NCIS.S08E19.DVDRip.XviD-CLUE-bos(1) - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:12,947 --> 00:00:15,872
Bože, imam osjećaj kao da sve što smo
vidjeli jest snijeg zadnjih mjeseci.

3
00:00:15,958 --> 00:00:19,185
Pa, prije ili kasnije se
morao otopiti. Hej, gledaj.

4
00:00:19,269 --> 00:00:23,751
Nisu li ona stabla, kao,
prekrasna? -Oh, da, zapanjujuće.

5
00:00:23,820 --> 00:00:27,531
Jesi li znala da nema bežičnog signala ovdje?
-Scott, prestani se ponašati kao kreten.

6
00:00:27,584 --> 00:00:31,898
I daj, cijela svrha ovog puta
jest bila bijeg od ovoga...

7
00:00:31,982 --> 00:00:36,616
tereta tehnologije.
-Jasno. Granola terapija...

8
00:00:36,700 --> 00:00:41,750
To se zove zelena terapija, idiote.
I pristao si na nju tjednima ranije.

9
00:00:41,803 --> 00:00:45,699
Oh, hajde, Scott.
Vidi, divan je dan.

10
00:00:45,766 --> 00:00:48,626
Samo se malo uživi u
prirodu sa mnom, ok? -Jane!

11
00:00:56,071 --> 00:01:01,323
Umalo si rasprsla prirodu
po vjetrobranu. -Hajde.

12
00:01:01,391 --> 00:01:05,187
Molim? Jane! -Hajdemo,
Scott. Želim napraviti fotku.

13
00:01:14,772 --> 00:01:20,392
Vau. Prekrasna je. -Da,
pa, ona nosi kaput, ja ne.

14
00:01:20,461 --> 00:01:22,232
Možemo li se molim te
vratiti u auto? Mrzlo je.

15
00:01:24,425 --> 00:01:28,522
Oh, moj Bože. Gleda u nas.

16
00:01:28,590 --> 00:01:31,400
To je zato jer
izgledamo glupavo sada.

17
00:01:36,502 --> 00:01:42,105
Scott... -Oh, moj Bože.

18
00:01:44,604 --> 00:01:51,633
www.NCIS-fans.com
Proudly Presents


19
00:01:53,648 --> 00:02:00,677
Prijevod i Obrada: Znidy

20
00:02:02,692 --> 00:02:09,721
NCIS S08, E19
Tell-All

21
00:02:22,136 --> 00:02:26,819
McGee, rukovanje tuđom poštom je savezni
prekršaj, zar ne? -Vjerujem da jest, Ziva.

22
00:02:26,904 --> 00:02:31,168
A mi smo savezni agenti. -Stoga mi se
čini da je naša dužnost uhapsiti ga.

23
00:02:31,253 --> 00:02:34,765
Kako znate da nije moja?
-Jer glasi na Gibbsa.

24
00:02:34,832 --> 00:02:37,275
Oko sokolovo,
McGee. Što još vidiš?

25
00:02:37,342 --> 00:02:40,987
Tony, zašto pokušavaš pročitati
Gibbsovu poštu? -Oh, daj. Zar nije očito?

26
00:02:41,056 --> 00:02:43,275
Dignuta kaligrafija,
papir koji je napravljen

27
00:02:43,276 --> 00:02:45,638
od tkanine koja je skuplja
od Timmyjeve košulje.

28
00:02:45,706 --> 00:02:49,753
Pardon. Dobio je istu pozivnicu
na vjenčanje prošli tjedan.

29
00:02:49,821 --> 00:02:54,638
Kako ti to znaš? -Vidio sam je. Isti
šminkerski papir, isti šminkerski rukopis.

30
00:02:54,706 --> 00:02:59,121
Pa, netko je uporan. -Tko bi
htio pozvati Gibbsa na vjenčanje?

31
00:02:59,189 --> 00:03:02,152
Da. Tip ima gore samopouzdanje
od Billy Bob Thorntona,

32
00:03:02,153 --> 00:03:04,307
te Larryja Kinga
zajedno. -Pretjeruješ.

33
00:03:04,375 --> 00:03:07,385
Ja, barem, ne bih imala ništa protiv
toga da Gibbs bude na mom vjenčanju.

34
00:03:09,226 --> 00:03:14,912
Hipotetski govoreći! Mislim, znate,
kad ja... jednog dana... ako ću ikad...

35
00:03:16,051 --> 00:03:18,425
Nebitno. -Jasno.

36
00:03:18,492 --> 00:03:23,009
Što onda tvoja "Zraka sunca" misli o
tome? -Nismo pričali o tome. -Vidim.

37
00:03:23,077 --> 00:03:29,800
Raymondo... igra s kartama blizu sebe?
-Raymondo i ja nismo razgovarali o budućnosti.

38
00:03:29,868 --> 00:03:35,922
Idemo s time... polako. -Hm. -Mislim
da je to jako pametna ideja, Ziva.

39
00:03:35,990 --> 00:03:39,401
Puno ti hvala, McGee. -Sada dobivaš
savjete od super zgodnog agenta tamo?

40
00:03:39,469 --> 00:03:41,552
Čovjeka koji tjera
belgravijske princeze da pate

41
00:03:41,553 --> 00:03:43,550
i zgodne plavuše gejmerice
da se pregrijavaju?

42
00:03:43,601 --> 00:03:48,636
Kako ide s tim, da usput
pitam? -A što je s tobom, Tony?

43
00:03:50,377 --> 00:03:53,620
Izgleda da je tvoj libido
zadovoljan u zadnje vrijeme.

44
00:03:53,688 --> 00:03:59,810
Ideš li ti sporo... s
ikim? -Ništa što hladan tuš

45
00:03:59,878 --> 00:04:03,456
u svlačionici ne može izliječiti.
-Previše informacija koje ne želim znati.

46
00:04:03,508 --> 00:04:06,166
Zgrabite opremu.
-Gdje idemo, šefe?

47
00:04:06,218 --> 00:04:07,973
Mrtvi mornarički zapovjednik
korvete izvan Shenandoaha.

48
00:04:21,022 --> 00:04:22,091
Hajde! Idemo.

49
00:04:30,055 --> 00:04:33,784
Prekrasan proljetni dan. Ne
toliko lijep kao lipanj, naravno.

50
00:04:33,903 --> 00:04:38,385
Lipanj je savršen za razna
događanja, poput vjenčanja...

51
00:04:42,200 --> 00:04:47,217
Da, Henry David Thoreau je rekao
da je proljeće prirodno uskrsavanje,

52
00:04:47,284 --> 00:04:52,335
izraz besmrtnosti. -Pa, Ducky, mislim
da zapovjednik korvete Patrick Casey

53
00:04:52,387 --> 00:04:57,622
se ne bi složio sa tobom.
-Ne ako se mene pita to.

54
00:04:57,689 --> 00:05:02,238
Dušo, gdje si rekla da idemo na večeru?
-"Oh, dušo... " zapovjednika nije nimalo briga

55
00:05:02,306 --> 00:05:06,403
o vašim večernjim planovima, gosp.
Palmer. -Uh, da, Breena? Breena, moram ići.

56
00:05:06,489 --> 00:05:09,231
Da, sretno s isisavanjem
balege. Tako mi je žao.

57
00:05:09,282 --> 00:05:12,810
Um, voli pričati s nekim
dok vrši balzamiranje.

58
00:05:12,879 --> 00:05:15,939
Mislim da bi je
trebao oženiti, Palmer.

59
00:05:16,023 --> 00:05:22,111
Šefe, našao sam identifikaciju zapovjednika
Caseyja. Obrambena obavještajna agencija.

60
00:05:22,212 --> 00:05:25,456
Držači tajni, ha? -Da. Gotovina
i kreditne kartice su tu,

61
00:05:25,508 --> 00:05:28,150
znači da nije bila pljačka u pitanju.
-U redu, Duck. -Vrijeme smrti,

62
00:05:28,235 --> 00:05:31,613
otprilike oko 23 sata.
Višestruke rane od metaka.

63
00:05:31,681 --> 00:05:35,209
A ova sugerira metke s udubljenim
vrhom, iako neću biti siguran

64
00:05:35,294 --> 00:05:37,551
dok ga ne odnesem natrag na
Autopsiju. -Imaš li izlaznu ranu?

65
00:05:37,636 --> 00:05:41,649
Uh, agente McGee, bi li pomogao gosp.
Palmeru da preokrene truplo, molim te?

66
00:05:41,700 --> 00:05:47,404
Evo ga... -Ne vidim nijednu.

67
00:05:47,472 --> 00:05:52,054
To je čudno. Mislim, što
uđe unutra bi trebalo izaći.

68
00:05:52,122 --> 00:05:56,036
Ili ne. -Gibbs, vjerujem
da je zapovjednik puzao,

69
00:05:56,104 --> 00:06:01,757
pokušavši doći do ceste.
Našla sam trag krvi.

70
00:06:01,824 --> 00:06:05,336
Odakle? -Šefe! Trebao
bi pogledati ovo.

71
00:06:05,405 --> 00:06:08,280
Zapovjednik Casey
je ostavio poruku.

72
00:06:12,296 --> 00:06:15,139
"Ptičji pjev"?

73
00:06:16,696 --> 00:06:23,202
Izgleda da ju je napisao vlastitom
krvlju. Što "Ptičji pjev" znači?

74
00:06:33,913 --> 00:06:36,077
Volio bih da vam mogu
pomoći, agente Gibbs,

75
00:06:36,078 --> 00:06:39,029
ali bi trebalo tjednima da
Obrambena obavještajna agencija

76
00:06:39,081 --> 00:06:41,314
prebaci zadatke zapovjednika
korvete Caseyja da

77
00:06:41,315 --> 00:06:43,546
utvrdimo što smijemo, a
što ne smijemo otkriti.

78
00:06:43,615 --> 00:06:47,361
Jeste li upoznati s nečim što
se zove "Ptičji pjev", admirale?

79
00:06:48,934 --> 00:06:52,814
Zapovjednik je taj koji je napisao
to svojom krvlju dok je umirao.

80
00:06:53,719 --> 00:06:57,900
Ništa mi ne pada na pamet.
-Ma dajte. Mora značiti nešto.

81
00:06:57,967 --> 00:07:03,554
Gledajte, Casey je bio dobar čovjek i odličan
časnik, ali imali smo ograničenu interakciju,

82
00:07:03,621 --> 00:07:07,545
a ja nisam mogao znati sve
zadatke u koje je umiješan.

83
00:07:07,546 --> 00:07:11,114
DIA izvlači ljude iz
svih aspekata vojne službe.

84
00:07:11,182 --> 00:07:14,259
Utvrđuju se prema stručnosti, ovisno
o vrsti slučaja. -Ovaj čovjek je mrtav.

85
00:07:14,328 --> 00:07:19,211
Mislite da je njegova stručnost
povezana s time? -Volio bih da znam.

86
00:07:20,249 --> 00:07:24,564
Rekli ste da želite pomoći.
-Naravno. -Ja sam spreman za to.

87
00:07:25,769 --> 00:07:29,615
Što sugerirate, agente
Gibbs? -Ne znam, gospodine.

88
00:07:29,683 --> 00:07:35,337
Vi ste taj koji ima sve te oznake
na jakni. -Bit ćete u kontaktu?

89
00:07:38,616 --> 00:07:42,813
Šefe, lokalna policija je našla
Caseyjev auto napušten izvan restorana.

90
00:07:42,899 --> 00:07:46,494
Otključan, s ključevima na podu, razbijenim
mobitelom. Izgleda da je uhvaćen u zasjedi.

91
00:07:46,579 --> 00:07:51,696
Neka McGee iskopa sve o Caseyju.
I pronađite mi "Ptičji pjev"!

92
00:07:53,537 --> 00:07:58,889
Mobilne komunikacije, SMS-anje, skvičanje...
-To se zove "cvrkutanje", doktore. -Ha?

93
00:07:58,958 --> 00:08:02,436
Kao mali žuti kanarinac i mica maca.
Obožavao sam taj crtić kao dijete.

94
00:08:02,504 --> 00:08:07,755
Ova ometanja hrane rastuću zvijer
poznatu kao instant zadovoljstvo.

95
00:08:07,823 --> 00:08:11,034
Obećavam da se to više neće ponoviti.
Zvat ću Breenu odmah i reći joj

96
00:08:11,102 --> 00:08:14,045
da su naši razgovori postali...
-Ne! -Ne? -Pa, da, ne...

97
00:08:14,096 --> 00:08:18,445
potpuno ste promašili svrhu. Ako ste u
konstantnom kontaktu sa svojom ljubavi,

98
00:08:18,529 --> 00:08:23,914
predobro će vas
upoznati. -Ne pratim.

99
00:08:23,982 --> 00:08:29,535
Izgubit ćete uzbuđenje
otkrivanja, i misteriju neznanja.

100
00:08:29,602 --> 00:08:34,955
Tajne, ako se njima pravilno
upravlja, mogu biti iznimno privlačne.

101
00:08:36,930 --> 00:08:42,315
Ah, Jethro, upravo sam govorio gosp.
Palmeru o prednostima suzdržavanja.

102
00:08:42,383 --> 00:08:46,162
Samo mi reci što imaš, Duck.
-Pa, ustanovio sam vrstu metaka

103
00:08:46,214 --> 00:08:51,917
kojima je ubijen zapovjednik korvete. Upucan
je šest puta s rasprskavajućim streljivom.

104
00:08:51,985 --> 00:08:57,638
Svaki metak je napravljen od laganog
bakra, dizajniranim da se rastali

105
00:08:57,672 --> 00:09:03,560
u prah i raznese na komadiće kad
pogodi metu. Rasprskavanje ovih komadića

106
00:09:03,628 --> 00:09:10,050
objašnjava štetu koja je nastala ispod kože.
A kako nije bilo tragova baruta na odjeći

107
00:09:10,118 --> 00:09:14,968
koja bi pokazala da je ubojica
bio blizu... -Tražimo oružje...

108
00:09:15,036 --> 00:09:18,715
koje može ispucavati rasprskavajuće
streljivo na daljinu. To je rijetkost, Duck.

109
00:09:18,783 --> 00:09:23,433
Da, bilo što specifično će morati otkriti
Abby. -Već sam joj poslao nekoliko fragmenata.

110
00:09:23,484 --> 00:09:27,046
Kakvi god njeni rezultati
bili, to je čudan izbor oružja.

111
00:09:27,114 --> 00:09:31,997
Mislim, ili ubojica nije
bio upoznat s oružjem,

112
00:09:32,065 --> 00:09:36,982
ili je možda želio da ovaj
jadnik trpi ogromnu bol.

113
00:09:37,050 --> 00:09:39,826
Ili oboje.

114
00:09:39,877 --> 00:09:43,573
Zapovjednik korvete Patrick
Casey. Rođen u Pensacoli, Florida.

115
00:09:43,641 --> 00:09:45,281
Njegovi roditelji su bili
karijeristički mornari.

116
00:09:45,282 --> 00:09:47,119
Oboje su preminuli, a Patrick
je išao njihovim stopama.

117
00:09:47,187 --> 00:09:52,941
DIA ga je držala... stalno na putu, ali
nažalost, njegova odredišta ostaju tajnima.

118
00:09:53,009 --> 00:09:56,186
Jesi izgubio nešto,
DiNozzo? -Nisam, šefe.

119
00:09:57,224 --> 00:10:00,435
Jesi li pronašao nešto? -Ne...

120
00:10:02,008 --> 00:10:05,185
Oh, u vezi s...
uh, da, tako nešto.

121
00:10:05,253 --> 00:10:09,167
Konobar u restoranu gdje je Caseyjev auto
pronađen rekao je kako je večerao s ženom.

122
00:10:09,235 --> 00:10:11,910
Uh, nije mu bila cura, ipak.
Rukovali su se nakon večere.

123
00:10:11,978 --> 00:10:14,429
Zatim je otišla. Casey je
ostao do malo prije zatvaranja.

124
00:10:14,430 --> 00:10:15,992
Konobar daje opis
našem crtaču sada.

125
00:10:16,059 --> 00:10:20,375
Tim, daj mi nešto. -Šefe, do koljena
sam udubljen u DIA-inim serverima ovdje.

126
00:10:20,442 --> 00:10:25,493
Prije tri dana, glavni odbor odjela se
dočepao rukopisa o kojem su čuli podosta.

127
00:10:25,545 --> 00:10:27,668
Potencijalno curenje
tajnih vojnih informacija.

128
00:10:27,735 --> 00:10:31,566
Da, i? -Naslov rukopia je
bio "Operacija Ptičji pjev".

129
00:10:31,650 --> 00:10:34,660
Netko ga planira izdati?
-Capitol Crossroads Press.

130
00:10:34,728 --> 00:10:37,838
To je butik i izdavačka kuća
koju vodi Madeleine DuMont.

131
00:10:37,907 --> 00:10:41,050
Knjiga poput ove bi stvarno mogla
odvući njenu kuću na viši nivo.

132
00:10:41,118 --> 00:10:45,366
Kakva je povezanost sa slučajem? Ništa još.
Ali postoji samo jedan način da saznamo.

133
00:10:45,434 --> 00:10:50,753
Pronađi izdavača, McGee...
gđicu DuMont. -Molim, zašto ja?

134
00:10:50,804 --> 00:10:53,094
Ti si pisac, zar ne?

135
00:11:14,842 --> 00:11:18,220
Tony. -Ziva. -Nalaziš se ispod
ženskog tuša, potpuno odjeven,

136
00:11:18,287 --> 00:11:24,426
i imaš Gibbsovo pismo u
rukama. -Što želiš reći?

137
00:11:24,511 --> 00:11:26,240
To pismo nije
namijenjeno tebi. -Znam.

138
00:11:26,241 --> 00:11:28,591
Ali postoji mnogo pitanja
na koje treba odgovoriti.

139
00:11:28,659 --> 00:11:32,338
Najsretniji dan u nečijem životu, a žele da im
Leroy Jethro Gibbs bude tamo da odrade stvar?

140
00:11:32,406 --> 00:11:35,583
Nema nikakvog smisla. -U
redu, onda budi iskren.

141
00:11:35,652 --> 00:11:37,824
Naravno, ti bi sigurno volio
da Gibbs bude na tvom vjenčanju.

142
00:11:37,893 --> 00:11:43,077
Pa, ne znam kako bi udarac u glavu dok hodaš
prema oltaru bio idealan trenutak za fotkanje.

143
00:11:43,145 --> 00:11:45,888
Možda si u pravu. -U
redu, onda imam pitanje.

144
00:11:45,956 --> 00:11:48,196
Jesi li vidio agenticu Barrett?

145
00:11:51,409 --> 00:11:54,753
Nisam. Zašto me pitaš za nju?

146
00:11:54,822 --> 00:11:58,467
Pitala sam te samo
jednom. -Hm. Zašto ovdje?

147
00:11:58,535 --> 00:12:02,214
Misliš, pod tušem? Zato jer sam
je vidjela tu, pretpostavljam.

148
00:12:02,283 --> 00:12:04,823
Intrigira me. Intrigira li tebe?

149
00:12:04,892 --> 00:12:09,273
Pa... Ne mogu zapravo...

150
00:12:09,341 --> 00:12:14,292
Hmm. Mora da okuplja svoj tim. Pitam se
kad bi se trebala vratiti. -Ja također.

151
00:12:14,360 --> 00:12:17,738
Molim? -Trebao
bih zaustaviti ovo.

152
00:12:17,806 --> 00:12:22,622
Trebao bi zaustaviti što, točno? -Ovo.
Svatko zaslužuje svoju privatnost.

153
00:12:22,690 --> 00:12:28,210
Čak i Leroy Jethro
Gibbs. Vidimo se.

154
00:12:35,270 --> 00:12:39,852
Jesmo li se možda upoznali?
-Um, ne, nismo, nikad.

155
00:12:39,920 --> 00:12:44,369
Sigurno nismo. -Rijetko kad zaboravljam
lica. A ima poprilično zanimljivih u svijetu

156
00:12:44,437 --> 00:12:47,915
knjiga i izdavaštva.
Vaše je... pamtljivo.

157
00:12:47,982 --> 00:12:50,659
Ja nisam u svijetu
knjiga, gđice DuMont.

158
00:12:53,403 --> 00:12:58,085
Ostao si bez riječi,
McGee? Hajde. Ti si pisac.

159
00:12:58,154 --> 00:13:00,896
Nađi neke riječi. -Tko je ovo?

160
00:13:00,947 --> 00:13:04,325
Još jedan agent? -Još
jedan specijalni agent.

161
00:13:05,681 --> 00:13:09,126
Gibbs. -Drago mi
je. Još federalaca.

162
00:13:09,194 --> 00:13:11,769
Tko bi rekao da ću ja biti
prijetnja nacionalnoj sigurnosti.

163
00:13:11,837 --> 00:13:13,709
Mi nismo prvi savezni
agenti koje ste upoznali?

164
00:13:13,777 --> 00:13:18,427
Već mi je pola tuceta DIA agenata dolazilo
i odlazilo iz ureda zadnjih par dana.

165
00:13:18,495 --> 00:13:21,315
Što je DIA htjela? -Ono
što vlada čini najbolje:

166
00:13:21,316 --> 00:13:23,502
Miješati se u poslove
malih poduzeća.

167
00:13:23,503 --> 00:13:26,624
Zaplijenili su rukopis
kojeg smo planirali objaviti.

168
00:13:26,692 --> 00:13:29,434
Sve tiskane primjerke
i digitalne kopije.

169
00:13:29,501 --> 00:13:34,653
Da nije naslov knjige možda
"Operacija Ptičji pjev"? -Upravo ta.

170
00:13:34,721 --> 00:13:39,371
Čak su poslali admirala,
ako možete to povjerovati.

171
00:13:39,438 --> 00:13:45,225
Hindley. Odvratan čovjek. Rekao je da
je to iz razloga koje ne može otkriti.

172
00:13:45,292 --> 00:13:50,511
O čemu se radi? -Prodaja
oružja. Korupcija.

173
00:13:50,578 --> 00:13:54,894
Intriga. Dosta nesretnih
ljudi je umiješano.

174
00:13:54,961 --> 00:13:59,343
Trebali biste je
pročitati. -Tko je autor?

175
00:14:00,582 --> 00:14:04,060
Anonimni bivši
obavještajni operativac.

176
00:14:04,129 --> 00:14:08,510
To je sve što sam rekla Hindleyju,
i to je sve što ću reći vama.

177
00:14:08,578 --> 00:14:12,926
Sloboda anonimnog pisanja je
zaštićena Prvim amandmanom. -Da.

178
00:14:12,994 --> 00:14:17,778
Znam za Prvi amandman, McGee. -Ako
želite da otkrijem autorovo ime,

179
00:14:17,845 --> 00:14:22,026
morat ćete dokazati sucu da knjiga stvarno
predstavlja prijetnju nacionalnoj sigurnosti.

180
00:14:22,094 --> 00:14:26,911
Hindley nije bio baš voljan podijeliti
njen sadržaj, čak ni sa sucem. A...

181
00:14:26,979 --> 00:14:31,528
pošto vi nemate kopiju...
-Ne. Niti riječi.

182
00:14:33,302 --> 00:14:35,074
Samo fotografija.

183
00:14:35,142 --> 00:14:40,460
Gđice DuMont, ova knjiga možda ima
veze s umorstvom koje istražujemo.

184
00:14:40,529 --> 00:14:45,780
Njegovo ime je zapovjednik korvete
Patrick Casey. -Poznajete li ga?

185
00:14:45,848 --> 00:14:48,657
Da.

186
00:14:48,726 --> 00:14:53,073
On je bio jedan od dvoje ljudi koji su
dobili kopiju, prema zahtjevu autora.

187
00:14:53,141 --> 00:14:54,914
Tko je druga osoba?

188
00:14:57,156 --> 00:15:00,367
Pročitaš knjigu i tajanstveno
umreš. Ne pušim to.

189
00:15:00,418 --> 00:15:05,235
To se događa samo s prokletim vrpcama, znaš,
kao u filmu Krug, ili originalno... Ringu.

190
00:15:05,320 --> 00:15:09,785
U redu. Hvala ti, McGee. Znači, McGee je
upravo zvao Elise Archer u ured u FBI-ju.

191
00:15:09,869 --> 00:15:12,345
Nije otišla na posao danas,
a ne javlja se na mobitel.

192
00:15:12,412 --> 00:15:15,472
Teško ju je dobiti, ha? Ja
nikad ne bih to napravio.

193
00:15:15,557 --> 00:15:18,835
Agentice Archer! NCIS!

194
00:15:24,288 --> 00:15:26,229
Elise Archer?

195
00:15:35,430 --> 00:15:37,687
Tony...

196
00:15:57,338 --> 00:16:01,150
Elise Archer je bila stručnjakinja u
operacijama protiv domaćih terorista.

197
00:16:01,201 --> 00:16:04,787
Postavljala je lažne prodaje
oružja domaćim ekstremistima,

198
00:16:04,788 --> 00:16:08,192
hapsila sve prije negoli bi
netko se našao u opasnosti.

199
00:16:08,277 --> 00:16:11,204
Bila je odlična agentica.
Izvrsna pekarica.

200
00:16:12,393 --> 00:16:18,179
Trebao si probati njenu
baklavu. -Duck... daj mi nešto.

201
00:16:18,247 --> 00:16:21,491
Ovo najlonsko uže koje je upotrije-
-bljeno u davljenju agentice Archer

202
00:16:21,559 --> 00:16:26,309
je isto ono upotrijebljeno kako bi
vezali ruke zapovjednika korvete Caseyja.

203
00:16:26,377 --> 00:16:28,651
Umorstva su
povezana. -Vjerojatno.

204
00:16:28,718 --> 00:16:33,535
A agentica Archer je ubijena
nakon zapovjednika korvete.

205
00:16:33,603 --> 00:16:38,286
Uzrok smrti je sigurno gušenje,
bazirano na ovom tipičnom krvarenju,

206
00:16:38,354 --> 00:16:43,974
te tragovima užeta na njenom vratu.
-Ali... -Ali... -Mrzim taj ali.

207
00:16:44,041 --> 00:16:48,791
Nema obrambenih rana. Sada, sa
davljenjem, netko bi očekivao da bi se ona

208
00:16:48,859 --> 00:16:52,137
borila sa svojim napadačem,
da se izbori za svoj život.

209
00:16:52,205 --> 00:16:58,627
A opet, ovdje nema ništa takvog.
Kao da se potpuno predala.

210
00:16:58,695 --> 00:17:01,906
To ne zvuči poput
Archer. Bila je borac.

211
00:17:01,974 --> 00:17:04,081
Radila je naporno da dođe
ondje gdje je bila sada.

212
00:17:04,149 --> 00:17:07,878
DIA? -Bila je na posudbi...
nekoliko mjeseci prošlu godinu.

213
00:17:07,946 --> 00:17:12,093
Tajne operacije. Iznad
moje plaće je to. -Šefe,

214
00:17:12,178 --> 00:17:15,991
Archer odgovara skici žene s
kojom je Casey večerao sinoć.

215
00:17:16,058 --> 00:17:21,276
I također sam pronašao ovo.
Suprug radi kao bolničar

216
00:17:21,345 --> 00:17:24,823
za bolničku tvrtku u Washingtonu.
Bio je na 14-satnoj smjeni sinoć.

217
00:17:24,891 --> 00:17:27,868
Ziva ga pokušava locirati.
-Nikad ga nisam upoznao.

218
00:17:27,935 --> 00:17:30,753
Uvijek je lijepo
govorila o njemu.

219
00:17:30,754 --> 00:17:35,262
Hej. Jesi i ti dobio pozivnicu
na Diane-ino vjenčanje?

220
00:17:48,076 --> 00:17:53,913
Jesam. Dobio sam tri. -Tri!?

221
00:17:53,998 --> 00:17:58,547
Ona je uvijek bila uporna.
-Tobias, bila je bol u zadnjici.

222
00:17:58,615 --> 00:18:03,598
Je li ideš? -A ti? -Hej, šefe,
netko je palio vatru ovdje nedavno.

223
00:18:03,666 --> 00:18:07,278
Mogli bi biti ostaci naše knjige.
-Strpaj je u vrećicu, McGee.

224
00:18:07,330 --> 00:18:08,449
Odnesi je Abby.

225
00:18:12,264 --> 00:18:15,174
Stvarno vjeruješ da je
ovo razlog za oba umorstva?

226
00:18:15,242 --> 00:18:20,260
Ne znam, moramo je prvo
pročitati. -Znaš, Jethro...

227
00:18:22,201 --> 00:18:28,790
Da nije bilo Diane... ne bismo
imali odnos kakav imamo...

228
00:18:30,097 --> 00:18:31,628
takav kakav imamo.

229
00:18:31,629 --> 00:18:37,155
Tobias, ti si uvijek bio onaj
koji gleda čašu kao dopola punu.

230
00:18:39,130 --> 00:18:42,273
Ne moram više
plaćati alimentaciju.

231
00:18:42,342 --> 00:18:46,088
Ne mogu vjerovati da Elise
više nema. Ona je, uh...

232
00:18:46,139 --> 00:18:52,277
ona se uvijek brinula za mene... znate.
Rekla je da sam ja s opasnim poslom.

233
00:18:52,345 --> 00:18:57,195
Jureći kroz washingtonske ulice usred
noći, s narkićima koji barataju iglama.

234
00:18:57,262 --> 00:19:02,347
Ona je samo gurala papire u
FBI-ju. Ili mi je barem tako rekla.

235
00:19:02,415 --> 00:19:07,098
Nije mogla baš pričati puno o svojem
poslu. A ja nisam postavljao puno pitanja.

236
00:19:10,578 --> 00:19:14,157
Tko joj je ovo
uradio? -Gosp. Archer,

237
00:19:14,225 --> 00:19:19,042
bilo je još jedno umorstvo osim vaše supruge,
a mi vjerujemo kako bi oni mogli biti povezani

238
00:19:19,110 --> 00:19:24,094
s knjigom koju su čitali.
-Knjiga? -Operacija Ptičji pjev.

239
00:19:25,399 --> 00:19:29,145
To je bilo na Eliseinom ormariću.
Čitala ju je posljednjih nekoliko dana.

240
00:19:29,214 --> 00:19:32,056
Rekla je da se radi o
trgovini oružjem ili sličnom.

241
00:19:33,261 --> 00:19:36,740
Kako glupa knjiga može
ubiti moju suprugu?

242
00:19:43,566 --> 00:19:47,512
Pridrži ovo, ako možeš? -Mislio
sam da ćeš me častiti dobrim ručkom.

243
00:19:51,763 --> 00:19:56,846
Molim? -Ništa.

244
00:19:56,915 --> 00:20:02,367
Samo sam mislio na dan kad
sam se oženio s Diane. -Zašto?

245
00:20:02,435 --> 00:20:05,311
Obnovljena sjećanja.
-Da... pa...

246
00:20:05,379 --> 00:20:09,593
Loša su to sjećanja. -I nisu baš.
Naše glave su bile u oblacima.

247
00:20:09,662 --> 00:20:11,250
Bili smo zaigrana djeca.
Bili smo zaljubljeni.

248
00:20:11,334 --> 00:20:13,809
Oh, vjerojatno si imao
gripu. -Oh, daj, Jethro.

249
00:20:13,877 --> 00:20:15,950
Prije nego je postalo loše,
morala su biti dobra vremena.

250
00:20:17,808 --> 00:20:20,868
Pričepila je prst na
vrata od auta jednom.

251
00:20:23,546 --> 00:20:26,004
Hej, Abbs! Imam tvoju knjigu.

252
00:20:26,088 --> 00:20:28,931
Oh. Super.

253
00:20:28,999 --> 00:20:32,009
Znaš da se trebala spaliti
nakon što se pročita, ne prije.

254
00:20:32,077 --> 00:20:36,492
Imam sjećanja na svoje satove
engleskog u srednjoj. -Fahrenheit 451.

255
00:20:36,560 --> 00:20:40,440
Koja je nenamjerno uzrokovala zapaljenje
mog interesa za znanost o požarima.

256
00:20:40,508 --> 00:20:44,522
Nikakva uvreda nije namijenjena
ovdje. -Abby. -Um, u redu.

257
00:20:44,573 --> 00:20:46,534
Provjerila sam
rasprskavajuće streljivo koje

258
00:20:46,535 --> 00:20:48,670
je Ducky izvukao iz
zapovjednika korvete Caseyja

259
00:20:48,722 --> 00:20:53,320
kroz svaku bazu podataka o oružjima
kojoj sam imala pristup. -I...? -I...

260
00:20:53,388 --> 00:20:57,067
Ništa. Ali to nije moguće.
Ali znam da to nije moguće.

261
00:20:57,119 --> 00:20:58,342
Stoga sam rekla samoj sebi:

262
00:20:58,343 --> 00:21:01,785
"Ti, zašto bi upotrijebljeno oružje
bilo izvan baze podataka o oružjima?"

263
00:21:01,853 --> 00:21:04,428
A znate što je Ti reklo?
-Zato jer je prototip.

264
00:21:04,479 --> 00:21:09,546
Točnije, dajem vam... Flint SCR.

265
00:21:09,614 --> 00:21:12,975
Proizveo ju je Praeger lndustries, a
razvili su je za Ministarstvo obrane.

266
00:21:13,061 --> 00:21:17,693
Na kraju su povukli ulaganje nakon
značajnih grešaka koje je dizajn imao.

267
00:21:17,777 --> 00:21:19,613
Slabi prodor streljiva
je bio najbitniji.

268
00:21:19,614 --> 00:21:22,193
Što se dogodilo s oružjem
nakon što je ulaganje povučeno?

269
00:21:22,261 --> 00:21:25,104
Voljela bih da ti znam reći.
Ali ostatak Preagerovih zapisa...

270
00:21:25,171 --> 00:21:27,947
označeni su tajnom od strane DIA-e.
-Dosta toga u zadnje vrijeme ima.

271
00:21:28,015 --> 00:21:30,557
To je odličan posao.
Uhvati se knjiga.

272
00:21:30,624 --> 00:21:32,631
Misliš pepela.

273
00:21:33,836 --> 00:21:37,231
McGee. Nadam se da imaš štogod.

274
00:21:37,316 --> 00:21:40,410
I to ogromnu stvar, šefe.
Madeleine DuMont je upravo zvala.

275
00:21:40,494 --> 00:21:43,404
Napokon te prepoznala? -Čula
je da je Elise Archer mrtva.

276
00:21:43,455 --> 00:21:47,251
Boji se kako je ona sljedeća. -Izdavačica
je, ima se svakog razloga plašiti.

277
00:21:47,303 --> 00:21:50,530
Pa, ponudi joj sigurnu kuću.
Dovedi je ovdje. -Šefe, prekasno je.

278
00:21:50,598 --> 00:21:55,130
Već je avionom odletjela u Argentinu.
Uspaničila se. Ima prijatelje tamo.

279
00:21:55,215 --> 00:21:58,291
Mislila je da je to dobra ideja. -Ne
možemo je štititi u Buenos Airesu.

280
00:21:58,359 --> 00:22:02,675
To je njena odluka. Tko je
još pročitao tu knjigu? -Jasno.

281
00:22:02,742 --> 00:22:07,124
Znaš li koga u Argentini?
Želim ime autora.

282
00:22:12,010 --> 00:22:15,956
Halo? -Gđice DuMont, trebam
autorovo ime... odmah.

283
00:22:18,835 --> 00:22:23,350
Marinski glavni poručnik
Sam Keeler, nedavno otpušten.

284
00:22:23,418 --> 00:22:26,629
Jeste li napisali knjigu nedavno,
nazvanu Operacija Ptičji pjev?

285
00:22:26,697 --> 00:22:30,844
Možda. -Definitivno ste
odabrali pravog izdavača.

286
00:22:30,912 --> 00:22:34,959
Propjevala je kao kanarinac.
-Obećala mi je anonimnost.

287
00:22:35,027 --> 00:22:38,908
Da, pa, vjerojatno vam je spasila
život. Od koga ste se skrivali?

288
00:22:42,722 --> 00:22:45,598
Hej, znaš što, Keeler?
Možeš otići, nije me briga.

289
00:22:49,882 --> 00:22:52,892
Gđica DuMont me zvala nakon
što je DIA zaplijenila rukopis.

290
00:22:52,960 --> 00:22:56,572
Gledajte sad, nije mi jasno.
Kako se NCIS umiješao u to?

291
00:22:56,640 --> 00:22:59,382
FBI također. -To
je abecedna zabava.

292
00:22:59,450 --> 00:23:02,862
Gdje ste bili sinoć? -Ondje gdje
sam bio cijeli protekli tjedan...

293
00:23:02,930 --> 00:23:06,341
držeći glavu pognutom.
Spavao kod prijatelja.

294
00:23:06,409 --> 00:23:10,925
Točno gdje su vaši agenti locirali moj
mobilni telefon. Gledajte, što se događa?

295
00:23:10,992 --> 00:23:15,374
Je li ovdje riječ
o mojoj knjizi? -Da.

296
00:23:15,442 --> 00:23:21,195
Jeste li je pročitali? -Nisam.

297
00:23:21,264 --> 00:23:23,604
Ali oni jesu.

298
00:23:31,802 --> 00:23:35,950
Operacija Ptičji
pjev. O čemu se radilo?

299
00:23:41,939 --> 00:23:47,692
Nas troje smo bili dio zajedničke
antiterorističke udarne skupine.

300
00:23:47,760 --> 00:23:50,369
Patrick i Elise su bili na
čelu. Ja sam bio prikriven.

301
00:23:50,437 --> 00:23:54,852
Bili smo na Cipru. Farmeri tamo,

302
00:23:54,903 --> 00:23:58,967
puštali bi snimke ptica kako pjevaju po
noći da bi ih namamili u ogromne mreže.

303
00:23:59,035 --> 00:24:02,747
To smo i mi radili. Samo
što nismo hvatali ptice.

304
00:24:04,388 --> 00:24:08,033
Već smo hvatali terorističke skupine.
-Zato je Archerica uvučena u to?

305
00:24:09,473 --> 00:24:14,022
Hvatali smo skupine glumeći
prodaju oružja s crnog tržišta.

306
00:24:14,091 --> 00:24:16,230
Upotrijebili smo prototip kojeg
je Ministarstvo obrane odbilo.

307
00:24:16,298 --> 00:24:17,434
Flint SCR pušku.

308
00:24:21,149 --> 00:24:25,364
Casey, Archer. Mislite da
ih je moja knjiga ubila?

309
00:24:25,432 --> 00:24:28,509
Ne mislim. Znam da jest. -Slušajte,
samo sam htio uraditi pravu stvar.

310
00:24:28,577 --> 00:24:32,055
I oni su isto tako mislili.
-Vi ste zviždač, Keeler?

311
00:24:32,123 --> 00:24:35,768
Pročitajte je sami. Još uvijek
imam original na tvrdom disku.

312
00:24:35,837 --> 00:24:39,282
Gdje? -Skriven je. U spremištu.

313
00:24:39,350 --> 00:24:43,732
Na sigurnom. -Pa, vi ste
mislili da ste sigurni, zar ne?

314
00:24:43,799 --> 00:24:49,486
A mi smo vas našli. -Da,
šefe? -Hej. Našli smo knjigu.

315
00:24:49,553 --> 00:24:54,470
Diane, koji broj je ona bila?
-Mislim da je Diane bila druga.

316
00:24:54,538 --> 00:24:57,381
Ona je tri. Ili je pak četiri?
-Ona je bila crvenokosa.

317
00:24:57,449 --> 00:25:01,295
Sve su bile crvenokose. -Zato
ću se ja ženiti samo jednom.

318
00:25:01,347 --> 00:25:04,441
Mislim da će McHefner ovdje imati
barem dva braka. Možda tri. -Uh...

319
00:25:04,508 --> 00:25:05,811
Sigurna sam da će McGee
upoznati pravu djevojku,

320
00:25:05,864 --> 00:25:09,342
za razliku od nekih ljudi. -Nema ništa
lošeg ako malo izvidiš teren, David.

321
00:25:09,426 --> 00:25:14,025
To ovisi na kojem terenu igraš,
Tony. -Keeler je rekao spremište 37.

322
00:25:14,111 --> 00:25:16,217
To mora biti tamo iza.
-Da, nije li ono admiral?

323
00:25:16,284 --> 00:25:19,596
Vjerojatno je ono DIA.
-Hej, dečki, oprostite.

324
00:25:47,233 --> 00:25:50,143
Stavljaš zamke u
svoje spremište?

325
00:25:53,261 --> 00:25:55,305
Nisam.

326
00:25:58,283 --> 00:26:03,869
Archer i Casey su mrtvi. Tri
agenta DIA-e su u bolnici.

327
00:26:03,937 --> 00:26:06,797
Što je u toj knjizi?

328
00:26:06,881 --> 00:26:10,159
Ovo je moja krivica... ja sam rekao
DuMontici da pošalje rukopis Patricku i Elise.

329
00:26:10,227 --> 00:26:14,291
Samo sam htio njihovo odobrenje. -Ranije
ste otpušteni, nakon Ptičjeg pjeva.

330
00:26:14,376 --> 00:26:19,995
Zbog čega? -Uvijek
sam htio biti marinac.

331
00:26:20,064 --> 00:26:24,746
I ne samo odličan. Najbolji. Pratio
sam zapovijedi, hodao po rubu.

332
00:26:24,814 --> 00:26:26,888
Nisam postavljao pitanja. -U
redu, što je to promijenilo?

333
00:26:26,955 --> 00:26:29,229
Ptičji pjev. -Kako?

334
00:26:29,297 --> 00:26:33,411
Naše zapovijedi su bile da ciljam specifične
trgovce oružjem u regiji. Lokalne džihadiste.

335
00:26:33,479 --> 00:26:37,728
Izgleda da je cijela operacija bila
ogromno trošenje novca i resursa.

336
00:26:37,795 --> 00:26:41,005
Kako? -Zasrali su!

337
00:26:41,058 --> 00:26:47,865
Sjednite dolje. Tko je zasrao?

338
00:26:47,932 --> 00:26:54,255
Netko pri vrhu. Preko 500 Flint
pušaka je nestalo, i to ne znam gdje.

339
00:26:54,322 --> 00:26:57,433
Ja sam bio terenski operativac,
pa je krivnja pala na mene.

340
00:26:57,500 --> 00:27:00,946
Nekoliko tjedana poslije, Casey mi
je poslao neke obavještajne izvještaje

341
00:27:01,014 --> 00:27:04,893
od jedinica smještenih u Afganistanu.
Pobunjenici su rabili naša oružja

342
00:27:04,961 --> 00:27:09,176
da čiste čitava naselja.
Nevine ljude, žene i djecu.

343
00:27:09,244 --> 00:27:12,722
Znate šta su šefovi rekli?
"Nesreće se događaju".

344
00:27:14,563 --> 00:27:18,215
Možda više ne mogu služiti
svojoj zemlji kao marinac.

345
00:27:18,216 --> 00:27:20,919
Ali to ne znači da
joj ne mogu služiti.

346
00:27:20,987 --> 00:27:25,469
Napisavši onu knjigu?
To je bila moja dužnost.

347
00:27:33,365 --> 00:27:37,881
Išta? -Ne. Da. Da. Ne,
ne. Vrati se nazad, McGee.

348
00:27:37,932 --> 00:27:42,197
Tony, uzimaš sve dijelove s rubova.
-To je zato jer ja počinjem od rubova.

349
00:27:42,265 --> 00:27:45,208
Zar nikad nisi slagala puzzle
prije? Ideš izvana prema unutra.

350
00:27:45,276 --> 00:27:48,169
Da jesam li ikad slagala puzzle?
Jesam jer počinjem iznutra prema vanka.

351
00:27:48,287 --> 00:27:50,360
Hoćete li vas dvoje prestati?
Mi se trudimo čitati ovdje.

352
00:27:52,369 --> 00:27:55,495
Zašto bi pozvala dva bivša
supruga? -Oh, evo ga opet.

353
00:27:55,580 --> 00:28:00,548
Tony, već si saznao tko je poslao
pozivnicu. Je li možeš stati samo na tome?

354
00:28:00,632 --> 00:28:02,951
Mislim, kako bi volio da ja
znam sve tvoje mračne tajne?

355
00:28:02,952 --> 00:28:04,578
Ja nemam tajni, ja
sam otvorena knjiga.

356
00:28:04,646 --> 00:28:06,832
Dajte mi samo sažetke.
-Jednom u ljetnom kampu,

357
00:28:06,833 --> 00:28:08,928
bile su te dvije blizanke
imena Marcy i Lois.

358
00:28:10,200 --> 00:28:14,013
Duga je to priča. -Abby.

359
00:28:14,065 --> 00:28:18,246
Um, u redu, srećom, Keelerov tvrdi disk je
bio izoliran u napunjenom nožnom ormariću.

360
00:28:18,330 --> 00:28:22,276
Nažalost, još je djelomično
pečen. Um, evo što sam uspjela...

361
00:28:22,345 --> 00:28:28,299
što smo mi... uspjeli spojiti dosad. Zasada
potvrđuje sve što ti je Keeler rekao...

362
00:28:28,367 --> 00:28:33,049
udarna jedinica, Cipar, trgovci
oružjem... sve to. -Ništa novoga?

363
00:28:33,117 --> 00:28:36,964
Pa, ovo su trgovci oružjem koje
je naciljala udarna jedinica.

364
00:28:37,015 --> 00:28:41,313
Male ribice u velikom jezeru, kao što je
Keeler rekao. -Na površini se čini bezbolno.

365
00:28:41,364 --> 00:28:44,090
Ili bezbolno koliko
trgovac oružjem može biti.

366
00:28:44,158 --> 00:28:46,005
Ali gledajući cjelinu,
ovdje postoji uzorak,

367
00:28:46,006 --> 00:28:48,138
a to je uzorak kojeg Keeler
nije uopće primijetio.

368
00:28:48,207 --> 00:28:50,383
Kako je svaki od ovih
trgovaca bio uklonjen,

369
00:28:50,384 --> 00:28:52,705
njihov posao se morao
prebaciti negdje drugdje.

370
00:28:52,790 --> 00:28:57,840
Stoga smo pratili komunikaciju terorista
s i prema Cipru. -U redu, i pazi ovo.

371
00:28:57,891 --> 00:29:00,738
U zadnjih godinu dana,
gotovo sva trgovina oružjem

372
00:29:00,739 --> 00:29:03,361
je progutana od strane
jednog trgovca oružjem.

373
00:29:03,428 --> 00:29:09,684
Trgovac zvan Jinn. Nitko
nikad nije vidio Jinna.

374
00:29:09,752 --> 00:29:13,666
To je natprirodno stvorenje iz
arapskog folklora. Poput duha.

375
00:29:13,733 --> 00:29:18,952
Znači, želiš reći da je ovaj Jinn profitirao
od Operacije Ptičji pjev? -I to dosta.

376
00:29:19,019 --> 00:29:21,142
Abbs, jesi li pronašla išta u
knjizi o tome tko vodi ovaj šou?

377
00:29:21,227 --> 00:29:22,263
Imam nešto ovdje, šefe.

378
00:29:24,071 --> 00:29:26,781
"Kako se pritisak stvarao,
nervozno bi pročistio

379
00:29:26,782 --> 00:29:29,490
svoje grlo, kao da se
guši u vlastitoj krivnji."

380
00:29:40,866 --> 00:29:43,810
Potpuni oporavak, admirale?
-Specijalni agente Gibbs.

381
00:29:43,877 --> 00:29:47,607
Donijeli ste mi cvijeće?
-Jeste li vi Jinn?

382
00:29:51,205 --> 00:29:56,022
Ne znam o čemu govorite.
Tko je on? -Fornell. FBI.

383
00:29:56,089 --> 00:29:59,401
Što više to bolje.
-Gospodine, uzeo sam slobodu

384
00:29:59,468 --> 00:30:03,248
da pregledam vaše bankovne
račune. Nisu loši za državnu plaću.

385
00:30:03,316 --> 00:30:07,380
Što insinuirate? -Također sam
izvukao vaše telefonske izvještaje.

386
00:30:07,464 --> 00:30:12,582
Primili ste SMS s jednokratnog mobitela sinoć,
koji vas je odveo do Keelerovog spremišta.

387
00:30:12,650 --> 00:30:16,697
Netko vas je poslao u zamku. -Vaš
prijatelj Jinn čisti nered za sobom?

388
00:30:16,748 --> 00:30:20,376
Jinn vam je platio za one puške.
Vi ste samo trebali unovčiti ček.

389
00:30:20,429 --> 00:30:24,860
Ucjena? Ili ste
samo tako pohlepni?

390
00:30:26,400 --> 00:30:29,109
Sad, ne morate ništa
reći. Znam da ja ne bih.

391
00:30:29,177 --> 00:30:32,890
Kladim se da niste računali na Jinna
i to da će pokriti svoje tragove.

392
00:30:32,957 --> 00:30:38,477
Spali knjigu. Ubij sve
umiješane. Čak i vas.

393
00:30:38,545 --> 00:30:45,168
Gdje je Jinn? Negdje u blizini?
-Sve se radi preko računala.

394
00:30:48,247 --> 00:30:53,264
Ali mogu vam reći gdje
se ona nalazi. -Ona?!

395
00:31:04,874 --> 00:31:07,884
Ovo je osoba koje se
admiral boji? Studentice?

396
00:31:07,952 --> 00:31:11,665
Mark Zuckerberg je kreirao društvenu mrežu.
Zašto Alexis Ross ne bi mogla organizirati

397
00:31:11,732 --> 00:31:15,245
trgovinu oružjem preko 100 milijuna
dolara iz svoje studentske sobe?

398
00:31:15,313 --> 00:31:18,489
Hmm. Pa, prema Keeleru, on nikad nije
saznao tko je bio posrednik u prodaji.

399
00:31:20,532 --> 00:31:22,814
Ona je nekakva kombinacija
Reese Witherspoon iz

400
00:31:22,815 --> 00:31:25,382
"Legally Blonde" i Russella
Crowea iz "The lnsidera".

401
00:31:25,450 --> 00:31:28,192
Ona je opasna.
-I nekako slatka.

402
00:31:28,260 --> 00:31:30,668
Oh, ma daj, Tony.
Ona prodaje oružje.

403
00:31:30,736 --> 00:31:35,034
Iz svoje sobe u domu. -S manjom
diplomom iz tjelesnog, možda.

404
00:31:44,821 --> 00:31:49,236
Onda... koliko
dugo će ovo trajati?

405
00:31:49,304 --> 00:31:53,418
Imam seminar iz ekonomije kojeg moram sutra
predati, a profesori ne daju produljenje roka.

406
00:31:53,486 --> 00:31:56,037
Prije sat vremena su
moji ljudi pokupili

407
00:31:56,038 --> 00:31:59,272
propalicu imena Charles
LeBaron. 40 minuta kasnije,

408
00:31:59,340 --> 00:32:03,421
priznao je kako je postavio
eksploziv u osobnom spremištu

409
00:32:03,490 --> 00:32:07,971
nakon što ste mu vi platili da to napravi.
Na vašem računalu smo našli imena, lokacije,

410
00:32:08,039 --> 00:32:09,876
i preusmjeravajuće
brojeve poznatih terorista.

411
00:32:15,116 --> 00:32:22,123
Kako je slatko stvorenje
poput tebe upalo u ovo?

412
00:32:22,224 --> 00:32:26,706
Dokazi upućuju na tebe. Zar
si otporna na metke, Jinn?

413
00:32:30,421 --> 00:32:35,706
Je li upravo odahnula
prema Gibbsu? -Da.

414
00:32:35,774 --> 00:32:39,286
Možda biste mogli premotati moju
zbunjenost kasnije, specijalni agente Gibbs.

415
00:32:39,354 --> 00:32:42,839
Vaše optužbe zvuče malo ludima.

416
00:32:42,840 --> 00:32:47,449
Želite ludo?! Ludo
je kada studentica,

417
00:32:47,550 --> 00:32:51,062
koja sjedi u svojoj sobi u domu, sa
posterima na zidu i glasnom muzikom,

418
00:32:51,131 --> 00:32:55,981
zarađuje novac prodajući oružje
koje ubija nevine ljude. -Pitanje:

419
00:32:56,049 --> 00:32:58,416
Da je to istina, koliko
bi to bilo drukčije

420
00:32:58,417 --> 00:33:00,999
od vladinih ljudi koji
stavljalju oružja u ruke

421
00:33:01,067 --> 00:33:05,394
privatnih tvrtki,
mudžahedina i Somalijaca?

422
00:33:05,395 --> 00:33:10,801
Vi mislite da sam ja psihički
nestabilna tinejdžerica

423
00:33:10,869 --> 00:33:16,255
koja se hvata za neki poziv? -Da, mislim da
su ti lijepi rozi nokti poprilično prljavi.

424
00:33:16,323 --> 00:33:20,370
Pardon. Ja sam samo
malo slatko stvorenje.

425
00:33:20,438 --> 00:33:21,741
Sjećate se?

426
00:33:29,036 --> 00:33:33,485
Ova dva ubojstva će te
poslati u zatvor doživotno.

427
00:33:33,553 --> 00:33:37,164
Slobodno. Probajte
povezati točkice.

428
00:33:37,233 --> 00:33:42,082
Učim već danima, a
sigurno nisam nikoga ubila.

429
00:33:43,489 --> 00:33:47,770
Ona mora biti naš ubojica.
Mislim, možda ih nije osobno ubila,

430
00:33:47,838 --> 00:33:49,343
ali je to planirala
i platila za to.

431
00:33:49,410 --> 00:33:53,290
Nije, definitivno nije naš mali
otrovni bršljan s faksa kriv.

432
00:33:53,342 --> 00:33:58,911
Vau. Kao da Lisbeth Salander
sreće strašnu Katy Perry. -Abbs?

433
00:33:58,979 --> 00:34:02,658
Ona nije ubojica, Gibbs.
Ona nije naš ubojica.

434
00:34:02,726 --> 00:34:07,542
Pročešljala sam svaki bajt njenog
računala. Ona je bila jako zločesta curica.

435
00:34:07,611 --> 00:34:10,821
Možda jest trgovkinja oružjem
te je raznijela spremište,

436
00:34:10,889 --> 00:34:13,865
ali ona ima samo digitalni primjerak
knjige poručnika Keelera od Hindleyja

437
00:34:13,933 --> 00:34:17,078
od jučer. -Casey i
Archer su već bili mrtvi.

438
00:34:17,145 --> 00:34:19,151
Zločesta djevojka nije mogla
znati da je knjiga prijetnja.

439
00:34:19,220 --> 00:34:23,869
Ako trgovina oružjem nije razlog
za ubojstva, što onda jest?

440
00:34:41,819 --> 00:34:44,457
Mislim da je to vjerojatno
isti paket keksa koji

441
00:34:44,458 --> 00:34:46,987
se ovdje nalazi otkako
sam počeo raditi ovdje.

442
00:34:47,072 --> 00:34:49,170
Meni u ovom trenutku
odlično izgleda.

443
00:34:57,350 --> 00:34:59,835
Prvi unutra, posljednji vanka.

444
00:35:00,521 --> 00:35:05,037
Oorah. -Pročitao
sam vašu knjigu.

445
00:35:05,104 --> 00:35:08,850
Dobio sam primjerak
s Alexisinog računala.

446
00:35:08,918 --> 00:35:11,961
Gotovo sam pročitao cijelu
knjigu dok nisam shvatio

447
00:35:12,029 --> 00:35:18,653
da sam promašio najvažniji
dio... stranicu s posvetom.

448
00:35:18,720 --> 00:35:24,173
"Za E. A., s ljubavlju i hvala ti
za najsretnije dane mog života."

449
00:35:24,241 --> 00:35:27,016
Skupio sam ovo s
vašeg tvrdog diska.

450
00:35:29,660 --> 00:35:32,337
Zašto nam niste rekli da ste
imali preljub s Elise Archer?

451
00:35:32,404 --> 00:35:38,057
Nije se činilo ispravnim. S
poštovanjem sada kada je nema.

452
00:35:41,604 --> 00:35:45,618
Znate, kupio sam joj ovo.
Napravljeno je od morskog stakla.

453
00:35:47,426 --> 00:35:53,046
Kada smo se vratili u SAD,
vratila mi ju je. Razumio sam to.

454
00:35:53,113 --> 00:35:55,940
Znate, imala je
svoj život, supruga.

455
00:35:55,941 --> 00:35:59,301
Mislio sam da ako
dovoljno dugo pričekam...

456
00:36:07,332 --> 00:36:08,669
Sada nikad neću znati.

457
00:36:13,421 --> 00:36:17,502
Da, Gibbs je. Reci, Abbs.

458
00:36:18,607 --> 00:36:20,681
Eto me odmah.

459
00:36:25,800 --> 00:36:31,922
Znali ste dovoljno da biste je voljeli,
poručniče. To je sve što je bitno.

460
00:36:41,457 --> 00:36:44,919
Abbs. -To je "SUX", Gibbs!

461
00:36:44,970 --> 00:36:48,013
Što je smeće? -Ne, nije smeće.

462
00:36:48,065 --> 00:36:52,781
To je, to je... "SUX"... S-U-X. Morala
sam provjeriti tri različita uzorka krvi

463
00:36:52,865 --> 00:36:57,515
kroz maseni spektrometar da bi ga pronašla.
Našla sam ostatke sukcinilmonokolina

464
00:36:57,583 --> 00:37:01,597
u krvi agentice Archer. To
je nusprodukt opuštača mišića

465
00:37:01,648 --> 00:37:06,482
suksanmentonij klorida, ili SUX-a. On
se jednostavno razbije vrlo lako u krvi.

466
00:37:06,549 --> 00:37:09,793
Zato sam ga propustila vidjeti
prva dva puta. -U redu, onda...?

467
00:37:09,845 --> 00:37:13,807
Stoga, doza koju je agentica
Archer dobila je bila tako jaka

468
00:37:13,859 --> 00:37:17,338
da je bila privremeno paralizirana. Zato
Ducky nije pronašao nikakve obrambene rane.

469
00:37:17,422 --> 00:37:19,997
Nije da se nije htjela oduprijeti.
-Nije se mogla oduprijeti.

470
00:37:20,049 --> 00:37:22,858
Što je definitivno sranje. -Gdje
netko može dobiti ovakvo nešto?

471
00:37:22,943 --> 00:37:26,253
U redu, evo poante. Postoji
toliko neželjenih nuspojava

472
00:37:26,322 --> 00:37:30,720
da se rabi samo za jednu
stvar. Hitnu medicinu.

473
00:37:48,871 --> 00:37:53,420
Halo? Nisi nas valjda
odvezao na krivu adresu, J?

474
00:37:53,488 --> 00:37:57,067
Nisam. Čovjek u nevolji.
Kaže da je ovo to.

475
00:37:57,135 --> 00:38:01,315
To bih bio ja, u nevolji sam.
Ili sam možda samo gladan.

476
00:38:01,383 --> 00:38:04,176
Ne znam. Teško je reći.

477
00:38:04,261 --> 00:38:07,136
Ne razumijem. Što vi radite ovdje?
-Došli smo vidjeti tebe, Derrick.

478
00:38:07,205 --> 00:38:11,018
Archer, o čemu se ovdje
radi? -Ništa, Jonny. Ništa.

479
00:38:11,086 --> 00:38:12,590
Ne mogu se složiti s time.

480
00:38:12,658 --> 00:38:16,170
Jeste li rekli partneru da uzme
malo vremena, prije nekoliko noći...

481
00:38:16,238 --> 00:38:18,244
da provede par sati sa svojom
curom, tijekom radnog vremena?

482
00:38:18,312 --> 00:38:23,831
Rekao je da nitko neće
znati. -Da. -Jon, idi po kavu.

483
00:38:29,018 --> 00:38:33,968
Pitali ste nas zašto je knjiga ubila
vašu suprugu, ali vi ste već znali.

484
00:38:34,036 --> 00:38:38,618
Uzeli ste primjerak s njenog
ormarića. Kako je glasila ona posveta?

485
00:38:38,687 --> 00:38:42,500
"Za E. A., s ljubavlju i zahvalnošću...
- ... Za najljepše dane u mojem životu."

486
00:38:44,909 --> 00:38:46,882
Derrick Archer, uhapšeni
ste zbog ubojstva.

487
00:38:53,675 --> 00:38:56,584
Dao sam joj priliku da prizna.

488
00:38:56,653 --> 00:39:00,197
Ali ona je to porekla, rekla
da je to samo slučajnost.

489
00:39:00,249 --> 00:39:06,287
Lagala mi je, kao što mi je uvijek
lagala, o poslu, o putovanjima...

490
00:39:06,354 --> 00:39:09,582
Pa ste je pratili. Vidjeli ste
da večera s Patrickom Caseyjem.

491
00:39:09,667 --> 00:39:12,643
Našli smo vaša kola Hitne na
prometnoj kameri, pola ulice daleko.

492
00:39:12,711 --> 00:39:15,421
U isto vrijeme dok su jeli.
-Dobio je što je zaslužio...

493
00:39:15,488 --> 00:39:18,649
a i ona je. -Da, pa,
ubili ste pogrešnog tipa,

494
00:39:18,733 --> 00:39:22,379
jer Casey nije napisao knjigu, a
nije ni imao aferu s vašom suprugom.

495
00:39:22,446 --> 00:39:25,791
Samo su nastojali locirati neke izgubljene
puške. Elise je našla jednu, donijela je kući.

496
00:39:25,859 --> 00:39:29,572
Pušku. I to unikatnu. Moji agenti
su je upravo pronašli u vašoj garaži

497
00:39:29,640 --> 00:39:32,148
s vašim otiscima na
njoj. -Želiš li savjet?

498
00:39:32,216 --> 00:39:36,464
Ako imaš problem sa
suprugom, razvedi se.

499
00:39:46,536 --> 00:39:47,806
Zašto vas dvojica
samo sjedite tu?

500
00:39:49,179 --> 00:39:51,987
Čekamo. -Čekate što?

501
00:39:52,055 --> 00:39:55,534
Da vidimo što će se dogoditi. -Da
vidite što će se dogoditi kome?

502
00:39:55,602 --> 00:40:00,017
Večeras je glavna večer, Ziva. Trenutak
istine, zora prije velikog dana.

503
00:40:00,085 --> 00:40:02,221
Da li će Gibbs, Kosac
Ljubavi, pojaviti se na

504
00:40:02,222 --> 00:40:04,450
probnoj večeri za svoju
bivšu suprugu ili neće?

505
00:40:04,535 --> 00:40:06,073
To se tebe ne tiče, DiNozzo.

506
00:40:10,189 --> 00:40:12,898
Ideš vanka, šefe? -Da.
Moram obaviti neke stvari.

507
00:40:12,965 --> 00:40:16,745
Zdravice su moja specijalnost.
-Ako me zatrebate.

508
00:40:16,812 --> 00:40:21,563
U redu. Primljeno,
šefe. -Naravno.

509
00:40:21,630 --> 00:40:24,022
Ići će.

510
00:40:34,377 --> 00:40:37,187
Hej, već kasnimo jedan
sat. Nisi uopće obučen.

511
00:40:39,730 --> 00:40:43,510
Ne ideš. -Nisam ni namjeravao.

512
00:40:45,083 --> 00:40:47,692
Koga ja pokušavam zeznuti?
Ne želim ni ja ići.

513
00:40:49,868 --> 00:40:53,279
Razumjet će ona.
-Da, hoće. Malo sutra.

514
00:40:53,347 --> 00:40:56,340
Dobro si rekao.
Znaš tko je novi tip?

515
00:40:57,963 --> 00:41:03,366
Služba domovinske sigurnosti.
Nikad neće naučiti.

516
00:41:05,156 --> 00:41:08,434
Što sad onda? Sav skockan,
a nemam gdje otići.

517
00:41:08,502 --> 00:41:12,081
Zar planiraš nastaviti dalje
raditi? -Da. Dok pizza ne stigne.

518
00:41:12,149 --> 00:41:14,540
S kobasicama i lukom?

519
00:41:18,874 --> 00:41:25,329
Ja častim. Hej, Gibbs...

520
00:41:28,073 --> 00:41:30,582
upravo sam predao mladenku.

521
00:41:33,594 --> 00:41:35,734
Imaš prekrasnu kćerku, Tobias.

522
00:41:38,847 --> 00:41:41,857
Izvuci svoje staklenke.
Nazdravit ću tome.

523
00:41:47,177 --> 00:41:49,953
Amen.

524
00:41:51,968 --> 00:41:58,997
Prijevod i Obrada: Znidy,
www.NCIS-fans.com

525
00:41:59,305 --> 00:42:05,471
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6a6fz
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove