NCIS - 08x20 - Two-Faced - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:17,258 --> 00:00:18,958
Pobjeda!

3
00:00:19,026 --> 00:00:22,328
Trebao bi stati.
- Dobra ideja!

4
00:00:22,396 --> 00:00:25,465
Oh, oprosti. Poprskali
smo te? - Misliš da niste?

5
00:00:25,532 --> 00:00:28,801
Oh, evo.
Izvoli. - Hej!

6
00:00:28,869 --> 00:00:32,338
Oh, stvarno mi je žao. Evo, takni
ti mene... Tako ćemo biti kvit.

7
00:00:33,908 --> 00:00:37,610
Ne, hvala. - Ah, to
je krivo zvučalo.

8
00:00:39,613 --> 00:00:40,880
Koji krele!

9
00:00:40,948 --> 00:00:44,050
Ok, ok! Pusti!
- Daj se rastrijezni.

10
00:00:47,021 --> 00:00:50,056
Stari, jesi dobro?
Ostavit ću te u bazi.

11
00:00:50,124 --> 00:00:52,558
Ma ne treba, prošetat
ću malo. Riješiti se mirisa.

12
00:01:08,642 --> 00:01:11,411
Igraj se sa mnom.

13
00:01:11,478 --> 00:01:14,514
Molim te, igraj se sa mnom.

14
00:01:17,318 --> 00:01:20,920
Igraj se sa
mnom. Molim te...


15
00:01:20,988 --> 00:01:23,256
Igraj se sa mnom.

16
00:01:25,092 --> 00:01:31,264
Igraj se sa mnom. Molim
te...Igraj se sa mnom.


17
00:01:33,667 --> 00:01:38,805
Igraj se sa mnom. Molim
te...Igraj se sa mnom.


18
00:01:40,196 --> 00:01:47,206
www.NCIS-fans.com
Proudly Presents


19
00:01:49,216 --> 00:01:56,226
Prijevod i Obrada: Znidy

20
00:01:58,236 --> 00:02:05,246
NCIS S08, E20
Two-Faced

21
00:02:11,238 --> 00:02:15,408
Da, stigle su jutros.
Zapravo, već ih nosim.

22
00:02:15,476 --> 00:02:19,645
Oh, da. Osjećam se
super u njima dok hodam.

23
00:02:20,848 --> 00:02:24,350
Moram se vratiti poslu.
Da, nazvat ću te poslije.

24
00:02:25,552 --> 00:02:29,956
Da, ja...I ti meni
nedostaješ, Ray.

25
00:02:30,024 --> 00:02:35,862
Da. Hajde, bok. Volim ga.
I nije me briga tko zna.

26
00:02:35,929 --> 00:02:39,699
Pa, zvučite mi kao ozbiljan par.
- Ja sam sretna, a i Ray je isto.

27
00:02:40,768 --> 00:02:45,705
Naći ćemo se u New Yorku
idući vikend. Vodi me na operu.

28
00:02:45,773 --> 00:02:50,043
Operu? Vau. Zna li
njegov dečko za tebe?

29
00:02:51,278 --> 00:02:54,380
Ne, ali njegova mama zna.
- Već si upoznala roditelje?

30
00:02:54,448 --> 00:02:57,350
Kad ćemo ga mi upoznati?
- Sve u svoje vrijeme, McGee.

31
00:02:57,418 --> 00:03:03,456
A kako je tvoja posebna osoba?
- Ja nemam ništa posebno.

32
00:03:03,524 --> 00:03:07,160
A ne tiče se to tebe. - Ha!
Netko je postao tajnovit.

33
00:03:07,227 --> 00:03:11,431
To je klasično, od žene
koja je držala svog...

34
00:03:11,498 --> 00:03:14,801
dečka skrivenog od nas
mjesecima. - Ne skrivam ništa.

35
00:03:14,868 --> 00:03:18,504
Ray zna sve o vama. - Pa
zašto ga još nismo upoznali?

36
00:03:18,572 --> 00:03:20,773
Jer Ray zna sve o vama.

37
00:03:20,841 --> 00:03:23,176
Znaš da se ne trebaš
mene plašiti, je li tako?

38
00:03:23,243 --> 00:03:28,648
Vidio sam snažne ljude kako padaju
pred pogledom Leroy Jethro Gibbsa.

39
00:03:28,715 --> 00:03:34,887
Taj mirni, čelični pogled koji čini
te ljude da postanu male curice.

40
00:03:34,955 --> 00:03:37,557
Ooh! To je...
Jutro, šefe.

41
00:03:39,660 --> 00:03:42,628
Zgrabite opremu. Imamo mrtvog
mornaričkog časnika u Virginiji.

42
00:03:55,342 --> 00:03:58,111
Hej, Duck. Možemo li
malo bolje pogledati ovo?

43
00:03:58,178 --> 00:04:00,580
Umotaniji je čvršće
od božićne purice.

44
00:04:00,647 --> 00:04:03,449
Njegovi gležnjevi
su vezani. Čudno.

45
00:04:03,517 --> 00:04:07,820
Pa, radit ćemo što brže možemo.
- Možda bi mogli i brže od toga.

46
00:04:07,888 --> 00:04:09,989
Izgleda da se domaći žele vratiti poslu.

47
00:04:10,057 --> 00:04:13,726
Pa, vjerojatno nisu očekivali
njega kao dio proljetne žetve.

48
00:04:13,794 --> 00:04:19,499
Iako ljudski ostaci čine...
odlično gnojivo. - Oh, smrdi.

49
00:04:19,566 --> 00:04:22,902
Ooh, da. I to dosta.
- Grkljan je prerezan.

50
00:04:22,970 --> 00:04:24,804
I to dubokim rezom.

51
00:04:24,872 --> 00:04:27,740
Imao sam hrčka dok sam
bio klinac. Zakopao sam ga

52
00:04:27,808 --> 00:04:30,676
u majčinom povrtnjaku
nakon što je umro.

53
00:04:30,744 --> 00:04:33,446
A te godine su njene
rajčice bile bolje nego ikad.

54
00:04:33,514 --> 00:04:35,314
Pomislio bih na njega
kad bih pojeo jednu i...

55
00:04:35,382 --> 00:04:38,084
Jer je govorio o
gnojivima i, uh...

56
00:04:38,152 --> 00:04:41,087
Stoga, uh, u pravu ste.
Pardon, moja greška.

57
00:04:41,155 --> 00:04:44,824
Koža je isušena.
Raspadanje je počelo.

58
00:04:44,892 --> 00:04:48,528
Koliko dugo? - Uh, otprilike...
Četiri do pet dana.

59
00:04:48,595 --> 00:04:54,100
Ekstremno je čist.
Nema obrambenih rana.

60
00:04:54,168 --> 00:04:56,936
Niti očitih znakova odupiranja.
- Nema lokve krvi.

61
00:04:57,004 --> 00:04:59,438
Rekao bih da je ubijen
drugdje i ostavljen ovdje.

62
00:04:59,506 --> 00:05:02,141
Gibbs, vlasnik farme kaže da
je vidio samo svoje radnike

63
00:05:02,209 --> 00:05:05,578
u ovoj okolici prošli tjedan. - To
je otprilike pola milje od ceste.

64
00:05:05,646 --> 00:05:09,015
Nema uličnih lampi. Lako je doći
pod okriljem mraka neviđen.

65
00:05:09,082 --> 00:05:13,486
Policija je javila kako je netko našao
lisnicu i sat u kontejneru blizu gradića.

66
00:05:13,554 --> 00:05:15,321
Nitko ga nije uzeo.
- Imate li njegov identitet?

67
00:05:15,389 --> 00:05:17,990
Bila je prazna osim što
je bilo 50 dolara u njoj.

68
00:05:18,058 --> 00:05:20,326
Tkogod je ubio kapetana
nije tražio gotovinu.

69
00:05:23,230 --> 00:05:29,335
Uh, ovo nije kapetan.
Mornar Derek Balfour.

70
00:05:29,403 --> 00:05:34,140
Tkogod ga je ubio ga je i obukao.
- Nešto u njegovom džepu, doktore.

71
00:05:34,208 --> 00:05:38,010
Kartica za gradski vlak.
Prema datumu na njoj,

72
00:05:38,078 --> 00:05:43,649
kupljena je nakon njegove
smrti. Jethro, pogledaj ovo.

73
00:05:43,717 --> 00:05:51,090
Njegov pogled je podešen nakon smrti.
Da, netko mu je fizički maknuo oči

74
00:05:51,158 --> 00:05:56,762
Ako pogledamo gdje gleda sada,
s karticom gradskog vlaka, uh...

75
00:05:56,830 --> 00:05:57,964
U što gleda?

76
00:06:01,368 --> 00:06:05,771
Washington.
- To je poruka.

77
00:06:15,958 --> 00:06:18,726
Mornar Derek
Balfour, 22 godine.

78
00:06:18,794 --> 00:06:20,495
Prijavio se prije tri godine,
stacioniran u Norfolku.

79
00:06:20,562 --> 00:06:24,500
Trebao je krenuti idući tjedan na drugu
turu na Bliski istok. - Službeni dosje?

80
00:06:24,501 --> 00:06:27,016
Izvršni časnik kaže kako je
dopadljiv, ali ne voli raditi timski.

81
00:06:27,017 --> 00:06:30,419
Nije materijal za kapetana, šefe.
- Iako, bio je posvećen svom radu.

82
00:06:30,487 --> 00:06:35,224
"Mornar Balfour nema vještine za
promociju, ali je posvećen Mornarici.

83
00:06:35,292 --> 00:06:37,860
Radi bolje od svih ostalih.
- Te je igrao bolje od svih.

84
00:06:37,928 --> 00:06:39,195
Prijavljen za uznemiravanje
javnog reda i mira,

85
00:06:39,263 --> 00:06:41,497
prije šest mjeseci...morao se
javiti na liječenje od alkoholizma.

86
00:06:41,565 --> 00:06:44,233
Prošao je s odličnom ocjenom.
Nema mrlja u dosjeu otada.

87
00:06:44,301 --> 00:06:45,935
Je li imao obitelj? - Majka
se nalazi u Rhode Islandu.

88
00:06:46,003 --> 00:06:49,372
Odvojeni su već godinama. Oca
nikad nije bilo. Nema rodbine.

89
00:06:49,439 --> 00:06:52,875
Otišao od kuće s 15 godina...
- Hvala....- Živio s poslovima sa strane

90
00:06:52,943 --> 00:06:54,977
dok se nije prijavio u Mornaricu.
- Prijatelj mornara Balfoura kaže

91
00:06:55,045 --> 00:06:57,380
kako su bili u Washingtonu
u klubu prošli četvrtak.

92
00:06:57,447 --> 00:07:02,418
Popili su nekoliko piva, te se
rastali oko jedan sat ujutro.

93
00:07:02,486 --> 00:07:05,822
U redu, telefonski zapisi,
e-mailovi, financije. - Odmah.

94
00:07:11,628 --> 00:07:15,164
Mislila sam da si u Miamiju.
- Lagao sam. Bio sam na parkingu.

95
00:07:17,201 --> 00:07:22,972
Danas si pomalo čudan.
- Pritajen. I da, jesam.

96
00:07:23,040 --> 00:07:28,010
Ali iz dobrog razloga.
- A da nas upoznaš, Ziva?

97
00:07:28,078 --> 00:07:32,481
Ah, pardon. Naravno.
Uh, Ray Cruz...

98
00:07:32,549 --> 00:07:38,788
Ovo su ostali. Specijalni
agent Leroy Jethro Gibbs.

99
00:07:38,856 --> 00:07:42,124
Drago mi je, gospodine.
- Agent Timothy McGee.

100
00:07:42,192 --> 00:07:44,827
Bok. - Kako si ti?
- Tony DiNozzo.

101
00:07:44,895 --> 00:07:47,463
Specijalni agent Anthony
DiNozzo. Zadovoljstvo mi je.

102
00:07:47,531 --> 00:07:49,298
Specijalni agente. Čuo
sam sve najbolje o vama.

103
00:07:49,366 --> 00:07:53,236
Da. I mi isto. - Zivin
prijatelj je i naš prijatelj.

104
00:07:53,303 --> 00:07:55,838
Naravno, posljednja posjeta je
poslala našeg direktora u bolnicu.

105
00:07:55,906 --> 00:07:59,508
Pa, ja dolazim u
miru. Obećavam.

106
00:07:59,576 --> 00:08:01,177
A s obzirom koje ozljede
je vaš direktor pretrpio,

107
00:08:01,245 --> 00:08:05,348
agencija misli da ste se s
tom situacijom dobro snašli.

108
00:08:06,383 --> 00:08:11,220
Ti si CIA? - Upravo sam proslavio 13
godina, gospodine. - To je smiješno.

109
00:08:11,288 --> 00:08:14,857
Ziva nam nije rekla čime se baviš.

110
00:08:14,925 --> 00:08:16,993
Pa, to je ono što radim.
Nije ono tko sam.

111
00:08:17,060 --> 00:08:19,128
To je vrlo zen, new age stav

112
00:08:19,196 --> 00:08:21,063
za nekog tko postavlja
upravljane režime u životu.

113
00:08:21,131 --> 00:08:23,232
U redu. Uh, Gibbs, mogu li
Rayju malo pokazati zgradu?

114
00:08:23,300 --> 00:08:30,773
Nema problema. Nemoj ga izgubiti.
- Bilo je zadovoljstvo upoznati vas.

115
00:08:36,647 --> 00:08:42,752
Ha. Znači da on nije "Renesansni
Ray." On je "CIA Ray." On je "CI-Ray."

116
00:08:42,819 --> 00:08:45,521
Trebao bi to stvarno provjeriti.
Kao da imaš neki mig.

117
00:08:45,589 --> 00:08:50,092
Ima nešto u vezi ovog tipa, šefe.
Njegov smiješak je uznemirujuć.

118
00:08:50,160 --> 00:08:55,131
Nisam vidio takav smiješak od Baleovog
Batmana u "Vitezu tame". - DiNozzo.

119
00:08:55,198 --> 00:08:56,832
Jasno, vraćam se poslu.

120
00:09:00,070 --> 00:09:06,509
"To je ono što radim, ali
ne i tko sam." Što je...?

121
00:09:06,576 --> 00:09:08,511
To je stvarno čudno.

122
00:09:08,578 --> 00:09:12,581
Toliko odlikovanja za nekog
tko je tako nisko na totemu.

123
00:09:12,649 --> 00:09:14,717
Pardon. Bez uvrede.

124
00:09:14,785 --> 00:09:16,719
Zapravo, gosp. Palmer,
da je mornar Balfour

125
00:09:16,787 --> 00:09:20,423
stavljen na totem, kao što
ste rekli, bio bi bliže vrhu.

126
00:09:20,490 --> 00:09:24,860
Ne pratim. - Indijanci su
dizajnirali svoje toteme na način

127
00:09:24,928 --> 00:09:28,197
da što ste bili niže,
više su vas cijenili.

128
00:09:28,265 --> 00:09:32,168
Zvati nekoga niskim čovjekom na
totemu je zapravo kompliment.

129
00:09:32,235 --> 00:09:36,539
Znači, sve ove godine Gibbs
mi je davao komplimente.

130
00:09:36,606 --> 00:09:40,876
Oh, ne bih išao tako daleko,
Palmer. Kako napreduješ, Duck?

131
00:09:40,944 --> 00:09:42,945
Koliko mi dokazi dopuštaju
...ne baš daleko.

132
00:09:43,013 --> 00:09:49,685
Iako, mornar Balfour ovdje je umro od gubitka
krvi radi prerezane karotidne arterije.

133
00:09:49,753 --> 00:09:53,522
6 cm dubok rez.
- Znali su što rade.

134
00:09:53,590 --> 00:09:55,725
I znali su da ne ostave
svoje tragove za sobom.

135
00:09:55,792 --> 00:09:59,895
Tijelo je detaljno očišćeno. Mislim,
dvaput sam ga pregledao, Jethro.

136
00:09:59,963 --> 00:10:05,201
Nema ničega, ni tragova krvi, ni
otisaka prstiju ni ostataka kose.

137
00:10:05,268 --> 00:10:08,204
Dodatno...- Njegovi nokti
na obje ruke su podrezani.

138
00:10:08,271 --> 00:10:12,241
Prije bih rekao da su manikirani.
- A koža je crvena na dijelovima

139
00:10:12,309 --> 00:10:15,611
gdje je osoba detaljno
izribana. - Vrlo uredno.

140
00:10:15,679 --> 00:10:18,214
Da ne govorim o
odličnom treningu.

141
00:10:18,281 --> 00:10:23,252
Oh, našli smo tragove rijetkog i
prvoklasnog sredstva za čišćenje.

142
00:10:23,320 --> 00:10:27,490
Abby obavlja testove.
- Medicinska pozadina? - Vjerojatno.

143
00:10:27,557 --> 00:10:31,360
Ali ne bih isključio i nekog
tko poznaje zakon također.

144
00:10:31,428 --> 00:10:37,366
Netko tko zna vrijednost čistog
leša. - Ah! Pozdrav, direktore.

145
00:10:37,434 --> 00:10:41,871
Što vas dovodi u ove krajeve
zgrade? - Ispričavam se mnogo.

146
00:10:41,938 --> 00:10:45,107
Nisam znao da sam parkirao
na vaše mjesto. Kunem se.

147
00:10:45,175 --> 00:10:46,509
Smiri se, Palmer.

148
00:10:46,576 --> 00:10:48,744
Samo sam došao vidjeti
napredak. Čuo sam da postoje

149
00:10:48,812 --> 00:10:51,113
neke neobične karakteristike
vezane uz njega.

150
00:10:51,181 --> 00:10:54,583
Još nastojimo dobiti potpunu sliku.
- Nisam ovdje vas došao omesti,

151
00:10:54,651 --> 00:11:01,590
već dobiti novije informacije.
Je li to problem? - Ne.

152
00:11:01,658 --> 00:11:06,328
Samo te ne vidimo ovdje toliko
često. - Stvari se mijenjaju.

153
00:11:06,396 --> 00:11:09,265
Dr. Mallard, recite
mi što znate dosad.

154
00:11:13,837 --> 00:11:17,573
Jasno. Javit ću vam
se kasnije. Ah, agent...

155
00:11:17,641 --> 00:11:23,345
Pardon...specijalni
agent DiNozzo. - C.I. Ray.

156
00:11:23,413 --> 00:11:26,015
Trebaš se javiti?
- Može čekati.

157
00:11:26,083 --> 00:11:27,516
Samo dovršavam nešto
u vezi starog slučaja.

158
00:11:27,584 --> 00:11:30,719
Nešto zanimljivo?
- Ne mogu reći.

159
00:11:30,787 --> 00:11:36,258
C.I. Ray poslovi?
- O da. - Onda, uh...

160
00:11:36,326 --> 00:11:39,328
Koliko dugo ostaješ?
- Dok ne dosadim Zivi.

161
00:11:39,396 --> 00:11:41,063
Da, teško je nju shvatiti.

162
00:11:41,131 --> 00:11:44,900
Ali znaš, jednom kad
probiješ njen Mossad oklop

163
00:11:44,968 --> 00:11:48,237
i njenu nemogućnost hvatanja
kulturnih razlika, odlična je osoba.

164
00:11:48,305 --> 00:11:51,474
Zaljubljen sam u nju.
Zato i jesam ovdje.

165
00:11:51,541 --> 00:11:55,978
Da joj to kažeš? Kada
to misliš napraviti?

166
00:11:56,046 --> 00:12:01,183
Ne znam. Večeras,
sutra...Uskoro.

167
00:12:01,251 --> 00:12:07,556
Znaš, dobro je to napokon
priznati. - Kladim se da jest.

168
00:12:07,624 --> 00:12:11,193
Znaš, želim da Zivini prijatelji
budu i moji prijatelji.

169
00:12:11,261 --> 00:12:13,996
Rekla mi je koliko
ste vas dvoje bliski.

170
00:12:14,064 --> 00:12:17,266
Ne bih rekao tako. - Pa,
kaže da si joj poput brata.

171
00:12:19,603 --> 00:12:26,108
Sastanak. Učini mi uslugu...
Nemoj ništa reći Zivi.

172
00:12:34,818 --> 00:12:38,654
Hej, moram ići.
- Kuda ćeš sada?

173
00:12:38,722 --> 00:12:42,424
Moram se naći sa starim poznanikom,
ali neće trajati dugo, ok? - Ok.

174
00:12:43,460 --> 00:12:46,428
Netko je utekao u
žurbi. - Ima posla.

175
00:12:46,496 --> 00:12:48,831
Da, i mi isto.
Recite mi što imamo.

176
00:12:48,899 --> 00:12:51,934
Mornarički server nije izbacio ništa
neobično u mailovima mornara Balfoura.

177
00:12:52,002 --> 00:12:54,003
Ali sam pronašao ovo.

178
00:12:54,070 --> 00:12:58,007
Izvještaji pokazuju neke naplate
na kartici u zadnjih par dana.

179
00:12:58,074 --> 00:13:01,277
Različite trgovine, različiti iznosi.
- Mrtvac u šopingoholiji.

180
00:13:01,344 --> 00:13:03,746
Nadzorne kamere?
- Abby ih još analizira.

181
00:13:03,813 --> 00:13:07,683
Ali zasad nemamo jasan snimak
osobe koja glumi da je Balfour.

182
00:13:07,751 --> 00:13:11,120
Stanodavac mornara Balfoura
kaže kako se netko nalazi u

183
00:13:11,188 --> 00:13:15,024
njegovom stanu od petka. - Dan
nakon što je ubijen. - Imaš li opis?

184
00:13:15,091 --> 00:13:18,127
Bijelac, nepoznatih godina.
- Je li tamo još uvijek?

185
00:13:18,195 --> 00:13:20,963
Vidio ga je kako ulazi
jutros, ali da nije izlazio.

186
00:13:22,599 --> 00:13:24,466
DiNozzo, hajde, idemo.

187
00:13:29,806 --> 00:13:31,974
203 je.

188
00:13:35,912 --> 00:13:40,349
Ako trebate, imam
ključ. - NCIS. Otvorite!

189
00:14:00,503 --> 00:14:02,238
Čisto, šefe.

190
00:14:06,209 --> 00:14:10,613
Uredno, i nema ništa izvan
mjesta. - Osim ovoga.

191
00:14:18,021 --> 00:14:20,556
To je stvarno
prazan frižider.

192
00:14:40,277 --> 00:14:45,914
Što je to, dovraga? - Voli
ostavljati stvari iza sebe.

193
00:14:48,952 --> 00:14:52,087
Voliš se očito nalaziti u blizini,
specijalna agentice Barrett?

194
00:14:54,290 --> 00:14:57,659
Cvijet, je li tako?
Ta mu je nova.

195
00:14:57,727 --> 00:15:00,529
Pogledat ću malo okolo,
vidjeti što još mogu pronaći.

196
00:15:00,596 --> 00:15:03,532
Vidjeti što možeš pronaći?

197
00:15:03,599 --> 00:15:09,838
Pratim ovog ubojicu već 9 mjeseci.
Tri mrtva mornara u tri različite luke.

198
00:15:09,906 --> 00:15:14,709
Koja je vaša poveznica?
- Slučaj je počeo u Roti.

199
00:15:14,777 --> 00:15:18,180
Rota. Nisam bio tamo.
Čujem da je lijepo.

200
00:15:18,247 --> 00:15:23,218
Ubojstvo mornara Balfoura odgovara
uzorku, sve do smiješnih kocki za led.

201
00:15:23,286 --> 00:15:27,422
Moj ubojica, moj slučaj.

202
00:15:37,782 --> 00:15:40,017
Ono što sam mislio jest da mi...

203
00:15:42,254 --> 00:15:45,522
Morat ću te nazvati kasnije.

204
00:15:48,126 --> 00:15:50,327
Vidim da se agentica
Barrett udobno smjestila.

205
00:15:50,395 --> 00:15:56,533
Da, već drugi put. Mogao
si mi reći, direktore.

206
00:15:56,601 --> 00:15:59,870
Bilo je samo za one koji trebaju znati.
Ti nisi, pa stoga, što je problem?

207
00:15:59,938 --> 00:16:03,274
Držao si me u mraku...namjerno?

208
00:16:03,341 --> 00:16:06,210
Upravo nam je
sletjelo u krilo, Gibbs.

209
00:16:06,278 --> 00:16:08,145
Govorim ti sada.

210
00:16:12,517 --> 00:16:17,054
Zove se ubojica "Luka-do-luke".
Žrtve su mornari.

211
00:16:17,122 --> 00:16:20,324
Tijela su nađena blizu baza
u Sasebu, Guamu i Roti.

212
00:16:20,392 --> 00:16:26,130
Način je uvijek isti: vrat prerezan, preodjeven,
detaljno očišćen i umotan u plastiku.

213
00:16:26,197 --> 00:16:32,036
Nema fizičkih dokaza. Ali uvijek
ostavi nešto. - To mu je potpis.

214
00:16:32,103 --> 00:16:36,507
Možda.
Mrvice kruha.

215
00:16:39,377 --> 00:16:45,949
Ostavio je ovo kraj tijela u
Guamu. - Kikiriki? - I to kuhani.

216
00:16:46,017 --> 00:16:47,651
Ugojen u jugoistočnoj Virginiji.

217
00:16:47,719 --> 00:16:51,121
Sugeriralo je da ubojica
ide prema SAD-u.

218
00:16:51,189 --> 00:16:54,158
Agentica Barrett je dovedena prošli
mjesec u očekivanju tog pokreta.

219
00:16:54,225 --> 00:16:58,262
Nažalost, bili smo u pravu.
- Balfour je najnovija žrtva.

220
00:16:58,330 --> 00:16:59,663
Ali neće biti i zadnja.

221
00:17:01,333 --> 00:17:05,402
SECNAV želi da ubojica "Luka-do-luke"
bude nađen i što prije riješen.

222
00:17:05,470 --> 00:17:07,404
Predlažem da pređeš
preko prošlih nesuglasica

223
00:17:07,472 --> 00:17:10,974
s E.J. na vodstvu
ovoga i pronađete ga.

224
00:17:15,013 --> 00:17:19,249
Tih si.
- Staložen sam.

225
00:17:19,317 --> 00:17:23,420
Ako je ovo nekakva igrica,
ne igra mi se. - Nema igrice.

226
00:17:23,488 --> 00:17:27,858
Oh, sad mi je jasno. Ne sviđa
ti se kad se igram šefice.

227
00:17:27,926 --> 00:17:32,796
Bilo bi lijepo da si javila kako
ćeš doći. - Vidjeli smo se sinoć.

228
00:17:32,864 --> 00:17:35,466
Da, u mojem stanu, u mojoj
Elvis Costello majici

229
00:17:35,533 --> 00:17:37,368
koja je bila izuzetno odlična,

230
00:17:37,435 --> 00:17:39,236
ali te nisam očekivao na
mojem mjestu zločina...

231
00:17:39,304 --> 00:17:40,604
prolazeći kroz moje dokaze.

232
00:17:40,672 --> 00:17:46,410
Tehnički, to je bilo moje mjesto zločina
i dokazi. - Pa, tehnički, mogla si to reći.

233
00:17:46,478 --> 00:17:48,145
Nije bilo nešto što
sam mogla podijeliti.

234
00:17:48,213 --> 00:17:50,781
Možda je to bilo nešto
što nisi htjela dijeliti.

235
00:17:52,751 --> 00:17:55,586
Ta me stvar živcira.

236
00:17:56,888 --> 00:18:02,826
Da maknem ovo...I...

237
00:18:04,529 --> 00:18:09,333
Što? - Svjetlarnik i
ekran računala...

238
00:18:09,401 --> 00:18:12,369
način za izbjegavanje čudnih
trenutaka. Zanimljivo.

239
00:18:12,437 --> 00:18:15,305
"Zagonetka umotana u misteriju
koja je umotana u enigmu."

240
00:18:15,373 --> 00:18:18,809
Joe Pesci, Oliver
Stoneov "JFK"...Odlično.

241
00:18:18,877 --> 00:18:24,648
Winston Churchill, Rusija,
1939. - Pametnjakovićka.

242
00:18:27,552 --> 00:18:29,386
Mislim da ovo neće moći ići.

243
00:18:29,454 --> 00:18:31,455
Ne dok smo na istom slučaju.
Trebali bismo prestati.

244
00:18:31,523 --> 00:18:35,726
Ok. - Ok, najbolje da
prestanemo s tim.

245
00:18:41,266 --> 00:18:45,769
Ili pak ne.
- Večera kod mene?

246
00:18:45,837 --> 00:18:48,372
Ja ću donijeti vino.

247
00:18:55,780 --> 00:18:56,914
Imaš nešto, Abbs?

248
00:18:56,981 --> 00:19:01,185
Samo to da je naš ludi ubojica
također i ljubitelj biljaka.

249
00:19:01,252 --> 00:19:06,690
Nakon usporedbe cvijeta nađenog u
stanu mornara Balfoura s tucetima vrsta

250
00:19:06,758 --> 00:19:09,259
koje su podrijetlom iz Sj.
Amerike, našla sam pravu.

251
00:19:09,327 --> 00:19:11,962
Predstavljam ti "pogonia
ophioglossoides".

252
00:19:12,030 --> 00:19:16,467
Poznatiju kao zmijousnu
orhideju. Rijetka vrsta, Gibbs...

253
00:19:16,534 --> 00:19:18,936
toliko rijetka da je stavljena na
listu ugroženih u nekoliko država.

254
00:19:19,003 --> 00:19:22,339
Da, i? - Stoga,
ako je p2p...

255
00:19:22,407 --> 00:19:25,209
ubojica "Luka-do-luke"...
sama sam se tog dosjetila...

256
00:19:25,276 --> 00:19:29,580
Ako p2p želi uzgojiti jednu, morao bi
to sam napraviti, ili nekoga tko to zna.

257
00:19:29,647 --> 00:19:32,850
Zna svoje biljke. - Oh,
to nije sve što zna.

258
00:19:32,917 --> 00:19:36,987
Rane mornara Blafoura su bile
čiste, nije bilo nazubljenih uglova.

259
00:19:37,021 --> 00:19:40,958
Kut i oštrica su napravili rez
ravne linije, što čini naše oružje...

260
00:19:41,025 --> 00:19:45,395
Kirurškim. - Da. Da, i
savršeno odgovara ovome.

261
00:19:45,463 --> 00:19:47,798
Također sam sredstvo
za čišćenje povezala.

262
00:19:47,866 --> 00:19:51,101
To je sredstvo na bazi
joda zvano kseonfin.

263
00:19:51,169 --> 00:19:53,971
Radi se u Kanadi, a
prodaje se samo bolnicama.

264
00:19:54,038 --> 00:19:56,507
Stoga tražimo nekoga tko
ima medicinskog iskustva?

265
00:19:56,574 --> 00:20:00,611
Što, doktora možda? - Da, ili...
kirurga ili medicinsku sestru.

266
00:20:00,678 --> 00:20:03,547
Abbs, treba li tebi liječnik?

267
00:20:05,350 --> 00:20:08,552
Nije, samo...
Promjene, Gibbs.

268
00:20:08,620 --> 00:20:12,723
Promjene mi daju
osip. Uvijek jesu.

269
00:20:12,790 --> 00:20:16,193
Radi se o agentici Barrett.
Ne volim je baš.

270
00:20:16,261 --> 00:20:20,297
Mislim, promjenu.
Ona mi ne smeta.

271
00:20:20,365 --> 00:20:26,537
Vatrena je za svoju visinu. Um,
i volim to. Nije da volim nju,

272
00:20:26,604 --> 00:20:29,907
jer nisam baš...- Abby. - Ne
volim je toliko koliko tebe. - Abbs.

273
00:20:29,974 --> 00:20:31,742
Samo mi se dopada naša
obitelj takvom kakva je.

274
00:20:33,077 --> 00:20:36,446
Ništa se neće promijeniti.

275
00:20:42,954 --> 00:20:46,723
Ne vjerujem joj. A znam
i da joj Gibbs ne vjeruje.

276
00:20:46,791 --> 00:20:51,395
Ali ona će voditi dok
ne riješimo ovaj slučaj.

277
00:20:51,462 --> 00:20:54,665
Mislim, dovesti nekoga novog...
nikad nije dobra ideja.

278
00:20:54,732 --> 00:20:58,635
Nikad.
- Oprosti.

279
00:20:58,703 --> 00:21:02,506
Blebetam.
- Aha.

280
00:21:02,574 --> 00:21:05,509
Ok, dosta o mom danu.

281
00:21:05,577 --> 00:21:10,314
Kako je prošao sastanak s poznanikom?
- Možemo li o nečem drugom osim poslu?

282
00:21:10,381 --> 00:21:14,084
Samo neko kratko vrijeme?
Vrlo kratko vrijeme?

283
00:21:15,119 --> 00:21:20,257
Ima nešto što ti
želim reći. - Ok.

284
00:21:20,325 --> 00:21:24,661
Ja...Ignoriraj.
- Čekaj.

285
00:21:28,633 --> 00:21:32,169
Ok. Oprosti. To je...

286
00:21:32,236 --> 00:21:34,738
To je bio McGee.
Imao je neki problem.

287
00:21:36,407 --> 00:21:43,814
Što si mi htio reći?
- Ništa. Može čekati.

288
00:21:43,881 --> 00:21:46,950
Ubojica "Luka-do-luke" je
vrlo egoističan pojedinac.

289
00:21:47,018 --> 00:21:54,691
Smrtonosan je i odlučan i...
Možete mi se pridružiti ovamo.

290
00:21:54,759 --> 00:21:58,428
Ne da mi se baš derati sve do tamo.
- Da, možemo te čuti jasno i glasno.

291
00:22:05,269 --> 00:22:06,837
Nastavi.

292
00:22:11,009 --> 00:22:15,412
Sumnjivac je bijelac od 25 do
55 godina, neoženjen, bez djece.

293
00:22:15,480 --> 00:22:22,853
Bogat je, šarmantan, karizmatičan i slavan.
- Sigurna si da ne tražimo Tonyja?

294
00:22:22,920 --> 00:22:27,057
Ubio je u Japanu, Guamu,
Španjolskoj i sada u SAD-u.

295
00:22:27,125 --> 00:22:32,496
Nema veze sa svojim žrtvama osim
činjenice da su svi mornari ili bivši mornari.

296
00:22:32,563 --> 00:22:35,899
Naputovao se, govori više jezika,
prilagođava se drugim kulturama vrlo lako.

297
00:22:35,967 --> 00:22:40,537
A kao što znate, njegov način operiranja
indicira da ima medicinskog znanja.

298
00:22:40,605 --> 00:22:43,073
Ne govori nam zašto ih
promovira prije nego ih odbaci.

299
00:22:43,141 --> 00:22:45,008
Ili zašto ostavlja
stvari iza sebe.

300
00:22:45,076 --> 00:22:47,377
Cvijet iz Balfourovog stana
nam ništa nije pomogao.

301
00:22:47,445 --> 00:22:50,580
Moglo bi indicirati gdje ide.
- Mislim da je još uvijek ovdje.

302
00:22:50,648 --> 00:22:52,516
A ne planira tako brzo otići.

303
00:22:52,583 --> 00:22:57,721
Je li to predosjećaj,
specijalna agentice Barrett?

304
00:23:02,794 --> 00:23:07,497
Govorimo o patološkoj osobi!
Pametan je, ima visoke ciljeve...

305
00:23:07,565 --> 00:23:12,235
Oh, sumnjam u to. Mislim da su
mu ova ubojstva najviši ciljevi.

306
00:23:12,303 --> 00:23:15,338
Je li i to osjećaj, agente Gibbs?

307
00:23:19,844 --> 00:23:22,345
Šefe, imam nešto
što bi trebao vidjeti.

308
00:23:24,615 --> 00:23:26,316
Pardon.

309
00:23:29,654 --> 00:23:32,422
To je iz cachea osobnih
mailova mornara Balfoura,

310
00:23:32,490 --> 00:23:34,357
a najnoviji je od
jutra kada je ubijen.

311
00:23:34,425 --> 00:23:37,360
"Lud si ako misliš da ćeš
se izvući s ovime, Balfour.

312
00:23:37,428 --> 00:23:40,063
"Ubit ću te prije nego se to
dogodi." - Imaš ime, McGee?

313
00:23:40,131 --> 00:23:44,434
Da. 24 godine star Bryce Leitner,
nasljednik Leitner Timber bogatstva.

314
00:23:44,502 --> 00:23:49,706
Odustao je od medicine prije dvije
godine, putuje svijetom otada.

315
00:23:49,774 --> 00:23:53,610
A posjetio je Japan, Guam
i Španjolsku u proteklih godinu dana.

316
00:23:53,678 --> 00:23:54,845
Imaš li njegovu lokaciju?

317
00:23:58,316 --> 00:24:01,785
Posljednja poznata lokalna
adresa je stan u Georgetownu.

318
00:24:11,295 --> 00:24:13,530
Možemo biti gotovi za 10
minuta, ili biti tu cijeli dan.

319
00:24:13,598 --> 00:24:18,268
Sve je na tebi.
- Neću reći ništa.

320
00:24:18,336 --> 00:24:23,607
Da se vratimo na Sasebo,
Japan. Zašto si bio tamo?

321
00:24:29,514 --> 00:24:31,348
Počeli ste bez mene,
specijalna agentice Barrett?

322
00:24:31,415 --> 00:24:35,185
Taman smo se smjestili.

323
00:24:37,522 --> 00:24:39,523
U mojoj si stolici.

324
00:25:02,444 --> 00:25:05,397
Trebamo znati zašto ste putovali
toliko zadnju godinu, gosp. Leitner.

325
00:25:06,513 --> 00:25:08,103
U Washingtonu ste
već dva tjedna?

326
00:25:10,684 --> 00:25:12,186
Da.

327
00:25:12,243 --> 00:25:16,856
A prije nego ste stigli ovdje, bili
ste u Europi i jugoistočnoj Aziji.

328
00:25:17,818 --> 00:25:22,634
Imamo mailove koje ste
poslali mornaru Balfouru.

329
00:25:22,702 --> 00:25:25,604
Da? I što? Mrzio sam ga.

330
00:25:25,672 --> 00:25:30,576
"Idući put kad te vidim,
skinut ću ti glavu."

331
00:25:30,643 --> 00:25:36,048
To se samo tako kaže.
- Stvarno? - Da.

332
00:25:36,116 --> 00:25:41,854
Smiješno mi je to. Jer je
ubojica to skoro i napravio.

333
00:25:46,559 --> 00:25:50,029
Bili ste u Japanu,
Guamu, Španjolskoj...

334
00:25:50,096 --> 00:25:51,397
Gdje ste bili prije
tjedan dana?

335
00:25:51,464 --> 00:25:53,999
Neka odgovori na moje
pitanje, agente Gibbs.

336
00:25:54,067 --> 00:25:57,803
Zašto ste prijetili Balfouru? - Jer
je taj krelac uletio mojoj curi.

337
00:25:57,871 --> 00:26:01,407
Možete li vjerovati to?
Niskoklasno smeće...

338
00:26:04,544 --> 00:26:08,313
A da bi mi napakostila,
ona je i izašla s kretenom.

339
00:26:08,381 --> 00:26:12,751
Prešlo me dvaput.

340
00:26:16,289 --> 00:26:21,260
Reci mi, Bryce, kakav
je osjećaj imati sve?

341
00:26:21,327 --> 00:26:27,199
Izgled, novac, putovati
po svijetu... Žene?

342
00:26:30,170 --> 00:26:32,571
Ispričaj nas.

343
00:26:39,245 --> 00:26:42,314
Postoje standardi
tamo unutra. Pravila.

344
00:26:42,382 --> 00:26:46,351
Mogu ga ispitivati kako me
volja. Drukčije tehnike, Gibbs.

345
00:26:46,419 --> 00:26:48,520
Nisi išao nigdje s njime,
a on je moj sumnjivac.

346
00:26:48,588 --> 00:26:50,055
To je moja prostorija. - Vance
me postavio u vodstvo.

347
00:26:50,123 --> 00:26:52,624
Vance nije ovdje. - Pokušavam
ustanoviti da je bio

348
00:26:52,692 --> 00:26:57,396
u sva četiri grada u vrijeme ubojstava.
- Fokusiraj se na Balfoura.

349
00:26:57,464 --> 00:27:00,232
To je naš leš, naš dokaz,
to je naš slučaj!

350
00:27:00,300 --> 00:27:01,767
Ovo je slučaj višestrukog ubojstva!

351
00:27:01,835 --> 00:27:03,702
Počnemo na način da
mu prišijemo jedno,

352
00:27:03,770 --> 00:27:05,838
a zatim povežemo s
ostalima. Tako se to radi.

353
00:27:05,905 --> 00:27:11,110
Možda je to stari način.
- To je moj način.

354
00:27:11,177 --> 00:27:16,281
Zovem Vancea. - Ja ću
pričati s Leitnerom.

355
00:27:16,349 --> 00:27:19,051
Zar stavljate upitnik na način
kako ja radim, agente Gibbs?

356
00:27:19,119 --> 00:27:23,055
Ne, gospođo. Muči me
način na koji to radiš.

357
00:27:26,659 --> 00:27:30,262
Da, Gibbs. Da,
Abbs, eto me odmah.

358
00:27:30,330 --> 00:27:33,765
Kamo ideš sada?
- Ondje gdje i ti.

359
00:27:39,405 --> 00:27:43,809
Jeste li se vas dvoje svađali?
- Da. - Ne. - Pardon.

360
00:27:43,877 --> 00:27:45,577
Abbs, što imaš?

361
00:27:45,645 --> 00:27:49,214
U redu, provukla sam ime
Brycea Leitnera kroz sve

362
00:27:49,282 --> 00:27:50,616
informacijske baze i baze
saveznih agencija...

363
00:27:50,683 --> 00:27:54,086
AFIS, interpol, DIA,
CIA. Poanta, Abby?

364
00:27:54,154 --> 00:27:58,123
Vau. - Abbs, hajde. - U
redu, Leitner je u sustavu jer

365
00:27:58,158 --> 00:27:59,925
je vozio pod utjecajem
u Virginiji prošlu godinu.

366
00:27:59,993 --> 00:28:03,262
Ok, i?
- I dao je krv.

367
00:28:03,329 --> 00:28:05,964
Kakve to ima veze?
- Ima veze sa svime.

368
00:28:06,032 --> 00:28:13,005
To, moj neustrašivi vođo, jest
španjolsko selo Rosa Verde.

369
00:28:13,072 --> 00:28:16,074
Tamo je izbila viralna
epidemija u srpnju.

370
00:28:16,142 --> 00:28:18,076
Oko tisuću ljudi
je bilo zaraženo.

371
00:28:18,144 --> 00:28:23,015
Leitnerova krv je imala tragove
pertussis virusa. - Točno. Što znači...

372
00:28:23,082 --> 00:28:25,517
...- Da je bio u Španjolskoj u
vrijeme ubojstva u Roti.

373
00:28:25,585 --> 00:28:28,287
A bio je ovdje u Washingtonu u
vrijeme kada je Balfour ubijen.

374
00:28:30,356 --> 00:28:32,457
Izgleda da je moj sumnjivac
pravi, agente Gibbs.

375
00:28:36,329 --> 00:28:38,664
Barrett.

376
00:28:38,731 --> 00:28:40,666
Želiš li razgovarati o tome?

377
00:28:50,877 --> 00:28:57,416
Kažem ti, nemoj se petljati s
bijelom psinom, jer će te pojesti.

378
00:28:57,483 --> 00:29:01,954
Ne bojim ga se. - To
ti je prva greška.

379
00:29:02,021 --> 00:29:05,791
Gledaj, postoji velika šansa da sam
upravo uhvatila ubojicu "Luka-do-luke".

380
00:29:05,858 --> 00:29:10,095
Uostalom, Gibbs nije baš
Vanceov miljenik zadnjih dana.

381
00:29:10,163 --> 00:29:14,032
To ti je druga pogreška. - Imam
osjećaj da se baš i ne slažu,

382
00:29:14,100 --> 00:29:19,938
a Vance ga nadilazi. - Ok...vidio
sam nekoliko direktora dosad.

383
00:29:20,006 --> 00:29:23,775
Ali je samo jedan Leroy
Jethro Gibbs. Pa sad računaj.

384
00:29:23,843 --> 00:29:29,314
Da, i samo je jedan Anthony
DiNozzo. - Zapravo, ima ih dva.

385
00:29:29,382 --> 00:29:34,653
Znaš, ovaj slučaj bi mi mogao trajati
tjednima dok ne bude sve gotovo.

386
00:29:34,721 --> 00:29:40,726
I? - I samo kažem, mogla
bih se naviknuti na ovo.

387
00:29:40,793 --> 00:29:47,432
Sviđa mi se gradski život i ovi uredi,
osim onog glupog svjetlarnika.

388
00:29:47,500 --> 00:29:51,970
Pa, naviknut ćeš se. Pa, onda bi
tvoji kolege se mogli naviknuti

389
00:29:52,038 --> 00:29:56,408
na ideju da ću biti
ovdje...za stalno.

390
00:29:56,476 --> 00:30:02,681
Vidim tebe i kako si uspio
se snaći na ovom mjestu.

391
00:30:02,749 --> 00:30:07,853
A to je tvoj dom. - Sve je
o ljudima oko tebe. - Da.

392
00:30:07,920 --> 00:30:10,055
Počinjem shvaćati to.

393
00:30:12,492 --> 00:30:16,261
Agentice David, C.I. Ray.
- Prestani ga tako zvati.

394
00:30:16,329 --> 00:30:19,364
Ok je.
Dopada mi se.

395
00:30:21,000 --> 00:30:24,536
Agente Cruz. - Čekajte,
kako se vas dvoje znate?

396
00:30:24,604 --> 00:30:28,774
Pa, da. Nije ti rekao?
- Rekao mi što?

397
00:30:28,841 --> 00:30:34,279
Ray je naša veza s CIA-om na
slučaju ubojice "Luka-do-luke".

398
00:30:34,347 --> 00:30:36,315
Bio je otpočetka.

399
00:30:43,990 --> 00:30:46,892
Gledaj, ja...- Ne.

400
00:30:48,528 --> 00:30:52,497
Ok, pa, lagao si mi, Ray.
Mislim, kako to u CIA-u zovu?

401
00:30:52,565 --> 00:30:55,734
Zovu li to dezinformacijom? Lažnom
pričom? - Štitio sam te, u redu?

402
00:30:55,802 --> 00:30:58,937
Ne treba mi zaštita! - To je bila
informacija za one koji su trebali znati.

403
00:30:59,005 --> 00:31:03,742
Nisam ti mogao reći i gotovo.
- Jesi li spavao s agenticom Barrett?

404
00:31:03,810 --> 00:31:08,814
Ne, nisam. A i da
jesam, rekao bih ti to.

405
00:31:08,881 --> 00:31:11,550
Nisam došao ovdje radi slučaja,
Ziva. Došao sam ovdje radi tebe.

406
00:31:11,617 --> 00:31:14,953
Oh, prestani! Prestani! Je li išta
od toga bilo stvarno? - Jest.

407
00:31:15,021 --> 00:31:18,323
Jesi li me planirao iskoristiti da
bi dobio informacije, za slučaj

408
00:31:18,391 --> 00:31:20,926
da s Barretticom ne stigneš
dalje? Mislim, je li to bilo to?!

409
00:31:20,993 --> 00:31:24,096
Mislim, jesam li ja dio pričuvnog
plana? - Nisi, pretjeruješ.

410
00:31:24,163 --> 00:31:26,398
Oh, Bože! Želiš vidjeti
pretjerivanje, Ray?

411
00:31:26,466 --> 00:31:28,233
Zašto mi ne slažeš još štogod?

412
00:31:28,301 --> 00:31:30,235
Zašto mi ne kažeš da je nebo žuto?

413
00:31:30,303 --> 00:31:33,230
Zašto mi ne kažeš da je voda
mokra ili da pijesak nije suh?

414
00:31:33,231 --> 00:31:36,862
Zašto mi ne kažeš da me voliš?

415
00:31:36,863 --> 00:31:41,633
Volim te.
Volim te, Ziva.

416
00:31:43,069 --> 00:31:45,037
Ne vjerujem ti.

417
00:31:48,208 --> 00:31:53,912
A što je s našim trenucima u
Miamiju, ha? Putovanja?

418
00:31:53,980 --> 00:31:57,149
S romantičnim večerama?
Mislim, je li...

419
00:31:57,217 --> 00:32:02,054
Je li to bio dio tvog plana?
- Nije, bilo je stvarno.

420
00:32:02,122 --> 00:32:04,690
Još uvijek je stvarno.
Mi smo stvarni.

421
00:32:06,159 --> 00:32:11,830
Voljela bih da ti mogu vjerovati.
- Imate krivog tipa.

422
00:32:15,268 --> 00:32:18,470
Leitner...on nije
ubojica "Luka-do-luke".

423
00:32:18,538 --> 00:32:23,342
On je mazga za sirijsku vladu.
Pratili smo ga zadnjih 16 mjeseci,

424
00:32:23,410 --> 00:32:30,516
i nema šanse da je ikoga
ubio. Nisi čula ovo od mene.

425
00:32:53,277 --> 00:32:58,848
Gibbs, trebam te nakratko.
Trebam ti reći nešto.

426
00:33:00,720 --> 00:33:07,246
Ne mogu ti reći kako znam, niti
me nemoj pitati. - U redu. Što je?

427
00:33:07,313 --> 00:33:14,586
Bryce Leitner nije ubojica
"Luka-do-luke". - Koliko si sigurna?

428
00:33:14,654 --> 00:33:20,492
Vrlo.
- Ok.

429
00:33:24,624 --> 00:33:30,262
Izgleda da naš glavni sumnjivac nije
ubojica. - Kako možeš biti siguran?

430
00:33:34,180 --> 00:33:39,184
Pouzdan izvor.
- Koliko pouzdan? - Vrlo.

431
00:33:39,252 --> 00:33:42,148
Pa, što to znači?
- Znači da Leitner

432
00:33:42,149 --> 00:33:44,116
ima alibije za sva tri
međunarodna ubojstva.

433
00:33:44,184 --> 00:33:45,684
Još to ostavlja
naše lokalno truplo.

434
00:33:45,752 --> 00:33:49,455
McGee, Balfour: slike mjesta
zločina. Stavi na ekran.

435
00:33:49,522 --> 00:33:52,825
Gledaj, radim na ovom
slučaju devet mjeseci.

436
00:33:52,893 --> 00:33:57,796
Proučila sam svaki dokaz, sve ove
slike stotinu puta u zadnja 24 sata.

437
00:33:57,864 --> 00:33:59,498
Da, pa, sad ćemo ih opet.

438
00:34:03,770 --> 00:34:10,542
Približi na odlikovanja.
- Što je bilo?

439
00:34:11,578 --> 00:34:14,346
Značka za službenu borbu.
- Četiri medalje zračnih snaga.

440
00:34:14,414 --> 00:34:16,749
Distinguished Flying Cross.
- Nema šanse da je mornar

441
00:34:16,816 --> 00:34:19,285
mogao dobiti Distinguished Flying
Cross i četiri zračne medalje.

442
00:34:19,352 --> 00:34:21,687
Šefe, ovaj tip bi trebao
imati pilotska krila.

443
00:34:21,755 --> 00:34:25,391
Znači da je ubojica pogriješio
kada je presvukao žrtvu?

444
00:34:25,458 --> 00:34:31,664
Je li i dosad ovako griješio?
- Nikad. Tip je uredan.

445
00:34:31,731 --> 00:34:36,602
Ovo je poruka. Htio je da je nađemo.
McGee, izvuci kartu ubojstava.

446
00:34:38,138 --> 00:34:41,307
Sve luke. Već sam pregledala
sve to. - Zračne luke?

447
00:34:41,374 --> 00:34:43,676
Već sam pogledala popise
s letova za sve putnike...

448
00:34:43,743 --> 00:34:48,380
Ne zanimaju nas putnici, već
terminali. - Terminali? - Terminali.

449
00:34:48,448 --> 00:34:51,583
Ziva. McGee.
MTAC, odmah.

450
00:34:56,656 --> 00:34:58,891
Stani tu.

451
00:35:05,198 --> 00:35:07,199
Rekao sam ti da se ne
igraš s bijelom psinom.

452
00:35:12,205 --> 00:35:15,007
Domovinska je natjerala
FAA da prebaci sve

453
00:35:15,075 --> 00:35:17,076
šifrirane podatke o nadziranju
letova. - Digni na ekran.

454
00:35:19,679 --> 00:35:23,582
Linije koje se nalaze u sva četiri grada
gdje je ubojica "Luka-do-luke" udario.

455
00:35:23,650 --> 00:35:29,121
Pa, postoje četiri tvrtke koje
uslužuju Sasebo i Guam, ali ne i Rotu.

456
00:35:29,189 --> 00:35:33,058
Postoji samo jedna koja
uslužuje sve tri i Washington....

457
00:35:33,126 --> 00:35:36,595
Espree Airlines. Imaju sva
četiri međunarodna terminala,

458
00:35:36,663 --> 00:35:39,965
kao i Reagana i Dulles.
- Gradovi su točke prijelaza.

459
00:35:40,033 --> 00:35:44,603
Misli na prijelazne točke za pilote, posadu,
stjuardese i radnike u održavanju.

460
00:35:44,671 --> 00:35:46,972
Provjeravam zaposlenike
Espree Airlinesa.

461
00:35:48,008 --> 00:35:51,443
U redu. Ovo su imena
različitog osoblja

462
00:35:51,511 --> 00:35:53,979
koja su prelazila u gradovima
gdje su se dogodila ubojstva.

463
00:35:54,047 --> 00:35:56,048
Koliko ih je služilo u Mornarici?

464
00:35:57,951 --> 00:36:01,954
Šest. - Koliko ih je bilo u sva četiri
grada u vrijeme sva četiri ubojstva?

465
00:36:05,525 --> 00:36:10,329
Jedan. Nathan Finney, Mornarica,
umirovljen. - Digni da vidim.

466
00:36:12,399 --> 00:36:16,769
F-18 pilot,
na vrhu svoje
Top Gun klase u San Diegu.

467
00:36:16,836 --> 00:36:20,339
Služio u oba Zaljevska rata.
- To objašnjava odlikovanja.

468
00:36:20,407 --> 00:36:23,042
80 bombarderskih preleta
nad centrom Bagdada.

469
00:36:25,078 --> 00:36:29,448
Naš ubojica je ratni
heroj? - Daj mi adresu.

470
00:36:30,683 --> 00:36:32,684
Malo izvan Alexandrije.

471
00:37:08,188 --> 00:37:09,521
Čisto!

472
00:37:10,857 --> 00:37:12,257
Čisto!

473
00:37:13,126 --> 00:37:14,193
Čisto.

474
00:37:24,971 --> 00:37:26,972
Ništa ovdje, šefe.

475
00:37:37,283 --> 00:37:40,385
Ovamo!

476
00:38:03,143 --> 00:38:05,577
Nathan Finney, s teškim
slučajem hladnih opeklina.

477
00:38:10,250 --> 00:38:16,421
Uf, val vrućine u Obdukciji. Izgleda
da postoji globalno zatopljenje.

478
00:38:18,024 --> 00:38:21,960
Da, obdukcija je naporna
danas, gosp. Palmer.

479
00:38:22,028 --> 00:38:27,266
Dobra aliteracija, doktore.
- Što imamo? - Prema dubini,

480
00:38:27,333 --> 00:38:31,470
kutu penetracije i ravnosti
oštrice, rekao bih...

481
00:38:31,538 --> 00:38:35,941
...- Da je isti skalpel kao i prije.
- Da. Karotida i dušnik su prerezani

482
00:38:36,009 --> 00:38:38,243
s visokom preciznošću.
- Imaš li vrijeme smrti?

483
00:38:38,311 --> 00:38:42,481
Rekao bih da je mrtav i
zaleđen već šest tjedana.

484
00:38:43,516 --> 00:38:47,085
Znači imate još
jednog mrtvaca,

485
00:38:47,153 --> 00:38:48,954
ali ne i ubojicu "Luka-
do-luke", je li tako?

486
00:38:49,022 --> 00:38:50,756
Uvjeravam vas da
se približavamo.

487
00:38:50,823 --> 00:38:52,791
Odlično, jer mi je
SECNAV povjerio

488
00:38:52,859 --> 00:38:55,194
ovaj slučaj. Onda, što
bih mu trebao reći?

489
00:38:55,261 --> 00:38:59,431
Da imamu buket cvijeća,
još leda, ali ne i sumnjivce.

490
00:38:59,499 --> 00:39:02,267
Leon. - Stavio sam vas skupa na
ovaj slučaj da udvostručim šanse

491
00:39:02,335 --> 00:39:07,105
da uhvatim ovog luđaka. Sad se pitam
da li sam mu udvostručio šanse za bijeg.

492
00:39:07,173 --> 00:39:10,943
Gledajte, nije me briga kako ćete
to uraditi...zajedno, odvojeno,

493
00:39:11,010 --> 00:39:15,214
ljutito ili pristojno...
samo ga uhvatite.

494
00:39:28,528 --> 00:39:30,829
Pretpostavljam da smo
još uvijek partneri.

495
00:39:30,897 --> 00:39:33,865
Vidimo se ujutro, specijalna
agentice Barrett.

496
00:39:39,539 --> 00:39:40,872
Spavaš li s DiNozzom?

497
00:39:43,876 --> 00:39:46,878
Nije protiv politike NCIS-a
da izlazim s kolegama.

498
00:39:46,946 --> 00:39:51,717
Ali jest protiv moje politike.
Ovaj tim radi na poštovanju.

499
00:39:51,784 --> 00:39:55,520
Ako mene ne poštuješ...
- Ne, ne vjerujem ti.

500
00:39:55,588 --> 00:39:58,156
Stvarno?
- Stvarno.

501
00:39:58,224 --> 00:40:04,563
Radi na slučaju, a moj tim
ostavi na miru. Je li jasno to?

502
00:40:21,080 --> 00:40:23,849
Hej. Nemoj piti sama,
predepresivno je.

503
00:40:23,916 --> 00:40:26,518
To je samo soda, a
nisam depresivna. - Pa...

504
00:40:26,586 --> 00:40:31,123
Ne bih te krivio. Težak je bio dan.
- Možda za tebe. Ja sam dobro.

505
00:40:31,190 --> 00:40:34,192
Da si dobro, ne bi bila ovdje.
- Ok onda. Hajdemo.

506
00:40:34,260 --> 00:40:37,629
Htio bih nešto popiti. A
depresivno je piti sam.

507
00:40:39,632 --> 00:40:43,935
Konobar! Nešto staro i zlatno.
Da se ne bih prehladn'o.

508
00:40:45,038 --> 00:40:48,774
Pardon. Viski s ledom.
Hvala. - Evo odmah!

509
00:40:51,544 --> 00:40:55,814
On je CIA. Imaju dužnost
da štite ono što znaju.

510
00:40:55,882 --> 00:40:58,850
Kao i mi. Samo je
radio svoj posao.

511
00:40:58,918 --> 00:41:04,656
Lagao mi je, Tony.
- Da, jer...

512
00:41:04,724 --> 00:41:10,162
Jer mu je stalo do tebe.
- Nije bitno, jer je gotovo.

513
00:41:10,229 --> 00:41:12,164
Viski, gospodine.

514
00:41:12,231 --> 00:41:17,936
Što je s tobom i E.J.?
- Što s nama?

515
00:41:19,972 --> 00:41:22,941
Što ćeš uraditi kada Gibbs sazna?

516
00:41:24,043 --> 00:41:30,649
Razumijem ovu, Ziva.
Razumijem ju. Zato i uspijeva.

517
00:41:34,087 --> 00:41:38,056
Ovo je za vas.
- Nisam naručio to.

518
00:41:38,124 --> 00:41:39,958
Tip u separeu jest.

519
00:41:48,000 --> 00:41:50,302
Pitam se tko?

520
00:41:52,312 --> 00:41:59,322
Prijevod i Obrada: Znidy,
www.NCIS-fans.com

521
00:42:00,305 --> 00:42:06,912
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6a6h5
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove