szünet, mert nem érzem.

441
00:29:20,810 --> 00:29:21,680
Pihenjen, haver.

442
00:29:21,680 --> 00:29:23,860
- Csak lélegezni. Huh? - Igen.

443
00:29:23,860 --> 00:29:24,930
- Csak lélegezz. - Oké.

444
00:29:24,930 --> 00:29:27,150
Én vagyok - veled maradok.

445
00:29:27,390 --> 00:29:28,070
Igen.

446
00:29:28,520 --> 00:29:30,140
Találnunk kell egy utat ebből.

447
00:29:30,820 --> 00:29:32,360
Igen, oké, oké.

448
00:29:35,570 --> 00:29:36,990
Jobb. Sietni kell, és...

449
00:29:36,990 --> 00:29:38,960
szerezz Polly-t, mert veszélyben van.

450
00:29:39,990 --> 00:29:41,210
Most már biztonságban van.

451
00:29:42,670 --> 00:29:43,950
Hé, kihoztál.

452
00:29:44,800 --> 00:29:46,020
Jól vagy, Turbo.

453
00:29:46,410 --> 00:29:47,530
Nagyon jól sikerült.

454
00:29:48,210 --> 00:29:49,050
Oké.

455
00:29:59,700 --> 00:30:00,760
Hé, Mack...

456
00:30:07,720 --> 00:30:09,720
... Azt hiszem, a lábam megtört.

457
00:30:13,440 --> 00:30:14,810
Rosszabb voltál.

458
00:33:37,900 --> 00:33:39,000
Gyerünk.

459
00:33:40,580 --> 00:33:42,960
Ez egy ünneplés, nem temetés.

460
00:33:58,990 --> 00:34:00,420
Emlékszel, milyen jó érzés volt itt járni

461
00:34:00,420 --> 00:34:01,930
amikor először jöttünk vissza?

462
00:34:03,530 --> 00:34:04,890
A Zephyr...

463
00:34:05,690 --> 00:34:07,150
volt az egyetlen hely, ahol hazaküldtünk

464
00:34:07,150 --> 00:34:08,400
ezekben az elmúlt években.

465
00:34:08,400 --> 00:34:10,880
- Mindig hiányozni fog a busz. - én is.

466
00:34:10,970 --> 00:34:13,340
Bárcsak tudnám volna veled.

467
00:34:14,480 --> 00:34:16,420
Máskor más emberek voltak.

468
00:34:22,290 --> 00:34:23,740
Sok évet töltöttem...

469
00:34:26,840 --> 00:34:27,910
Sajnálom.

470
00:34:32,330 --> 00:34:35,920
Hősök által körülölelt életet éltem.

471
00:34:37,990 --> 00:34:39,560
Senki sem nagyobb, mint te.

472
00:34:41,220 --> 00:34:42,500
Mióta csatlakozott,

473
00:34:42,500 --> 00:34:45,260
ugyanúgy, mint bárki más a kötelességszegmensben.

474
00:34:46,400 --> 00:34:47,490
Heroes...

475
00:34:48,650 --> 00:34:49,750
mert te...

476
00:34:53,250 --> 00:34:55,500
... mert feliratkoztunk, hogy elvesszük egymást.

477
00:34:59,700 --> 00:35:04,050
Ahhoz, hogy közelítsenek a jó emberekhez és elvigyék őket.

478
00:35:06,900 --> 00:35:08,630
Mindannyian veszteségeket szenvedtünk.

479
00:35:09,930 --> 00:35:11,410
Soha ne hagyja figyelmen kívül ezt.

480
00:35:14,350 --> 00:35:16,390
Soha nem felejtem el azokat, akiket elvesztettünk.

481
00:35:16,500 --> 00:35:17,580
Az igaz.

482
00:35:18,170 --> 00:35:18,960
Igen.

483
00:35:18,960 --> 00:35:21,330
Ezért emeljük fel a jelvényt a pilótafülkébe.

484
00:35:22,440 --> 00:35:23,650
Soha nem felejteni.

485
00:35:23,940 --> 00:35:25,280
Nem szabad elfelejtenünk.

486
00:35:26,640 --> 00:35:28,030
De tovább kell lépnie.

487
00:35:28,150 --> 00:35:29,320
Nem.

488
00:35:30,610 --> 00:35:33,090
Tiszteletben, uram, tévedsz.

489
00:35:34,240 --> 00:35:35,610
Nem mozdulunk tovább.

490
00:35:37,420 --> 00:35:39,870
Ezt a helyet tartjuk szívünkben,

491
00:35:40,550 --> 00:35:41,540
bezárjuk,

492
00:35:41,540 --> 00:35:45,010
zárjuk az ajtót, időről időre meglátogatjuk,

493
00:35:45,580 --> 00:35:47,040
de nem mozdulunk tovább.

494
00:35:48,220 --> 00:35:49,910
Még miután elbúcsúzzunk.

495
00:35:52,770 --> 00:35:55,360
Csak szomorú vagyok, hogy nem kaptam esélyt elbúcsúzni Fitz-től.

496
00:36:03,770 --> 00:36:05,160
De megmondod nekem.

497
00:36:07,040 --> 00:36:08,330
Természetesen.

498
00:36:09,410 --> 00:36:12,890
Szomorú lesz, hogy kihagyta ezt a kis emléket.

499
00:36:14,710 --> 00:36:15,920
Még nem halt meg.

500
00:36:15,920 --> 00:36:18,440
Sajnálom. Nyugdíjas párt.

501
00:36:18,440 --> 00:36:21,540
Nem vagyok biztos benne, hogy ez akár pártnak is minősül.

502
00:36:22,060 --> 00:36:23,540
Még senki nem ivott.

503
00:36:31,870 --> 00:36:33,530
Azt akarom, hogy ezt megkapja.

504
00:36:34,470 --> 00:36:37,440
Új otthonról otthonról készült kép.

505
00:36:38,860 --> 00:36:40,540
És emlékeztetni arra, hogy...

506
00:36:41,600 --> 00:36:43,840
a csapat mindig dolgozott a problémával,

507
00:36:44,170 --> 00:36:45,820
függetlenül attól, hogy milyen esélyek vannak.

508
00:36:48,090 --> 00:36:49,330
És most megfagyott,

509
00:36:49,330 --> 00:36:51,170
valahol a mélyben,

510
00:36:51,170 --> 00:36:53,190
nem tudta, hogy már megoldotta.

511
00:36:54,330 --> 00:36:56,420
Egy kicsit megzavarodik.

512
00:36:58,850 --> 00:37:03,010
De annyira boldogan tudja, hogy az idő nem állandó.

513
00:37:03,930 --> 00:37:08,590
Ez egy folyékony, változó, szép dolog.

514
00:37:11,320 --> 00:37:13,470
És nem sokat hiányzott, ugye?

515
00:37:14,970 --> 00:37:18,560
Nem kétséges, hogy megtalálja őt.

516
00:37:21,350 --> 00:37:22,580
Senki sem tesz.

517
00:37:43,650 --> 00:37:44,770
Rendben.

518
00:37:49,250 --> 00:37:50,360
Itt van -

519
00:37:53,030 --> 00:37:54,250
aki olyan, mint mi -

520
00:37:55,350 --> 00:37:56,490
nagyon kevesen.

521
00:38:06,610 --> 00:38:07,810
Sima.

522
00:38:13,720 --> 00:38:15,190
Köszönöm főnök.

523
00:38:25,910 --> 00:38:29,340
Valószínűleg minden esélyt felhívni fogok tanácsért.

524
00:38:30,100 --> 00:38:31,240
Nem lesz rá szüksége.

525
00:38:31,960 --> 00:38:33,790
És a telefonom az óceánban megy.

526
00:38:53,370 --> 00:38:55,340
Meddig Simmons azt mondta, hogy van?

527
00:38:55,900 --> 00:38:56,980
Napok.

528
00:38:57,490 --> 00:38:58,880
Hetek, ha szerencsés vagyok.

529
00:39:00,050 --> 00:39:01,720
De jól eljön az ideje.

530
00:39:04,090 --> 00:39:06,000
Elvettem valamit az ágyadban.

531
00:39:06,940 --> 00:39:08,190
Ez egy levél.

532
00:39:09,000 --> 00:39:10,260
Semmi csicsás.

533
00:39:11,030 --> 00:39:13,160
Alapvetően csak azt mondja, milyen büszke vagyok rád.

534
00:39:18,990 --> 00:39:20,550
Nagyon büszke vagyok.

535
00:39:27,560 --> 00:39:28,810
Szeretlek.

536
00:39:29,480 --> 00:39:30,760
Én is szeretlek.

537
00:39:41,070 --> 00:39:42,170
És...

538
00:39:42,860 --> 00:39:44,660
- köszönöm az űrhajót. - Igen.

539
00:39:45,400 --> 00:39:46,670
Ne említsd meg.

540
00:41:17,360 --> 00:41:18,450
El kell mondanom...

541
00:41:19,600 --> 00:41:20,950
elég varázslatos.

542
00:41:27,990 --> 00:41:29,110
Így...

543
00:41:30,250 --> 00:41:32,520
bármi mást a vödörlistáján?

544
00:41:34,760 --> 00:41:35,950
Csak egy dolog.

545
00:41:38,050 --> 00:41:39,290
Ejtőernyőzés?

546
00:41:39,370 --> 00:41:41,070
Igen. Ejtőernyőzés.

547
00:41:41,280 --> 00:41:42,840
Mindig meg akarta próbálni.

548
00:41:49,100 --> 00:41:50,320
Rendben, rendező...

549
00:41:51,800 --> 00:41:53,160
hol először?

549
00:41:54,305 --> 00:42:00,483
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek