Doktor.House.S01E18.WS.DVDRip.Dual.XviD-VR-DVD - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:05,556 --> 00:00:07,672
Valami hülyeséget mondtam?

2
00:00:09,076 --> 00:00:11,431
Csak kettőt ittam.

3
00:00:12,396 --> 00:00:14,352
Hármat.

4
00:00:14,396 --> 00:00:16,387
Oké. Volt egy utolsó is.

5
00:00:16,436 --> 00:00:20,714
Oké, egy nap majd terhes leszel, és
viszonzod a szívességet.

6
00:00:23,716 --> 00:00:26,992
- Olyan idióta tudok lenni néha.
- Nem is.

7
00:00:27,036 --> 00:00:30,187
Figyelj, amikor jön a baba,
én megígérem, hogy...

8
00:00:30,236 --> 00:00:33,433
Szerintem nagyszerű apa leszel.

9
00:00:33,476 --> 00:00:35,148
Érzem.

10
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

11
00:00:44,436 --> 00:00:46,506
Hé!

12
00:00:50,876 --> 00:00:52,753
Jól vagy?

13
00:00:52,796 --> 00:00:54,946
Minden rendben?

14
00:00:54,996 --> 00:00:56,873
Jaj, nem.

15
00:01:03,596 --> 00:01:06,429
- Mi történt az imént?
- Sajnálom, biztos úr.

16
00:01:06,476 --> 00:01:09,627
- Azt hiszem, hogy elbambultam.
- Fogyasztott alkoholt?

17
00:01:09,676 --> 00:01:11,587
- Nem!
- Természetesen nem!

18
00:01:13,036 --> 00:01:16,073
- Érzem aszagát.
- Én ittam.

19
00:01:16,116 --> 00:01:18,710
- Jól vagy?
- Nem, nem merem, én...

20
00:01:18,756 --> 00:01:22,351
- Merre laknak?
- Én, én...

21
00:01:22,396 --> 00:01:24,785
Hölgyem, szálljon ki!

22
00:01:28,636 --> 00:01:31,469
Fáradjon a jármű elejéhez.

23
00:01:31,516 --> 00:01:33,393
Naomi!

24
00:01:34,436 --> 00:01:37,189
Naomi!

25
00:01:38,956 --> 00:01:41,026
- Naomi!
- Maradjon a járműben!

26
00:01:41,076 --> 00:01:43,544
- Nem látja, hogy nem részeg?
- Letartóztatom magát!

27
00:01:43,596 --> 00:01:45,826
- Nézzen rá!
- Hívnátok még egy egységet?

28
00:01:45,876 --> 00:01:47,787
Üljön vissza!

29
00:01:48,916 --> 00:01:50,747
- Naomi!
- Üljön vissza!

30
00:01:51,356 --> 00:01:53,950
Hívjon mentőt!

31
00:01:56,836 --> 00:02:00,033
DOKTOR HOUSE
GYEREKEK ÉS A FÜRDŐVÍZ

32
00:02:25,836 --> 00:02:28,634
A jó hír: Nem agyvérzés.

33
00:02:28,676 --> 00:02:30,667
Se vérzés, se vérrög.

34
00:02:30,716 --> 00:02:32,866
- Hála Istennek!
- Most jön a rossz hír.

35
00:02:32,916 --> 00:02:35,510
Megjött a vérvizsgálat. Valami
nincs rendben.

36
00:02:35,556 --> 00:02:37,467
A máj és a vese rakoncátlankodik.

37
00:02:37,516 --> 00:02:40,713
- Miért, mi okozhatja?
- Preeklampszia, ugye?

38
00:02:40,756 --> 00:02:44,749
- El fogok vetélni? - A Preeklampszia
is lehetséges, de ne siessük el.

39
00:02:44,796 --> 00:02:46,673
Már háromszor vetéltem el, 39
éves vagyok.

40
00:02:46,716 --> 00:02:49,514
Vitrón termékenyültem meg,
a babán segítsen, jó?

41
00:02:49,556 --> 00:02:51,945
Drágám, most te
vagy a legfontosabb, jó?

42
00:02:51,996 --> 00:02:55,033
Mit szólna, ha mindkettőjükkel
foglalkoznánk?

43
00:02:55,076 --> 00:02:58,989
Mindjárt levesszük a vérét,
újabb teszteket futtatunk le.

44
00:02:59,036 --> 00:03:01,266
- Köszönjük, doktor.
- Köszönjük.

45
00:03:03,556 --> 00:03:05,990
- Hol vannak?
- Nem az irodában?

46
00:03:06,036 --> 00:03:09,108
Nem, Cameront sem láttam még.
Houset láttad?

47
00:03:09,156 --> 00:03:11,909
Keres egy sírhantot, ami mellett
Vogler áll.

48
00:03:17,676 --> 00:03:20,110
Négyes stádiumú rákja van.

49
00:03:21,796 --> 00:03:23,627
És áthúzódott a májára is.

50
00:03:28,516 --> 00:03:32,429
Van egy új szer, a 8C12, ami
bíztató eredményeket produkál.

51
00:03:32,476 --> 00:03:34,990
Nincs más esélye.

52
00:03:35,036 --> 00:03:37,755
Köszönöm, doktor.

53
00:03:37,796 --> 00:03:40,356
Nagyon jó volt hozzám...

54
00:03:40,396 --> 00:03:42,671
Végül is tegnap...

55
00:03:42,716 --> 00:03:45,071
mások előtt becsméreltem
a gyógyszerét.

56
00:03:45,116 --> 00:03:47,346
Ha eszembe jut, hogyan bántam önnel.

57
00:03:47,396 --> 00:03:49,626
Oh, ugyan már, kérem.

58
00:03:52,596 --> 00:03:55,030
Csacsi ember, jöjjön.

59
00:03:59,236 --> 00:04:01,750
Akkor, van még remény?

60
00:04:01,796 --> 00:04:03,912
Persze.

61
00:04:03,956 --> 00:04:06,948
De a biztonság kedvéért, rendeltem
egy xxl-es koporsót.

62
00:04:06,996 --> 00:04:09,715
Hé.

63
00:04:09,756 --> 00:04:12,475
Ne köszönje.
Ez a dolgom.

64
00:04:12,516 --> 00:04:14,427
Hé!

65
00:04:14,476 --> 00:04:16,785
Kapja már össze magát!

66
00:04:20,276 --> 00:04:23,029
Éjjel nem aludtam.
Egy kis netes pornó.

67
00:04:23,076 --> 00:04:24,714
Miért nincs az irodájában?

68
00:04:24,756 --> 00:04:28,112
Mert a számítógépem is ott van,
és újra kezdődik a romantika.

69
00:04:28,156 --> 00:04:31,751
- A csuklóm tropára megy.
- Bújkál, mert Vogler keresi, mi?

70
00:04:31,796 --> 00:04:33,673
Ez szánalmas.

71
00:04:33,716 --> 00:04:37,948
Nem szeretem ha hangos óriások
fenyegetnek. Miért szánalmas?

72
00:04:37,996 --> 00:04:40,715
Azt hiszi, nem kell kirúgnia
egyikünket, ha elbújik?

73
00:04:40,756 --> 00:04:42,633
Megtalálja önt előbb vagy utóbb.

74
00:04:42,676 --> 00:04:44,553
Inkább utóbb.

75
00:04:44,596 --> 00:04:47,156
39 éves női beteg, 28 hetes terhes.

76
00:04:47,196 --> 00:04:50,472
- G négy, P nulla.
- Három vetélés?

77
00:04:51,276 --> 00:04:54,268
- Kérem. - Módosult tudatállapot és
koordinálatlanság.

78
00:04:54,316 --> 00:04:57,353
- Toxinok?
- Negatív alkoholra és drogra.

79
00:04:57,396 --> 00:04:59,591
- Oxybutynint szedett.
- Inkontinenciára.

80
00:04:59,636 --> 00:05:03,709
Le is álltunk vele, de semmi haszna,
a B.U.N. És kreatinin szint nőtt.

81
00:05:03,756 --> 00:05:08,068
Preeclampszia. Hívjuk a szülészetet,
és morzsoljunk rózsafüzért.

82
00:05:08,116 --> 00:05:13,110
- Vérnyomás normál, eddig sem volt
preeklampszia. - Mert el sem jutott odáig.

83
00:05:13,156 --> 00:05:16,114
A három vetélés valami meglévő
betegségre utalhat.

84
00:05:16,156 --> 00:05:19,273
Terhes autoimmun betegség.

85
00:05:20,876 --> 00:05:22,628
Kár, hogy Cameron felmondott.

86
00:05:22,676 --> 00:05:25,429
Most ól jönne egy immunológus.

87
00:05:25,476 --> 00:05:29,025
- Majd kiderül. Vérvizsgálatot.
- Cameron felmondott?

88
00:05:29,076 --> 00:05:31,112
Tegnap este.

89
00:05:31,156 --> 00:05:33,716
És egy M.R.A. -t is kérek,
vaszkilitiszre.

90
00:05:33,756 --> 00:05:36,270
Az kizárt dolog, hogy kilépett.

91
00:05:36,316 --> 00:05:38,830
Kirúgta, mert nem
bírt a büszkeségével.

92
00:05:38,876 --> 00:05:41,436
Ultrahangot?
Kitűnő gondolat.

93
00:05:41,476 --> 00:05:44,707
És kapjon magnéziumot is,
ha mégis preeclampszia.

94
00:05:45,996 --> 00:05:48,112
Persze.

95
00:06:00,156 --> 00:06:02,875
Ó, kutyu, kutyu, kutyu.

96
00:06:02,916 --> 00:06:05,191
- Nem tettem semmit.
- Erre célzok.

97
00:06:05,236 --> 00:06:07,511
Üvöltsem le a fejét?

98
00:06:07,556 --> 00:06:11,310
Mi lenne akkor? Talán visszamegy az
időben, és mindent helyrehoz?

99
00:06:11,356 --> 00:06:15,872
Ha a kutya odacsinál a szőnyegre,
megsimogatod? Nem, hanem ráversz.

100
00:06:15,916 --> 00:06:18,350
A kutyák tanulnak.
House nem.

101
00:06:18,396 --> 00:06:20,751
- Gyáva.
- Dedós.

102
00:06:20,796 --> 00:06:22,707
Üdvözlöm.

103
00:06:23,796 --> 00:06:26,868
- Egy kollegám is segíteni fog.
- Hello, Dr. Chase.

104
00:06:26,916 --> 00:06:28,065
Hello.

105
00:06:31,636 --> 00:06:35,390
Az ultrahang jó. Nem látok
semmi gondot.

106
00:06:35,436 --> 00:06:37,313
Akkor nem preeclampszia?

107
00:06:37,356 --> 00:06:40,109
Sajnos még lehet, de még legalább
nem romlott.

108
00:06:40,156 --> 00:06:42,670
Pihennie kellene, addig
figyeljük a babát.

109
00:06:42,716 --> 00:06:46,265
- Rendben.
- Káliumot és magnéziumot kap majd.

110
00:06:46,316 --> 00:06:47,988
A folyadékok is maradnak.

111
00:06:48,036 --> 00:06:51,187
Egy óra múlva újra megnézzük, hacsak
nem lesz gond a babával.

112
00:06:51,236 --> 00:06:53,431
Fulladozik!

113
00:06:53,476 --> 00:06:55,706
Dőljön előre.

114
00:06:55,756 --> 00:06:58,111
- Mi a baj?
- Talán csak izomgyengeség.

115
00:06:58,156 --> 00:07:00,624
- Mit jelent, hogy talán?
- Naomi, nyissa ki a száját.

116
00:07:00,676 --> 00:07:02,826
Előfordul.
Lehet, hogy semmiség.

117
00:07:05,396 --> 00:07:07,705
Jobban van?

118
00:07:09,796 --> 00:07:12,754
Nem tudtam nyelni.

119
00:07:15,916 --> 00:07:17,872
Sokszor betegszik meg.

120
00:07:17,916 --> 00:07:20,953
Ez a megfázás súlyosnak tűnik.

121
00:07:20,996 --> 00:07:22,907
És a láz...

122
00:07:22,956 --> 00:07:25,424
Semmi baj.

123
00:07:25,476 --> 00:07:28,309
Nem megfázás. Tüdőgyulladás.

124
00:07:29,356 --> 00:07:33,031
- Tüdőgyulladás? - Nyugi. Sajnos
ez csak a kisebbik gondja.

125
00:07:34,356 --> 00:07:39,066
A testtömeg indexe jelentősen csökkent
az utóbbi hónapokban.

126
00:07:39,116 --> 00:07:42,506
Nem vagyok gyermekorvos, de nem
zsugorodniuk kéne.

127
00:07:42,556 --> 00:07:45,548
Egy speciális diétán van, amióta
nem szoptatom.

128
00:07:45,596 --> 00:07:47,905
Egészséges nyers ételek.
Vegetáriánusok vagyunk.

129
00:07:47,956 --> 00:07:50,106
Mandulatej, tofu, zöldségek.

130
00:07:50,156 --> 00:07:52,033
Nyers étel.

131
00:07:52,076 --> 00:07:54,670
Mintha csak tegnap előtt
fedeztük volna fel a tüzet.

132
00:07:55,716 --> 00:07:59,914
Egy csecsemőnek zsírra, proteinre és
kalóriára van szüksége. Nem lucernára.

133
00:07:59,956 --> 00:08:03,995
A baba éheztetése nem szép.
És illegális több kultúrában.

134
00:08:04,036 --> 00:08:06,948
- Fel is vetetem.
- Rendbe fog jönni?

135
00:08:06,996 --> 00:08:10,511
Antibiotikumot és infúziót kap, hogy
visszanyerje a súlyát.

136
00:08:10,556 --> 00:08:12,672
Nyugi. Vega infúziót.

137
00:08:23,196 --> 00:08:25,756
Semmi jelét sem látom vaskulitisznek.

138
00:08:25,796 --> 00:08:27,673
Fura.

139
00:08:27,716 --> 00:08:29,593
Pedig mindig igazad szokott lenni.

140
00:08:29,636 --> 00:08:31,513
Vagy ás autoimmun betegség.

141
00:08:31,556 --> 00:08:33,433
Vagy bekaphatod.

142
00:08:33,476 --> 00:08:35,944
Jaj ne!

143
00:08:35,996 --> 00:08:40,114
- Naomi, jól van?
- Nem, görcsölni kezdtem.

144
00:08:41,516 --> 00:08:45,191
- Erősen? - Igen, minta vetéléseknél.

145
00:08:45,236 --> 00:08:47,352
Korazülés.

146
00:08:47,396 --> 00:08:49,307
Még túl kicsi, nem élné túl.

147
00:08:49,356 --> 00:08:51,392
Már kapja a magnéziumot.
Folyadékot és terbutalint.

148
00:08:51,436 --> 00:08:54,394
- Kap orvosságot, hogy leálljon
a szülés. - Oké.

149
00:09:19,476 --> 00:09:21,432
Itt van hát! Mindenhol kerestem.

150
00:09:22,476 --> 00:09:25,673
Azt mondta, ki kell rúgnom egy
emberemet,

151
00:09:25,716 --> 00:09:27,946
ha nem tartom meg a beszédet.

152
00:09:27,996 --> 00:09:31,545
Ha korrekt akarok lenni, nem
ilyen beszédre számított.

153
00:09:31,596 --> 00:09:34,747
Ígyhát kirúgtam Cameront.

154
00:09:36,276 --> 00:09:38,949
Akkor most már fifty-fifty?

155
00:09:41,076 --> 00:09:43,146
Holnap reggel várom az irodámban

156
00:09:43,196 --> 00:09:47,826
a felmondólevéllel és egy
nyilvános bocsánatkéréssel.

157
00:09:47,876 --> 00:09:49,992
Különben tönkreteszem.

158
00:09:53,836 --> 00:09:55,986
Szóval akkor nem fifity-fifty?

159
00:10:07,866 --> 00:10:09,822
Talán eléri a teljes kihordási időt.

160
00:10:09,866 --> 00:10:12,175
Lassul az összehúzódás és rendszertelen.

161
00:10:12,226 --> 00:10:15,536
Ismét az irodájában van. Gondolom,
Vogler megtalálta.

162
00:10:15,586 --> 00:10:17,895
Igen. El is beszélgettünk.

163
00:10:18,946 --> 00:10:21,221
Megtarthattam volna Cameront.

164
00:10:21,266 --> 00:10:24,383
- Ő tudta hol van a cukor.
- Ahhogy mondtam: Preeclampszia.

165
00:10:24,426 --> 00:10:27,338
- Egy kis stressz az M.R.A. Miatt, és
indul a szülés. - Aha!

166
00:10:29,346 --> 00:10:31,985
- És a myasthenia?
- Annyira nem tűnik gyengének.

167
00:10:32,026 --> 00:10:33,744
Fulladt. Nyelni sem tudott.

168
00:10:33,786 --> 00:10:36,061
- Mi akadt a torkán?
- A kaja.

169
00:10:36,106 --> 00:10:39,346
Az izomgyengeség nem
preeclampsziás tünet.

170
00:10:39,346 --> 00:10:42,622
- Milyen kaja? - Valami körteszelet.
Mindegy, gyengeségre utal.

171
00:10:42,666 --> 00:10:44,896
A torkán akadt egy lédús, puha körte?

172
00:10:44,946 --> 00:10:46,902
Benne felejtette a magot?

173
00:10:46,946 --> 00:10:48,823
Ez több, mint izomgyengeség.

174
00:10:48,866 --> 00:10:53,815
- Csinált felsőendoszkópiát? - Azt
hiszi, elzárja valami a nyelőcsövet?

175
00:10:53,866 --> 00:10:57,905
- Beszélnünk kell.
- Oh. Beszéljünk.

176
00:10:59,906 --> 00:11:02,659
Nézzék meg a szemhéját.

177
00:11:02,706 --> 00:11:04,662
Megnézni a szemhéját?

178
00:11:04,706 --> 00:11:09,734
Soron kívüli ülés lesz. És csak
egyvalaki van napirenden: Te.

179
00:11:09,786 --> 00:11:11,902
Jó étvágyat! A helyem biztos.

180
00:11:11,946 --> 00:11:14,255
Persze.

181
00:11:14,306 --> 00:11:18,299
A kirúgáshoz egyhangú döntés kell.
Te mellettem állsz, talán Cuddy is.

182
00:11:18,346 --> 00:11:20,576
Oh, és ez után zsarnokunk összeomlik,

183
00:11:20,626 --> 00:11:24,096
hazamegy, és sírva kucorog otthoni
fürdőszobájának csempéjére.

184
00:11:24,146 --> 00:11:26,023
Mit tehet?
Szerződésem van.

185
00:11:26,066 --> 00:11:27,943
Arról, hogy mennyi fizetést kaptok?

186
00:11:27,986 --> 00:11:30,944
Hogy hol parkoltok? Hogy nem pakolhat
trágyát a kocsidra?

187
00:11:30,986 --> 00:11:34,501
Vogler okos. Van terve ellened.

188
00:11:34,546 --> 00:11:37,504
Cukorkát fog adni?
Az édesség a gyengém.

189
00:11:48,946 --> 00:11:51,414
- Már jobban van.
- Hála Istennek!

190
00:11:51,466 --> 00:11:55,459
Inkább Alexander Flemingnek.
Az antibiotikumok atyjának.

191
00:11:55,506 --> 00:11:57,497
A tüdejével nem lesz gond.

192
00:11:57,546 --> 00:12:00,265
De kapjon emberi
táplálékot is, rendben?

193
00:12:00,306 --> 00:12:04,060
- Persze. Esküszöm Istennek.
- Ezúttal ő az emberünk.

194
00:12:05,426 --> 00:12:07,303
Rachel és Joel Kaplan?

195
00:12:07,346 --> 00:12:09,337
- Igen?
- Le vannak tartóztatva.

196
00:12:09,386 --> 00:12:11,741
- Jogukban áll hallgatni.
- De mit csináltunk?

197
00:12:11,786 --> 00:12:13,777
A vád kiskorú veszélyeztetése.

198
00:12:13,826 --> 00:12:16,545
- Mi? Hogyhogy?
- Éheztették a gyereküket.

199
00:12:16,746 --> 00:12:19,465
Átvesszük a felügyeletet.

200
00:12:24,946 --> 00:12:27,335
Így akar Vogler tönkretenni?

201
00:12:27,386 --> 00:12:31,299
- Mit csinált, bezsírozta a pálcáját?
- Lecsukatta a betegeimet.

202
00:12:31,346 --> 00:12:32,779
Ő nem. Én tettem.

203
00:12:32,826 --> 00:12:35,624
A nővérek aggódtak,
és ideszóltak.

204
00:12:35,666 --> 00:12:40,137
Bizonyítható a veszélyeztetés. Hiba
volt, hogy nem jelezte a gyámhatóságnak.

205
00:12:40,186 --> 00:12:42,416
A szülők nem veszélyeztették,
csak idióták.

206
00:12:42,466 --> 00:12:44,346
Ez ám a megkönnyebbülés.

207
00:12:44,346 --> 00:12:46,906
- Így döntöttem.
- Rosszul döntött.

208
00:12:48,226 --> 00:12:51,457
Most jött ki egy új Quisling
életrajz. Tetszene önnek.

209
00:12:51,506 --> 00:12:53,178
Jó, de azt sem tudom, hogy kicsoda.

210
00:12:53,226 --> 00:12:56,343
Egy Norvég ürge, Világháborús
áruló.

211
00:12:56,386 --> 00:13:00,220
- Az, hogy elmagyarázom, kinyírja
a poént. - Csak védtem magát.

212
00:13:00,266 --> 00:13:02,541
Mitől? Nem tartóztattak volna le.

213
00:13:02,586 --> 00:13:05,100
Talán a Fegyelmi Bizottságtól
kapnék egy körmöst.

214
00:13:05,146 --> 00:13:07,706
És Vogler pedig kapott
volna az alkalmon.

215
00:13:07,746 --> 00:13:10,863
- Ha nem adok neki, kitalál egyet.
- Vogler egy szavazat.

216
00:13:10,906 --> 00:13:13,466
Meg kell győzni még 11 embert.

217
00:13:13,506 --> 00:13:17,135
Én csak el akarom érni, hogy ez ne
legyen gyerekjáték.

218
00:13:21,866 --> 00:13:25,654
Dr. Charles, hívja 4541-et.

219
00:13:25,706 --> 00:13:29,335
Sean, van valami furcsa a felesége
szemhéján?

220
00:13:31,026 --> 00:13:33,460
Talán az egyik
megereszkedett egy picit.

221
00:13:33,506 --> 00:13:36,498
De nyilván fáradt, nem?

222
00:13:39,066 --> 00:13:42,346
Naomi, kinyitná a száját, és egy
kicsit hátrahajtaná a fejét?

223
00:13:42,346 --> 00:13:44,655
Ez kicsit kellemetlen lesz.

224
00:13:50,226 --> 00:13:54,014
Igen. Egy duzzanat, épp a nyelőcsövön.

225
00:13:54,066 --> 00:13:55,579
Ezért fulladozott?

226
00:13:55,626 --> 00:13:59,141
- Meg kell röntgenezni.
- Mi lesz a kicsivel? Ez tilos.

227
00:13:59,186 --> 00:14:00,744
Ez most fontos.

228
00:14:00,786 --> 00:14:03,141
Három centis tárfoglalás van

229
00:14:03,186 --> 00:14:05,097
a jobb felső lebenyben.

230
00:14:05,146 --> 00:14:09,298
- Talán granuloma.
- Nem, nincs meszesedés.

231
00:14:15,426 --> 00:14:18,657
Ez egy kis sejtes tüdőrák.

232
00:14:18,706 --> 00:14:21,459
A daganat nyomni
kezdte a nyelőccsövét.

233
00:14:21,506 --> 00:14:25,897
Még nincs áttét, de átterjedt a
tüdő többi részére, így nem operálható.

234
00:14:25,946 --> 00:14:28,221
Várjon, ennek semmi értelme.

235
00:14:28,266 --> 00:14:30,905
Úgy volt, hogy vesegondja és
agyproblémája volt.

236
00:14:30,946 --> 00:14:35,462
Néhány rákbetegnek úgynevezett
paraneoplasztikus szindrómája lesz.

237
00:14:35,506 --> 00:14:38,179
Antitesteket termelt a tumor ellen.

238
00:14:38,226 --> 00:14:40,296
Ezek eltejedtek, és más sejteket
támadtak meg.

239
00:14:40,346 --> 00:14:43,816
Először az agyát, a máját, a vesjét.

240
00:14:43,866 --> 00:14:46,141
Még a szemhéját mozgató idegeket is.

241
00:14:46,186 --> 00:14:49,895
Lambert-Eaton szindróma a neve,
miszerint a tüdőben van a tumor.

242
00:14:52,026 --> 00:14:54,301
Mennyire súlyos?

243
00:14:56,586 --> 00:14:59,862
A kis sejtes a legagresszívebb
fajtája a tüdőráknak.

244
00:14:59,906 --> 00:15:04,343
Az öt éves túlélés esélye
10 és 15 százalék.

245
00:15:05,666 --> 00:15:08,897
Épp ezért azonnal el kell kezdenünk
a kemoterápiát.

246
00:15:08,946 --> 00:15:12,461
- Sugárkezelés? És a baba?
- Császármetszés lesz, még előtte.

247
00:15:12,506 --> 00:15:14,895
Holnap reggel sor is
kerülhet rá.

248
00:15:14,946 --> 00:15:17,141
És mi az esélye, hogy a kisbabám
túléli?

249
00:15:17,186 --> 00:15:21,145
Elég jók. 28 hetes, vagyis 80%.

250
00:15:22,866 --> 00:15:24,777
Várjon. Ötből egy biztos meghal?

251
00:15:25,946 --> 00:15:27,902
Tényleg nem javaslom, hogy
várjanak.

252
00:15:27,946 --> 00:15:32,895
- Kezdened kell a kezelést,
minél előbb. - Mi lesz, ha várok?

253
00:15:32,946 --> 00:15:38,384
29 hetesen, a túlélési esély 90%.

254
00:15:40,666 --> 00:15:43,817
- Nem akarok sugárzást.
- Akkor meghalsz.

255
00:15:43,866 --> 00:15:48,144
Tudod, hogy így sincs esélyem, de
pár hét megmentheti a kicsit.

256
00:15:48,186 --> 00:15:52,782
Most csak magad alatt vagy, és nem
tudsz tisztán gondolkodni.

257
00:15:52,826 --> 00:15:55,579
Elmagyarázná neki?

258
00:15:55,626 --> 00:15:59,744
A rák gyorsan terjed. Az átlagos
túlélés 2-4 hónap.

259
00:16:01,786 --> 00:16:05,415
De ha egy héttel is tovább vár...

260
00:16:09,946 --> 00:16:12,301
Sajnálom, szívem.

261
00:16:17,986 --> 00:16:21,899
Mint tudják, Gregory House
beszédet tartott rólam.

262
00:16:21,946 --> 00:16:23,902
Ezt szeretném viszonozni.

263
00:16:23,946 --> 00:16:26,141
- Elnézést.
- Dr. Wilson.

264
00:16:27,106 --> 00:16:29,301
Reméltem, hogyk ihagyja az ülést.

265
00:16:31,586 --> 00:16:36,376
Az embert a tettei határozzák
meg, íme egy szemelvény Houseról.

266
00:16:37,426 --> 00:16:41,544
Ellopott egy D.N.R. Mintát.
Erőszakkal vádolták.

267
00:16:41,586 --> 00:16:46,376
Termeszt vitt be a műtőbe, és
leköpött egy műtős sebészt.

268
00:16:46,426 --> 00:16:50,465
Egy Corvettet fogadott el egy betegtől,
aki ismert tagja a Jersey maffiának.

269
00:16:50,506 --> 00:16:52,224
- Ed, nézze.
- Edward.

270
00:16:52,266 --> 00:16:56,145
Edward. Bárki karrierjében találhat
ehhez hasonló eseteket.

271
00:16:56,186 --> 00:16:57,824
Ez az utóbbi három hónap.

272
00:16:57,866 --> 00:17:03,259
Csak ellene több panasz érkezett,
mint a többi osztály ellen összesen.

273
00:17:03,306 --> 00:17:06,821
Oké. Elszúrta. Szánalmas alak.

274
00:17:06,866 --> 00:17:11,462
És újra kéne olvasnia az etikai
kódexet. De életek százait menti meg.

275
00:17:11,506 --> 00:17:14,782
Gyógyszerfüggő, aki villog ezzel,
és nem fogad el kezelést.

276
00:17:14,826 --> 00:17:18,182
Csak szégyent hoz erre a kórházra.

277
00:17:19,346 --> 00:17:22,418
Folytatnám, de csak durvább lesz.
Szóval.

278
00:17:22,466 --> 00:17:24,377
Térjünk a tárgyra.

279
00:17:24,426 --> 00:17:26,303
House vagy én.

280
00:17:26,346 --> 00:17:31,739
- Nem kéne magára vennie. - És velem
együtt a 100 millió dollár is megy.

281
00:17:35,146 --> 00:17:36,579
Még mindig magamra vettem?

282
00:17:39,626 --> 00:17:41,503
Oka volt, hogy megkaptuk a pénzt.

283
00:17:41,546 --> 00:17:44,265
Képes lenen elvenni a kórháztól,
egy orvos miatt?

284
00:17:44,306 --> 00:17:49,426
Gregory House a szimbóluma annak, ami
miatt rohad az egészségügy.

285
00:17:49,466 --> 00:17:52,264
Pazarlás. Engedetlenség.

286
00:17:52,306 --> 00:17:56,822
Kiskirályoksodó orvosok, mintha a
kórház a hűbérbirtokuk lenne.

287
00:17:56,866 --> 00:18:00,461
Az egészségügy üzlet, és így is
irányítom.

288
00:18:02,226 --> 00:18:04,865
Ezért indítom Dr. Gregory House
munkaviszonyának aazonnali

289
00:18:04,906 --> 00:18:07,579
hatállyal való megszűntetését.

290
00:18:07,626 --> 00:18:10,094
- Nem gondolja, hogy ezt meg kéne
beszélnünk? - Épp azt tettük.

291
00:18:10,146 --> 00:18:12,421
- Idő kell, hogy...
- Kézfeltartás. Mehet?

292
00:18:43,946 --> 00:18:47,382
Dr. Wilson.
Ellenzem.

293
00:18:47,426 --> 00:18:49,576
Indítvány elutasítva.

294
00:18:51,466 --> 00:18:53,696
Dr. Wilson, elhagyná a szobát?

295
00:18:53,746 --> 00:18:56,306
- Elnézést?
- Újra szavazunk.

296
00:18:57,466 --> 00:19:01,379
Először is, nem tekinthet el a
szavazatomtól úgy, hogy kiküld innen.

297
00:19:01,426 --> 00:19:04,065
Másodszor pedig,
nézze meg a szabályokat.

298
00:19:04,106 --> 00:19:07,416
Hagynia kell egy napot a szavazás
ismétléséhez.

299
00:19:07,466 --> 00:19:11,061
Újabb ügyben szavazunk, ahol önnek
nem lehet szava.

300
00:19:11,106 --> 00:19:13,176
Hogyhogy nem lehet szavam?

301
00:19:13,226 --> 00:19:15,945
A szavazás Dr. James Wilson
bizottsági tagságáról szól.

302
00:19:48,626 --> 00:19:51,982
Naomi visszautasította
a császármetszést.

303
00:19:52,026 --> 00:19:54,335
Így nem túl jók az esélyei.

304
00:19:54,386 --> 00:19:58,095
Pocsékak. Hol van Wilson?

305
00:19:58,146 --> 00:20:00,899
- Rácsipogtam.
- Ha megteszi, tudja, hogy meghal.

306
00:20:00,946 --> 00:20:05,781
Megmenti a gyerekét. Cameron rámutatna,
hogy képesek vagyunk az önfeláldozásra.

307
00:20:05,826 --> 00:20:07,942
Cameron nincs itt.

308
00:20:07,986 --> 00:20:11,615
- Ami az igazát bizonyítja.
- Ön szerint, a nő racionálisan dönt?

309
00:20:11,666 --> 00:20:14,464
Az emebr felülemelkedhet bizonyos
ösztönein.

310
00:20:14,506 --> 00:20:16,736
Nagyon ritkán.

311
00:20:16,826 --> 00:20:19,499
Másról van szó. Ez tiszta
bilógia.

312
00:20:19,546 --> 00:20:23,016
Evolúciós példa. Az új generáció
sokkal fontosabb.

313
00:20:23,066 --> 00:20:26,422
- Arra célo, hogy helyesen döntött?
- Csak Darwin, én nem.

314
00:20:26,466 --> 00:20:28,934
Az új generáció nem az én betegem.

315
00:20:29,986 --> 00:20:32,625
Növelnünk kell anyuci esélyeit.

316
00:20:32,666 --> 00:20:34,746
- Hol van Wilson?
- Ő az onkológus.

317
00:20:34,746 --> 00:20:37,977
Jó terv.
Rákgyógyítás.

318
00:20:38,026 --> 00:20:40,176
Csoda, hogy még senki
nem vetette fel.

319
00:20:41,386 --> 00:20:43,456
Ott is van.

320
00:20:43,506 --> 00:20:45,861
Dr. House.

321
00:20:45,906 --> 00:20:49,376
- Léptek a sittről? - Letettük az
óvadékot. Nem engednek a gyerekhez.

322
00:20:49,426 --> 00:20:53,385
Fura. Gondolták, hazaengedik, ha
gyilkosságot kísérelnek meg?

323
00:20:53,426 --> 00:20:55,701
Jó szülők vagyunk.
Mindig etettük, amikor éhes volt.

324
00:20:55,746 --> 00:20:57,896
Mindennel. Nem tudtuk,
hogy a diéta árt.

325
00:20:57,946 --> 00:21:00,141
Egy étkezési
tanácsadó is igent mondott.

326
00:21:00,186 --> 00:21:04,543
Figyeljenek, a srác, aki grapefruitot
pakol a boltban, még nem tanácsadó.

327
00:21:04,586 --> 00:21:06,463
De a bácsikám az.

328
00:21:06,506 --> 00:21:08,861
Főiskolára is járt.

329
00:21:17,266 --> 00:21:20,417
- Foreman, egy C.T. - t kérnék.
- Olive Kaplan.

330
00:21:20,466 --> 00:21:22,058
Komolyan?

331
00:21:24,546 --> 00:21:26,423
Olive Kaplan.

332
00:21:26,466 --> 00:21:29,746
Keressen tályogot
vagy rejtett fertőzést.

333
00:21:29,746 --> 00:21:31,702
Viszlát.

334
00:21:39,706 --> 00:21:42,300
Figyelj. Vogler mániája
a klinikai kísérlet.

335
00:21:42,346 --> 00:21:44,223
Tele van velük a kórház.

336
00:21:44,266 --> 00:21:46,655
Csak van valami
kis sejtes tüdőrákra is.

337
00:21:47,466 --> 00:21:49,377
Mit csinálsz??

338
00:21:49,426 --> 00:21:51,621
Kirúgtak.

339
00:21:53,106 --> 00:21:55,097
Ráhajtottál Cuddyra?

340
00:21:55,146 --> 00:21:57,535
Mondtam neked,
hogy csak engem tűr el.

341
00:21:57,586 --> 00:21:59,383
Melletted voksoltam.

342
00:22:00,146 --> 00:22:03,661
Tehát megszabadul minden tagtól, aki
mellettem áll.

343
00:22:03,706 --> 00:22:06,174
Igen. Mindegyiktől.

344
00:22:06,226 --> 00:22:08,740
- Csak tőled?
- Igen.

345
00:22:09,746 --> 00:22:12,021
De csak a tagságod lett oda, nem?

346
00:22:12,066 --> 00:22:15,263
Egyhangúlag csak nem
szavaztak ellened.

347
00:22:15,306 --> 00:22:18,503
Brown az onkológiáról nemet mondott
és Cuddy is.

348
00:22:18,546 --> 00:22:21,379
Taylor és Peavey.

349
00:22:21,426 --> 00:22:24,224
Oda a tagság. Na és?

350
00:22:24,266 --> 00:22:26,257
Így szerdánként ráérsz bowlingozni.

351
00:22:26,306 --> 00:22:28,945
- Orvos maradtál.
- A kirúgás jól mutat a ki kicsodában.

352
00:22:28,986 --> 00:22:31,022
Vogler felajánlotta,
hogy lemondhatok.

353
00:22:31,826 --> 00:22:33,259
És elfogadtam.

354
00:22:33,306 --> 00:22:36,139
- Nagylelkű.
- Nincs gyerekem.

355
00:22:36,186 --> 00:22:38,859
A házasságom kész van. Már csak
két dolog számít nekem.

356
00:22:38,906 --> 00:22:40,942
Ez a munka, és a te elcseszett
barátságod,

357
00:22:40,986 --> 00:22:43,295
de neked egyik sem számított, hogy
megtartsd a beszédet.

358
00:22:49,906 --> 00:22:51,817
De számított.

359
00:22:55,346 --> 00:22:58,543
- Ha újra csinálhatnám,
- Ugyanezt tennéd.

360
00:23:06,106 --> 00:23:09,416
De nem sokára követhetsz.

361
00:23:16,586 --> 00:23:19,100
És a klinikai kísérletek?

362
00:23:26,266 --> 00:23:28,177
Felhívom őket.

363
00:23:30,946 --> 00:23:33,619
Kösz.

364
00:23:40,906 --> 00:23:44,057
- Ön nem rákos.
- Nem fogok meghalni?

365
00:23:44,106 --> 00:23:48,224
- Ez aranyér.
- De az a sok vér, nem jelenthet jót.

366
00:23:48,266 --> 00:23:50,461
Súlyosabbnak tűnik,
mint amilyen valójában.

367
00:23:52,106 --> 00:23:54,097
- Szépen megvédett engem.
- Nem várhatna?

368
00:23:54,146 --> 00:23:56,660
A segge várhat. Úgy mentett meg, hogy
kirúgatja Wilsont

369
00:23:56,706 --> 00:23:59,140
Mit várt azután a beszéd után?

370
00:23:59,186 --> 00:24:02,496
Hogy majd kicsit duzzog, aztán
mindent megbocsát?

371
00:24:02,546 --> 00:24:05,219
Nem harapunk annak a kezébe,
aki fizet nekünk.

372
00:24:05,266 --> 00:24:07,746
Először Cameron, aztán Wilson.

373
00:24:07,746 --> 00:24:09,464
Maga a következő.
Felhúzhatja.

374
00:24:09,506 --> 00:24:12,020
- A pénzről van szó?
- Persze, hogy a pénzről.

375
00:24:12,066 --> 00:24:16,981
A nekünk adott pénzből vehetne pár
repülőt, vagy egy baseball csapatot.

376
00:24:17,026 --> 00:24:20,063
Vagy Chase Manhattannel is
összeállhatna, hogy kamatoztassa.

377
00:24:20,106 --> 00:24:24,418
De nekünk adta, hogy felszerelést
vegyünk, és kutassunk.

378
00:24:24,466 --> 00:24:28,744
Maga remek orvos, House,
de 100 milliót nekem sem ér meg.

379
00:24:32,906 --> 00:24:34,976
A tumorsejtek D.N.S. -e P53-as,

380
00:24:35,026 --> 00:24:38,780
génmutáció az 55-ös Codomon.
Remek kísérleti alany.

381
00:24:38,826 --> 00:24:41,181
Nagyon előrehaladott.

382
00:24:42,226 --> 00:24:45,377
Ha könnyű esetet szeretne, akkor rossz
szakmát választott.

383
00:24:48,826 --> 00:24:51,101
- Az egészsége milyen?
- Kitűnő.

384
00:24:51,146 --> 00:24:54,502
- Mikor kezdhetünk?
- Jövő hét közepén.

385
00:24:54,546 --> 00:24:58,221
Már így is hármas stádiumú.
Időpazarlás.

386
00:24:58,266 --> 00:25:00,780
Nem kezdhet két nap múlva.
Terhes.

387
00:25:00,826 --> 00:25:03,294
Két nap múlva nem lesz az.

388
00:25:03,346 --> 00:25:06,338
- Előjegyzem császárra.
- Egy hónapot várnia kéne.

389
00:25:06,386 --> 00:25:09,583
Nagy műtét után 30 nappal semmilyen
kísérletben nem vehet részt.

390
00:25:09,626 --> 00:25:12,902
Tény, hogy műtét, de vajon nagy-e?

391
00:25:12,946 --> 00:25:17,144
- Ezt nem ön dönti el.
- Már megint. Értelmezés kérdése.

392
00:25:17,186 --> 00:25:19,142
Átvágna egy orvost?
Most?

393
00:25:19,186 --> 00:25:21,575
Ugyan már. Vogler csak ürügyet
keres ön ellen.

394
00:25:21,626 --> 00:25:23,981
Tele van ürüggyel a tarisznyája.

395
00:25:24,026 --> 00:25:27,621
Az előírásokkal nem önt akarják
idegesíteni, ez a betegnek veszélyes.

396
00:25:27,666 --> 00:25:30,464
Akkor tájékoztatom őt erről.

397
00:25:30,506 --> 00:25:32,417
Csatlakoznak?

398
00:25:34,746 --> 00:25:39,820
Angiogeneszisz inhibitorok meggátolják
a tumort, hogy vérereket eresszen.

399
00:25:39,866 --> 00:25:41,777
Vér nélkül, a tumor éhezik.

400
00:25:41,826 --> 00:25:43,862
- Ez jól hangzik.
- Mi lesz a picivel?

401
00:25:43,906 --> 00:25:47,501
A terápia végzetes a babára nézve.

402
00:25:47,546 --> 00:25:51,095
- Délutánra jegyeztem elő császárra.
- Nem.

403
00:25:51,146 --> 00:25:54,104
Ez egy újfajta kísérleti eljárás,

404
00:25:54,146 --> 00:25:57,138
de a betegek harmadánál
javulás lépett fel.

405
00:25:57,186 --> 00:26:01,737
- Mondtam Dr. Foremannek, hogy nem lesz
császár. - Akkor 30%-kal kevesebbe az esély.

406
00:26:03,546 --> 00:26:05,502
Ha korán jön a baba, akkor...

407
00:26:05,546 --> 00:26:08,743
A mi osztályunkon van a legjobb
újszülött osztály az egész államban.

408
00:26:08,826 --> 00:26:11,704
Nem. A tüdeje. Az agya.
Nem kész.

409
00:26:11,746 --> 00:26:14,818
- De túlélheti. - Tudod, milyen egy
beteg babát nevelni?

410
00:26:14,866 --> 00:26:18,700
Az ő esélyei sokkal jobbak,
a te esélyeidnél.

411
00:26:18,746 --> 00:26:22,022
Legalább meg kellene
próbálnod, hátha.

412
00:26:22,066 --> 00:26:24,296
- Beszéljen vele.
- Oké.

413
00:26:25,266 --> 00:26:27,177
Menjen ki.

414
00:26:28,266 --> 00:26:30,097
Jó.

415
00:26:39,026 --> 00:26:41,904
Milyen régóta szed xybutynint?

416
00:26:41,946 --> 00:26:43,857
20éves korom óta.

417
00:26:45,146 --> 00:26:48,297
Az inkontinencia elég ritka
az ön korában.

418
00:26:48,346 --> 00:26:50,780
Pláne egy 20éves nőnél ritka.

419
00:26:50,826 --> 00:26:53,624
Úgy tűnik, nincs sok szerencsém
az egészségemmel.

420
00:26:54,746 --> 00:26:57,180
Igen, tényleg.

421
00:26:57,226 --> 00:27:01,663
Azt mondta a férjének, nem tudja
milyen beteg gyereket nevelni.

422
00:27:01,706 --> 00:27:04,379
És nem azt,
hogy nem tudja milyen lehet.

423
00:27:07,386 --> 00:27:09,342
Ez nem az első gyerek, ugye?

424
00:27:11,426 --> 00:27:13,337
És ő nem tud erről.

425
00:27:17,586 --> 00:27:19,497
18 éves voltam.

426
00:27:19,546 --> 00:27:22,538
Teherbe estem, és férjhez mentem.

427
00:27:22,586 --> 00:27:26,943
Nekem volt a legszebb
kislányom, Grace.

428
00:27:29,146 --> 00:27:31,614
Veleszületett Alexander
szindrómája volt.

429
00:27:33,506 --> 00:27:36,816
- Sajnálom.
- Két évig néztük, ahogy meghalt.

430
00:27:36,866 --> 00:27:40,063
A férjem, illetve az első férjem,

431
00:27:41,386 --> 00:27:43,980
nagyszerű ember volt,

432
00:27:44,026 --> 00:27:47,735
de nem tudtam úgy ránézni, hogy
ne jusson eszembe a kislány.

433
00:27:47,826 --> 00:27:50,499
Elhagytam.

434
00:27:50,546 --> 00:27:53,697
- Őt, a munkát, mindent.
- Nagyon megindító.

435
00:27:53,746 --> 00:27:56,943
Megmagyarázza, hogy miért ilyen önző.

436
00:27:56,986 --> 00:27:59,022
Kész vagyok meghalni, hogy
védjem a férjemet.

437
00:27:59,066 --> 00:28:02,422
Mert ön ezt akarja. A férje meg
azt, hogy éljen.

438
00:28:02,466 --> 00:28:06,345
- Persze, mert nem érti meg, hogy...
- Ki a franc érti?

439
00:28:06,386 --> 00:28:08,297
Megesnek a tragédiák.

440
00:28:08,346 --> 00:28:11,497
Ha azt gondolja, hogy pár hétre
inkubátorrá válik, és így megmenti

441
00:28:11,546 --> 00:28:14,697
a gyerekét a világ sok mocskától,

442
00:28:14,746 --> 00:28:17,818
akkor haljon meg boldogan. Engem nem
zavar, ha valaki megöli magát.

443
00:28:17,866 --> 00:28:19,743
De ne gondolja, hogy ettől hős lesz.

444
00:28:31,746 --> 00:28:33,623
Oké.

445
00:28:36,586 --> 00:28:39,305
Délután négyre írtam fel.

446
00:28:46,066 --> 00:28:48,022
Igen. Itt Dr. Lim.

447
00:28:54,946 --> 00:28:57,221
Számoljon vissza tíztől.

448
00:28:57,266 --> 00:28:59,780
Oké.

449
00:28:59,826 --> 00:29:01,782
Tíz,

450
00:29:01,826 --> 00:29:04,101
kilenc,

451
00:29:04,146 --> 00:29:06,057
nyolc,

452
00:29:07,546 --> 00:29:10,458
- Életjelek rendben. - Elég gyorsnak
tűnik, semmi baja?

453
00:29:10,506 --> 00:29:12,303
Jól van.

454
00:29:15,346 --> 00:29:18,736
Ébresszék fel.
Vogler lefújt a műtétet.

455
00:29:28,266 --> 00:29:31,303
Hé! Megöli őt!

456
00:29:31,346 --> 00:29:35,658
Igen? Maga vetette volna alá kísérleti
kezelésnek az operáció után.

457
00:29:35,706 --> 00:29:37,662
Tudja mit kockáztatott.
Tájékoztatva volt...

458
00:29:37,706 --> 00:29:40,743
- A kísérletet végzőt biztosan nem.
- Nem az ő élete, nem az ő döntése.

459
00:29:40,786 --> 00:29:43,746
- Az ő kísérlete, az ő döntése. - És
ha elpatkol, gyengül a statisztika?

460
00:29:43,746 --> 00:29:45,976
Ha a statisztika gyengül, akkor a
kezelés is gyengül.

461
00:29:46,026 --> 00:29:49,063
- Ami sok pénzbe kerülne. - És egy
életmentő módszer késve kerül piacra.

462
00:29:49,106 --> 00:29:51,746
Egy ember magának csak egy kis pötty?

463
00:29:51,746 --> 00:29:54,021
Hallott már a F.D.A. - Ról?
Ők pöttyöket reggeliznek.

464
00:29:54,066 --> 00:29:55,977
Egy ember veszélybe sodorna ezret.

465
00:29:56,026 --> 00:29:59,177
Hála Istennek, hogy itt volt,
és megmentette őket.

466
00:30:05,986 --> 00:30:07,977
A tanács ma este megint összeül.

467
00:30:08,026 --> 00:30:11,018
Miért nem pihen le inkább, hogy
Game Boyozzon?

468
00:30:11,066 --> 00:30:13,136
Nézze inkább a sorozatát.

469
00:30:13,186 --> 00:30:17,225
Valami jóképű orvost rúgnak ki,
biztosan érdekes lesz.

470
00:30:29,186 --> 00:30:31,256
Ha mégis meglesz a császár,

471
00:30:31,306 --> 00:30:34,218
megkaphatja a kísérleti
kezelést, ugye?

472
00:30:34,266 --> 00:30:38,737
- Vagy 30 napot várnunk kéne. - Ha a
kísérletvezető belemegy, akkor igen.

473
00:30:38,786 --> 00:30:41,858
És persze, ha egészséges leszek,
hogy...

474
00:30:41,906 --> 00:30:43,862
Drágám!

475
00:30:43,906 --> 00:30:47,376
- Minden rendben? - A szaturáció csak
80, maradjon velünk, Naomi.

476
00:30:47,426 --> 00:30:50,065
- Mi történik?
- El kell hagynunk a szobát.

477
00:30:50,786 --> 00:30:52,663
Légzési nehézség.

478
00:30:52,706 --> 00:30:55,174
- Elmondaná mi baja van?
- Épp azt kutatjuk.

479
00:30:58,466 --> 00:31:00,934
- Tessék.
- Még rúg.

480
00:31:00,986 --> 00:31:02,977
Talán tüdő ödéma?

481
00:31:03,026 --> 00:31:05,494
- Tüdő tiszta.
- Meg is van.

482
00:31:05,546 --> 00:31:07,582
- Tüdőembólia.
- Meg kell műteni.

483
00:31:07,626 --> 00:31:10,094
- Most, azonnal.
- Mi történt?

484
00:31:10,146 --> 00:31:13,183
Embólia vagyis vérrög.
Gyakori a tüdőráknál.

485
00:31:13,226 --> 00:31:17,538
A vér azonban még elhalad mellette.
Meg tudjuk oldani a lélegeztetést,

486
00:31:17,586 --> 00:31:21,101
- de szükségünk van a beleegyezésére.
- Természetesen.

487
00:31:21,146 --> 00:31:24,024
- Tegye, amit tennie kell.
- Az nem olyan egyszerű.

488
00:31:24,066 --> 00:31:27,376
A babának császármetszés kell.
Minél tovább halasztjuk,

489
00:31:27,426 --> 00:31:31,055
- annál nagyobb az agykárosodás
esélye. - Oké. Tegyék.

490
00:31:31,106 --> 00:31:33,017
Itt a probléma.

491
00:31:33,066 --> 00:31:37,457
- A császármetszés nagyon kockázatos
Naomira nézve. - Mennyire veszélyes?

492
00:31:39,026 --> 00:31:42,177
Jelenleg jó esélye van, hogy nem
éli túl.

493
00:31:43,786 --> 00:31:45,663
Sajnálom.

494
00:31:45,706 --> 00:31:48,743
A neje nincs magánál.
Önnek kell döntenie.

495
00:31:52,906 --> 00:31:56,342
Azt akarom, hogy éljen.

496
00:31:56,386 --> 00:31:58,297
Nem kell császár.

497
00:32:10,706 --> 00:32:13,300
A szaturációja alacsony, indulhat
a sztreptokinisz.

498
00:32:13,346 --> 00:32:15,906
Kockázatos.
Ha fel is oldja a rögöt, elvérezhet.

499
00:32:15,946 --> 00:32:18,938
- Hemodinamikailag egyensúlyban van.
- Ez nem jó a babának.

500
00:32:18,986 --> 00:32:20,385
Az apát nem érdekli.

501
00:32:24,026 --> 00:32:26,620
25 ezer egység Emborekcen.

502
00:32:26,666 --> 00:32:29,385
Esik a vérnyomás.

503
00:32:29,426 --> 00:32:31,656
- Presszorokat!
- Nincs rá időnk. Ki kell szívnunk.

504
00:32:33,586 --> 00:32:35,383
Systolic vérnyomás 80.

505
00:32:39,346 --> 00:32:41,302
Vérnyomás stabilizálódik.

506
00:32:41,346 --> 00:32:44,543
Szaturáció emelkedik.

507
00:32:47,386 --> 00:32:49,502
- Meg van a vérrög?
- Azt hiszem.

508
00:32:49,546 --> 00:32:53,016
- Stabil.
- Mióta ennyi az oxigénje?

509
00:32:53,066 --> 00:32:56,263
- Öt-tíz perce.
- Agykárosodás jelei?

510
00:32:56,306 --> 00:32:58,774
Nem hinném, de...

511
00:32:58,826 --> 00:33:02,057
Esik a vérnyomás. Még több dopamint.

512
00:33:02,106 --> 00:33:04,256
- Nem reagál. Mennyit?
- 30 mikrogrammot.

513
00:33:04,306 --> 00:33:07,139
Szeptikus?

514
00:33:07,186 --> 00:33:09,859
A hasában vérzik.

515
00:33:09,906 --> 00:33:11,817
Nem fogjuk tudni megállítani.

516
00:33:14,986 --> 00:33:16,465
Beszélek a férjjel.

517
00:33:16,506 --> 00:33:21,057
Nem, maradj, és tartsd olyan hosszan
stabilan, amennyire tudod.

518
00:33:29,546 --> 00:33:32,743
Sérülést szenvedett
az operáció alatt.

519
00:33:34,106 --> 00:33:36,415
A hasában vérzik.

520
00:33:37,466 --> 00:33:39,343
Semmit sem tehetünk.
Sajnálom.

521
00:33:39,386 --> 00:33:42,537
Óh, nem!

522
00:33:42,586 --> 00:33:45,544
- Egyezzen bele a császárba.
- Az megöli, nem?

523
00:33:45,586 --> 00:33:47,941
Valószínűleg igen.

524
00:33:47,986 --> 00:33:50,819
Nem egyezhetek bele.

525
00:33:50,866 --> 00:33:52,982
Mindenféleképp meghal.

526
00:33:53,026 --> 00:33:56,575
- Sajnálom. - Maradjon velem, Sean.
Bele kell egyeznie.

527
00:33:58,906 --> 00:34:00,817
Mindig ő szokott dönteni.

528
00:34:00,866 --> 00:34:03,778
Mostantól minden nehezebb lesz, de
a döntés egyszerű.

529
00:34:05,626 --> 00:34:07,617
- Tudja, mit akarna.
- Igen.

530
00:34:09,106 --> 00:34:12,303
- De nem lehet.
- Ön dönt. Csak két dolog változik.

531
00:34:12,346 --> 00:34:16,942
Egy: Bűntudata van, hogy megölte a
nejét. Kettő: Élni fog a gyereke.

532
00:34:18,946 --> 00:34:21,176
Naomi gyereke.

533
00:34:26,906 --> 00:34:28,783
Oké. Oké.

534
00:34:38,586 --> 00:34:40,702
Kint van. Köldökzsinor lefogva.

535
00:34:40,746 --> 00:34:44,102
- Nincs légzése.
- A tüdeje nem nyílik meg.

536
00:34:44,146 --> 00:34:46,023
Nem kifejlett.

537
00:34:46,066 --> 00:34:48,978
Gyerünk, lélegezz, képes vagy rá!

538
00:34:49,026 --> 00:34:52,223
Mi lehet ez?

539
00:34:52,706 --> 00:34:54,822
- Kamrafibrilláció.
- Pulzus?

540
00:34:54,866 --> 00:34:57,778
Nincs. Tappancsok!

541
00:34:57,826 --> 00:35:00,499
Gyerünk, gyerünk!

542
00:35:01,466 --> 00:35:03,696
Tiszta!

543
00:35:03,746 --> 00:35:05,737
- Semmi.
- Töltés.

544
00:35:05,786 --> 00:35:07,742
- Ez az kissrác.
- Mi a helyzet?

545
00:35:08,666 --> 00:35:10,543
Még mindig nem lélegzik.
Intubálnunk kell.

546
00:35:10,586 --> 00:35:12,702
Rajta!

547
00:35:48,146 --> 00:35:50,216
Köszönöm.

548
00:35:50,266 --> 00:35:52,416
- Elkések az ülésről.
- Mondandóm van.

549
00:35:52,466 --> 00:35:54,457
- Nem akarom hallani.
- Egy betegről.

550
00:35:54,506 --> 00:35:57,896
A terhes nőről? Nem felelt meg a
kísérletnek, nem kérek bocsánatot.

551
00:35:57,946 --> 00:36:02,542
Nem róla beszélek. Mosti nkább arra a
páciensre kell koncentrálni, aki él.

552
00:36:04,386 --> 00:36:08,061
Tüdőembólia. Elvérzett,
a fiát megmentettük.

553
00:36:09,826 --> 00:36:14,297
Ez pedig Olive Kaplan C. T- je. A
hihetetlenül zsugorodó baba.

554
00:36:18,626 --> 00:36:20,537
A csecsemőmirigy.

555
00:36:20,586 --> 00:36:24,420
DiGeorge szindróma. Öörklődő,
a mirigy elsorvadt.

556
00:36:24,466 --> 00:36:26,980
- Ezért nem nőtt semmit.
- Igen.

557
00:36:28,066 --> 00:36:31,820
Szólok a rendőrségnek és a
gyámügynek, és ejtetek minden vádat.

558
00:36:31,866 --> 00:36:36,178
Éppen ellenőrzik a tesztet. Mihelyt
visszajön, kapjon immunoglobulin pótlást.

559
00:36:36,226 --> 00:36:38,660
Miért nem ön csinálja?

560
00:36:40,106 --> 00:36:42,301
Gondolom, már nem leszek itt.

561
00:37:04,026 --> 00:37:06,301
A fia jól van.

562
00:37:25,386 --> 00:37:30,176
Ugyanaz az indítvány, mint tegnap.
Az okok is ugyanazok.

563
00:37:31,226 --> 00:37:34,536
Kérem jelezze, aki Dr. House
elbocsátása mellett áll.

564
00:37:40,546 --> 00:37:42,855
Dr. Cuddy,

565
00:37:42,906 --> 00:37:46,342
tudja, hogy mindez úgyis
elkerülhetetlen.

566
00:37:50,026 --> 00:37:52,415
- Nem tehetem.
- Tartózkodhat.

567
00:37:54,506 --> 00:37:56,383
Nem tartózkodom. Nemmel szavazok.

568
00:37:58,106 --> 00:38:00,017
Tegnap óta változott a véleménye?
Mit tett?

569
00:38:00,066 --> 00:38:03,376
Vacsorázni vitte és vett rózsákat?
Megfenyegette a kiskutyáját?

570
00:38:03,426 --> 00:38:05,701
- A munkáját végezte.
- Persze.

571
00:38:05,746 --> 00:38:07,623
Újabb életet mentett meg.

572
00:38:07,666 --> 00:38:09,338
- Lehet.
- Jó neki.

573
00:38:09,386 --> 00:38:11,661
- Örülök. De nem ez a lényeg.
- Ez a dolgunk.

574
00:38:11,706 --> 00:38:15,255
És jobban is végezhetnénk, ha nem
kéne egy őrültre felügyelnünk,

575
00:38:15,306 --> 00:38:17,262
aki nem ismer sem Istent, sem embert.

576
00:38:17,306 --> 00:38:20,104
- Ön nem ezt indítványozza.
- House nem hallgat senkire.

577
00:38:20,146 --> 00:38:24,105
Maga sem felelős senkiért sem. De
azt hiszi, birtokol minket.

578
00:38:24,146 --> 00:38:27,343
Indítványozom Dr. Lisa Cuddy
felmentését.

579
00:38:27,386 --> 00:38:29,183
Csak dühös, mint ahogy mi is.

580
00:38:29,226 --> 00:38:31,456
Miért kockáztatja a karrierjét,
hogy megmentse?

581
00:38:35,626 --> 00:38:39,096
Ha maguk szerintHause megérdemli,
hogy távozzon, vagy én megérdemlem,

582
00:38:39,146 --> 00:38:42,741
vagy Wilson megérdemli, hogy
távozzon, szavazzanak igennel.

583
00:38:42,786 --> 00:38:47,462
De ha csak azért teszik, mert fétik
a koszos pénzüket, akkor igaza volt.

584
00:38:47,506 --> 00:38:49,417
A zsebében vannak.

585
00:38:56,386 --> 00:39:00,140
Választhatnak. Lehet, hogy
most utoljára.

586
00:39:12,026 --> 00:39:15,416
Cuddy egy zseni.

587
00:39:15,466 --> 00:39:19,141
Meggyőzött négy embert, hogy azok
adják fel a pénzüket értünk.

588
00:39:20,426 --> 00:39:23,463
Dr. Cuddy, a nap hőse!

589
00:39:23,506 --> 00:39:26,225
Mit csinálnak?

590
00:39:26,266 --> 00:39:29,338
Italozunk. Azt hittem, nyilvánvaló.

591
00:39:29,386 --> 00:39:31,741
A megmentőnkre! Megmentette önt,
Wilsont,

592
00:39:31,786 --> 00:39:33,902
és az egész csapatot.

593
00:39:45,066 --> 00:39:49,582
Persze erre nem lett ovlna szükség,
ha kijött volna egy másik emberrel.

594
00:39:49,626 --> 00:39:52,538
Köszönöm, hangulatromboló.

595
00:39:52,586 --> 00:39:55,259
Végülis, csak úgy
100 milliónkba került.

596
00:39:55,306 --> 00:39:57,342
Ami megmentett volna pár életet,

597
00:39:57,386 --> 00:40:00,344
pár munkahelyet, pár embert.

598
00:40:00,386 --> 00:40:02,456
Maga is ellene szavazott?

599
00:40:02,506 --> 00:40:04,417
A kisebbik rosszra.

600
00:40:06,786 --> 00:40:08,902
Gyászolnia kéne.

601
00:40:08,946 --> 00:40:10,857
Én ezt teszem.

602
00:40:11,305 --> 00:40:17,810
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6a6eh
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.