trips-20000.days.on.earth - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
11
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:02:54,800 --> 00:02:59,226
NICK: A 20.sz. végére megszűntem emberi lénynek lenni.

3
00:03:03,642 --> 00:03:07,146
Ez nem feltétlenül rossz dolog, csak ez van.

4
00:03:08,814 --> 00:03:10,908
Felkelek, írom, eszek.

5
00:03:10,982 --> 00:03:13,110
Írok, tévét nézek.

6
00:03:15,529 --> 00:03:18,373
Ma töltöm 20000. napomat a Földön.

7
00:03:37,134 --> 00:03:39,387
Leginkább úgy érzem magam, mint egy kannibál,

8
00:03:39,511 --> 00:03:42,685
a képregényekből, nagy ajkakkal, vicces frizurával

9
00:03:42,806 --> 00:03:44,979
csont keresztülszúrva az orrán

10
00:03:45,100 --> 00:03:48,024
állandóan fazékbavaló után kutatva.

11
00:03:49,688 --> 00:03:52,032
Kérdezzétek a feleségem, Susie-t. Ő majd megmondja...

12
00:03:53,608 --> 00:03:56,452
... általában ő az, aki a fazékban végzi megfőzve

13
00:03:56,570 --> 00:03:59,414
van egy ilyen megállapodás köztünk...

14
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
...egy szerződés...

15
00:04:03,243 --> 00:04:07,589
... ahol minden egyes titok, szent pillanat, ami férj és feleség közt csak
létezhet

16
00:04:07,664 --> 00:04:09,587
kannibálok módjára ki van belezve, kiforgatva

17
00:04:09,708 --> 00:04:14,339
le van írva
a maradék pedig dalok formájában

18
00:04:14,421 --> 00:04:17,391
van kiforgatva és eltorzítva..

19
00:04:18,425 --> 00:04:20,143
...gyalázatosan.

20
00:04:25,807 --> 00:04:27,684
NICK: Legtöbbször írok

21
00:04:27,809 --> 00:04:31,404
éjt nappallá téve.

22
00:04:32,439 --> 00:04:36,160
De ha valaha megállok és felteszem magamnak a kérdést, hogy tulajdonképpen
mit csinálok,

23
00:04:36,276 --> 00:04:38,119
és miért,

24
00:04:38,236 --> 00:04:40,489
igazából nem tudnám megmondani.

25
00:04:40,614 --> 00:04:42,582
Nem tudom.

26
00:04:48,455 --> 00:04:50,753
Egy világot alkotok...

27
00:04:52,000 --> 00:04:56,722
... szörnyekkel, hősökkel, jó emberekkel és rosszfiúkkal teli világot.

28
00:04:57,798 --> 00:05:02,053
Abszurd, őrült és erőszakos világot,

29
00:05:02,177 --> 00:05:05,772
ahol az emberek dühöngenek, és Isten létezik.

30
00:05:06,807 --> 00:05:10,903
És minél többet írok, annál részletesebbé és kidolgozottabbá válik ez a világ

31
00:05:11,019 --> 00:05:14,649
és az összes karakter ami él és meghal, vagy eltűnik,

32
00:05:14,773 --> 00:05:17,868
az tulajdonképpen én vagyok valamilyen formában.

33
00:05:18,902 --> 00:05:21,997
Szóval igazábol itt kezdődik minden

34
00:05:22,113 --> 00:05:24,707
ezekkel a dolgokkal.

35
00:05:42,592 --> 00:05:44,890
NICK: Tudsz adni egy ütemet ehhez?

36
00:05:45,011 --> 00:05:47,105
- ?
- NICK: Tudsz adni egy ütemet?

37
00:05:49,516 --> 00:05:51,518
WARREN: Igen.

38
00:06:05,532 --> 00:06:07,785
Hello Nick,

39
00:06:07,909 --> 00:06:10,378
szeretnélek emlékeztetni, hogy ma Dariannal találkozol délben.

40
00:06:10,495 --> 00:06:14,420
És ne felejts el beugrani az archívumba valamikor délután.

41
00:06:14,541 --> 00:06:16,839
Egyeztetni akarnak veled pár dologgal kapcsolatban.

42
00:06:16,960 --> 00:06:20,260
Átküldöm Darin címét, ha kell még valami, szólj.

43
00:06:22,966 --> 00:06:24,468
Francba.

44
00:06:29,222 --> 00:06:31,691
NICK:
És amikor kilépek ebből a világomból,

45
00:06:31,808 --> 00:06:35,108
Mindig úgy érzem, a való világ kizökkent és felriaszt.
I always feel startled
by the so-called real world...

46
00:06:37,063 --> 00:06:39,782
- ...eszem, tévét nézek

47
00:06:39,900 --> 00:06:43,200
játszom a gyerekekkel,
kínzom a feleségem.
and I play with the kids
and I torment my wife

48
00:06:43,320 --> 00:06:47,166
összegyűjtök pár élményt, aztán visszatérek a saját
világomba

49
00:06:47,282 --> 00:06:48,750
(gép)

50
00:06:48,867 --> 00:06:51,040
(# KYLIE MINOGUE:
Can't Get You Outta My Head)

51
00:06:51,161 --> 00:06:53,789

52
00:06:53,914 --> 00:06:56,167
(telefon)

53
00:06:56,291 --> 00:06:58,089
NICK:
Mit csináltunk tegnap?

54
00:06:58,209 --> 00:07:00,553
WARREN: Játszottál valamit...

55
00:07:00,670 --> 00:07:02,388
Énekeltél valamit, és elég jól hangzott.

56
00:07:02,505 --> 00:07:04,428
NICK:
Valamit biztosan.

57
00:07:04,549 --> 00:07:07,678
- WARREN: Yeah.
- NICK: Folytasd, ez jó. (???)

58
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
NICK: Mi lehetett vajon?

59
00:07:09,804 --> 00:07:11,806
Ezt csinálom állandóan.

60
00:07:12,933 --> 00:07:14,435
- WARREN: Ah...
- NICK: Király.

61
00:07:14,559 --> 00:07:16,436
(...)

62
00:07:19,522 --> 00:07:21,365
NICK: A helyek választanak ki téged.

63
00:07:21,483 --> 00:07:25,613
Akár akarod, akár nem, fogva tartanak.

64
00:07:26,947 --> 00:07:28,745
Pár éve jöttem Brigthonba

65
00:07:28,823 --> 00:07:34,000
kb. arra emlékszem, hogy állandóan hideg volt és esett

66
00:07:35,038 --> 00:07:37,587
... csontig hatoló jeges szél

67
00:07:37,707 --> 00:07:39,630
fújt az utcákon

68
00:07:40,627 --> 00:07:44,848
Dehát valahol ki kellett kössek, szóval most itt vagyok

69
00:07:46,216 --> 00:07:48,594
Brighton az időjárásával együtt az otthonommá vált
with all its weather,
has become my home

70
00:07:48,718 --> 00:07:51,688
és ahogy fogva tart a város

71
00:07:51,805 --> 00:07:55,685
erőszakosan beférkőzött végül a dalaimba is

72
00:07:58,186 --> 00:08:00,484

73
00:08:02,565 --> 00:08:04,442

74
00:08:04,567 --> 00:08:06,786

75
00:08:07,779 --> 00:08:09,907
NICK: Akarjátok tudni, hogy kell dalt írni?

76
00:08:11,992 --> 00:08:14,415
Az egész az ellenpontról szól,

77
00:08:15,412 --> 00:08:17,414
az a kulcs.

78
00:08:18,790 --> 00:08:23,921
Egymástól elütő képeket raksz egymás mellé és megvárod, hogyan pattan ki a szikra

79
00:08:24,921 --> 00:08:27,640
Mintha egy kiscsereket összezárnál

80
00:08:27,757 --> 00:08:32,183
ugyanabba a szobába egy mongoloididiótával vagy nem tudom

81
00:08:33,179 --> 00:08:37,184
...aztán hátradőlsz és várod, mi fog történni

82
00:08:37,308 --> 00:08:38,901
WOMAN: Bocs, nem fog sokáig tartani.

83
00:08:39,019 --> 00:08:42,523
NICK: aztán beküldesz egy bohócot egy triciklivel,

84
00:08:42,647 --> 00:08:45,742
és tovább vársz

85
00:08:47,986 --> 00:08:50,114
...aztán, ha ez se jött be,

86
00:08:50,238 --> 00:08:51,660
lelövöd a bohócot.

87
00:08:51,740 --> 00:08:53,959

88
00:08:56,786 --> 00:08:59,084
WARREN: Egy americanot kis tejhabbal

89
00:08:59,205 --> 00:09:04,803
NICK: Egy kis tejeskávét kérek egy cukorral

90
00:09:06,046 --> 00:09:08,424
# I'm gonna go out

91
00:09:12,719 --> 00:09:15,097
# Today

92
00:09:18,183 --> 00:09:20,060
# Stray

93
00:09:20,143 --> 00:09:22,237
# By the river... #

94
00:09:25,231 --> 00:09:27,700
(HUMS TUNE)

95
00:09:30,111 --> 00:09:33,832
WARREN: Valamire emlékeztet ez a dal

96
00:09:33,948 --> 00:09:37,452
- NICK: Tim Buckley?
- WARREN: Nem...

97
00:09:37,577 --> 00:09:40,421
Nem, igazából...

98
00:09:43,917 --> 00:09:45,794
All Night Long, Lionel Richie.

99
00:09:45,919 --> 00:09:48,388
Szerinted nem? csak énekeld, amit az előbb
.

100
00:09:48,505 --> 00:09:49,597

101
00:09:49,714 --> 00:09:51,557
NICK: # One day I'm gonna go out... #

102
00:09:51,674 --> 00:09:54,052
Na most már Lionel Richie dalt éneklek

103
00:09:54,177 --> 00:09:57,101
- # And baby
- # Baby

104
00:09:57,180 --> 00:09:58,807
#Yeah...#

105
00:09:58,932 --> 00:10:01,310
WARREN: Olyan Lionel Richie-s

106
00:10:01,434 --> 00:10:02,560

107
00:10:02,685 --> 00:10:05,484
WARREN: Americano tejhabbal

108
00:10:06,689 --> 00:10:08,441
NICK: Talán úgy éneklem, mint Lionel Richie.

109
00:10:08,566 --> 00:10:11,615
- (nevetés)
- # Oh, Lionel... #

110
00:10:11,736 --> 00:10:13,283
MAN: Mit kért Nick? Tejeskávét?

111
00:10:13,404 --> 00:10:17,284
WARREN: Igen, tejjel.
Mi volt? Kis tejjel és ..?

112
00:10:17,408 --> 00:10:19,877
# Tejjel ... #

113
00:10:19,994 --> 00:10:21,746
WARREN: Fél csésze, kis tejjel.

114
00:10:21,871 --> 00:10:26,251
# Lionel Richie... #

115
00:10:27,293 --> 00:10:30,388
- WARREN: Lionel tejeskávé..
- # .. egy kis tejjel... #

116
00:10:35,426 --> 00:10:38,680
NICK: Basszus, rákattantam teljesen.

117
00:10:38,805 --> 00:10:41,103
(visszhangok a fejben)

118
00:10:41,182 --> 00:10:43,150
WOMAN: Darian már vár.

119
00:10:43,268 --> 00:10:46,238
- (sirály)
- (óra)

120
00:10:54,696 --> 00:10:57,324
(óra)

121
00:10:59,367 --> 00:11:01,415
Mi a legelső emléked a női testről?

122
00:11:01,536 --> 00:11:02,708
Mi?

123
00:11:02,829 --> 00:11:05,127
What's your earliest memory
of a female body?

124
00:11:05,248 --> 00:11:06,795
Hm....

125
00:11:06,916 --> 00:11:11,717
hm...az első fontosabb szexuális élményem...

126
00:11:11,838 --> 00:11:13,840
Igen.

127
00:11:13,965 --> 00:11:17,185
...na.. egy lánnyal volt...,

128
00:11:17,260 --> 00:11:21,811
hm... fekete haja volt és nagyon fehér volt az arca...

129
00:11:21,931 --> 00:11:23,558
- Hm.
- Festette magát,

130
00:11:23,683 --> 00:11:25,481
a száját is rúzsozta

131
00:11:25,602 --> 00:11:28,856
olyan kabuki-maszk szerűen...

132
00:11:28,980 --> 00:11:33,156
azt hiszem 15 voltam

133
00:11:33,276 --> 00:11:35,324
Mondtam az anyámnak hogy kimaradok estére,

134
00:11:35,445 --> 00:11:36,492
aztán együttaludtam azzal a lánnyal

135
00:11:36,613 --> 00:11:40,743
- Hm.
- De végülis szex nem volt.

136
00:11:40,867 --> 00:11:42,744
De láttam átöltözni

137
00:11:42,869 --> 00:11:45,372
Hátat fordított

138
00:11:45,496 --> 00:11:47,544
de a félhomályban

139
00:11:47,665 --> 00:11:50,885
láttam az arcát,

140
00:11:51,002 --> 00:11:54,506
és ez elég nagy hatással volt rám

141
00:11:54,631 --> 00:11:58,807
van ezzel a lánnyal valami

142
00:11:58,927 --> 00:12:00,429
és a barátnője Janine

143
00:12:00,553 --> 00:12:02,351
- Julie, Julie-nak hívták
- Hm.

144
00:12:02,472 --> 00:12:07,273
Szóval szerettek úgy felöltöztetni

145
00:12:07,393 --> 00:12:09,521
mintha lányl lennék, női ruhákba

146
00:12:09,646 --> 00:12:11,990
- Hm.
- Akkoriban azért bármit megtettem volna

147
00:12:12,106 --> 00:12:16,657
emlékszem ahogy kitotyogtam a házból

148
00:12:16,778 --> 00:12:19,452
forrónadrában és magassarkúban

149
00:12:19,572 --> 00:12:20,494

150
00:12:20,615 --> 00:12:23,118
Tudod, úgy felöltözve, minta nagyon sietnél valahová
"Hová mész drágám"

151
00:12:23,243 --> 00:12:26,417
"Jelmezbálba, anya"
és akkor kimész,

152
00:12:26,537 --> 00:12:30,883
persze jön apád is,
emlékszem apámra, jött fel a lépcsőn

153
00:12:31,000 --> 00:12:34,220
anyám már nyilván mondta neki

154
00:12:34,337 --> 00:12:36,135
- hogy mi van...
- Mm.

155
00:12:36,256 --> 00:12:38,304
- egyenes ember volt
- Mm.

156
00:12:38,383 --> 00:12:41,853
...leült és mondta

157
00:12:41,970 --> 00:12:45,645
"Nos fiam, mindenki életében elérkezik a pillanat, amikor férfivé válik,"

158
00:12:45,765 --> 00:12:48,359
aztán tartott egy beszédet

159
00:12:48,476 --> 00:12:50,899
azokról, akik nők ruháit hordják

160
00:12:51,020 --> 00:12:54,741
azt hiszem eléggé aggódtak, hogy transzvesztita vagyok

161
00:12:54,857 --> 00:12:55,779
Hm.

162
00:12:55,900 --> 00:12:59,495
Dehát az egészet annak a különös, gyönyörű

163
00:12:59,612 --> 00:13:02,115
lánynak a kegyeiért tettem.

164
00:13:02,240 --> 00:13:04,288
Mi a legkorábbi emléked róla?

165
00:13:04,409 --> 00:13:05,831
- Apámról?
- Igen.

166
00:13:05,952 --> 00:13:08,751
Ó, nem is tudom.
Oh, I don't know.

167
00:13:11,791 --> 00:13:13,464
Igazából biztosan van korábbi,

168
00:13:13,543 --> 00:13:18,049
de egy napon maga mellé ültetett

169
00:13:18,172 --> 00:13:20,891
és felolvasta nekem a Lolita első fejezetét.

170
00:13:21,009 --> 00:13:22,556
Miért pont azt?

171
00:13:22,677 --> 00:13:24,896
Azt mondta, azért, mert az a fejezet

172
00:13:25,013 --> 00:13:26,856
nagyon jól van megírva

173
00:13:26,973 --> 00:13:29,021
- ...különböző szinteken...
- Mm.

174
00:13:29,100 --> 00:13:31,148
...van benne egy alliteráció

175
00:13:31,269 --> 00:13:35,399
Felolvasta és megkérdezte: "Látod, mi történik itt?"

176
00:13:35,523 --> 00:13:38,072
Igazán erőteljes volt

177
00:13:38,192 --> 00:13:39,819
- Mm.
- ...hatásos volt amit értem tett

178
00:13:39,902 --> 00:13:44,282
ahogyan őt látom, az ebből ered...

179
00:13:44,407 --> 00:13:47,206
- Mm.
- ...az egész..

180
00:13:48,494 --> 00:13:50,747
...ahogy olvasta, átváltozott.

181
00:13:50,872 --> 00:13:52,215
Mivé?

182
00:13:52,332 --> 00:13:56,462
- Valami nagyszerűbbé.
- És mindig emlékezni fogsz...

183
00:14:04,260 --> 00:14:06,228
Hé, ez tök jó, hogy a zongora

184
00:14:06,304 --> 00:14:08,227
- a kontrollban van.
- WARREN: Ja

185
00:14:08,348 --> 00:14:10,726
HERVE: az összes zongorát behangolhatjuk ami van

186
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
azt is, ami a pajtában van

187
00:14:12,226 --> 00:14:13,944
- Igen
- NICK: Amíg Warren csinál valamit

188
00:14:14,020 --> 00:14:16,022
vagy Tommy csinál valamit
Foghatnám...

189
00:14:16,147 --> 00:14:18,616
- HERVE: Igen
- ... és idehozhatnám, játszanék rajta valamit

190
00:14:18,733 --> 00:14:20,576
....

191
00:14:20,693 --> 00:14:23,037
- ...
- NICK LAUNAY: Yeah, yeah.

192
00:14:23,154 --> 00:14:24,656
NICK CAVE: Jó lenne. See That Girl.

193
00:14:24,781 --> 00:14:27,751
Nehéz megmondani abból, amink van

194
00:14:27,867 --> 00:14:30,245
- Ha nyugalomban vagy
- Mm.

195
00:14:30,370 --> 00:14:32,668
...jönnek az ötletek,

196
00:14:32,789 --> 00:14:35,463
which are just fucking nothing here,
to be honest.

197
00:14:35,541 --> 00:14:38,294

198
00:14:41,631 --> 00:14:43,258
Nem fog esni.

199
00:14:48,971 --> 00:14:50,723
Hey, he's got the camera rolling.

200
00:14:50,848 --> 00:14:53,101
NICK: I reckon we ought to put down
a couple of basic tracks.

201
00:14:53,226 --> 00:14:55,820
(SYNTHESIZER AND PIANO PLAYING)

202
00:15:02,819 --> 00:15:03,945
Meg is van.

203
00:15:04,070 --> 00:15:06,072
(szinti, zongora)

204
00:15:11,744 --> 00:15:14,463
# There was a girl called Animal X

205
00:15:15,623 --> 00:15:18,126
# She was not his type
but she's all right

206
00:15:19,877 --> 00:15:21,629
# She's from the city
where there is no... #

207
00:15:21,754 --> 00:15:23,301
Ez nem volt jó.

208
00:15:24,465 --> 00:15:25,512
Oké.

209
00:15:26,926 --> 00:15:29,099
# And there's no more air

210
00:15:29,220 --> 00:15:32,645
# Just the distant humming
of a prejudicial prayer

211
00:15:34,225 --> 00:15:36,273
# And she arrives at the town

212
00:15:37,979 --> 00:15:40,402
# And at the gates she meets a boy

213
00:15:41,858 --> 00:15:44,486
# We'll call him Animal Y... #

214
00:15:53,786 --> 00:15:56,539
# She said there's nothing to fear

215
00:15:58,249 --> 00:16:01,753
# Ah, there's nothing to fear
but a bad idea... #

216
00:16:02,962 --> 00:16:05,340
DARIAN: Apád valaha elment megnézni a fellépésedet?

217
00:16:05,756 --> 00:16:10,011
Néha. Kétszer, nem is tudtam, hogy ott van.

218
00:16:10,136 --> 00:16:13,891
Eljött az első szilveszteri koncertemre

219
00:16:14,015 --> 00:16:17,861
Ez egy utcai show volt, mindenki részeg volt és énekelt

220
00:16:17,977 --> 00:16:20,230
a zenekar is

221
00:16:20,354 --> 00:16:22,448
kérdezte milyen volt, mondtam, hogy "Ó, jó volt"

222
00:16:22,565 --> 00:16:24,112
akkor mondta, hogy tudja, mert ott volt

223
00:16:24,233 --> 00:16:26,736
- Hm, hm.
- Aztán láttom még egyszer a halála előtt

224
00:16:26,819 --> 00:16:31,290
Egy klubban léptem fel gázsiért

225
00:16:31,407 --> 00:16:33,626
eljött megnézni

226
00:16:33,701 --> 00:16:37,422
megnézett, aztán azt mondta

227
00:16:37,538 --> 00:16:40,132
- "Olyan voltál, mint egy angyal"
- Hm.

228
00:16:40,249 --> 00:16:42,718
Nem értem, miért mondta ezt

229
00:16:42,835 --> 00:16:44,178
DARIAN: Hogy angyalnak látott?

230
00:16:44,295 --> 00:16:47,219
Igen. Mindent össszevetve...

231
00:16:47,340 --> 00:16:51,891
In that way in which he'd be present,
yet without declaring himself,

232
00:16:52,011 --> 00:16:54,480
did that ever happen at home?

233
00:16:54,597 --> 00:16:58,101
Emlékszem egyszer a nőverem nagyon felhúzta magát valamin

234
00:16:58,184 --> 00:17:01,108
Apám ágyba dugta, és kiment a szobából

235
00:17:01,229 --> 00:17:05,905
lekapcsolta a villanyt, a nővérem meg duzzogott tovább az ágyban

236
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
aztán..
nagyon kicsik voltunk...

237
00:17:07,985 --> 00:17:11,239
azt mondtam kaka
... és a nővérem elkezdett neveteni..

238
00:17:11,364 --> 00:17:14,288
aztán azt mondtam hogy szar
aztán egyre jobban nevetett

239
00:17:14,408 --> 00:17:16,786
aztán, hogy b** meg, és ezt így folytattuk

240
00:17:16,911 --> 00:17:19,334
- Mm.
- ...nagyon nevetett

241
00:17:19,455 --> 00:17:23,460
aztán kinyílt az ajtó és apám ott állt.

242
00:17:23,543 --> 00:17:26,262
- Mm.
- ...én meg: óóóó

243
00:17:26,379 --> 00:17:30,429
Akkor igazából apád amolyan csendes szemtanú volt inkább?

244
00:17:31,676 --> 00:17:34,145
Igen

245
00:17:34,220 --> 00:17:38,191
Bár igazából azt mondani, hogy nem volt jelen, az nem helyes

246
00:17:38,307 --> 00:17:40,105
- Csak néhány esetben.
- Mm, mm.

247
00:17:40,184 --> 00:17:42,357
Gyermekkori emlékeim

248
00:17:42,478 --> 00:17:48,076
tényleg csodálatosak voltak... egy gyereknek.

249
00:17:48,192 --> 00:17:50,991
Eszembe jut egy emlék

250
00:17:51,112 --> 00:17:54,582
Az Ovens folyó folyt
Wangaratta-ban

251
00:17:54,699 --> 00:17:57,168
ott töltöttem a gyerekkoromat,

252
00:17:57,285 --> 00:17:59,003
- a folyó mentén éltünk végülis.
- Mm.

253
00:17:59,120 --> 00:18:01,669
Mindenféle jó dolog ott történt

254
00:18:01,789 --> 00:18:05,134
- Például?
- Csókolózni lányokkal.

255
00:18:05,251 --> 00:18:09,472
Leugrani a folyó feletti vasúti hídról...

256
00:18:09,589 --> 00:18:13,014
Akartuk hallgatni a sínekre nyomva a fülünket

257
00:18:13,134 --> 00:18:14,556
ahogy jön a vasút, ahogy vibrálnak a sínek

258
00:18:14,677 --> 00:18:19,399
Befutottunk a híd közepére

259
00:18:19,515 --> 00:18:21,142
jött a vonat

260
00:18:21,267 --> 00:18:23,486
aztán leugrottunk

261
00:18:23,603 --> 00:18:25,446
- Mm.
- ...bele a folyóba

262
00:18:25,563 --> 00:18:26,985
Mm.

263
00:18:27,106 --> 00:18:29,655
Vakmerő fenegyerekek voltunk,

264
00:18:29,775 --> 00:18:33,370
nagyjából erről szólt a gyerekkorom

265
00:18:33,487 --> 00:18:36,081
- Mm.
- ...amit mondjuk hiányolok

266
00:18:36,198 --> 00:18:40,954
a saját gyerekeim életéből, azok ezek a típusú élmények

267
00:18:41,078 --> 00:18:44,423
Mm. Mitől félsz leginkább

268
00:18:44,540 --> 00:18:46,918
Hm...

269
00:18:50,504 --> 00:18:51,847
Hm...

270
00:18:53,341 --> 00:18:59,314
A legnagyobb félelmem, hogy elvesztem az emlékeimet

271
00:18:59,430 --> 00:19:01,023
Ez aggaszt

272
00:19:01,140 --> 00:19:05,190
... hogy nem tudom folytatni, amit most csinálok

273
00:19:05,311 --> 00:19:08,986
hm... és nem lehetek sosem elégedett

274
00:19:09,106 --> 00:19:11,450
Hogy érted

275
00:19:11,567 --> 00:19:14,411
Minden ami vagy, az az emlékeid
és azt hiszem

276
00:19:14,528 --> 00:19:19,284
ez a lelked
ez az, amiért élsz

277
00:19:19,408 --> 00:19:20,705
az emlékeid vagy te magad

278
00:19:20,826 --> 00:19:23,830
Úgy értem, hosszú ideje

279
00:19:23,954 --> 00:19:28,255
narratív dalíráson keresztül építek egy világot

280
00:19:28,376 --> 00:19:31,095
Olyan világ, ami azoknak

281
00:19:31,212 --> 00:19:34,637
az értékes,

282
00:19:34,757 --> 00:19:38,057
az életemet meghatározó emlékek alapján tevődik össze

283
00:19:38,177 --> 00:19:42,432
mindig ezeket az emlékeket hajszoljuk

284
00:19:42,556 --> 00:19:44,809
Milyen emlékeket hajszolsz?

285
00:19:44,934 --> 00:19:47,403
Amikről beszéltünk.

286
00:19:47,520 --> 00:19:50,069
A gyerekkori emlékeket.

287
00:19:50,189 --> 00:19:55,036
Amik megváltoztatták a szívünket

288
00:19:55,152 --> 00:20:00,704
valami művészi dolgok voltak

289
00:20:00,783 --> 00:20:06,756
traumatikus élmények

290
00:20:06,872 --> 00:20:12,094
kicsi, jelentéktelennek tűnő dolgok

291
00:20:12,211 --> 00:20:16,341
ezek a dalírás alapjai,

292
00:20:16,424 --> 00:20:22,022
úgy, hogy újramondom ezeket a történeteket, mitologizálom őket,
It's the retelling of these stories
and the mythologizing of these stories.

293
00:20:22,138 --> 00:20:26,268
hogy fennmaradjanak, hiszen óriási veszteség érne

294
00:20:26,392 --> 00:20:28,190
az emlékek világa nélkül

295
00:20:28,310 --> 00:20:31,029

296
00:20:31,147 --> 00:20:33,241
NICK: folytassam? Warren mindjárt itt van..

297
00:20:33,733 --> 00:20:35,076

298
00:20:35,192 --> 00:20:37,695
Oké, még egyszer akkor.

299
00:20:37,820 --> 00:20:40,494

300
00:20:42,908 --> 00:20:45,661
# Childhood days

301
00:20:45,786 --> 00:20:48,585
# Shimmer in a haze

302
00:20:52,209 --> 00:20:54,211
# Give us a kiss

303
00:20:58,132 --> 00:21:01,227
# In the blue room
you whispered into the music

304
00:21:02,219 --> 00:21:05,348
# And the brown field under the thorn bush

305
00:21:07,266 --> 00:21:08,939
# Give us a kiss

306
00:21:13,439 --> 00:21:16,909
# And then across the overpass and down

307
00:21:17,026 --> 00:21:19,700
# By the blood factory and into town

308
00:21:22,364 --> 00:21:24,162
# Give us a kiss

309
00:21:28,454 --> 00:21:30,707
# Just one little sip, sip, sip

310
00:21:31,707 --> 00:21:34,677
# Before you slip, slip, slip away

311
00:21:37,129 --> 00:21:39,131
# Again

312
00:21:42,510 --> 00:21:48,267
# You are still hanging out in my dreams

313
00:21:48,390 --> 00:21:51,064
# In your sister's shoes

314
00:21:52,728 --> 00:21:56,323
# In your blue jeans

315
00:21:57,566 --> 00:21:59,819
#Ah, give us a kiss

316
00:22:02,196 --> 00:22:04,870
# One little sip, sip, sip

317
00:22:06,784 --> 00:22:10,539
# Before I catch, catch, catch on fire

318
00:22:12,414 --> 00:22:14,382
# Come on

319
00:22:15,709 --> 00:22:18,428
# And give us

320
00:22:19,463 --> 00:22:23,184
# A kiss

321
00:22:36,021 --> 00:22:39,150
# Want me to burn

322
00:22:40,776 --> 00:22:43,655
# I will

323
00:22:50,411 --> 00:22:54,541
# Want me to burn

324
00:22:54,623 --> 00:22:57,342
# I will

325
00:23:01,171 --> 00:23:04,596
#Yes, I will. #

326
00:23:17,897 --> 00:23:21,401
NICK: Ha beléphetsz egy dalba, a dal szívébe

327
00:23:21,525 --> 00:23:24,244
akkor minden mást elfelejtesz

328
00:23:24,361 --> 00:23:27,240
minta elraboltak vona

329
00:23:27,364 --> 00:23:30,208
valamiféle istenné válsz néha

330
00:23:30,326 --> 00:23:32,454
néha meg nem

331
00:23:32,578 --> 00:23:35,752
Nem olyan, mintha angyallá válnál

332
00:23:35,873 --> 00:23:37,295
Néha meg sem történik

333
00:23:37,416 --> 00:23:40,386
- Angyal
- OK. Végülis mindegy.

334
00:23:40,461 --> 00:23:47,094
Felelősség, felelősségrevonás - ez egy fő téma a dalaidban?

335
00:23:47,217 --> 00:23:51,472
Istenhez különös kapcsolat fűz

336
00:23:51,597 --> 00:23:56,728
hiszen a dalaimban létezik valami ilyesmi

337
00:23:56,852 --> 00:23:58,946
- Valaki, aki figyel?
- Oyasmi.

338
00:23:59,021 --> 00:24:01,695
Aki számit, mondjuk így

339
00:24:01,815 --> 00:24:04,364
De a való világban nem hiszek ilyesmiben.

340
00:24:04,485 --> 00:24:08,706
Amikor igazán érdekelt a vallás, az akkor volt,

341
00:24:08,781 --> 00:24:10,408
amikor elég sokat drogoztam.

342
00:24:10,532 --> 00:24:12,830
- Mm.
- Igazi junkie voltam.

343
00:24:12,952 --> 00:24:15,546
Számítanom kellett

344
00:24:15,621 --> 00:24:18,545
az első dolog az volt, hogy elmentem a templomba

345
00:24:18,666 --> 00:24:19,713
Mm.

346
00:24:19,833 --> 00:24:22,552
...végigültem az egész istentiszteletet

347
00:24:22,670 --> 00:24:27,221
hallgattam a papot

348
00:24:27,299 --> 00:24:31,224
....
Portobello Roadtól a Golborne Road-ig

349
00:24:31,303 --> 00:24:33,806
jöttek a dealerek

350
00:24:33,931 --> 00:24:36,354
számíthattam egy kicsit, jót tettem, aztánvisszamentem

351
00:24:36,475 --> 00:24:38,944
- Mm.
- ...a lakásba és drogoztam

352
00:24:39,019 --> 00:24:40,145
- "There," you know?
- Mm.

353
00:24:40,270 --> 00:24:41,613
Szóval tettem valami jót is.

354
00:24:41,730 --> 00:24:43,949
egy kicsit így

355
00:24:44,024 --> 00:24:46,948
azt hiszem úgy éreztem

356
00:24:47,069 --> 00:24:50,790
hogy egyfajta egyensúlyt teremtek az életemben

357
00:24:50,906 --> 00:24:53,955
- Mm. Mm.
- Ja, nem voltam normális

358
00:24:54,076 --> 00:24:59,333
Amikor találkoztam Susie-val... Susie..

359
00:24:59,456 --> 00:25:03,211
"You're, er...you know, doing
something really dangerous here
(tudod, valami nagyon veszélyes itt)

360
00:25:03,335 --> 00:25:07,181
"and...and...and life-threatening
(életeszély)

361
00:25:07,297 --> 00:25:10,642
"and, um...you know,
I want you to vow to me
(fogadd meg, hogy ...)

362
00:25:10,759 --> 00:25:12,477
"that you'll never go to church again"...
(...többet nem mész templomba)

363
00:25:12,594 --> 00:25:15,188
- ...ilyesmi. (dalszövegből)

364
00:25:15,305 --> 00:25:18,650
Amikor előadsz

365
00:25:18,767 --> 00:25:20,394
kívülállónak érzed magad?

366
00:25:20,519 --> 00:25:21,441
Nem.

367
00:25:21,562 --> 00:25:25,442
Inkább valami ilyasmi

368
00:25:25,566 --> 00:25:28,740
mint amikor összetereled az embereket

369
00:25:28,861 --> 00:25:32,911
Elsodor az érzés

370
00:25:33,032 --> 00:25:35,126
- Elragad,igen
- Mm.

371
00:25:35,242 --> 00:25:36,835
Valami történik a színpadon.

372
00:25:36,952 --> 00:25:38,829
- Ahogy fellépsz rá?
- Igen.soha máskor

373
00:25:38,954 --> 00:25:41,798
Odaérek a színpad mellé
Mielőtt a színpadig eljutsz

374
00:25:41,915 --> 00:25:43,963
az öltőzőben,az borzasztó

375
00:25:44,084 --> 00:25:47,634
nem is érted akkor, hogy fogod végigcsinálni a show-t

376
00:25:47,755 --> 00:25:51,385
De aztán a színpadon történik valami

377
00:25:51,508 --> 00:25:56,514
ami megszünteti ezt az érzést
Ezek azok a fajta koncertek

378
00:25:56,638 --> 00:26:00,063
amor fontos dolgokat akarok csinálni

379
00:26:00,142 --> 00:26:03,817
amik a közönségnek fontosak

380
00:26:03,937 --> 00:26:05,359
Valami mögé menni?

381
00:26:05,481 --> 00:26:08,985
Nem minden koncerten

382
00:26:09,109 --> 00:26:11,737
De ha olyan a szituáció

383
00:26:11,820 --> 00:26:16,701
Pl, adtam egy koncertet
a London Meltdown-ban Nina Simone-ban,

384
00:26:16,825 --> 00:26:20,546
mielőtt fellépett volna behívott magához,

385
00:26:20,621 --> 00:26:25,172
a székében ült, elég csúnya volt.

386
00:26:25,292 --> 00:26:29,342
valami blúzszerűségben volt olyan Kleopátra sminkben

387
00:26:29,421 --> 00:26:31,264
és azt mondta...

388
00:26:31,340 --> 00:26:33,342
utánozza NINA-t) "Azt szeretném, ha bemutatnál!"

389
00:26:33,467 --> 00:26:35,720
mondtam "OK, mégis hogyan?"

390
00:26:35,844 --> 00:26:40,816
"Én vagyok Dr Nina Simone!"
mondjuk így, én meg mondtam: "OK, OK.”

391
00:26:40,933 --> 00:26:43,027
kimentem, felkonferáltam

392
00:26:43,102 --> 00:26:45,776
a színpad elejébe ment

393
00:26:45,896 --> 00:26:50,697
nem volt jól, sokkáig tartott neki

394
00:26:50,818 --> 00:26:52,741
kiment a színpadra

395
00:26:52,820 --> 00:26:54,822
ökölbe szorított kézzel

396
00:26:54,947 --> 00:26:59,544
utálkozó arckifejezéssel nézte a közönséget

397
00:26:59,660 --> 00:27:03,210
mindenki csak ült hogy most mégis mi fog történni

398
00:27:03,330 --> 00:27:04,582
aztán leült a zongorához

399
00:27:04,706 --> 00:27:08,256
kivette a rágót a szájából, és ráragasztotta a zongorára

400
00:27:08,377 --> 00:27:11,506
így kezdte

401
00:27:11,630 --> 00:27:14,224
és végülis ezáltal

402
00:27:14,299 --> 00:27:16,472
emiatt

403
00:27:16,593 --> 00:27:18,470
a közönség szemével láttam

404
00:27:18,595 --> 00:27:20,472
- azt is hogy hogyan reagáltak erre.
- Mm.

405
00:27:20,597 --> 00:27:24,977
...a show végéig táncolt, megérintette a közönséget

406
00:27:25,060 --> 00:27:28,610
teljesen átalakult

407
00:27:28,730 --> 00:27:31,449
mindenki átalakult

408
00:27:31,567 --> 00:27:33,740
láttam

409
00:27:33,861 --> 00:27:34,783
- Mm.
- .. az egész showt

410
00:27:34,862 --> 00:27:37,536
És azt hiszem.

411
00:27:37,656 --> 00:27:43,208
ez az amit meg kell valósíts ha színpadra lépsz

412
00:27:43,328 --> 00:27:45,547
Nem tudom ezzel mások hogy vannak

413
00:27:45,622 --> 00:27:48,876
egy bizonyos szinten azt hiszem mindannyian mások akarunk lenni

414
00:27:49,001 --> 00:27:55,008
egy átalakulásra vágyunk , hogy az megtörténjen az életünkben

415
00:27:55,132 --> 00:27:58,602
a legtöbb ember így vagy úgy de megtalálja

416
00:27:58,719 --> 00:28:03,395
ahol elfelejthetik kik ők, és másoklehetnek

417
00:28:03,515 --> 00:28:06,359
- Elfelejtik valós énüket?
- Igen.

418
00:28:06,476 --> 00:28:08,069
Elfelejtik önmagukat.

419
00:28:08,187 --> 00:28:09,188
Mm.

420
00:28:09,313 --> 00:28:13,193
Azt hiszem erről beszéltem apám kapcsán, ahogy a Lolitát olvasta

421
00:28:13,317 --> 00:28:15,194
- Megjegyeztem, igen...
- Mm.

422
00:28:15,319 --> 00:28:17,572
...akkor történt valami

423
00:28:17,696 --> 00:28:21,200
Olvasta, de egy más szintre került

424
00:28:21,325 --> 00:28:25,922
és ez lenyűgözött gyerekként

425
00:28:26,038 --> 00:28:27,540
Mm.

426
00:28:27,623 --> 00:28:30,046
Mennyi idős voltál mikor meghalt?

427
00:28:30,167 --> 00:28:32,716
Hm...

428
00:28:32,836 --> 00:28:35,134
...19.

429
00:28:35,255 --> 00:28:38,134
- Hm.
- Igen

430
00:28:39,259 --> 00:28:41,227
Hm...

431
00:28:41,303 --> 00:28:44,182
Hirtelen történt

432
00:28:44,264 --> 00:28:48,269
megrázta a családot.

433
00:28:52,439 --> 00:28:53,861
Megálljunk?

434
00:28:59,571 --> 00:29:01,164

435
00:29:01,657 --> 00:29:04,126

436
00:29:19,675 --> 00:29:22,645
- NICK: Beindítod...

437
00:29:22,761 --> 00:29:25,890
Leállítod

438
00:29:26,014 --> 00:29:27,357
De egy napon, már nem megy

439
00:29:27,474 --> 00:29:30,523
... azzá válsz, amivé akarsz

440
00:29:31,728 --> 00:29:33,105
...amikor kissrác voltál a szobádban

441
00:29:33,230 --> 00:29:36,780
énekeltél bezárt ajtó mötött

442
00:29:36,900 --> 00:29:41,280
kívülre álmodtad magad, és semmi sem hozhatott volna vissza

443
00:29:41,405 --> 00:29:44,830
nem tudtad hogy ott leszel az első sorban

444
00:29:50,455 --> 00:29:53,334
csak gondolkodtam...

445
00:29:53,458 --> 00:29:54,801
....

446
00:29:56,253 --> 00:29:58,756
Nem aggaszt az öregedés?

447
00:29:59,840 --> 00:30:03,765
Egy idő után aggaszt

448
00:30:03,885 --> 00:30:07,310
Megváltoznak a célok

449
00:30:07,431 --> 00:30:11,857
(SIGHS) Miért esik állandóan, ha Brightonban vagyok?

450
00:30:13,645 --> 00:30:17,650
Hát nem ismerlek annyira Nick

451
00:30:19,443 --> 00:30:22,413
De én nem bántam, hogy 50 lettem

452
00:30:22,529 --> 00:30:25,453
Én 56 vagyok, te?

453
00:30:27,659 --> 00:30:32,335
Utána kell gondoljak

454
00:30:32,456 --> 00:30:35,505
Újrafeltalálni magamat ebben a bizniszben...

455
00:30:35,584 --> 00:30:37,803
hát nem tudom megtenni

456
00:30:37,919 --> 00:30:40,422
- Akarod?
- Nem.

457
00:30:40,547 --> 00:30:42,299
Nem akarom,

458
00:30:42,382 --> 00:30:47,183
rocksztárként viszont kívülről nézed

459
00:30:47,262 --> 00:30:49,230
..

460
00:30:49,348 --> 00:30:50,895
- Mm.
- ...nem változtathatod meg őket.

461
00:30:51,016 --> 00:30:53,064
Kéthetente mások a rocksztárok,

462
00:30:53,185 --> 00:30:54,732
mert isten-szerűek kell legyenek

463
00:30:54,853 --> 00:30:57,072
De ezt nem én találtam ki

464
00:30:57,189 --> 00:30:59,738
hanem mások, már előttem

465
00:30:59,858 --> 00:31:03,579
gyerekként állandó szükségét éreztem , hogy más legyek

466
00:31:03,695 --> 00:31:04,617
Mm.

467
00:31:04,738 --> 00:31:07,617
belenéztem a tükörbe, és nem voltam boldog

468
00:31:07,699 --> 00:31:11,795
olyan akartam lenni , mint a többiek a lemezborítón

469
00:31:11,912 --> 00:31:13,664

470
00:31:23,507 --> 00:31:25,930
RAY: Mit gondolsz a Rolling Stones-ról?

471
00:31:27,552 --> 00:31:30,351
el kell jöjjön a pillanat, amikor megkérdezik maguktól

472
00:31:30,472 --> 00:31:32,395
"Hé nincs elég pénzetek? Nem mentek nyugdíjba?"

473
00:31:32,516 --> 00:31:34,860
"mindig játszhatunk banjo-n

474
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
"és énekelhetünk a saját szórakoztatásunkra"

475
00:31:37,062 --> 00:31:38,905
Úgy értem, szeretsz még mindig szerepelni?

476
00:31:40,315 --> 00:31:41,237
A színészek ezt mondják

477
00:31:41,358 --> 00:31:42,735
Ezért élek

478
00:31:42,859 --> 00:31:45,032
- Tényleg?
- Igen...

479
00:31:45,153 --> 00:31:48,748
Az az a pillanat, amikor más lehetek

480
00:31:48,865 --> 00:31:51,209
- Yeah.
- ...az aki szeretnék

481
00:31:51,326 --> 00:31:57,129
Van valami ami magával ragad a színpadon

482
00:31:57,249 --> 00:32:01,470
máshogy telik az idő

483
00:32:01,586 --> 00:32:04,260
- úgy érzed nem hibázhatsz
- Yeah.

484
00:32:04,381 --> 00:32:07,555
...lenézel és valaki sikítozik

485
00:32:07,676 --> 00:32:09,428
- (nevet)
- ...valahogy így

486
00:32:09,553 --> 00:32:12,773
az egész elszáll, ez az egész...

487
00:32:12,889 --> 00:32:14,141
- schmuck.
- Keresztrefeszít

488
00:32:14,224 --> 00:32:17,068
Ez volt amikor játszottam VIII. Henriket

489
00:32:17,185 --> 00:32:19,984
szerettem őt játszani

490
00:32:20,105 --> 00:32:23,860
Anglia királyának éreztem magam tényleg

491
00:32:23,942 --> 00:32:25,319
- Lehettek volna női fejeim
- És a színpadon kívül?

492
00:32:25,444 --> 00:32:26,661
Hazamentem és azt gondoltam

493
00:32:26,778 --> 00:32:29,748
... tulajdonképpen lehetnék VIII.Hengrik

494
00:32:29,823 --> 00:32:31,075
megtehetném

495
00:32:31,199 --> 00:32:33,702
az ügynököm és az anyja átjött

496
00:32:33,827 --> 00:32:35,795
megnézte az aznapi felvételeket

497
00:32:35,912 --> 00:32:39,166
elégedett voltam magammal nagyon, ő meg megkérdezte

498
00:32:39,291 --> 00:32:40,884
"Ezt tényleg így fogod eljátszani?"

499
00:32:41,001 --> 00:32:42,173
Nem?

500
00:32:42,294 --> 00:32:45,514
Yeah.Pár napig azért le voltam forrázva

501
00:32:45,630 --> 00:32:47,348
Azt gondoltam, ó basszus

502
00:32:47,424 --> 00:32:49,347
mmert mind előadó gondoltam ezt

503
00:32:49,468 --> 00:32:51,846
- magabiztosan kell gondolkodj
- hinned kell magadban igaz?

504
00:32:51,970 --> 00:32:53,563
Kell hogy valaki azt mondja, jól csinálod a dolgokat

505
00:32:53,680 --> 00:32:55,023
Semmi véreset nem látok

506
00:32:55,140 --> 00:32:58,565
- Tedd fel a vizet forrni. Ez tudomány, nem? (???)
Yeah, well, put your steamer on.
I mean, you know, it's science, innit?

507
00:32:58,685 --> 00:33:01,939
Úgy értem, ha kint hideg van, bent meg meleg ,párásak lesznek az ablakok

508
00:33:02,022 --> 00:33:03,740
Tudom, de...

509
00:33:12,282 --> 00:33:14,000

510
00:33:28,840 --> 00:33:31,093

511
00:33:32,886 --> 00:33:35,309

512
00:33:36,389 --> 00:33:37,641
- Jó napot, Nick.
- Jó napot, Warren.

513
00:33:37,766 --> 00:33:40,189
- Hogy vagy tesó?
- Minden oké, és te?

514
00:33:40,310 --> 00:33:42,062
Jól.

515
00:33:42,187 --> 00:33:45,111
- Madarak.
- Csodás. Hozd be őket .

516
00:33:45,232 --> 00:33:47,826
- Egyenesen a kalitkába rakom őket
-

517
00:33:49,027 --> 00:33:50,654
NICK: Szóval mi újság, Warren?

518
00:33:50,779 --> 00:33:55,910
Minden oké. Lőttem pár hollót.

519
00:33:56,034 --> 00:33:58,878
Nálad?

520
00:33:58,995 --> 00:34:00,747
NICK: Minden rendben.

521
00:34:00,872 --> 00:34:04,001
- Éhes vagy?

522
00:34:04,125 --> 00:34:06,298
- Angolnát csináltam.
- Angolnát?

523
00:34:06,419 --> 00:34:07,386
Azt.

524
00:34:07,462 --> 00:34:10,966
- Egy csészét légyszi
- Yeah.

525
00:34:11,091 --> 00:34:14,595
Egy fél csészével Nem szeretném ha hazafele rosszul lennél

526
00:34:14,719 --> 00:34:17,848
O, ha már erről beszélünk nézd.

527
00:34:17,973 --> 00:34:20,647
Franciaországból vannak, terrorizálhatod velük a gyerekeidet.

528
00:34:20,767 --> 00:34:22,485
- Some bangers.
- Kösz

529
00:34:22,602 --> 00:34:24,775
Ne rémisztgess vele gyerekeket.

530
00:34:24,896 --> 00:34:27,149
- vagy kutyákat
- jó.

531
00:34:27,274 --> 00:34:29,447
- Lőszer....
- Kösz, a feleségem......

532
00:34:29,568 --> 00:34:33,198
Mondd meg, hogy tíz ujjal mentél be tízzel jössz ki

533
00:34:33,321 --> 00:34:34,243
Oké

534
00:34:34,364 --> 00:34:36,787
- Éhes vagy?
- Yeah.

535
00:34:36,908 --> 00:34:39,627
Emlékszel erre a fellépésre

536
00:34:39,703 --> 00:34:41,250
- Nina Simone-nal?
- Az....

537
00:34:41,371 --> 00:34:43,840
- Jó volt mi?
- Az ám

538
00:34:43,957 --> 00:34:45,709
sok showt láttam

539
00:34:45,834 --> 00:34:48,838
de az volt az egyik legjobb

540
00:34:48,962 --> 00:34:52,341
emlékszel hogy mielőtt elkezdett játszani

541
00:34:52,465 --> 00:34:54,593
kivette a rágót a szájából?

542
00:34:54,718 --> 00:34:57,221
- Mm.
- Kivette

543
00:34:57,345 --> 00:34:59,894
aztán rányomta a zongorára

544
00:35:00,015 --> 00:35:02,143
- aztán rákezdett
- Megvan otthon az a arágó

545
00:35:02,267 --> 00:35:03,359
Otthon tárolom a ...

546
00:35:03,476 --> 00:35:05,149
- Elvitted a rágót?
- Ja, aha.

547
00:35:05,270 --> 00:35:07,489
(LAUGHS) Felmentem a színpadra a show után és elvettem

548
00:35:07,606 --> 00:35:09,199
- ne már
- de

549
00:35:09,316 --> 00:35:13,287
abban a zsebkendőben őrzöm amivel megtorolte a homlokát fellépés előtt

550
00:35:13,403 --> 00:35:16,247
- ...mint ez.
- O basszus irígykedem

551
00:35:16,364 --> 00:35:19,083
emlékszem mert Matt osszecserélte oket

552
00:35:19,200 --> 00:35:21,999
Matt elment a szobája mellett és bent ült

553
00:35:22,120 --> 00:35:24,999
fel volt húzva

554
00:35:26,124 --> 00:35:27,797
Matt kérdezte

555
00:35:27,917 --> 00:35:32,218
(TUTS) "Minden oké..
Mrs Simone?" valami ilyemi

556
00:35:32,339 --> 00:35:33,807
- Dr Simone.
- Dr Simone, asszem.

557
00:35:33,923 --> 00:35:35,925
Matt megkérdeztte

558
00:35:36,051 --> 00:35:37,849
"tehetek valamit önért?

559
00:35:37,969 --> 00:35:39,596
de csak azt mondta

560
00:35:39,721 --> 00:35:43,771
"virslit, pezsgőt és kokaint kérek"

561
00:35:43,892 --> 00:35:49,023
Matt: "meglátom, mit tehetek"

562
00:35:49,147 --> 00:35:51,946
Matt hozott kokaint és pezsgőt

563
00:35:52,067 --> 00:35:54,365
virslit is

564
00:35:54,486 --> 00:35:56,363
egy hülye vigyorral az arcán jött vissza

565
00:35:56,488 --> 00:35:57,705
a nő megköszönte

566
00:35:57,781 --> 00:36:00,955
felszívta a kokaint, ivott a pezsgőből megette a virslit

567
00:36:01,076 --> 00:36:01,952
Yeah.

568
00:36:02,077 --> 00:36:04,079
Nem láttam még ilyen közönséget

569
00:36:04,204 --> 00:36:06,957
majd' felmásztak egymás hátára

570
00:36:07,082 --> 00:36:09,210
- Senki nem tudta, mire számíthat
- Ja...

571
00:36:09,334 --> 00:36:11,428
elég rémisztőnek tünt.

572
00:36:11,544 --> 00:36:13,217
- rémisztőnek.
- ...ott a színpadon

573
00:36:13,338 --> 00:36:17,514
előrement a színpadon és csak bámult lefelé

574
00:36:17,634 --> 00:36:19,181
- Yeah.
- ...olyan volt..

575
00:36:19,260 --> 00:36:20,762
Emlékszem

576
00:36:20,887 --> 00:36:24,016
Ugyanezt láttam, mikor megnéztem "The Killer" darabot Párizsban

577
00:36:24,140 --> 00:36:26,268
egy haverral

578
00:36:26,393 --> 00:36:27,940
"jó hírek..."

579
00:36:28,019 --> 00:36:31,023
"A pólóárus srác..."

580
00:36:31,147 --> 00:36:32,865
kérdeztem mi van?

581
00:36:32,941 --> 00:36:34,818
"múlt héten láttam őt Dél-Franciaországban!

582
00:36:34,901 --> 00:36:36,824
"és akkor az egész show-t ő nyomta le

583
00:36:36,903 --> 00:36:38,405
" és The Killer ott ült, kijött

584
00:36:38,530 --> 00:36:40,328
- Oh, tényleg?
- "lenyomta a Great Balls Of Fire-t

585
603
00:36:42,450 --> 00:36:44,327
Aztán feljött a banda és elkezdett játszani

586
00:36:44,452 --> 00:36:46,125
veszettül jól nyomták

587
00:36:46,246 --> 00:36:48,920
sokkal jobban bárkinél

588
00:36:49,040 --> 00:36:51,293
így valahogy
"Jerry Lee's in the house,"

589
00:36:51,418 --> 00:36:54,217
így: "Jerry Lee's in the house", and...
és aztán hirtelen oldalra néztél

590
00:36:54,337 --> 00:36:55,964
és ott állt a The Killer

591
00:36:56,089 --> 00:37:00,094
olyan orangután szerűen, inogva

592
00:37:00,218 --> 00:37:02,346
olyan volt mint az a Nina Simone show,

593
00:37:02,470 --> 00:37:04,017
a srác felment a zongorához

594
00:37:04,139 --> 00:37:07,018
az egész úgy hangzott mint egy légkalapács
hihetetetlen volt

595
00:37:07,100 --> 00:37:11,025
két mikrofon volt a Fender Twinre csatlakoztatva

596
00:37:11,146 --> 00:37:15,196
Jerry Lee hangzás volt

597
00:37:15,316 --> 00:37:18,286
felment a színpadra előre

598
00:37:18,403 --> 00:37:22,203
ment és "Yeah!" kiáltotta és mindenki felelt: "Whoa!"

599
00:37:22,323 --> 00:37:24,246
aztán leült kb így "Brrr!"

600
00:37:24,367 --> 00:37:26,165
hirtelen játszani kezdett

601
00:37:26,286 --> 00:37:28,209
- az egész zenekar hihetetlen volt
- Yeah.

602
00:37:28,329 --> 00:37:31,754
...belemerültek ebbe a hangzásba

603
00:37:31,875 --> 00:37:34,924
játszották a balladákat, Hank Williams stb.

604
00:37:35,044 --> 00:37:37,342
aztán a Great Balls Of Fire-t

605
00:37:37,422 --> 00:37:39,015
aztán megpróbált felállni a zongorától , de nem bírt

606
00:37:39,132 --> 00:37:41,055
ez volt a legdruvább , amit valaha láttam

607
00:37:41,176 --> 00:37:43,554
próbálkozott, a többiek odarohantak hozzá

608
00:37:43,678 --> 00:37:45,646
próbálták felállítani

609
00:37:45,764 --> 00:37:47,607
ő meg kb. így...

610
00:37:47,724 --> 00:37:52,025
Fenomenális volt az egész, aztán lement a színpadról. Ottmaradt a puszta erő.

611
00:37:52,145 --> 00:37:54,318
A gitáros kb. 70 éves volt

612
00:37:54,439 --> 00:37:56,908
hóna alá csapta az erősítőt és lesétált a színpadról

613
00:37:57,025 --> 00:37:59,949
kb. ezt az ősrégi darabot használta ősidők óta

614
00:38:00,069 --> 00:38:03,198
ez olyan.. hm.. na tudod, olyan volt.

615
00:38:03,323 --> 00:38:05,746
Egy show, érted.

616
00:38:07,327 --> 00:38:10,001
WARREN: Só, bors?

617
00:38:10,121 --> 00:38:11,213
- Nem
- Elég lesz.

618
00:38:11,331 --> 00:38:12,503
Kösz, rendben vagyok

619
00:38:12,582 --> 00:38:15,836
Csak egy pillanatra...

620
00:38:22,050 --> 00:38:23,142
Mm.

621
00:38:23,259 --> 00:38:25,557
Nem tudom, hogy valaha képes leszel - e....

622
00:38:25,678 --> 00:38:27,772
WOMAN: Vous vous taisez, d'accord?

623
00:38:27,889 --> 00:38:31,143
Oh, il fait chaud, huh?

624
00:38:31,267 --> 00:38:32,689

625
00:38:32,811 --> 00:38:37,738
# I've got a feeling
that just won't go away

626
00:38:37,857 --> 00:38:43,079
# You've got to just keep on pushing

627
00:38:43,196 --> 00:38:46,245
# Keep on pushing

628
00:38:47,325 --> 00:38:50,955
ii Push the sky away... ii

629
00:38:51,079 --> 00:38:53,923
OK, gyerünk.

630
00:38:54,040 --> 00:38:57,465
- Yeah. Um...ez elég jól szólt.

631
00:38:57,544 --> 00:39:00,798
- Itt kell belépni...
- Push, push the sky away.

632
00:39:00,922 --> 00:39:03,766
...úgy kéne, hogy a sky rész később lépjen be

633
00:39:03,883 --> 00:39:06,136
Az “away” később - Push. Most...

634
00:39:06,261 --> 00:39:09,561
- # Push the sky away... #
- Csak...

635
00:39:09,681 --> 00:39:13,731
Nem jó, úgy kéne csinálni ahogy én

636
00:39:13,852 --> 00:39:17,356
- Ok, szóval mintha egy szó lenne.
- D'accord.

637
00:39:17,480 --> 00:39:20,984
- # You've got to just... #

638
00:39:21,109 --> 00:39:23,407
- Mondjad nekik...
- Oui, oui.

639
00:39:23,528 --> 00:39:26,372
Heymhey, juste...juste un pet“ true.

640
00:39:26,489 --> 00:39:29,618
Um...push the sky away.

641
00:39:29,701 --> 00:39:31,453
Ensemble. Sky away.

642
00:39:31,578 --> 00:39:34,127
- Pas sky...away.
- Ah, oui, d'accord.

643
00:39:34,247 --> 00:39:35,169
Ensemble.

644
00:39:35,290 --> 00:39:38,464
# Push the sky away...

645
00:39:38,543 --> 00:39:44,767
# You've got to just keep on pushing

646
00:39:44,883 --> 00:39:47,682
# Keep on pushing

647
00:39:47,802 --> 00:39:53,024
# Push the sky away. #

648
00:39:53,141 --> 00:39:55,064
- Bravo! C'est fini.
- OK.

649
00:39:55,184 --> 00:39:58,779
WARREN: (Test bon. Super.
Bravo, tout le monde.

650
00:39:58,897 --> 00:40:01,571
KEVIN: na jó lesz, yeah.
Később egyre jobb lesz.

651
00:40:01,691 --> 00:40:03,614
WARREN: Jó volt amíg,

652
00:40:03,735 --> 00:40:06,079
nem fedeztem fel a heroint és az alkoholt..

653
00:40:06,195 --> 00:40:07,788

654
00:40:07,906 --> 00:40:09,829
...aztán tönkre mentek a dolgok

655
00:40:09,949 --> 00:40:13,419
- ...

656
00:40:13,536 --> 00:40:15,630

657
00:40:15,747 --> 00:40:17,420
Egy helikopter

658
00:40:20,376 --> 00:40:23,755
Szerintem többször étkeztem veled, mint a saját feleségemmel...

659
00:40:23,880 --> 00:40:27,009
- sokszor, sokszor
- ...ha kiszámolnám

660
00:40:27,133 --> 00:40:30,888
- (telefon)
- sokszor.. sok rossz kaját is ettünk

661
00:40:31,012 --> 00:40:32,980

662
00:40:34,641 --> 00:40:35,938
- Na mennem kell
- WARREN: Yeah.

663
00:40:36,392 --> 00:40:38,269
Megyek az archívumba

664
00:40:38,394 --> 00:40:40,362

665
00:40:47,320 --> 00:40:49,869
NICK: Meg kell értsd a korlátaid

666
00:40:51,658 --> 00:40:56,664
A korlátaid teszek téged azzá a csapássá, ami vagy

667
00:40:58,539 --> 00:41:02,009
Az egész úgy van

668
00:41:02,126 --> 00:41:05,676
megfogsz egy vak és kiforratlan ötletet

669
00:41:05,797 --> 00:41:08,767
amit nagyrészt a magány szült

670
00:41:08,883 --> 00:41:12,513
és a magánynak köszönhetően jellennek meg azok a dolgok amikkel együtt lehet működni

671
00:41:12,637 --> 00:41:15,732
és az egészet valami jobbá alakítani

672
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
valami mássá, amit érdemes megnézn

673
00:41:18,309 --> 00:41:21,358
BLIXA BARGELD: úgy értem az utolsó lemez amiben részt vettem

674
00:41:21,479 --> 00:41:24,858
a Nocturama,
nem volt annyira formálható történet

675
00:41:24,941 --> 00:41:27,285
gyakorlatilag kész dalokkal jottem

676
00:41:27,402 --> 00:41:30,952
zeneileg és szövegileg is kész volt, aztán a stúdióban

677
00:41:31,072 --> 00:41:33,791
próbálkoztam

678
00:41:34,784 --> 00:41:37,958
szétrobbantani ami összeforrt

679
00:41:38,079 --> 00:41:41,424
aztán észrevettem, hogy te valami egészen mást akarsz csinálni

680
00:41:41,541 --> 00:41:43,043
- Olyan...
- Ezért léptél le?

681
00:41:43,167 --> 00:41:44,840
Nem,nem, nem

682
00:41:44,961 --> 00:41:48,431
A management miatt igazából

683
00:41:48,548 --> 00:41:54,521
és mert nem lehet az embernek egyszerre egy házassága meg két zenekara

684
00:41:54,637 --> 00:41:57,311
- Ez így van
- Az idő egyre nagyobb problémává vált

685
00:41:57,432 --> 00:42:01,312
Se veled se mással nem volt személyes konfliktusom

686
00:42:01,436 --> 00:42:05,441
- Nem... én sem hinném
- zeneileg sem volt gond

687
00:42:09,360 --> 00:42:11,362

688
00:42:14,615 --> 00:42:16,663

689
00:42:19,829 --> 00:42:22,753
Néha meghallgatom a lemezeinket

690
00:42:22,874 --> 00:42:24,251
BLIXA: Yeah.

691
00:42:24,375 --> 00:42:27,424
..és néha azt kívánom, bár lett volna valaki a stúdióban...

692
00:42:27,503 --> 00:42:30,006
- aki szól, hogy elég
- ...ja , megmondja hogy túl sok vagyok már

693
00:42:30,131 --> 00:42:33,010
"editálni," tudod, elég szigorú vagyok a szerkesztéssel, vágással

694
00:42:33,134 --> 00:42:35,603
az szép az egészban

695
00:42:35,720 --> 00:42:38,223
hogy ülsz és

696
00:42:38,347 --> 00:42:41,191
kérdezed: milyen hosszú a dal? , és a válasz mondjuk hat perc

697
00:42:41,309 --> 00:42:42,936
kivágsz pár részt

698
00:42:43,061 --> 00:42:44,438
és rögtön jobb, mint volt

699
00:42:44,562 --> 00:42:46,781
és hirtelen az egész dal más lesz

700
00:42:46,898 --> 00:42:48,992
tulajdonképpen egészen odáig nem is tudod, milyen a dal

701
00:42:49,108 --> 00:42:51,281
- Yeah.
- ...később alakul ki az egész

702
00:42:51,402 --> 00:42:52,779
BLIXA: Ja,ismerem

703
00:42:52,862 --> 00:42:54,830
."annyiféle variáció van a vágásnál

704
00:42:54,947 --> 00:42:59,669
egyszer ha megértetted a dalt, már nem is olyan érdekes

705
00:42:59,744 --> 00:43:02,543
és azok a nagyszerű dalok,

706
00:43:02,622 --> 00:43:07,173
pár évvel később veszel csak észre dolgokat bennük,

707
00:43:07,293 --> 00:43:09,045
- a dalokban...
- Igen

708
00:43:09,170 --> 00:43:11,798
...ezért hallgatom újra és újra

709
00:43:11,923 --> 00:43:13,675
- Yes..
- Mások lesznek, elidegenednek

710
00:43:13,800 --> 00:43:15,347
maguktól

711
00:43:15,468 --> 00:43:17,470
- mások lesznek...
- Yeah.

712
00:43:17,595 --> 00:43:19,188
...nem találod az utat többé hozzájuk

713
00:43:19,263 --> 00:43:24,190
nem tudod kihozni belőlük azt már, amitől újra hitelesnek tűnnek

714
00:43:24,310 --> 00:43:26,358
- Pontosan így van
- Yeah.

715
00:43:30,108 --> 00:43:33,578
NICK: Szeretem azt az érzést, amikor még nem érted a dalt

716
00:43:33,694 --> 00:43:40,327
játsszunk magunkban a pillanattal, a dal pedig vad még

717
00:43:40,451 --> 00:43:42,328
aztán megszelidítjük

718
00:43:42,453 --> 00:43:46,174
visszafogjuk a gyeplőt, a dal ismerős lesz, kezes

719
00:43:46,290 --> 00:43:49,635
beállhat az istállóba a többi dal mellé

720
00:43:50,711 --> 00:43:53,965
De van az a rész
amikor még a "megszelidítés" folyik

721
00:43:54,090 --> 00:43:56,513
az életedért könyörögsz, hogy

722
00:43:56,634 --> 00:44:00,264
ne dobjon le a hátáról, és ne törjön ki a nyakad

723
00:44:00,388 --> 00:44:02,937
ezt a pillanatot keressük igazából a stúdióban is

724
00:44:03,057 --> 00:44:06,436
NICK: Mikor is volt ez?

725
00:44:07,562 --> 00:44:09,564

726
00:44:17,405 --> 00:44:20,158
# Can't remember anything at all

727
00:44:21,701 --> 00:44:25,797
# Flame trees line the streets

728
00:44:32,170 --> 00:44:35,640
# Can't remember anything at all

729
00:44:37,091 --> 00:44:42,268
# But I'm driving my car down to Geneva

730
00:44:47,351 --> 00:44:52,824
# I been sitting in my basement patio

731
00:44:52,940 --> 00:44:57,241
# Aye, it was hot

732
00:44:59,697 --> 00:45:05,795
# Up above, girls walk past

733
00:45:05,912 --> 00:45:11,510
# The roses all in bloom

734
00:45:13,669 --> 00:45:19,642
# Have you ever heard
about the Higgs boson blues?

735
00:45:21,010 --> 00:45:24,605
# I'm going down to Geneva, baby

736
00:45:24,722 --> 00:45:28,397
# Gonna teach it to you

737
00:45:32,605 --> 00:45:34,733
# Who cares?

738
00:45:36,192 --> 00:45:41,790
# Who cares what the future brings?

739
00:45:45,534 --> 00:45:50,131
# Black road long
And I drove and drove

740
00:45:50,248 --> 00:45:53,092
# I came upon a crossroad

741
00:45:53,209 --> 00:45:58,090
# The night was hot and black

742
00:45:59,799 --> 00:46:02,894
# I see Robert Johnson

743
00:46:03,010 --> 00:46:07,641
# With a ten-dollar guitar
strapped to his back

744
00:46:07,765 --> 00:46:10,393
# Looking for a tune

745
00:46:13,020 --> 00:46:16,741
#Ah

746
00:46:16,857 --> 00:46:22,580
# Well, here comes Lucifer
with his canon law

747
00:46:22,697 --> 00:46:30,707
# And a hundred black babies
running from his genocidal jaw

748
00:46:32,748 --> 00:46:35,718
# He got the real killer groove

749
00:46:35,835 --> 00:46:39,089
# Robert Johnson and the devil, man

750
00:46:40,256 --> 00:46:45,558
# Dunno know who's gonna rip off who

751
00:46:47,305 --> 00:46:49,148
# Driving my car

752
00:46:49,223 --> 00:46:54,445
# Flame trees on fire

753
00:46:54,562 --> 00:46:56,405
# Sitting and singing

754
00:46:56,522 --> 00:47:00,743
# The Higgs boson blues

755
00:47:01,777 --> 00:47:04,371
# A shot rings out

756
00:47:04,488 --> 00:47:07,332
# To a spiritual groove

757
00:47:07,450 --> 00:47:11,455
# Everybody bleeding

758
00:47:11,579 --> 00:47:16,301
# To that Higgs boson blues

759
00:47:18,336 --> 00:47:20,259
# And if I die tonight

760
00:47:20,379 --> 00:47:27,763
# Bury me in my favourite
patent yellow leather shoes

761
00:47:30,598 --> 00:47:33,272
# And with a mummified cat

762
00:47:34,310 --> 00:47:36,358
# And a cone-like hat

763
00:47:36,479 --> 00:47:44,239
# That the caliphate forced on the Jews

764
00:47:45,363 --> 00:47:47,616
# Can you feel my heartbeat?

765
00:47:48,741 --> 00:47:52,962
# Can you feel my heartbeat... #

766
00:47:55,498 --> 00:47:58,217
Ssh!

767
00:47:58,334 --> 00:48:00,712
(MUSIC QUIETENS)

768
00:48:00,836 --> 00:48:06,388
# Hannah Montana
does the African savanna

769
00:48:06,509 --> 00:48:12,937
# As the simulated rainy season begins

770
00:48:14,850 --> 00:48:19,606
# She curses the queue at the Zulu

771
00:48:19,730 --> 00:48:28,332
# Moves on to Amazonia
and cries with the dolphins

772
00:48:29,407 --> 00:48:31,705
# Can you feel my heartbeat?

773
00:48:33,077 --> 00:48:38,254
# Can you feel my heartbeat?

774
00:48:39,417 --> 00:48:42,296
# Can you feel my heartbeat?

775
00:48:43,337 --> 00:48:46,216
# Mama ate the pygmy

776
00:48:46,340 --> 00:48:48,968
# The pygmy ate the monkey

777
00:48:49,093 --> 00:48:52,313
# The monkey's got a gift, man

778
00:48:52,430 --> 00:48:55,900
# And he's sending it out to you

779
00:48:57,393 --> 00:49:00,112
# A little bit of smallpox

780
00:49:00,229 --> 00:49:04,075
# A little bit of flu
Here come the missionary

781
00:49:04,191 --> 00:49:09,869
# He's saving them savages
with the Higgs boson blues

782
00:49:09,989 --> 00:49:11,081
# Yeah

783
00:49:11,198 --> 00:49:13,451
# But can you feel my heartbeat?

784
00:49:13,576 --> 00:49:17,797
# Yeah, can you feel my heartbeat?

785
00:49:17,913 --> 00:49:20,336
# Can you feel my heartbeat?

786
00:49:21,459 --> 00:49:23,132
# Yeah, I'm driving my car

787
00:49:23,252 --> 00:49:25,425
# I wanna feel your heartbeat

788
00:49:25,546 --> 00:49:27,799
# I kiss your lips

789
00:49:29,008 --> 00:49:30,976
# I kiss your lips

790
00:49:31,093 --> 00:49:34,688
# Feel you deep inside

791
00:49:34,805 --> 00:49:38,150
# Waiting for me in Geneva... #

792
00:49:38,267 --> 00:49:40,144
Ssh!

793
00:49:40,269 --> 00:49:42,021
# Waiting in Geneva

794
00:49:43,772 --> 00:49:47,572
# Waiting for me in Geneva... #

795
00:49:47,693 --> 00:49:49,570
OK.

796
00:49:49,695 --> 00:49:52,073
Ssh!

797
00:49:53,532 --> 00:49:57,878
# Ah, let the damn day break

798
00:49:57,995 --> 00:50:04,002
# Rainy days always make me sad... #

799
00:50:06,253 --> 00:50:08,381
Ssh!

800
00:50:08,464 --> 00:50:14,813
# Miley Cyrus floats in a swimming pool
in Toluca Lake

801
00:50:14,929 --> 00:50:19,400
# And you're the best girl I ever had

802
00:50:23,979 --> 00:50:27,700
# I can't remember anything at all. #

803
00:50:39,870 --> 00:50:42,293
NICK: Ki ismeri a saját történetét?

804
00:50:42,414 --> 00:50:45,964
Mindegy is, hiszen a most számít,

805
00:50:47,044 --> 00:50:48,967
ez a lárma és zűrzavar

806
00:50:50,130 --> 00:50:54,135
az egész csak akkor válik történetté, amikor elmeséljük, majd újra elmesélik

807
00:50:55,094 --> 00:50:57,188
ezzel a mi kis értékes gyűjteményük részévé válik

808
00:50:57,263 --> 00:51:01,643
újra és újra elmeséljük magunknak,
vagy másoknak

809
00:51:03,102 --> 00:51:05,946
egy elbeszéléssé alakítjuk az életünket

810
00:51:06,021 --> 00:51:09,821
ezzel megóvjuk attól, hogy a sötétség martalékává váljon

811
00:51:11,777 --> 00:51:14,121
- Hello?
- JANINE: Itt vagyunk.

812
00:51:15,197 --> 00:51:16,949
Helló, mit fogunk ma csinálni

813
00:51:17,074 --> 00:51:20,078
Nem bánnád, ha végigmennénk azokon a fotókon, amiket az édesanyád küldött?

814
00:51:21,120 --> 00:51:23,248
- Ez te vagy itt?
- Hol?

815
00:51:23,372 --> 00:51:25,875
- Igazából nem tudtuk, hogy ez te vagy-e?
- Nos...

816
00:51:26,000 --> 00:51:28,048
- Meg tudnád mondani...
- Yeah, látom már magam

817
00:51:28,168 --> 00:51:30,762
Látod az a kicsit a füleivel, aki kiénekli a szívét is?

818
00:51:30,879 --> 00:51:33,348
- JANINE: Mi, az a gyerek??
- NICK: Yeah.

819
00:51:33,424 --> 00:51:35,472
rá van írva, hogy sztár

820
00:51:35,593 --> 00:51:38,016
(THEY LAUGH)

821
00:51:38,137 --> 00:51:39,559
JANINE: Mit küldött még Dawn ?

822
00:51:40,723 --> 00:51:44,023
A szakállas nyakörves vagyok...

823
00:51:44,101 --> 00:51:45,569
JANINE: Az ott..

824
00:51:46,729 --> 00:51:48,447
NICK: Yeah. Melankólikus mi

825
00:51:48,564 --> 00:51:50,111

826
00:51:51,775 --> 00:51:54,278
Yeah, asszem a középiskolából

827
00:51:54,403 --> 00:51:56,246
- a kisvárosban, ahol éltem...
- Á igen, a Wangaratta.

828
00:51:56,363 --> 00:51:58,457
- Wangaratta High School, yeah...
- Észak-Caulfield, yeah.

829
00:51:58,574 --> 00:52:03,080
...volt az a borbély, akit az anyám annyira utál

830
00:52:03,203 --> 00:52:05,581
mindannyiunknak ilyen volt a fizimiskája

831
00:52:05,664 --> 00:52:08,508
mindenkinek ugyaazt a hajat vágta az egész
Wangarattában

832
00:52:08,626 --> 00:52:13,097
ezt a frufrut, aztán gondolta majd eltűzöd vagy valami

833
00:52:13,213 --> 00:52:15,887
de mindenki így járt

834
00:52:16,008 --> 00:52:20,229
de mi visszamentünk, az anyám nagyon dühös volt

835
00:52:22,056 --> 00:52:25,151
Ez is én.. tinédzserként asszem

836
00:52:25,267 --> 00:52:27,269
Nem igazán érdekelt a sport

837
00:52:27,394 --> 00:52:30,898
művészkedtünk

838
00:52:30,981 --> 00:52:33,700
ebből lett a
The Boys Next Door.

839
00:52:33,817 --> 00:52:35,819
Oh!

840
00:52:35,944 --> 00:52:38,413
Ez itt, hm...Mick Harvey.

841
00:52:38,530 --> 00:52:40,453
Mikor jó volt a haja

842
00:52:40,574 --> 00:52:42,952
ez ...

843
00:52:43,077 --> 00:52:46,456
én vagyok középen

844
00:52:46,580 --> 00:52:48,548
Ez Tracy Pew.

845
00:52:48,624 --> 00:52:52,879
Tracy az a fajta volt aki olyan volt már egyből

846
00:52:53,003 --> 00:52:55,005
mint mondjuk Rowland Howard

847
00:52:55,130 --> 00:52:58,179
totál ugyaaz a megjelenés érted

848
00:52:58,300 --> 00:53:00,678
nagyon jó basszeros volt

849
00:53:00,803 --> 00:53:04,103
a szíve és a lelke a The Birthday Partynak

850
00:53:06,016 --> 00:53:09,236
Ott van
Ez Mick, Rowland.

851
00:53:09,353 --> 00:53:12,698
Ez egy nagyon jó fotó

852
00:53:14,608 --> 00:53:18,408
Van egy elég jó fotó arról, amikor Tracy-t levizelték, az megvan?

853
00:53:18,529 --> 00:53:21,373
Yeah, asszem igen megvan valahol, ugye?

854
00:53:22,658 --> 00:53:28,381
Volt egy koncertünk Kölnben, 1981-ben

855
00:53:28,497 --> 00:53:32,752
és nem tudom, látjátok -e
ez egy német fickó

856
00:53:32,876 --> 00:53:37,427
aki... ez Mick Harvey,
klasszikus profilja van

857
00:53:37,548 --> 00:53:39,425
pont a King Inket játszuk

858
00:53:39,550 --> 00:53:42,429
- ő dobol
- pergőn

859
00:53:42,553 --> 00:53:45,102
ő dobol ebben a számban

860
00:53:45,180 --> 00:53:47,683
ez a fickó meg itt hugyozik

861
00:53:47,808 --> 00:53:53,611
gyönyörű ívben

862
00:53:53,731 --> 00:53:55,950
itt jobbra

863
00:53:56,066 --> 00:53:59,070
- mutatnád a következő képet?
- persze

864
00:54:00,654 --> 00:54:02,076
Na itt van, itt pisál

865
00:54:02,197 --> 00:54:03,949
Ott az az ív

866
00:54:04,074 --> 00:54:08,045
és Tracy, észrevette a csávót ahogy vizel

867
00:54:08,162 --> 00:54:11,211
odament

868
00:54:11,331 --> 00:54:12,958
Tudnád...

869
00:54:13,083 --> 00:54:18,385
Tracy úgy gondolta odébb löki

870
00:54:18,464 --> 00:54:21,183
Mick még mindig játszik

871
00:54:21,300 --> 00:54:22,643
Következő

872
00:54:22,760 --> 00:54:26,981
Itt is még játszik Mick

873
00:54:27,097 --> 00:54:29,976
Rowland nem érti mi van

874
00:54:30,100 --> 00:54:33,320
Tracy abbahaggyja a gitározást, lökdösi a fikcót

875
00:54:33,437 --> 00:54:36,316
az hátraesik

876
00:54:37,733 --> 00:54:40,407
ez azért elég sokat elmond azokról a fellépésekről

877
00:54:40,527 --> 00:54:43,451
hogy fellépünk The Birthday Party-ként a színpadon

878
00:54:43,572 --> 00:54:47,372
mert valaki fizetett érte

879
00:54:47,493 --> 00:54:49,666
a vligá legerőszakosabb bandája

880
00:54:49,787 --> 00:54:55,885
mivel ugye az összes skinhead és motoros

881
00:54:56,001 --> 00:55:00,973
meg mindenféle pszichopata meg lecsúszott ember

882
00:55:01,089 --> 00:55:02,841
járt a koncertjeinkre

883
00:55:02,966 --> 00:55:05,469
talán ezért is lett vége

884
00:55:05,594 --> 00:55:08,222
semmi értelme nem volt a zenélésnek

885
00:55:08,347 --> 00:55:10,349
az emberek csak azért jártak a koncertjeinkre, hogy megnézzék

886
00:55:10,474 --> 00:55:12,772
milyen balhé lesz

887
00:55:12,893 --> 00:55:18,616
valahol örültünk, hogy csalódtak bennünk

888
00:55:18,732 --> 00:55:22,032
mert mi csak zenéltünk

889
00:55:22,152 --> 00:55:28,125
aztán vége lett

890
00:55:31,203 --> 00:55:33,797
Ámen

891
00:55:41,588 --> 00:55:44,683
Abban az időben minden pénzemet arra szántam volna

892
00:55:44,800 --> 00:55:47,519
ami nem volt (?)

893
00:55:47,636 --> 00:55:48,512

894
00:55:48,637 --> 00:55:52,437
...hogy létrehozzam a Nick Cave
Memorial Museumot...

895
00:55:52,558 --> 00:55:54,356

896
00:55:55,394 --> 00:55:58,398
...egy kis terem, vagy termek

897
00:55:58,522 --> 00:56:02,197
az lett volna a Nick Cave Memorial Museum.

898
00:56:02,317 --> 00:56:06,413
Hát igen, egy öntelt kérkedő f@szfej voltam

899
00:56:07,948 --> 00:56:10,542
- JANINE: emlékszel mikor írtad
- Nem.

900
00:56:12,160 --> 00:56:18,588
Talán 87 lehetett, nehéz megmondani

901
00:56:18,709 --> 00:56:22,213
nyolcvanvalahány inkább, nem tudom, hogy őszinte legyek

902
00:56:23,881 --> 00:56:25,428
Összevissza volt minde

903
00:56:25,549 --> 00:56:29,349
sosem volt meg a helyem

904
00:56:29,469 --> 00:56:32,643
öröltem, ha valahol meghúzhattam mgamat, amíg tudtam

905
00:56:32,764 --> 00:56:35,267
de mindenhol volt asztalom

906
00:56:35,392 --> 00:56:37,895
...

907
00:56:38,020 --> 00:56:41,900
gondolom ezért van az archívumban

908
00:56:49,031 --> 00:56:52,911
Ez a hálóm Berlinben

909
00:56:53,035 --> 00:56:55,754
ez a szoba ilyen csúszó-mászó szoba volt

910
00:56:55,871 --> 00:56:58,420
egy egész kis létrán kellett bejussak

911
00:56:58,540 --> 00:57:00,838
fel se tudtál egyenesedni

912
00:57:00,959 --> 00:57:04,839
ilyen méh-szerű volt az egész

913
00:57:04,963 --> 00:57:06,590
egy matraccal

914
00:57:06,715 --> 00:57:09,264
és itt írtam a S meglátá a szamár az úr angyalát
.

915
00:57:09,384 --> 00:57:13,309
elég sokat jártam szombatonként

916
00:57:13,430 --> 00:57:15,603
a belini bolhapiacra

917
00:57:15,724 --> 00:57:18,477
lenyűgöző gyűjteményem volt

918
00:57:18,602 --> 00:57:25,907
hm.. pornóból, vallásos műalkotásokból és ikonokból,

919
00:57:25,984 --> 00:57:29,079
volt a csokoládés dobozom

920
00:57:30,405 --> 00:57:33,750
...kinyitottam, és zsebkendőbe csomagoltan volt benne

921
00:57:33,867 --> 00:57:39,089
három hosszű hajtincs

922
00:57:39,206 --> 00:57:43,302
szerintem különböző emberektől számraztak

923
00:57:43,418 --> 00:57:47,093
aha, ez itt van a fotók között igaz?

924
00:57:47,214 --> 00:57:51,310
és ez a haj-dolog mindig visszatér nálam

925
00:57:51,426 --> 00:57:53,474
a dalaimban

926
00:57:53,595 --> 00:57:56,144
És ez mi ezt tudod?

927
00:57:56,223 --> 00:57:59,352
Ezek kitépett lapok valamiből, vagy kézirat?

928
00:57:59,476 --> 00:58:06,530
Valamiből kitéphettem és ráírhattam, nem tudom

929
00:58:07,985 --> 00:58:10,864
Hm, nem tudom, ez mi a szar lehet

930
00:58:11,947 --> 00:58:16,202
De valami fontos szar volt nekem akkor

931
00:58:18,412 --> 00:58:20,915
Elmesélek egy csodás történetet erről a szobáról

932
00:58:21,039 --> 00:58:24,168
mindig nyitvahagytam az ajtót
a másodikon voltam

933
00:58:24,292 --> 00:58:28,013
volt egy srác, Chris, ő lakott a
legfelső emeleten

934
00:58:28,130 --> 00:58:29,757
egy nap az asztalonál írtam

935
00:58:29,881 --> 00:58:31,758
felnéztem, és ott ált

936
00:58:31,883 --> 00:58:36,764
láttam, hogy totál el van bűvölve azoktól a dolgoktól,
amik a falon voltak

937
00:58:36,888 --> 00:58:39,232
és azt mondta, feljössz hozzám

938
00:58:39,349 --> 00:58:42,853
és megnézed a szobám? mondtam hogy persze

939
00:58:42,978 --> 00:58:47,199
és felmentünk a kicsi lakásába fel a tetőig

940
00:58:47,315 --> 00:58:49,363
kinyitotta, beléptünk a nappaliba

941
00:58:49,484 --> 00:58:52,954
és az egész olyan volt mint egy karácsonyi jászol

942
00:58:53,071 --> 00:58:57,042
floureszkáló csillagok

943
00:58:57,159 --> 00:59:00,083
kivágva kartonból

944
00:59:00,203 --> 00:59:01,546
meg egy csomó minden kivagdosva

945
00:59:01,621 --> 00:59:02,838
órákig vagdoshatta

946
00:59:02,956 --> 00:59:05,425
ezeket az icipici csillagokat

947
00:59:05,500 --> 00:59:07,844
vagy ezer az egész falon, mindenhol

948
00:59:07,961 --> 00:59:10,180
mondtam hogy Úristen ember ez hithetetlen

949
00:59:10,297 --> 00:59:14,928
"ez a legszebb dolog amit el tudok képzelni"

950
00:59:15,052 --> 00:59:18,647
mindenféle üvegasztala volt

951
00:59:18,764 --> 00:59:21,563
és mondta hogy ezt nézd, én meg húhm, mmm

952
00:59:21,683 --> 00:59:23,777
lekapcsolta a villanyt

953
00:59:23,894 --> 00:59:26,488
és minden ragyogni kezdet

954
00:59:26,605 --> 00:59:30,405
az asztalok (táblák)

955
00:59:30,525 --> 00:59:32,527
Jézus arcképeivel

956
00:59:32,652 --> 00:59:33,778
- a gyermek JÉzus, meg minden
- Yeah.

957
00:59:33,862 --> 00:59:36,456
Aztán a Jézus képek eltűntek

958
00:59:36,573 --> 00:59:39,122
és aztán a szexi lányok az újságból

959
00:59:39,242 --> 00:59:41,540
- Wow, yeah.
- Olyan szoft pornó szerűen

960
00:59:41,620 --> 00:59:44,499
gondolom ez fogtam meg akkor is

961
00:59:44,581 --> 00:59:46,208
- KIRK: Yeah.
- amikor benézett a szobámba

962
00:59:46,333 --> 00:59:48,677
szóval hirtelen az egész szoba átváltozott

963
00:59:48,794 --> 00:59:53,800
hihetetlen volt

964
00:59:53,924 --> 00:59:55,722
- hogy ez a magányos fickó
- Yeah.

965
00:59:55,842 --> 00:59:58,891
...azért dolgozott éveken keresztül

966
00:59:59,012 --> 01:00:00,434
- Yeah.
- ...mi késztette arra

967
01:00:00,555 --> 01:00:02,523
erre a dologra a szobájában

968
01:00:02,641 --> 01:00:04,109
- Yeah.

969
01:00:04,184 --> 01:00:07,779
... hogy megalkossa a monománia-szobát

970
01:00:07,896 --> 01:00:12,618
itt van az egész még mindig a fejemben, ez az átváltozás

971
01:00:12,734 --> 01:00:14,156
Yeah.

972
01:00:14,277 --> 01:00:16,575
...nem tudom miért , mondjuk

973
01:00:16,696 --> 01:00:17,822
Yeah.

974
01:00:17,948 --> 01:00:19,950
de mindig emlékezni fogok arra a fickóra

975
01:00:21,535 --> 01:00:22,661
(szinti)

976
01:00:24,204 --> 01:00:26,127
- NICK: Er...Woz?
- WARREN: Yeah?

977
01:00:26,248 --> 01:00:28,967
Kezdesz a ... negyedikkel ugye?

978
01:00:29,084 --> 01:00:30,461
- Yeah.
- Azt csinálom

979
01:00:30,585 --> 01:00:33,304
- # I was wrong... #
- Yeah, oké csinálod

980
01:00:39,511 --> 01:00:41,513
Mikor szállsz be

981
01:00:42,556 --> 01:00:44,479
Mikor lép be Marty

982
01:00:45,517 --> 01:00:47,861
WARREN: Utánad

983
01:00:47,978 --> 01:00:49,321

984
01:00:49,437 --> 01:00:52,907
# I was riding, I was riding

985
01:00:54,651 --> 01:00:56,870
# Over the hills

986
01:00:59,739 --> 01:01:01,707
# Yeah

987
01:01:03,618 --> 01:01:06,417
# The sun, the sun, the sun

988
01:01:06,538 --> 01:01:10,884
# It was rising up over the hills

989
01:01:11,877 --> 01:01:13,629
# Yeah

990
01:01:44,201 --> 01:01:49,674
# I got a feeling I just can't shake

991
01:01:51,082 --> 01:01:52,834
# I got a feeling

992
01:01:52,959 --> 01:01:56,054
# It just won't go away

993
01:01:56,171 --> 01:01:58,139
# You've gotta just

994
01:01:58,256 --> 01:02:04,935
# Keep on pushing

995
01:02:05,055 --> 01:02:10,107
# Push the sky away

996
01:02:11,144 --> 01:02:15,775
# Some people say
that it's just rock'n'roll

997
01:02:17,484 --> 01:02:21,910
# Oh, but it gets you
right down to your soul

998
01:02:22,030 --> 01:02:28,379
# You've gotta just keep on pushing

999
01:02:28,495 --> 01:02:32,090
# Keep on pushing

1000
01:02:32,207 --> 01:02:36,462
# Push the sky away

1001
01:02:48,556 --> 01:02:54,029
# You've gotta just keep on pushing

1002
01:02:54,104 --> 01:02:57,483
# Keep on pushing

1003
01:02:57,607 --> 01:03:01,783
ii Push the sky away... ii

1004
01:03:07,158 --> 01:03:08,660
(MUSIC STOPS)

1005
01:03:12,289 --> 01:03:16,419
KIRK:amiről többet szerettünk volna megtudni, az az időjárás

1006
01:03:16,501 --> 01:03:21,223
igne, tulajdonképpen az időjárás napi lejegyzése

1007
01:03:21,339 --> 01:03:24,263
hiszen ausztrálként Angliában éli

1008
01:03:24,342 --> 01:03:26,640
- KIRK: Yeah.
- ...elég idegesítő

1009
01:03:26,761 --> 01:03:31,392
az az átkozott időjárás

1010
01:03:31,516 --> 01:03:36,773
ami Angliában van

1011
01:03:36,896 --> 01:03:40,946
.....

1012
01:03:42,193 --> 01:03:44,992
...végülis írni akartam róla

1013
01:03:45,113 --> 01:03:47,912
a rossz időről érdekesebb írni

1014
01:03:48,033 --> 01:03:49,410
- mint a rosszról..
- KIRK: Yeah.

1015
01:03:49,534 --> 01:03:52,959
...így aztán boldog voltam, ha felkeltem, és viharos..

1016
01:03:53,079 --> 01:03:54,581
- KIRK: Yeah.
- ...hideg, szeles idő volt

1017
01:03:54,664 --> 01:03:57,713
NICK: a bejegyzések gyarapodtak (?)

1018
01:03:57,834 --> 01:04:02,340
Susie akkor volt terhes az ikrekkel

1019
01:04:02,422 --> 01:04:04,971
So, ő is szerepel ebben

1020
01:04:05,091 --> 01:04:08,561
Van egy rész, ahol a teherautóban van két ember

1021
01:04:08,678 --> 01:04:11,306
és azt mondod csak öt nappal később írtál róluk

1022
01:04:11,431 --> 01:04:14,776
De végig a fejedben voltak (?)

1023
01:04:14,893 --> 01:04:17,772
mint az ikrek

1024
01:04:21,024 --> 01:04:24,278
NICK: Á egy bizonyos szinten elég gyakorlatias vagyok

1025
01:04:24,402 --> 01:04:26,370
ahogy megközelítek bizonyos dolgokat

1026
01:04:26,488 --> 01:04:30,914
másfelől viszont roppant babonás

1027
01:04:31,034 --> 01:04:33,002
Látsz ilyen dolgokat

1028
01:04:33,119 --> 01:04:37,124
és a képzelet malmai őrölni

1029
01:04:37,248 --> 01:04:40,627
kezdenek

1030
01:04:40,752 --> 01:04:43,005
és az időjárás hirteele átlényegül

1031
01:04:43,129 --> 01:04:44,597
Az időjárás nem is valami valós dologgá

1032
01:04:44,714 --> 01:04:47,558
inkább valami fiktívvé válik, ahogy írok róla

1033
01:04:47,675 --> 01:04:50,599
- Egy hazugsággá...
- KIRK: OK.

1034
01:04:50,720 --> 01:04:53,223
..és az van

1035
01:04:53,348 --> 01:04:56,397
Hogy a napi élet is egy hazugsággá válik

1036
01:04:56,518 --> 01:05:00,739
ahogy egy fantázia-gyakorlattá válik

1037
01:05:00,855 --> 01:05:06,612
és azt hiszem, egy bizonyos szinten meg voltam rémülve, hogy
ikreim lesznek

1038
01:05:06,736 --> 01:05:11,663
... új terület (?)

1039
01:05:11,741 --> 01:05:15,871
Megáll 2000 júniusában, és 2001 augusztusában újraindul

1040
01:05:15,995 --> 01:05:18,623
- NICK: Rendben
- Tudod, hogy miért......

1041
01:05:18,748 --> 01:05:20,000
- NICK: Nem.
- ...miért van a szünet?

1042
01:05:20,125 --> 01:05:22,628
Nem tudom, talán a babák miatt

1043
01:05:22,752 --> 01:05:25,722
KIRK: Ez így szép a végére.

1044
01:05:25,839 --> 01:05:29,469
"The sky out of my window
has gone real blue now."

1045
01:05:31,469 --> 01:05:35,770
NICK: Semmi nincs hozzáfogható a brightoni éghez

1046
01:05:35,890 --> 01:05:38,484
A tengerparton élsz, kinézel az ablakon

1047
01:05:38,601 --> 01:05:41,696
és érzed, hogy te is az időjárás része vagy

1048
01:05:41,813 --> 01:05:44,566
néha annyira kék az ég

1049
01:05:44,691 --> 01:05:48,867
és annyira káprázatos a tenger
hogy nem bírsz odanézni

1050
01:05:48,987 --> 01:05:54,369
máskor egyetlen hatalmas fekete morajlás a tenger

1051
01:05:54,492 --> 01:05:57,996
és ezt a vihart úgy éled meg, mntha a vihar magjában lennél

1052
01:05:59,539 --> 01:06:02,088
amitől legjobban félek, az a természet

1053
01:06:02,208 --> 01:06:05,803
az időjáráson keresztül áll bosszút

1054
01:06:05,920 --> 01:06:08,469
és mi mind a játékszerei vagyunk

1055
01:06:08,590 --> 01:06:11,434
az időjárás csinálja majd az igazi show-t

1056
01:06:12,677 --> 01:06:17,399
Vicces, hogy minél többet írok róla, annál rosszabb lesz

1057
01:06:17,515 --> 01:06:19,688
és annál érdekesebb

1058
01:06:19,809 --> 01:06:23,689
annál inkább az elbeszélés részévé válik, az fogja alakítani
and the more it moulds itself
to the narrative I have set for it.

1059
01:06:25,482 --> 01:06:28,736
A hangulatommal képes vagyok befolyásolni az időjárást
You know, I can control
the weather with my moods.

1060
01:06:28,860 --> 01:06:31,704
csak a hangulatomat nem tudom befolyásolni

1061
01:06:37,869 --> 01:06:39,621
Ez én vagyok Kylie-val

1062
01:06:39,746 --> 01:06:41,748
Rövidnadrágban

1063
01:06:41,873 --> 01:06:43,546
JANINE: Kylie-val mi lett

1064
01:06:43,666 --> 01:06:45,839
Megírtam azt a dalt, a
Where The Wild Roses Grow-t

1065
01:06:45,960 --> 01:06:47,257
szerettem volna, ha ő énekli

1066
01:06:47,378 --> 01:06:50,928
próbáltunk vele kapcsolatba lépni

1067
01:06:51,049 --> 01:06:54,394
de a menedzsere eléggé védte őt

1068
01:06:54,511 --> 01:06:55,558
az imidzsét

1069
01:06:55,678 --> 01:06:57,271
- JANINE: Yeah.
- ...meg minden

1070
01:06:57,388 --> 01:07:00,392
De Michael Hutchence-szal járt

1071
01:07:00,517 --> 01:07:03,066
és Michaellel sikerült kontaktba lépni

1072
01:07:03,186 --> 01:07:06,440
és amikor felhívtuk, pont vele votl

1073
01:07:06,564 --> 01:07:09,818
mondtuk, kérdezze meg már Kyliet, hogy
beugrana-e felénekelni egy dalt
if she'll come in and sing a song for us?

1074
01:07:09,901 --> 01:07:10,868
"Írtunk egy dalt."

1075
01:07:10,985 --> 01:07:12,908
Aztán a Top Of The Pops-on landoltunk vele

1076
01:07:13,029 --> 01:07:13,951
Mm.

1077
01:07:14,072 --> 01:07:17,201
...az egész Kylie-val

1078
01:07:17,325 --> 01:07:20,750
egy nagy buborék volt

1079
01:07:20,870 --> 01:07:24,044
egy rövid ideig más volt az élet akkor

1080
01:07:24,165 --> 01:07:27,840
írtunk egy slágert, és ez egy

1081
01:07:27,961 --> 01:07:29,884
merőben új szituáció volt

1082
01:07:30,004 --> 01:07:33,929
az emberek vásárolni kezdték az albumot,

1083
01:07:34,050 --> 01:07:37,054
és persze tudod, hogy ez az első és utolsó

1084
01:07:37,178 --> 01:07:40,899
alkalom, hogy közük van Nick Cave and The Bad Seeds-hez

1085
01:07:41,015 --> 01:07:42,312
De akkor az a pillanat

1086
01:07:42,433 --> 01:07:46,654
nekem nagyon különleges pillanat volt

1087
01:07:46,771 --> 01:07:49,320
(zene)

1088
01:07:57,490 --> 01:08:00,039
NICK: Louis Wain. Nézd.

1089
01:08:00,159 --> 01:08:02,628
Ez a The Fire Of The Mind
Agitates The Atmosphere.

1090
01:08:04,664 --> 01:08:07,133
A Lolita megvan?

1091
01:08:24,434 --> 01:08:26,402
Ez Anita. Yeah.

1092
01:08:29,188 --> 01:08:31,316
Ez meg Susie.

1093
01:08:31,441 --> 01:08:34,069
Gyakran vonakodom a múzsa szót használni

1094
01:08:34,193 --> 01:08:38,790
mert az olyan éteri

1095
01:08:38,906 --> 01:08:40,328
de nekem nem

1096
01:08:40,450 --> 01:08:42,919
a dalok emberekről szólna

1097
01:08:43,036 --> 01:08:46,210
ezek az emberek táplálják a dalokat

1098
01:08:46,331 --> 01:08:47,878
Ha pl. a Deanna-t énekelem,

1099
01:08:47,999 --> 01:08:53,005
az 3 perc valakire emlékezvén

1100
01:08:53,129 --> 01:08:56,349
pedig most már nem érdekel az az ember

1101
01:08:56,466 --> 01:08:59,470
de az akkori valója, az emléke igen

1102
01:08:59,594 --> 01:09:05,146
a mitologizált, megszerkesztett emléke

1103
01:09:05,266 --> 01:09:09,112
Van egy rész, amit még meg akarok mutatni,
ha lekapcsolnád a villanyt

1104
01:09:20,740 --> 01:09:24,165
Ez az abszolút kedvenc képem Susie-ról

1105
01:09:24,285 --> 01:09:26,538
Elgondolkodató...

1106
01:09:26,621 --> 01:09:29,374
Susie-nak mindig is egészen meghitt kapcsolata volt a fényképezőgép lencséjével

1107
01:09:29,499 --> 01:09:30,421
KIRK: Yeah.

1108
01:09:30,500 --> 01:09:35,381
nem akarja, hogy lefényképezzék

1109
01:09:35,505 --> 01:09:40,102
az arcát keretezi
and...it's really that framing
of the face,

1110
01:09:40,218 --> 01:09:44,143
a haja, a fekete haja, a fehér arcát

1111
01:09:44,222 --> 01:09:47,271
ez igazán olyan,.. érdekes...

1112
01:09:49,018 --> 01:09:53,114
van még egy hangfelvétel is, amit meg akarok mutatni

1113
01:09:53,231 --> 01:09:55,233
csak ezt az egyet, ha meghallgatnátok

1114
01:09:55,358 --> 01:10:00,660
NICK: Az első alkalom, amikor Susie-val a Victoria & Albert Museumban voltunk Londonban

1115
01:10:00,780 --> 01:10:02,953
úgy sétált be
and when she came walking in,

1116
01:10:03,074 --> 01:10:07,750
mindent megtestesített egyben, amiért rajongtam valaha az évek során
mozisztárokat

1117
01:10:07,870 --> 01:10:11,750
Jenny Aguttert a holtágban, Anita Ekberget
a szökőkútban

1118
01:10:11,874 --> 01:10:13,968
Ali MacGraw a fekete harisnyájában

1119
01:10:14,085 --> 01:10:16,429
gyerekkori TV emlékeimet

1120
01:10:16,504 --> 01:10:19,758
Barbara Edent
és Elizabeth Montgomeryt és Abigailt,

1121
01:10:19,882 --> 01:10:24,558
Miss World versenyeket, Marilyn Monroe-t,
Jennifer Jonest és Bo Dereket egyben

1122
01:10:24,679 --> 01:10:26,431
és Angie Dickinsont, amikor rendőrnőt játszott

1123
01:10:26,556 --> 01:10:32,484
Maria Falconetti, Suzi Quatro,
orosz ballerinák és tornászláyok

1124
01:10:32,603 --> 01:10:36,358
Wonder Woman, Barbarella, szupermodellek
a magazinok 3. oldaláról

1125
01:10:36,482 --> 01:10:39,656
ő volt a végtelen, lehetetlen fantáziák megtestesítője

1126
01:10:39,777 --> 01:10:42,872
a fiatal lányoké, akik a Wangaratta medencéje mellett feküdek
a forró betonon
pool
lying on the hot concrete,

1127
01:10:42,989 --> 01:10:45,708
Courbet festményét, A világ eredetét

1128
01:10:45,783 --> 01:10:49,333
Bataille tejeskorsóját
Jean Simmons orrdíszét

1129
01:10:49,454 --> 01:10:52,082
mindent megtestesített, amiről olvastam, hallottam

1130
01:10:53,332 --> 01:10:55,426
reklámokat, hirdetéseket

1131
01:10:55,501 --> 01:10:59,301
óriásplakátokat, a hónap Playmate-jét
and Playmate of the Month,

1132
01:10:59,380 --> 01:11:01,724
Caroline Jones-t ahogy meghal Elvis karjaiban

1133
01:11:01,841 --> 01:11:05,141
Jackie O -t gyászában
Tinker Bellt

1134
01:11:05,219 --> 01:11:09,315
erotikus, végtelen dolgok

1135
01:11:09,432 --> 01:11:14,279
egy pillanatban, egy hatalmas ősrobbanásban
egyesültek

1136
01:11:14,395 --> 01:11:16,944
teljesen

1137
01:11:17,023 --> 01:11:19,321
elvesztem benne

1138
01:11:21,819 --> 01:11:23,071

1139
01:11:38,252 --> 01:11:42,223
Néha olyan, mintha a múlt szellemei körülöttünk
lennének, betörnének az életünkbe
Sometimes it feels like the ghosts
of the past are all about and crowding in,

1140
01:11:42,340 --> 01:11:44,342
küzdenének térért és a elismerésért

1141
01:11:46,344 --> 01:11:50,099
előjönnek a sötétből, már nem tarthatod
továbbra is ott őket

1142
01:11:50,181 --> 01:11:52,309
Túl sokáig zártad be őket

1143
01:11:52,433 --> 01:11:56,279
Dühösen gyülekeznek, figyelmet követelnek

1144
01:11:58,272 --> 01:12:01,446
Megtalálják útjukat a jövőbe, és ott fognak
rád várni,

1145
01:12:02,527 --> 01:12:03,995
hogy elégszer emlékeztél-e rájuk

1146
01:12:05,613 --> 01:12:07,661
Eléggé tisztelted vajon őket?

1147
01:12:07,740 --> 01:12:09,959
Megtettél mindent, hogy életben tartsd őket?

1148
01:12:11,035 --> 01:12:13,037
KYLIE: Ez egy pillér..

1149
01:12:13,162 --> 01:12:15,506
Olyan fontos voltál az életemben
You were so important in my life.

1150
01:12:18,960 --> 01:12:22,681
Olya voltál mint egy gomolygó köd, mely
betört az életbembe

1151
01:12:22,797 --> 01:12:26,722
tudtam, hogy vagy,
hallottam

1152
01:12:26,843 --> 01:12:29,062
hogy szeretnéd megcsinálni azt a dalt

1153
01:12:29,178 --> 01:12:33,433
aztán láttalak élőben is fellépni a
The Bad Seeds és húh...

1154
01:12:33,558 --> 01:12:36,653
Ahogy lesétáltál a színpadra, olyan volt mint egy film

1155
01:12:36,769 --> 01:12:39,818
fesztelenül, tele energiával

1156
01:12:39,939 --> 01:12:42,533
ahogy felmentél a színpadra

1157
01:12:42,650 --> 01:12:45,278
és az előadásod igazán felvillanyozó volt

1158
01:12:45,403 --> 01:12:48,282
a testbeszéded...

1159
01:12:48,406 --> 01:12:50,750
mint egy fa...

1160
01:12:51,868 --> 01:12:53,666
- (nevet)
- Á, ez valószínűleg nem úgy hangzott..

1161
01:12:53,786 --> 01:12:55,129
- Mint egy magas fa?
- Mint...

1162
01:12:55,246 --> 01:13:00,377
érted, mint egy fa valami Hitchcock filmből,
a sziluettje

1163
01:13:00,459 --> 01:13:02,507
egy viharban

1164
01:13:02,628 --> 01:13:04,972
lenyűzöző volt

1165
01:13:05,089 --> 01:13:07,057
Nem igazán tudtad, mit és hogy csinálok igaz?

1166
01:13:07,174 --> 01:13:10,178
Nem, igazából az önéletrajzodat olvastam csak

1167
01:13:10,261 --> 01:13:12,935
- Oh, tényleg?
- Yeah.

1168
01:13:14,056 --> 01:13:16,104
- Abban nincs sok igazság.
- (nevet)

1169
01:13:25,359 --> 01:13:27,236
NICK:Félsz, hogy elfelejtenek?

1170
01:13:27,361 --> 01:13:31,241
Yeah,igen attól is és hogy magányos leszek

1171
01:13:32,283 --> 01:13:33,205
- Oh, tényleg?
- Ige.

1172
01:13:33,326 --> 01:13:36,671
- Van rólad viaszbábú...
- Több is...

1173
01:13:36,787 --> 01:13:38,130
Mennyi?

1174
01:13:38,247 --> 01:13:40,500
Asszem öt.

1175
01:13:40,583 --> 01:13:42,256
- Tulajdonképpen...
- Irígyellek...

1176
01:13:42,376 --> 01:13:43,468
...az van,

1177
01:13:43,544 --> 01:13:46,263
hogy az egyetlen személy, akiről több viaszbábú készült, az a királynő

1178
01:13:46,380 --> 01:13:47,472
Komolyan?

1179
01:13:47,590 --> 01:13:49,684
Hát most nem tudom, hogy van, de akkor úgy volt

1180
01:13:51,385 --> 01:13:56,642
KYLIE: Emlékszem, amikor Michael Hutchence
mondta, hogy rövidlátó

1181
01:13:56,766 --> 01:14:01,397
próbálkozott szemüveggel és kontaktlencsével is, hogy lássa
a közönségét,

1182
01:14:01,520 --> 01:14:03,397
de annyira megrémült a közönségtől, mikor meglátta őket,hogy
be is fejezte a kísérletezgetést

1183
01:14:03,522 --> 01:14:05,524
- Komoly?
- Beszélgettünk egyszer arról,

1184
01:14:05,650 --> 01:14:10,907
hogy amikor először láttam az
INXS-t játszani, meg voltam róla győződve, hogy
végig engem néz

1185
01:14:11,030 --> 01:14:13,374
de a közönségből mindenki ezt hiszi persze

1186
01:14:13,491 --> 01:14:15,994
ezt kell higgye

1187
01:14:16,118 --> 01:14:20,373
de nyilvánvalóvá vált, hogy valószínűleg
sosem látott

1188
01:14:20,498 --> 01:14:25,379
De valahogy ezt mutatta kifelé, és nagyon irígyeltem
miatta

1189
01:14:25,461 --> 01:14:27,384
Én olyan első sorban álló vagyok..

1190
01:14:27,505 --> 01:14:31,851
Azt hiszem, én nem ez a fajta előadó vagyok

1191
01:14:33,636 --> 01:14:34,979
nem érek el olyan messzire

1192
01:14:35,096 --> 01:14:37,315
Van ez a pszichodráma

1193
01:14:37,431 --> 01:14:40,981
ami a közönség első soraival zajlik

1194
01:14:41,060 --> 01:14:43,233
ez nagyon fontos abban,

1195
01:14:43,354 --> 01:14:46,654
ahogy előadod a dalt

1196
01:14:46,774 --> 01:14:49,778
Rengeteg energiát merítek abból, hogy

1197
01:14:49,860 --> 01:14:52,033
kipécézek embereket elől

1198
01:14:52,154 --> 01:14:53,872
És rémiszgetem őket a koncert alatt

1199
01:14:53,990 --> 01:14:55,913
Komolyan, az ijesztgetés lett a küldetésed?

1200
01:14:56,033 --> 01:14:59,082
Ez a félelemmel vegyes bámulat

1201
01:14:59,203 --> 01:15:02,127
amivel kiemelsz egy embert vagy kis csoportot
a tömegből

1202
01:15:02,248 --> 01:15:04,592
- Ez olyan..
- Mm.

1203
01:15:04,709 --> 01:15:11,843
...ez sok energiát ad a színpadon való átalakuláshoz

1204
01:15:21,767 --> 01:15:23,735
# Ooh

1205
01:15:23,853 --> 01:15:26,948
# Ah, let the damn day break

1206
01:15:28,858 --> 01:15:30,235
# Ooh

1207
01:15:30,359 --> 01:15:32,782
# Rainy days

1208
01:15:34,196 --> 01:15:36,494
# Always make me sad

1209
01:15:36,615 --> 01:15:38,743
# Ooh

1210
01:15:38,868 --> 01:15:45,126
# Miley Cyrus floats in a swimming pool
in Toluca Lake... #

1211
01:15:49,253 --> 01:15:52,632
# You're the best girl I ever had... #

1212
01:15:57,219 --> 01:15:59,517
# Can you feel my heartbeat?

1213
01:16:00,848 --> 01:16:03,192
# Can you feel my heartbeat?

1214
01:16:04,226 --> 01:16:07,400
# I'm driving my car down to Geneva

1215
01:16:12,985 --> 01:16:15,204
# I'm driving

1216
01:16:17,907 --> 01:16:20,160
# Can you feel my heartbeat... #

1217
01:16:23,996 --> 01:16:26,374

1218
01:16:29,877 --> 01:16:32,881
# I'm driving my car

1219
01:16:34,799 --> 01:16:37,473
# Can't remember anything at all... #

1220
01:16:47,269 --> 01:16:49,897
# Can't remember anything at all

1221
01:16:50,981 --> 01:16:52,654
# Sitting here

1222
01:16:52,775 --> 01:16:57,201
# In my basement patio. #

1223
01:17:33,732 --> 01:17:36,235
Nem.

1224
01:17:36,360 --> 01:17:37,953
Nem kérsz?

1225
01:17:39,155 --> 01:17:40,748

1226
01:17:40,823 --> 01:17:42,825

1227
01:17:44,201 --> 01:17:46,249

1228
01:17:46,370 --> 01:17:48,372

1229
01:17:49,957 --> 01:17:52,460

1230
01:17:56,046 --> 01:17:57,889

1231
01:17:58,007 --> 01:18:00,305

1232
01:18:01,552 --> 01:18:02,678

1233
01:18:04,930 --> 01:18:07,103

1234
01:18:08,100 --> 01:18:10,194
- Köszönj a kis barátomnak!

1235
01:18:10,311 --> 01:18:12,484

1236
01:18:13,522 --> 01:18:18,244
# Ya, ya, ya, Ya!

1237
01:18:19,278 --> 01:18:20,404
# Ya, ya, ya, Ya!

1238
01:18:22,156 --> 01:18:23,749
# Ya, ya, ya, Ya!

1239
01:18:24,950 --> 01:18:32,425
# Ya, ya, ya, Ya!

1240
01:18:32,499 --> 01:18:35,878
# Ya, ya, ya, ya! #

1241
01:18:38,505 --> 01:18:40,382
# Yeah, yeah, yeah, yeah

1242
01:18:41,634 --> 01:18:43,386
# Oh, no, no, no... #

1243
01:18:44,553 --> 01:18:46,601
(gitár)

1244
01:18:55,940 --> 01:18:58,113
# Well, in come the Devil

1245
01:19:01,028 --> 01:19:06,034
# Said, "I've come to take you down
Mr Stagger Lee"

1246
01:19:08,661 --> 01:19:12,086
# Well, those were the last words
that the Devil said

1247
01:19:12,206 --> 01:19:14,504
# Cos Stag put four holes

1248
01:19:14,625 --> 01:19:17,219
# In his mother...fucking

1249
01:19:18,295 --> 01:19:20,969
# Head

1250
01:19:21,090 --> 01:19:26,090
# Ya, ya, ya, Ya!

1251
01:19:37,481 --> 01:19:40,325
# Ya, ya, ya, Ya!

1252
01:19:40,442 --> 01:19:43,412
# Ya, ya, ya, ya! #

1253
01:19:55,541 --> 01:19:57,464

1254
01:20:03,215 --> 01:20:05,263

1255
01:20:10,014 --> 01:20:11,857

1256
01:20:14,435 --> 01:20:16,062

1257
01:20:23,902 --> 01:20:25,779

1258
01:20:25,904 --> 01:20:30,284
NICK: Ez egy heroikus dal, ahogy a halállal konfrontálódik

1259
01:20:31,827 --> 01:20:36,378
A dal hallhatatlan

1260
01:20:45,883 --> 01:20:50,559
A dal a szellemvilágból adja át az üzenetet

1261
01:20:51,722 --> 01:20:55,101
egy nap elmondom hogy küzdöm le a sárkányt

1262
01:21:00,481 --> 01:21:02,950

1263
01:21:11,825 --> 01:21:13,793

1264
01:21:16,872 --> 01:21:19,500

1265
01:21:41,980 --> 01:21:43,948
NICK: Meg vannak számlálva a napjaink

1266
01:21:44,942 --> 01:21:46,944
nem lazsálhatunk

1267
01:21:48,028 --> 01:21:52,454
inkább folgalkozzunk egy rossz ötlettel, mint semmivel

1268
01:21:53,450 --> 01:21:57,921
...egy ötlet haszna sosem derül ki, amíg meg nem valósítod

1269
01:22:00,082 --> 01:22:04,258
néha egy apróság

1270
01:22:04,378 --> 01:22:07,973
csak egy kis szikra

1271
01:22:08,090 --> 01:22:12,436
de néha lángba borulhat

1272
01:22:13,762 --> 01:22:19,110
és akkor még több dolog történik (kb.)

1273
01:22:19,226 --> 01:22:23,322
világmegváltó dolgok lehetnek...

1274
01:22:25,315 --> 01:22:28,364
...a legkisebb ötletekből

1275
01:22:31,113 --> 01:22:33,957

1276
01:22:38,495 --> 01:22:41,123
# The problem was

1277
01:22:41,248 --> 01:22:44,593
# She had a little black book

1278
01:22:47,629 --> 01:22:50,303
# And my name

1279
01:22:50,382 --> 01:22:53,682
# It was written

1280
01:22:53,802 --> 01:22:56,681
# On every page

1281
01:23:00,100 --> 01:23:03,024
# Well, a girl's got to make ends meet

1282
01:23:03,145 --> 01:23:07,525
# Especially down on Jubilee Street

1283
01:23:14,573 --> 01:23:20,125
# I ought to practice what I preach

1284
01:23:23,832 --> 01:23:27,052
# These days I go down town

1285
01:23:29,129 --> 01:23:34,260
# In my tie and tails

1286
01:23:35,636 --> 01:23:38,389
# I got a foetus

1287
01:23:41,016 --> 01:23:43,064
# On a leash

1288
01:23:46,730 --> 01:23:49,825
# I am alone now

1289
01:23:49,900 --> 01:23:53,450
# I am beyond recriminations

1290
01:23:54,780 --> 01:23:57,659
# The curtains are shut

1291
01:23:57,741 --> 01:23:59,960
# The furniture has gone

1292
01:24:00,994 --> 01:24:03,713
# I am transforming

1293
01:24:03,830 --> 01:24:06,128
# I am vibrating

1294
01:24:06,250 --> 01:24:08,423
# I am glowing

1295
01:24:08,502 --> 01:24:11,221
# Yeah, look at me now

1296
01:24:11,338 --> 01:24:13,340
# I'm transforming

1297
01:24:13,465 --> 01:24:15,467
# I'm vibrating

1298
01:24:15,592 --> 01:24:17,765
# Look at me now

1299
01:24:21,890 --> 01:24:24,234
# Yes, I am flying

1300
01:24:24,351 --> 01:24:26,945
# I'm vibrating

1301
01:24:27,020 --> 01:24:28,897
# Look at me now

1302
01:24:33,026 --> 01:24:35,370
# Yeah

1303
01:25:30,083 --> 01:25:32,006
# Yeah

1304
01:25:50,145 --> 01:25:52,739
# I'm transforming

1305
01:25:52,856 --> 01:25:54,824
# I'm vibrating

1306
01:25:54,900 --> 01:25:56,402
# Look at me now

1307
01:25:59,946 --> 01:26:01,664
# I am flying

1308
01:26:01,740 --> 01:26:03,367
# I'm vibrating

1309
01:26:03,492 --> 01:26:05,665
# Look at me now

1310
01:26:08,872 --> 01:26:10,545
# I am flying

1311
01:26:10,624 --> 01:26:12,376
# I am glowing

1312
01:26:12,501 --> 01:26:13,969
# Look at me now

1313
01:26:16,963 --> 01:26:19,011
# I'm transforming

1314
01:26:19,132 --> 01:26:21,134
# I'm vibrating

1315
01:26:21,259 --> 01:26:23,136
# Look at me now. #

1316
01:26:50,539 --> 01:26:52,541

1317
01:27:04,219 --> 01:27:08,770
NICK: Végülis azok a dolgok, amiket értek is, azok nem érdekelnek

1318
01:27:10,100 --> 01:27:13,650
a szavak, amiket leírtam csak a máz

1319
01:27:14,938 --> 01:27:18,909
az igazságot a máz feletti hazug szavak rejtik

1320
01:27:18,984 --> 01:27:24,036
hogy aztán figyelmeztetés nélkül feltörjenek,
mint egy tengeri szörny

1321
01:27:24,156 --> 01:27:26,079
aztán újra eltűnik

1322
01:27:26,199 --> 01:27:29,578
A színpadon ezt a szörnyet

1323
01:27:29,661 --> 01:27:33,131
próbálom a felszínre csalogatni

1324
01:27:33,248 --> 01:27:35,000
megteremtem neki a lehetőséget

1325
01:27:35,125 --> 01:27:39,221
a kitörésre, bele az általunk ismert valóságba

1326
01:27:41,256 --> 01:27:46,478
Egy teret ahol a képzelet és a valóság egyesül

1327
01:27:47,596 --> 01:27:52,272
...ahol együtt létezik minden szeretet, könnyek, öröm

1328
01:27:53,977 --> 01:27:55,399
Ez az a hely

1329
01:27:56,646 --> 01:27:58,648
Itt élünk
by O

1330
01:27:59,305 --> 01:28:05,617
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6a6hq
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.