Damages.S02E03.I.Know.Your.Pig.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264- - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,150 --> 00:00:02,870
Korábban a Damages-ban...

2
00:00:02,910 --> 00:00:05,430
Az iroda összeállít egy ügyet,
azt akarjuk, hogy Patty vállalja el.

3
00:00:05,460 --> 00:00:07,470
Ön lesz a belső informátorunk.

4
00:00:07,490 --> 00:00:10,090
Miért érdekli Patty-t ez a gyilkosság?

5
00:00:10,100 --> 00:00:12,090
Szerintem ő és Daniel Purcell barátok.

6
00:00:12,110 --> 00:00:14,120
- Nem éppen ezt akartuk.
- Tudom.

7
00:00:14,310 --> 00:00:15,690
Tartozol nekem.

8
00:00:15,710 --> 00:00:17,450
Semmivel sem tartozom.

9
00:00:17,470 --> 00:00:20,700
Azt tanácsolom Mr. Purcellnek, hogy
ne válaszoljon több kérdésre.

10
00:00:20,730 --> 00:00:22,160
Azt mondta nem ön az ügyvédje.

11
00:00:22,170 --> 00:00:23,230
Most már igen.

12
00:00:23,240 --> 00:00:25,650
A feleséged teste mellett találtak rád.

13
00:00:25,690 --> 00:00:27,810
Nincs jele erőszakos behatolásnak.

14
00:00:27,830 --> 00:00:29,580
Patty, láttam ki tette ezt.

15
00:00:29,590 --> 00:00:34,480
A cégünket megbízták, hogy végezzen
toxikológiai vizsgálatot egy kémiai vegyületen.

16
00:00:34,490 --> 00:00:35,540
Az Aracite-on.

17
00:00:35,550 --> 00:00:36,380
Mérgező?

18
00:00:36,400 --> 00:00:37,370
Nagyon is.

19
00:00:37,400 --> 00:00:40,630
Szerinted a céged ölette meg Christine-t?

20
00:00:40,660 --> 00:00:42,710
Az energiaszektornak dolgoznak.

21
00:00:42,740 --> 00:00:46,380
Ezek a vállalatok dollár-milliárdokkal rendelkeznek.

22
00:00:46,410 --> 00:00:48,730
Szia anya! Jól vagy?

23
00:00:48,740 --> 00:00:50,590
Michael, ő itt Daniel Purcell.

24
00:00:50,620 --> 00:00:51,660
Örülök, hogy találkoztunk.

25
00:00:51,670 --> 00:00:54,480
Van egy jelentős problémánk.

26
00:00:54,520 --> 00:00:56,600
Bármit is az, ossza meg velem!

27
00:00:56,620 --> 00:00:58,070
Claire Maddox?
Már hallottam róla.

28
00:00:58,090 --> 00:01:01,580
Ő a világ harmadik legnagyobb
energiaszolgáltatójának vezető jogásza.

29
00:01:01,610 --> 00:01:04,480
- Beszéltél valakinek kettőnkről?
- Nem.

30
00:01:11,560 --> 00:01:14,230
Te ölted meg a feleségedet?

31
00:01:17,150 --> 00:01:20,610
Semmi közöm sincs hozzá.

32
00:01:22,660 --> 00:01:25,180
Rájött, hogy közünk van egymáshoz?

33
00:01:31,370 --> 00:01:33,450
Nem.

34
00:01:37,150 --> 00:01:41,370
Valaki kiszivárogtatta a toxikológiai
jelentésedet Patty Hewes-nak.

35
00:01:43,610 --> 00:01:45,830
Én voltam.

36
00:01:46,630 --> 00:01:48,640
Miért?

37
00:01:48,650 --> 00:01:52,100
Vannak dolgok, amikről nem akarom, hogy tudj.

38
00:01:52,110 --> 00:01:55,120
A biztonságod érdekében.

39
00:01:55,560 --> 00:01:58,790
El kell mondanod nekem az igazat!

40
00:01:59,630 --> 00:02:02,860
Ki a felelős mindezért?

41
00:02:03,960 --> 00:02:06,790
Te kire tippelsz?

42
00:02:10,400 --> 00:02:13,320
Ez a vállalat embereket öl.

43
00:02:13,330 --> 00:02:17,210
És ez a fickó hozza a döntéseket.

44
00:02:17,370 --> 00:02:20,450
Walter Kendrick, vezérigazgató.

45
00:02:20,470 --> 00:02:24,220
Az Ultima National Resources pusztítja a környezetet.

46
00:02:24,240 --> 00:02:25,770
Nyugat-Virginia.

47
00:02:25,790 --> 00:02:29,360
A széntüzelésű erőművek okozta
savas esők felnyomták a higanyszintet

48
00:02:29,370 --> 00:02:32,270
az országos átlag 87-szeresére.

49
00:02:32,280 --> 00:02:34,450
A lakosok csoportos perrel próbálkoztak.

50
00:02:34,460 --> 00:02:37,020
A bíró kihajította őket a teremből.

51
00:02:37,030 --> 00:02:41,290
Ezek szerint több, mint kétszáz keresetet
nyújtottak be ellenük az elmúlt három évben?

52
00:02:41,310 --> 00:02:44,920
És ebből pontosan egyet veszítettek csak el.

53
00:02:44,930 --> 00:02:48,000
Még csak nem is bajlódtak a fellebbezéssel.
Tudod miért?

54
00:02:48,010 --> 00:02:49,970
100 millió dollár volt a tét.

55
00:02:49,990 --> 00:02:53,130
Ez kétnapi profitjuk.

56
00:02:53,140 --> 00:02:55,040
Igazad van. Ez hatalmas.

57
00:02:55,050 --> 00:02:59,950
De hogyan védheti ez meg Purcellt?

58
00:02:59,960 --> 00:03:03,020
Fogalmam sincs, hogy Daniel megölte-e a feleségét,

59
00:03:03,030 --> 00:03:08,740
de a cége majdnem egy évtizede dolgozik az UNR-nak.

60
00:03:09,610 --> 00:03:12,220
Többet tud, mint amennyit elárul nekem.

61
00:03:12,230 --> 00:03:18,570
Nézd, én benne vagyok.
De el kell árulnod nekem valamit!

62
00:03:20,030 --> 00:03:23,900
Neked és Purcellnek nyilvánvalóan
van valamilyen múltatok.

63
00:03:23,910 --> 00:03:27,700
Van bármi köztetek, amiről tudnom kéne?

64
00:03:29,690 --> 00:03:32,440
Ha lenne, elárulnám.

65
00:03:34,000 --> 00:03:40,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

66
00:04:13,100 --> 00:04:16,090
Damages - 2x03

67
00:04:17,610 --> 00:04:19,890
Elnézést! Mi volt a kérdés?

68
00:04:19,900 --> 00:04:21,520
Tom Shayes.

69
00:04:21,530 --> 00:04:23,440
Miért nem csinálta végig a lefizetést?

70
00:04:23,460 --> 00:04:26,280
Azt mondta, hogy a lelkiismeretére hallgatott.

71
00:04:26,310 --> 00:04:27,950
Az utolsó pillanatban?

72
00:04:27,960 --> 00:04:30,750
És Patty levette a csecsemőhalandósági ügyről.

73
00:04:30,760 --> 00:04:33,190
- Épp mielőtt megkötötte volna az alkut.
- Igen, tudom.

74
00:04:33,200 --> 00:04:37,280
Én is ugyanarra gondoltam, de nem tudom
Patty honnan tudhatta volna meg, hogy ez csapda.

75
00:04:37,290 --> 00:04:42,510
Szerintem csak azt akarja, hogy segítsen neki a Purcell-ügyön. Elnézést!

76
00:04:43,840 --> 00:04:45,750
Mit találtak Purcellről?

77
00:04:45,760 --> 00:04:47,420
Azt szögre kell akasztanunk.

78
00:04:47,430 --> 00:04:51,610
Mi? Miért? Mondtam már, hogy
pillanatnyilag Patty csak ezzel törődik.

79
00:04:51,620 --> 00:04:54,250
Le kell lassítania, Ellen.

80
00:04:54,260 --> 00:04:56,520
Információt kell gyűjtenünk.

81
00:04:56,530 --> 00:04:58,500
Miért futott félre a Shayes-dolog.

82
00:04:58,520 --> 00:05:02,830
Biztosra kell mennünk, hogy az álca
rendben van, mielőtt tovább lépünk.

83
00:05:02,850 --> 00:05:05,690
Az álcámmal nincs gond.
Patty nem sejt semmit.

84
00:05:05,700 --> 00:05:08,290
Csak lássuk mire megyek Purcellel!

85
00:05:08,300 --> 00:05:13,020
Ellen, tudom hogy ez frusztráló,
de le kell állnia.

86
00:05:13,040 --> 00:05:15,240
Mind azt tesszük.

87
00:05:15,710 --> 00:05:19,950
Rendben? Kapcsolatban maradunk.

88
00:05:27,140 --> 00:05:29,630
Ne aggódjon! Ez inzulin.

89
00:05:35,360 --> 00:05:37,280
Cukorbeteg vagyok.

90
00:05:37,290 --> 00:05:38,210
Patty egy percen belül itt lesz.

91
00:05:38,220 --> 00:05:41,780
Azt akarta, hogy tájékoztassam mielőtt
találkoznak Huntley nyomozóval.

92
00:05:41,790 --> 00:05:42,950
Kávét?

93
00:05:42,960 --> 00:05:45,290
Nem, köszönöm!

94
00:05:48,520 --> 00:05:54,430
Az előzetes boncolási jelentés szerint
a feleségét megfojtották.

95
00:05:54,910 --> 00:05:59,220
Nem volt jele szexuális bántalmazásnak,
de világos, hogy...

96
00:05:59,990 --> 00:06:04,230
Hogy ő... harcolt.

97
00:06:16,740 --> 00:06:20,160
A rendőrség nem talált semmilyen bizonyítékot
a gyilkosságról?

98
00:06:20,700 --> 00:06:23,210
Attól tartok nem.

99
00:06:27,360 --> 00:06:31,260
Patty, arra gondoltam talán beülhetnék melléd amikor találkozol Huntley nyomozóval.

100
00:06:31,270 --> 00:06:32,350
Minek?

101
00:06:32,390 --> 00:06:35,680
Arra gondoltam hasznos lenne.
Nincs büntetőjogi tapasztalatom.

102
00:06:37,340 --> 00:06:40,300
Nem hiszem, hogy Mr. Purcell
kényelmesen érezné magát a jelenlétedben.

103
00:06:40,310 --> 00:06:43,850
- Rendben.
- És nem jogi iskolát vezetek.

104
00:06:45,580 --> 00:06:47,380
- Köszönöm!
- Szívesen.

105
00:06:47,390 --> 00:06:51,770
Mr Purcell, ön kitöltött egy rendőrségi jelentést,
pár nappal a gyilkosság előtt,

106
00:06:51,800 --> 00:06:55,390
amiben azt állítja, hogy valaki betört a házukba.

107
00:06:55,400 --> 00:06:57,220
Így igaz.

108
00:06:57,230 --> 00:07:00,170
Elloptak valamit akkor?

109
00:07:00,180 --> 00:07:02,010
Nem.

110
00:07:02,030 --> 00:07:04,860
A lányom hallotta a behatolót
és felébresztett.

111
00:07:04,870 --> 00:07:08,550
Elüldözhettük, mielőtt bármit is
ideje lett volna elemelni.

112
00:07:08,970 --> 00:07:13,400
És a második behatoló, aki ön szerint megölte a feleségét,

113
00:07:13,410 --> 00:07:16,170
ő sem lopott el semmit.

114
00:07:17,960 --> 00:07:20,900
Tudomásom szerint nem.

115
00:07:20,910 --> 00:07:24,770
Ön szerint ugyanaz a férfi volt mindkét alkalommal?

116
00:07:24,780 --> 00:07:26,210
Akár lehetett is.

117
00:07:26,220 --> 00:07:28,180
Első alkalommal nagyon sötét volt.

118
00:07:28,210 --> 00:07:32,320
Kapucnis felsőt viselt.

119
00:07:33,630 --> 00:07:36,140
Nem igazán láttam az arcát.

120
00:07:36,150 --> 00:07:39,800
Jól van. Ezt olvastam a jelentésben.
Csak ez olyan különös.

121
00:07:39,810 --> 00:07:44,670
Érti, két betörés egy hét alatt,
és mégsem hiányzik semmi.

122
00:07:46,690 --> 00:07:50,770
Tudja, múlt éjjel belém hasított a gondolat,

123
00:07:50,780 --> 00:07:53,560
hogy talán valaki rossz házat vett célba?

124
00:07:53,570 --> 00:07:57,430
Ezt nem a maga dolga kideríteni, nyomozó?

125
00:07:57,460 --> 00:07:58,520
Persze, persze.

126
00:07:58,530 --> 00:08:03,730
Rendben, írja le nekem a férfit, akit
a második betörésnél látott.

127
00:08:03,740 --> 00:08:07,330
Már megtettem. Nem is egyszer.

128
00:08:07,340 --> 00:08:09,290
Igen. Lássuk csak!

129
00:08:09,300 --> 00:08:11,870
Alacsonyabb Mr. Purcellnél.

130
00:08:11,880 --> 00:08:16,520
Szálkás, szőke hajú, hosszú pólóban
és talán farmerben.

131
00:08:16,850 --> 00:08:22,490
Bocsásson meg! De leragadtam ott, hogy
miért törne be valaki kétszer anélkül, hogy bármit elvinne?

132
00:08:23,160 --> 00:08:26,400
Nem volt elég ideje, hogy bármit is ellopjon.

133
00:08:27,480 --> 00:08:31,030
Alig maradt ideje, hogy megölje őt.

134
00:08:38,710 --> 00:08:42,430
Mutathatok pár képet, amit
a tetthelyen készítettek?

135
00:08:43,170 --> 00:08:47,530
Mármint, talán nehéz lehet ránézni.

136
00:08:49,270 --> 00:08:51,540
Bármit, ami segíthet.

137
00:08:51,550 --> 00:08:53,910
Meglátjuk, talán lát valamit a képeken
ami beindítja a memóriáját.

138
00:08:53,930 --> 00:08:56,560
Mr. Purcell nem azért van itt, hogy zaklassák.

139
00:08:56,570 --> 00:08:58,950
Azért van itt, hogy megtalálják
a felesége gyilkosát.

140
00:08:58,960 --> 00:09:00,130
Semmi baj, Patty.

141
00:09:00,140 --> 00:09:04,910
Daniel, nem kell ezt tenned.

142
00:09:04,920 --> 00:09:09,030
Azért jöttem, hogy segítsek. Megteszem.

143
00:09:28,120 --> 00:09:30,680
Képes folytatni?

144
00:09:30,690 --> 00:09:36,650
Igen, azt hiszem.

145
00:09:39,710 --> 00:09:42,910
Lát bármi szokatlant?

146
00:09:58,730 --> 00:09:59,920
Nem.

147
00:09:59,930 --> 00:10:03,160
Azt a ruhát viselte korábban az este folyamán?

148
00:10:04,240 --> 00:10:06,560
Igen. A gálára öltözött ki.

149
00:10:06,570 --> 00:10:08,850
Azt hiszem még nem találkoztál
a feleségemmel, Christine-nel!

150
00:10:08,880 --> 00:10:12,140
Örülök, hogy megismerhetem!
Nagyra értékelem a munkáját.

151
00:10:12,150 --> 00:10:14,040
Köszönöm a támogatást!

152
00:10:14,050 --> 00:10:18,590
Mi a helyzet a konyhával? Van bármi,
ami nem a megszokott helyén van?

153
00:10:18,600 --> 00:10:20,600
Nincs.

154
00:10:23,210 --> 00:10:26,170
Mi az, Daniel?

155
00:10:28,320 --> 00:10:30,550
Mit látsz?

156
00:10:31,000 --> 00:10:32,490
A gyűrűje.

157
00:10:32,520 --> 00:10:35,540
- Hogy mondta?
- A gyűrűje.

158
00:10:37,010 --> 00:10:39,900
Nem viseli.

159
00:10:41,480 --> 00:10:45,390
Én adtam neki a tizedik évfordulónkra.
Egy rubin.

160
00:10:45,940 --> 00:10:48,250
Családi ereklye.

161
00:10:48,270 --> 00:10:49,880
Mindig rajta volt.

162
00:10:49,890 --> 00:10:52,470
- Melyik kezén?
- A jobbon.

163
00:10:52,900 --> 00:10:58,640
Szóval ellopták a rubint,
de otthagyták a gyémántot?

164
00:11:01,000 --> 00:11:03,260
Most vette észre először, hogy hiányzik?

165
00:11:03,820 --> 00:11:06,930
Igen.

166
00:11:07,800 --> 00:11:09,210
Nyilvánvalóan.

167
00:11:09,220 --> 00:11:11,780
Ez egy nagyon fontos előrelépés, Mr. Purcell.

168
00:11:11,790 --> 00:11:16,410
Ez aztán az! Óriási előrelépés!

169
00:11:16,950 --> 00:11:20,060
- Igen, le is jegyeztem.
- Figyeljen, seggfej!

170
00:11:20,900 --> 00:11:23,860
Találja meg a gyűrűt
és megtalálja a feleségem gyilkosát!

171
00:11:23,870 --> 00:11:26,040
Nyugodj meg, Daniel!

172
00:11:26,050 --> 00:11:32,470
Ha azt hiszi én öltem meg,
akkor mondja ki!

173
00:11:34,870 --> 00:11:37,440
Lássuk hányadán állunk!

174
00:11:37,450 --> 00:11:39,310
Én hiszek önnek, Mr. Purcell.

175
00:11:39,320 --> 00:11:40,570
Valóban?

176
00:11:40,580 --> 00:11:44,440
Mert Christine gyilkosa még mindig szabadon mászkál,

177
00:11:44,770 --> 00:11:47,740
míg maga teljesen hasznavehetetlen.

178
00:11:47,770 --> 00:11:50,600
Kaphatnánk pár percet, nyomozó?

179
00:11:50,610 --> 00:11:52,430
Hogyne.

180
00:11:53,380 --> 00:11:54,620
Köszönöm.

181
00:11:54,630 --> 00:11:57,530
Még egy utolsó kérdés, ha megengedik.

182
00:11:57,540 --> 00:12:01,440
Kezet emelt valaha a feleségére?

183
00:12:01,450 --> 00:12:04,140
Persze, hogy nem.

184
00:12:05,120 --> 00:12:09,270
Nos, New York állam szerint ő máshogy látta.

185
00:12:09,280 --> 00:12:12,420
A felesége panaszt nyújtott be pár éve.

186
00:12:15,460 --> 00:12:16,760
Hol találta meg ezt?

187
00:12:16,800 --> 00:12:21,820
Ugyanott, ahol a távoltartási kérelmet is,
amit benyújtott maga ellen.

188
00:12:21,830 --> 00:12:23,730
Azt hiszem végeztünk itt, nyomozó.

189
00:12:23,740 --> 00:12:25,640
- Honnan szerezte azokat az iratokat?
- Daniel!

190
00:12:25,650 --> 00:12:28,410
Mert ezeket bírósági határozattal zárolták.

191
00:12:28,450 --> 00:12:30,670
Ezeket nem használhatja fel ellenem.

192
00:12:30,690 --> 00:12:33,310
Mesélne a három évvel ezelőtti támadásról?

193
00:12:33,340 --> 00:12:34,860
- Ne válaszolj erre!
- Nem, nem, nem.

194
00:12:34,870 --> 00:12:37,320
- El tudom magyarázni.
- Nyomozó, megkérem, hogy hagyjon magunkra!

195
00:12:37,330 --> 00:12:40,560
- Válaszolni akarok neki!
- Daniel, nem!

196
00:12:40,880 --> 00:12:44,060
Ne irányíts engem.
Nem egy szaros gyerek vagyok.

197
00:12:44,070 --> 00:12:47,550
Akkor ne viselkedj úgy!

198
00:12:48,030 --> 00:12:51,390
Csak fogd be a szád és tedd amit mondok!

199
00:12:51,400 --> 00:12:55,040
Elnézést! Kérnek egy percet?

200
00:12:58,610 --> 00:13:00,600
Egy távoltartási végzés?

201
00:13:00,610 --> 00:13:02,900
Hogy a fenébe cseszhettük el?

202
00:13:02,930 --> 00:13:04,650
Nem jött elő a háttérellenőrzésnél.

203
00:13:04,690 --> 00:13:06,230
Purcell jól mondta.

204
00:13:06,240 --> 00:13:08,570
A családjogi bíróság zárolta.

205
00:13:08,580 --> 00:13:11,960
Istenemre mondom, úgy viselkedik,
mint aki akarja, hogy letartóztassák.

206
00:13:11,980 --> 00:13:15,810
Egy ilyen incidens, mint a három évvel ezelőtti
nem ok az alapos gyanúra.

207
00:13:15,850 --> 00:13:19,900
Nem, de úgy néz ki, mintha
mindenben hazudna.

208
00:13:19,930 --> 00:13:22,560
Két betörés, de semmi sem hiányzik.

209
00:13:22,590 --> 00:13:25,290
Most itt ez az új gyűrű-sztori.

210
00:13:25,300 --> 00:13:27,110
Nem hiszed el?

211
00:13:27,120 --> 00:13:29,330
Nem tudom.

212
00:13:29,340 --> 00:13:32,550
Miért nem adjuk át egy büntetőjogi védőnek?

213
00:13:32,560 --> 00:13:35,290
Majd mi magunk elkapjuk az
Ultima National Resources-t.

214
00:13:35,320 --> 00:13:39,040
Mert az Ultima National golyóálló.

215
00:13:39,050 --> 00:13:43,500
Az egyetlen módja, hogy elkapjuk őket,
ha van valakink belülről.

216
00:13:45,040 --> 00:13:48,220
Szerintem Daniel ismeri a válaszokat.

217
00:14:21,650 --> 00:14:23,070
10 ÉVVEL EZELŐTT

218
00:14:19,930 --> 00:14:25,400
És mit mondott az IBC Global jelentése
a szennyeződésről?

219
00:14:25,410 --> 00:14:27,550
Teljesen biztonságos volt.

220
00:14:27,580 --> 00:14:30,520
A szennyezés nem jelentett egészségügyi kockázatot?

221
00:14:30,540 --> 00:14:31,800
Egyáltalán nem.

222
00:14:31,820 --> 00:14:35,330
Még 100 a millióhoz arányú eloszlás esetén sem

223
00:14:35,340 --> 00:14:40,990
gondolta az IBC Global, veszélyt jelent kitenni
az embereket a szennyeződésnek?

224
00:14:41,030 --> 00:14:44,840
Igen, még a 100 a millióhoz arány is biztonságos volt.

225
00:14:45,390 --> 00:14:50,580
Kérem jegyezzék fel a 19-es számú bizonyítékot!

226
00:14:57,320 --> 00:15:02,910
Mr Purcell, ki írta ezt a levelet a lánya gondnokának?

227
00:15:03,620 --> 00:15:05,360
Istenem.

228
00:15:11,180 --> 00:15:13,430
- Halló!
- Úton vagy már?

229
00:15:13,440 --> 00:15:16,640
Katie? A francba!

230
00:15:18,170 --> 00:15:21,380
- Elfelejtetted.
- Nem, dehogy! Én csak...

231
00:15:21,390 --> 00:15:24,750
Közbejött valami és...

232
00:15:24,760 --> 00:15:28,190
Teljesen elfelejtettem. Úgy sajnálom!

233
00:15:28,960 --> 00:15:30,840
Még mindig az irodában vagy, igaz?

234
00:15:30,850 --> 00:15:33,620
Hol máshol?
Még meddig lesztek ott?

235
00:15:33,630 --> 00:15:35,580
Amíg ide nem tolod magad és
meg nem iszunk valamit.

236
00:15:35,590 --> 00:15:37,170
Azt akarom, hogy megismerd Markot.

237
00:15:37,180 --> 00:15:40,100
Én is. Igyekszem, Katie! Komolyan!

238
00:15:40,110 --> 00:15:42,290
Rendicsek.

239
00:15:49,040 --> 00:15:51,630
Szóval, kit ráztál le?

240
00:15:51,640 --> 00:15:53,320
David nővérét.

241
00:15:53,340 --> 00:15:55,270
Katie Connor?

242
00:15:55,280 --> 00:15:57,320
Mikor találkoztál vele utoljára?

243
00:15:57,330 --> 00:15:58,830
David temetésén.

244
00:15:58,850 --> 00:16:03,050
Beszéltünk párszor telefonon,
de azt hiszem nem akar szembenézni vele.

245
00:16:03,520 --> 00:16:06,330
Be akar mutatni a barátjának.

246
00:16:06,340 --> 00:16:08,140
Az élet megy tovább.

247
00:16:08,150 --> 00:16:10,980
Talán ki kéne mozdulnod.
Próbáld jól érezni magad.

248
00:16:11,380 --> 00:16:13,750
Igen, talán igazad van.

249
00:16:14,540 --> 00:16:16,760
Hé, Tom!

250
00:16:16,770 --> 00:16:21,480
Mit tudsz az IBC Global-ügyről,
amit Patty tárgyalt tíz éve?

251
00:16:22,210 --> 00:16:24,450
Még azelőtt volt, hogy idekerültem. Miért?

252
00:16:24,460 --> 00:16:28,170
Daniel Purcell koronatanú volt benne,
Patty ellen.

253
00:16:28,940 --> 00:16:30,900
Sosem említette.

254
00:16:30,910 --> 00:16:33,710
Nem gondolod, hogy ez egy kicsit különös?

255
00:16:33,720 --> 00:16:39,220
Ha van bármi, amiről tudnunk kéne,
Patty el fogja mondani...amikor készen áll rá.

256
00:16:47,750 --> 00:16:49,660
Jézusom!

257
00:16:49,680 --> 00:16:51,450
Beugrottam az irodájába.

258
00:16:51,470 --> 00:16:55,080
Doris mondta, hogy minden nap fut ebédidőben.

259
00:16:55,460 --> 00:16:58,600
Doris jobban tenné ha csak ülne
az asztalánál és befogná a száját.

260
00:16:59,990 --> 00:17:02,850
Kösz, hogy visszaszerezte a cuccainkat
Patty Hewes-tól.

261
00:17:02,860 --> 00:17:04,860
Szívesen.

262
00:17:05,310 --> 00:17:07,710
Miért nem említette, hogy
Daniel Purcell szivárogtatta ki?

263
00:17:07,720 --> 00:17:11,270
- Miért érdekli ez?
- Nem érdekelt. Amíg a felesége el nem patkolt.

264
00:17:11,280 --> 00:17:13,180
Bármibe is rángatta bele a cégünket,

265
00:17:13,190 --> 00:17:16,720
jobb ha nem ártjuk magunkat másba
ellopott dokumentumok visszaszerzésén kívül.

266
00:17:17,660 --> 00:17:20,910
Most és mindenkorra fejezze be a célozgatást,
világos?

267
00:17:21,740 --> 00:17:26,290
Ha azon töpreng, hogy mi történt Christine Purcellel, vessen egy pillantást a gyászoló özvegyre!

268
00:17:27,040 --> 00:17:29,770
Találkozott valaha Dabiel Purcellel?

269
00:17:29,800 --> 00:17:31,600
Egyszer vagy kétszer.

270
00:17:31,620 --> 00:17:33,200
Én évek óta dolgozom vele.

271
00:17:33,210 --> 00:17:36,440
Nagyszerű elme, de labilis.

272
00:17:36,460 --> 00:17:39,870
Erőszakos vérmérsékletű,
a házassága pedig egy roncs volt.

273
00:17:39,880 --> 00:17:43,070
Az egyetlen dolgom, hogy megvédjem Mr. Kendricket.

274
00:17:43,090 --> 00:17:46,470
És ha bármi olyat tett, ami veszélybe sodorja
őt vagy az Ultima National Resources-t...

275
00:17:46,480 --> 00:17:50,060
A rendőrség meg fogja találni a gyilkost,
és akkor...

276
00:17:50,900 --> 00:17:54,120
Én Purcellre fogadok.

277
00:17:55,980 --> 00:17:59,540
Claire Maddox járt itt Daniel Purcell ügyében.

278
00:17:59,780 --> 00:18:00,450
Igen?

279
00:18:00,480 --> 00:18:02,680
Kérdéseket tett fel, Mr. Kendrick.

280
00:18:02,690 --> 00:18:04,750
Ne aggódjon Maddox miatt.
Majd én leállítom.

281
00:18:04,760 --> 00:18:06,030
Maga csak foglalkozzon Purcellel.

282
00:18:06,050 --> 00:18:07,610
Purcell nem okoz majd gondot.

283
00:18:07,620 --> 00:18:10,440
Intézze el, hogy az Aracite
ne nyomasszon tovább bennünket.

284
00:18:10,460 --> 00:18:11,630
Úgy lesz, Mr. Kendrick.

285
00:18:11,650 --> 00:18:15,370
Az Aracite lezárt ügy.
Szerintem arról kéne beszélnünk, mi jön ezután.

286
00:18:15,410 --> 00:18:17,240
Mikor tud lemenni Nyugat-Virginiába?

287
00:18:17,260 --> 00:18:19,770
A következő járattal.

288
00:18:26,780 --> 00:18:28,850
Minden rendben van New Yorkban?

289
00:18:28,870 --> 00:18:31,770
- Wayne Suttry volt az.
- Igen?

290
00:18:32,140 --> 00:18:36,940
Állítson fel biztonságiakat az erőműveinknél.
Csak óvatosságból.

291
00:18:37,650 --> 00:18:40,360
Igen, Mr. Kendrick.

292
00:18:44,070 --> 00:18:46,950
- Segíthetek?
- Daniel Purcell jött Patty Hewes-hoz.

293
00:18:46,960 --> 00:18:49,410
Csak egy pillanat.
Megnézem elérhető-e?

294
00:18:50,270 --> 00:18:51,730
Jó reggelt, Mr. Purcell!

295
00:18:51,740 --> 00:18:53,600
Minden rendben, majd én hátrakísérem.

296
00:18:53,610 --> 00:18:58,030
Jó reggelt! Bocsásson meg...
Tudom, hogy találkoztunk, de...

297
00:18:58,040 --> 00:18:59,310
Ellen Parsons.

298
00:18:59,320 --> 00:19:01,780
Igen. Ellen.

299
00:19:05,690 --> 00:19:09,500
Még nem tudtam elmondani mennyire
sajnálom ami a feleségével történt.

300
00:19:10,170 --> 00:19:12,240
Köszönöm!

301
00:19:13,980 --> 00:19:17,510
Nagyon jó kezekben van Patty-nél.

302
00:19:17,990 --> 00:19:20,690
Igen, valóban.

303
00:19:23,000 --> 00:19:26,890
Egy szavadat sem hiszem el.

304
00:19:27,930 --> 00:19:30,910
Az igazat mondom Christine gyűrűjéről.

305
00:19:30,920 --> 00:19:35,140
És a távoltartási végzésről?

306
00:19:35,810 --> 00:19:39,850
Vagy az Ultima National-ről?
Vagy azokról a toxikológiai jelentésekről?

307
00:19:40,450 --> 00:19:44,190
Esküszöm, Patty,
mindent elmondtam, amit tudok.

308
00:19:45,950 --> 00:19:49,310
- Be kell bizonyítanod nekem.
- Hogyan?

309
00:19:50,070 --> 00:19:53,570
Tudomásul veszi, hogy ez a teszt
megerősítheti, hogy nem ön követte el a gyilkosságot?

310
00:19:54,360 --> 00:19:56,580
Igen.

311
00:19:57,610 --> 00:20:01,160
- Ön kutató?
- Igen.

312
00:20:01,170 --> 00:20:04,910
- Kémiai doktori végzettsége van?
- Igen.

313
00:20:05,340 --> 00:20:09,770
Kapcsolatban állt valaha az Ultima National Resources-szal?

314
00:20:09,780 --> 00:20:11,430
Igen.

315
00:20:11,450 --> 00:20:17,190
Van oka feltételezni, hogy az Ultima National Resources érintett a felesége meggyilkolásában?

316
00:20:17,200 --> 00:20:19,850
Igen.

317
00:20:19,860 --> 00:20:22,450
Gondolt valaha arra, hogy megöli a feleségét?

318
00:20:23,640 --> 00:20:25,370
Nem.

319
00:20:25,390 --> 00:20:29,100
Nem bűn, ha csak gondolunk ilyesmire.

320
00:20:29,110 --> 00:20:32,040
Ha az lenne, már börtönben lennék.

321
00:20:37,490 --> 00:20:40,420
Megölte a feleségét?

322
00:20:44,480 --> 00:20:48,790
Mr. Purcell, megölte a feleségét?

323
00:20:49,950 --> 00:20:52,690
Nem.

324
00:20:53,070 --> 00:20:55,750
Egy utolsó kérdés.

325
00:20:55,770 --> 00:20:59,780
Valóban úgy hiszi, hogy a felesége
rubingyűrűjét ellopták?

326
00:21:03,210 --> 00:21:05,810
Igen.

327
00:21:09,840 --> 00:21:11,060
Hogy ment?

328
00:21:11,080 --> 00:21:13,400
Nézze meg maga!

329
00:21:21,490 --> 00:21:25,470
Bloomfield, Nyugat-Virginia

330
00:21:39,470 --> 00:21:41,620
Menjen onnan!

331
00:21:44,450 --> 00:21:46,760
Üdvözlöm!

332
00:21:47,040 --> 00:21:48,650
Mrs. Entwistle?

333
00:21:48,670 --> 00:21:49,990
Ismerem magát?

334
00:21:50,000 --> 00:21:51,750
Josh Reston vagyok.

335
00:21:51,760 --> 00:21:55,430
Nem találkoztunk, de ismertem a disznóját.

336
00:21:55,440 --> 00:21:59,290
Láttam amikor szalagot nyert a fiúval
tavaly a Clearwater megyei vásáron.

337
00:21:59,300 --> 00:22:02,430
Lánnyal. Koca.

338
00:22:02,440 --> 00:22:06,030
Nagyon sajnálom. Hogyan halt meg?

339
00:22:06,860 --> 00:22:08,990
Mit érdekli az magát?

340
00:22:09,000 --> 00:22:13,210
Nekem úgy tűnik elég sok helybeli
veszített el jószágot mostanában.

341
00:22:13,220 --> 00:22:15,750
Hallottam róla.

342
00:22:16,110 --> 00:22:18,880
Nem bánja ha megkérdezem,
honnan szerzi be a vizet?

343
00:22:18,890 --> 00:22:22,390
Gondolja, hogy az erőmű beszennyezte?

344
00:22:23,520 --> 00:22:25,850
Asszonyom...

345
00:22:26,680 --> 00:22:30,100
Csak próbálom kitalálni mi történik az állatokkal itt.

346
00:22:30,110 --> 00:22:32,680
Maga újságíró?

347
00:22:32,690 --> 00:22:35,360
Tudom, hogy úgy érzi nem beszélhet velem,

348
00:22:37,120 --> 00:22:40,110
de nincs egyedül.

349
00:22:40,130 --> 00:22:43,190
Mi itt mind egyedül vagyunk.

350
00:22:43,200 --> 00:22:45,300
Ne csapja be magát.

351
00:22:46,460 --> 00:22:47,080
Asszonyom!

352
00:22:47,090 --> 00:22:50,680
Hagyja el a birtokomat, mielőtt kihívom a sheriffet!

353
00:23:01,670 --> 00:23:03,950
Átnéztem Patty karriertörténetét.

354
00:23:03,960 --> 00:23:09,450
17 évvel ezelőtt szakértő tanúként használta
Daniel Purcellt, aki segített neki megnyerni egy ügyet.

355
00:23:09,460 --> 00:23:10,420
Igen?

356
00:23:10,430 --> 00:23:12,230
De tíz évvel ezelőtt, szemben álltak egymással.

357
00:23:12,240 --> 00:23:16,560
Ő és Purcell az ellenkező oldalon álltak
az IBC Global-ügyben.

358
00:23:17,490 --> 00:23:20,010
Láttam az ön nevét az ügyiratokon, Mr. Nye.

359
00:23:20,050 --> 00:23:21,890
Ön az IBC egyik tanácsadója volt.

360
00:23:21,900 --> 00:23:23,770
A csapat tagja voltam, igen.

361
00:23:23,800 --> 00:23:26,650
Felteszem, kérdése van hozzám.

362
00:23:26,660 --> 00:23:30,240
Elolvastam a Purcell vallomásáról készült átiratot.

363
00:23:30,250 --> 00:23:31,850
Patty tönkretette.

364
00:23:31,860 --> 00:23:33,990
Úgy nézett ki, mint akit fel sem készítettek.

365
00:23:34,020 --> 00:23:36,080
Óh, felkészítettük őt.

366
00:23:36,090 --> 00:23:38,980
Akkor mi történt?

367
00:23:43,370 --> 00:23:47,120
Nézze, maga hozta rám az FBI-t.

368
00:23:47,140 --> 00:23:50,350
Maga rángatott bele ebbe.

369
00:23:51,200 --> 00:23:53,670
10 ÉVVEL EZELŐTT

370
00:23:52,640 --> 00:23:58,340
Mr. Purcell, ki írta ezt a levelet a lánya felügyelőjének?

371
00:24:01,590 --> 00:24:02,820
Én írtam.

372
00:24:02,860 --> 00:24:06,920
Miért mondta nekik, hogy
másik létesítménybe kéne költözniük?

373
00:24:07,130 --> 00:24:10,500
Megvizsgálták a területet.

374
00:24:10,750 --> 00:24:13,670
Kimutatták a szennyeződést.

375
00:24:13,690 --> 00:24:18,850
Milyen összetételű szennyezettség
esetében féltette ön a lánya biztonságát?

376
00:24:23,470 --> 00:24:24,920
30 a millióhoz.

377
00:24:24,940 --> 00:24:31,650
Akkor miért állította az IBC Global, hogy
a 100 a millióhoz arány tökéletesen elfogadható?

378
00:24:32,920 --> 00:24:36,310
Kinek volt igaza, Mr. Purcell?
A cégének, vagy önnek?

379
00:24:36,340 --> 00:24:37,200
Mindkettőnknek.

380
00:24:37,210 --> 00:24:39,270
Ezek szerint a 30 a millióhoz arány mérgező?

381
00:24:39,290 --> 00:24:41,710
- Én nem ezt mondtam.
- Igen, vagy nem, Mr. Purcell?

382
00:24:41,720 --> 00:24:44,190
- A 30 a millióhoz mérgező?
- Nem figyel rám!

383
00:24:44,200 --> 00:24:46,040
Vagy tévedett, amikor megírta azt a levelet?

384
00:24:46,060 --> 00:24:47,200
Nem, igazam volt.

385
00:24:47,210 --> 00:24:49,140
Akkor az IBC Global hazudott?

386
00:24:49,160 --> 00:24:52,190
Tarthatnánk szünetet, kérem?

387
00:24:52,590 --> 00:24:57,080
Az IBC volt Patty első ügye,
miután megalapította a saját cégét.

388
00:24:57,510 --> 00:24:59,580
Hatalmas volt a tét.

389
00:24:59,590 --> 00:25:02,180
A vereség nem jöhetett számba számára.

390
00:25:02,200 --> 00:25:03,330
Mikor jöhetett?

391
00:25:03,350 --> 00:25:09,460
Daniel Purcell briliáns férfi,
de amikor szembenézett Patty-vel, összeomlott.

392
00:25:10,170 --> 00:25:13,110
Tudja, ezt én sosem értettem.

393
00:25:13,130 --> 00:25:16,560
Ön szerint Patty és Daniel összejátszottak?

394
00:25:16,570 --> 00:25:19,750
Hát, valami történt kettejük között.

395
00:25:20,300 --> 00:25:22,830
De hogyan vette rá, hogy
elszúrja a vallomását?

396
00:25:23,100 --> 00:25:25,060
Pénzzel?

397
00:25:25,070 --> 00:25:27,640
Patty lefizette Purcellt?

398
00:25:28,360 --> 00:25:32,960
Ha tudnám ezt bizonyítani,
már réges rég megtettem volna.

399
00:25:42,040 --> 00:25:45,520
Ön Randall Harrison különleges ügynököt hívta. Kérem hagyjon üzenetet!

400
00:25:46,930 --> 00:25:48,940
Találkoztam Hollis Nye-jal.

401
00:25:48,960 --> 00:25:51,970
Szerinte Patty lefizette Purcellt.

402
00:25:51,980 --> 00:25:54,130
Erre le kell csapnunk.

403
00:25:54,140 --> 00:25:56,330
Ez őrület. Öt üzenetet hagytam ma.

404
00:25:56,340 --> 00:25:59,640
Vagy találkoznak velem, vagy végeztünk.

405
00:26:01,480 --> 00:26:03,850
Ki ez a Daniel Purcell?

406
00:26:04,560 --> 00:26:07,340
Van még egy kis sajt, ha kértek.

407
00:26:07,350 --> 00:26:09,170
- Nekem elég.
- Köszönöm!

408
00:26:09,180 --> 00:26:12,620
Tudós egy tanácsadó cégnél.

409
00:26:12,630 --> 00:26:15,170
Szakértő tanúként használtam korábban.

410
00:26:15,260 --> 00:26:18,240
A helyedben én távol tartanám magam
attól a fickótól.

411
00:26:18,680 --> 00:26:19,930
És miért?

412
00:26:19,940 --> 00:26:21,890
Tuti, hogy ő ölte meg a nőt.

413
00:26:22,260 --> 00:26:23,990
- Michael!
- Mi az?

414
00:26:24,000 --> 00:26:26,620
Látnod kellett volna a tekintetét
amikor kezet fogott velem!

415
00:26:26,640 --> 00:26:28,520
A fickó flepnis.

416
00:26:28,530 --> 00:26:30,990
Ez fantasztikus.

417
00:26:31,000 --> 00:26:33,170
A köménytől és a szerecsendiótól.

418
00:26:33,190 --> 00:26:36,690
Csak egyszerűen isteni.
Jól eltaláltad az egyensúlyt.

419
00:26:49,170 --> 00:26:51,060
Ön Daniel Purcellt hívta.

420
00:26:51,070 --> 00:26:54,810
Hagyjon üzenetet, és én amint tudom, visszahívom.

421
00:26:56,290 --> 00:26:58,190
Itt Josh Reston, ismét.

422
00:26:58,230 --> 00:27:00,130
Vissza kell hívnia!

423
00:27:00,150 --> 00:27:02,480
A dolgok egyre rosszabbak itt lent.

424
00:27:03,120 --> 00:27:05,770
Beszélnünk kell!

425
00:27:23,990 --> 00:27:26,330
Hogy szerepeltem a poligráffal?

426
00:27:26,350 --> 00:27:28,990
Az eredmények nem meggyőzőek.

427
00:27:30,830 --> 00:27:33,530
Szerinted ez vicces?

428
00:27:33,550 --> 00:27:36,630
Épp most annak találom.

429
00:27:37,100 --> 00:27:39,970
Úgy hiszem mindent kezdhetünk előröl.

430
00:27:43,530 --> 00:27:45,150
"Kezdhetünk?"

431
00:27:45,180 --> 00:27:48,080
Daniel, próbállak megvédeni.

432
00:27:48,090 --> 00:27:49,560
Próbálok segíteni.

433
00:27:49,570 --> 00:27:54,790
Nem, számodra ez csak egy újabb nagy

434
00:27:56,080 --> 00:27:59,360
összeesküvés amit le kell leplezni.
De számomra kegyetlenül valóságos.

435
00:27:59,370 --> 00:28:02,500
A lányom elvesztette az anyját.
Én pedig a feleségemet.

436
00:28:04,080 --> 00:28:10,110
Akit, a gondjaink ellenére, nagyon szerettem.

437
00:28:11,230 --> 00:28:14,480
Ebben biztos vagyok.

438
00:28:17,050 --> 00:28:20,220
De igazad volt, tudod?

439
00:28:21,400 --> 00:28:24,110
Mindenben igazad volt.

440
00:28:24,550 --> 00:28:27,130
Mivel kapcsolatban?

441
00:28:32,070 --> 00:28:35,170
Hazudtam neked.

442
00:28:36,370 --> 00:28:39,940
Semmi közöm sincs Christine halálához,

443
00:28:40,810 --> 00:28:44,600
de sokkal többet tudok annál,
mint amit elmondtam.

444
00:28:44,610 --> 00:28:45,910
Én csak az igazat akarom.

445
00:28:45,930 --> 00:28:47,420
Tudom, hogy azt akarod.

446
00:28:47,430 --> 00:28:50,010
De amíg úgy gondolod, hogy egy nagyobb
ügy vár rád odakint,

447
00:28:50,040 --> 00:28:53,490
addig megvédesz engem és Ericát.

448
00:28:53,520 --> 00:28:56,080
Nem azért, mert törődsz velünk,

449
00:28:56,100 --> 00:29:00,270
hanem hogy megvédd az ügyedet.

450
00:29:01,510 --> 00:29:05,130
Mindent tudok rólad, Patty.

451
00:29:06,060 --> 00:29:09,070
Te leszarod, hogy mi lesz velem.

452
00:29:09,110 --> 00:29:14,870
Amint megadom neked az információt
az Ultima National-ről, félrelöksz majd.

453
00:29:18,590 --> 00:29:21,390
Tényleg ezt hiszed?

454
00:29:21,400 --> 00:29:23,700
Biztos vagyok.

455
00:29:25,070 --> 00:29:28,020
Rendben.

456
00:29:29,600 --> 00:29:34,190
Keresek neked egy jó védőügyvédet.
Mi végeztünk.

457
00:29:44,630 --> 00:29:46,330
Michael?

458
00:29:46,340 --> 00:29:48,540
Mi újság?

459
00:29:48,550 --> 00:29:51,940
Csak dolgozom. Mi van veled?

460
00:29:52,350 --> 00:29:54,640
Főiskolákra jelentkezem.

461
00:29:54,650 --> 00:29:58,620
Gondoltam talán átolvashatnád
a jelentkezési lapomat.

462
00:29:59,970 --> 00:30:01,970
Hogyne!

463
00:30:01,980 --> 00:30:06,030
Mondd csak el ha gáz!
Légy őszinte! Elviselem.

464
00:30:06,900 --> 00:30:09,380
Rendben.

465
00:30:30,940 --> 00:30:33,330
Azt hittem nem találkozhatunk.

466
00:30:33,970 --> 00:30:37,260
Tudom. Őrültség.

467
00:30:37,270 --> 00:30:42,660
Nem kéne itt lennem,
de beszéltem Wayne Suttry-vel.

468
00:30:43,930 --> 00:30:47,520
Bármit is mondott neked,
nem bízhatsz meg benne.

469
00:30:47,540 --> 00:30:49,570
Maradj ki ebből, Claire!

470
00:30:49,590 --> 00:30:52,720
Nem kellett volna elküldened azokat az
iratokat Patty Hewes-nak.

471
00:30:52,740 --> 00:30:55,840
A saját embereid fordulnak ellened.

472
00:30:57,490 --> 00:31:03,710
Nem tudom ki ölte meg a feleségedet,
de téged fognak gyanúsítani.

473
00:31:04,000 --> 00:31:07,020
- Meg tudom oldani.
- Nem, Danny, ezt nem tudod.

474
00:31:07,030 --> 00:31:10,480
Nem vagy biztonságban.

475
00:31:14,030 --> 00:31:17,740
- El kell menned.
- Hogy érted ezt?

476
00:31:17,750 --> 00:31:21,920
Tudod hogy értem. Fogd Ericát és menj!

477
00:31:22,460 --> 00:31:24,780
Hagyd el az országot!

478
00:31:31,560 --> 00:31:35,140
Nem értem miért mi védjük Daniel Purcellt?

479
00:31:40,690 --> 00:31:45,180
Ha kérdésed van Ellen,
akkor kérdezz!

480
00:31:46,720 --> 00:31:49,470
Hogyan találkoztatok?

481
00:31:49,510 --> 00:31:54,580
Jóval az IBC Global előtt, szükségem volt egy
szakértő tanúra egy azbeszt-ügyben.

482
00:31:54,610 --> 00:31:56,780
Danielt kértem fel.

483
00:31:56,810 --> 00:31:59,640
És ez 17 évvel ezelőtt volt?

484
00:31:59,650 --> 00:32:02,080
Durván.

485
00:32:02,090 --> 00:32:04,540
És azután...

486
00:32:04,550 --> 00:32:08,230
Nos, vannak férfiak, akikkel találkozol és...

487
00:32:09,130 --> 00:32:12,460
csak úgy megtörténik. Nem tudom.

488
00:32:13,340 --> 00:32:19,210
Rossz hatással vannak rád,
de nem tudsz ellenállni nekik.

489
00:32:19,260 --> 00:32:22,180
És utána már nem segíthetsz magadon.

490
00:32:23,290 --> 00:32:26,660
Ez ilyesmi volt Daniellel.

491
00:32:27,580 --> 00:32:31,760
Amíg el nem kezdődött az IBC Global-ügy?

492
00:32:31,800 --> 00:32:34,520
A védelem tanúja volt.

493
00:32:34,530 --> 00:32:37,700
Ahhoz, hogy nyerjek,
össze kellett törnöm a meghallgatáson.

494
00:32:37,710 --> 00:32:39,110
Olvastam az átiratokat.

495
00:32:39,140 --> 00:32:42,110
Nem úgy tűnt, mint aki nagyon küzdene.

496
00:32:44,230 --> 00:32:45,830
Mire célzol ezzel?

497
00:32:45,840 --> 00:32:48,810
Hogy lefizettem, hogy elveszítse az ügyet?

498
00:32:58,190 --> 00:33:00,580
- Mi ez?
- Vedd el!

499
00:33:02,630 --> 00:33:04,180
10 évvel korábban

500
00:33:02,630 --> 00:33:06,180
A leveled elsüllyesztette az egész ügyüket.

501
00:33:07,460 --> 00:33:11,450
Elbuktam a meghallgatást, mert ez volt
a helyes. Nem tartozol nekem semmivel.

502
00:33:11,460 --> 00:33:15,640
Komolyan átgondoltam,
és azt akarom, hogy fogadd el.

503
00:33:20,450 --> 00:33:22,670
Szóval mi az a nagy felfedezés?

504
00:33:22,680 --> 00:33:27,530
Talált rá bizonyítékot, hogy Patty
megvesztegette Purcellt?

505
00:33:27,570 --> 00:33:32,790
Nem, de szerintem mélyebb oka van,
hogy megszállottja lett a gyilkosságnak.

506
00:33:33,260 --> 00:33:34,950
A rossz ügyre koncentráltam.

507
00:33:34,960 --> 00:33:37,830
Ő és Purcell már dolgoztak együtt
az IBC Global előtt.

508
00:33:37,840 --> 00:33:38,570
Igen?

509
00:33:38,580 --> 00:33:42,160
17 évvel ezelőtt. Azt az ügyet
kell átnéznünk!

510
00:33:42,580 --> 00:33:43,420
És miért?

511
00:33:43,430 --> 00:33:46,260
Mert Michael Hewes most jelentkezik főiskolára.

512
00:33:46,290 --> 00:33:47,580
Most lesz 18.

513
00:33:47,590 --> 00:33:49,660
Ennek mi köze bármihez is?

514
00:33:49,670 --> 00:33:51,660
Megnéztem a születési dátumát.

515
00:33:51,670 --> 00:33:56,010
Durván kilenc hónappal Purcell vallomása
után született meg.

516
00:33:56,540 --> 00:33:59,380
Úgy gondolja, hogy Purcell gyereke?

517
00:33:59,390 --> 00:34:00,920
Lehetséges.

518
00:34:00,930 --> 00:34:05,820
Patty sokszor beszélt a fiáról,
de egyszer sem említette az apját.

519
00:34:14,040 --> 00:34:17,200
Gondolom meg kéne köszönnöm ezt.

520
00:34:26,540 --> 00:34:29,500
Mindig is akartam egy fiút.

521
00:34:32,640 --> 00:34:35,570
De nem tudtam, hogy már van egy.

522
00:34:39,590 --> 00:34:43,400
Hát, most már tudod.

523
00:34:48,450 --> 00:34:54,200
Azt kell mondjam, hogy ez mellbevágott.

524
00:34:56,250 --> 00:34:58,590
Micsoda?

525
00:34:58,600 --> 00:35:01,250
Az időzítésed.

526
00:35:01,260 --> 00:35:03,820
Hogy érted ezt?

527
00:35:06,470 --> 00:35:11,540
Eltitkoltad ezt előlem kilenc éven át,
aztán hirtelen eldöntöd, hogy feltárod?

528
00:35:14,990 --> 00:35:17,730
Így volt helyes.

529
00:35:18,430 --> 00:35:23,360
Nem. Ez a jutalmam, amiért
segítettem neked megnyerni az ügyet.

530
00:35:24,130 --> 00:35:25,970
Ez nem igaz.

531
00:35:26,000 --> 00:35:29,600
Tényleg? Akkor miért most?

532
00:35:31,350 --> 00:35:34,210
- Ez tűnt a megfelelő időnek.
- Lószart!

533
00:35:34,220 --> 00:35:36,090
Beszélhetnénk erről felnőttekhez méltón?

534
00:35:36,120 --> 00:35:40,780
Sosem adtad volna ide ezeket, ha nem
segítettem volna a vallomásommal.

535
00:35:40,790 --> 00:35:43,840
Nem értelek.
Azt szeretted volna, ha el sem mondom?

536
00:35:43,850 --> 00:35:46,770
Nem így!

537
00:35:55,770 --> 00:35:58,320
Most hívott Huntley nyomozó.

538
00:35:58,330 --> 00:35:59,880
Tájékoztató hívás volt.

539
00:35:59,910 --> 00:36:01,970
Mi történt?

540
00:36:01,980 --> 00:36:06,790
Daniel Purcellt letartóztatták
egy repülőgépen a JFK-n.

541
00:36:47,100 --> 00:36:51,530
A rendőrség minden lépésedet figyeli.

542
00:36:52,460 --> 00:36:55,640
Mégis mit gondoltál?

543
00:36:55,650 --> 00:36:58,160
Csak el akartam menni egy időre.

544
00:36:58,170 --> 00:37:00,170
Megpróbáltad elhagyni az országot, Daniel.

545
00:37:00,180 --> 00:37:04,110
Gyakorlatilag rákényszerítetted őket,
hogy letartóztassanak.

546
00:37:04,720 --> 00:37:07,670
Miért jöttél?

547
00:37:07,680 --> 00:37:10,880
Hiszem, hogy felültettek téged.

548
00:37:11,170 --> 00:37:15,520
Az UNR rekordszámú profitra tesz szert
mérgező anyagok használatával,

549
00:37:15,570 --> 00:37:20,990
miközben te itt ülsz rabruhában,
fizetsz az ő bűnükért.

550
00:37:21,000 --> 00:37:23,980
Akkor védj meg!

551
00:37:24,620 --> 00:37:27,810
Mondd el amit tudsz!

552
00:37:33,020 --> 00:37:35,790
Utolsó esély.

553
00:37:43,670 --> 00:37:46,810
Várj, várj, Patty!

554
00:37:51,250 --> 00:37:54,510
Képviselj engem, és én mindent elmondok neked.

555
00:37:55,790 --> 00:37:58,830
De garanciára van szükségem.

556
00:38:00,290 --> 00:38:03,410
Ügyvédi meghatalmazást akarok.

557
00:38:22,380 --> 00:38:24,930
Írd alá!

558
00:38:48,170 --> 00:38:54,000
Van egy riporter, akit meg kell ismerned.

559
00:38:58,810 --> 00:39:02,010
Nyugat-Virginiában.

560
00:39:07,030 --> 00:39:09,510
Picsába!

561
00:39:28,650 --> 00:39:31,130
Ezt add át Mr. Kendricknek!

562
00:39:34,090 --> 00:39:36,700
Hogyan tudta meg a rendőrség, hogy
Purcell el akart repülni?

563
00:39:36,720 --> 00:39:41,240
Malcolm látta amint bepakolt a kocsiba
a lányával az éjszaka közepén.

564
00:39:41,250 --> 00:39:44,700
A zsaruk mindig értékelik a
névtelen bejelentéseket.

565
00:39:45,880 --> 00:39:47,770
Te küldted börtönbe?

566
00:39:47,780 --> 00:39:50,680
Ráveszem, hogy kiterítse a lapjait.

567
00:39:50,710 --> 00:39:54,120
Az emberek könnyebben beszélnek
ha rácsok veszik körül.

568
00:39:54,130 --> 00:39:55,430
Szerinted bűnös?

569
00:39:55,460 --> 00:40:00,490
Nem tudom biztosan, de Christine
viselte azt a gyűrűt a halála éjjelén.

570
00:40:03,780 --> 00:40:07,470
Találja meg a gyűrűt, és
megtalálja a feleségem gyilkosát!

571
00:40:07,960 --> 00:40:11,040
Valami egyértelműen történt vele.

572
00:40:40,340 --> 00:40:44,330
Magyar szöveg: Valiant
(valiant_subtitle@gmail.com)

573
00:40:45,305 --> 00:40:51,290