13.Reasons.Why.S02E09.PROPER.480p.x264-mSD - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

2
00:00:28,987 --> 00:00:30,447
Jestem Kevin Porter.

3
00:00:30,948 --> 00:00:33,158
Jestem psychologiem w liceum Liberty.

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,582
Chcę pomóc
jak największej grupie młodzieży.


5
00:00:42,376 --> 00:00:44,127
Dlatego pracuję w szkole.

6
00:00:45,921 --> 00:00:47,923
Nie widuję wszystkich uczniów.

7
00:00:49,675 --> 00:00:53,720
Staram się mieć otwarte oczy,
ale liczę, że sami się do mnie zwrócą.


8
00:00:55,138 --> 00:01:00,227
Nie każdy, kto przychodzi,
potrafi poprosić o pomoc.


9
00:01:01,812 --> 00:01:04,147
Nie każdy mówi całą prawdę.

10
00:01:07,985 --> 00:01:11,196
Wszyscy potrzebujemy kontaktu z innymi.

11
00:01:11,738 --> 00:01:15,784
Zajęcia z komunikacji mi go zapewniały.

12
00:01:16,868 --> 00:01:19,621
Dopóki ktoś nie odciął
mojej liny ratunkowej.


13
00:01:19,705 --> 00:01:21,582
Ktoś, kto rzekomo był miły.

14
00:01:22,541 --> 00:01:25,335
Powiem wam kto, ale musicie zaczekać.

15
00:01:26,420 --> 00:01:27,629
- Tak jak ja.
- Cześć.

16
00:01:29,631 --> 00:01:30,631
Kevin.

17
00:01:31,508 --> 00:01:33,218
Co tu robisz w niedzielę?

18
00:01:33,302 --> 00:01:37,639
Chciałem spytać o to samo.
Myślałem, że będę sam.

19
00:01:38,015 --> 00:01:40,475
Wezwali mnie.

20
00:01:40,559 --> 00:01:42,436
Rano będę zeznawać.

21
00:01:43,186 --> 00:01:45,689
Ja też. Pewnie po tobie.

22
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
Co robisz?

23
00:01:51,653 --> 00:01:53,780
Początkowo nie mogłam ich słuchać.

24
00:01:54,698 --> 00:01:55,866
A teraz nie mogę...

25
00:01:57,743 --> 00:01:58,952
przestać słuchać.

26
00:02:02,205 --> 00:02:04,249
- Przygotowujesz się?
- Tak.

27
00:02:05,709 --> 00:02:06,710
A ty nie?

28
00:02:07,878 --> 00:02:10,881
Rozmawiałem z prawnikami.
Wiem, co powiedzieć.

29
00:02:11,423 --> 00:02:16,720
Postąpiliśmy zgodnie z procedurami.
Zrobiliśmy wszystko, co mogliśmy.

30
00:02:17,846 --> 00:02:21,933
Też z nimi rozmawiałam
i zgadzam się z tym.

31
00:02:26,021 --> 00:02:30,192
Ale świat nie usłyszy nagrania
z twojej lekcji.

32
00:02:31,860 --> 00:02:34,488
Chyba nie puszczą go w sądzie?

33
00:02:35,656 --> 00:02:36,948
Tak mówią prawnicy.

34
00:02:38,700 --> 00:02:40,994
Ale wiedzą, co się zdarzyło.

35
00:02:42,287 --> 00:02:43,664
Miałeś dobre intencje.

36
00:02:44,623 --> 00:02:47,751
Nie powiedziała, czego potrzebowała.
Zrobiłeś, co mogłeś.

37
00:02:49,795 --> 00:02:50,795
Na pewno?

38
00:03:07,687 --> 00:03:12,317
Nie każdy cierpiący dzieciak
potrafi wskazać, gdzie go boli.


39
00:03:12,401 --> 00:03:13,735
To się musi skończyć.

40
00:03:15,028 --> 00:03:16,238
Co takiego?

41
00:03:18,448 --> 00:03:20,242
Wszystko.

42
00:03:21,952 --> 00:03:25,205
Ludzie, życie...

43
00:03:25,789 --> 00:03:29,459
Co miałaś na myśli, mówiąc,
że twoje życie musi się skończyć?

44
00:03:30,001 --> 00:03:31,001
Nie wiem.

45
00:03:31,378 --> 00:03:34,131
To bardzo poważna sprawa.

46
00:03:34,506 --> 00:03:35,506
Wiem.

47
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
Przepraszam. Nie to miałam na myśli.

48
00:03:41,263 --> 00:03:42,931
Ponoć nie o to jej chodziło.

49
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
Popełniłem błąd i uwierzyłem.

50
00:03:51,773 --> 00:03:53,442
Wyznała, że było jej ciężko,

51
00:03:53,942 --> 00:03:56,528
ale nie wspomniała o samobójstwie.

52
00:03:56,611 --> 00:03:58,155
To się musi skończyć.

53
00:03:58,613 --> 00:04:00,198
Co takiego?

54
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
Czy muszę mówić wprost?

55
00:04:04,703 --> 00:04:06,705
Chcę się zabić.

56
00:04:07,873 --> 00:04:12,002
Gdyby tak powiedziała, zareagowałbym.

57
00:04:12,085 --> 00:04:14,588
Na imprezie doszło
do jakiegoś kontaktu?

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,922
Kontaktu?

59
00:04:18,967 --> 00:04:21,428
Można tak to nazwać.

60
00:04:21,511 --> 00:04:23,138
Zmusił cię do czegoś?

61
00:04:24,806 --> 00:04:25,806
Chyba tak.

62
00:04:25,974 --> 00:04:28,226
Czyli nie jesteś pewna.

63
00:04:29,853 --> 00:04:31,354
Kazałaś mu przestać?

64
00:04:32,898 --> 00:04:33,898
Nie.

65
00:04:34,149 --> 00:04:35,275
Powiedziałaś „nie”?

66
00:04:38,445 --> 00:04:39,445
Nie.

67
00:04:39,988 --> 00:04:43,200
- Zgodziłaś się i zmieniłaś zdanie?
- To nie tak!

68
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
Zawiadomić rodziców albo policję?

69
00:04:47,204 --> 00:04:48,204
Nie!

70
00:04:51,166 --> 00:04:52,334
Co to za chłopak?

71
00:04:56,129 --> 00:04:59,216
Wszyscy chcielibyśmy,
żeby to potoczyło się inaczej.


72
00:05:00,467 --> 00:05:01,676
Co się stało?

73
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Weszłam do jacuzzi z Bryce'em Walkerem.

74
00:05:12,020 --> 00:05:13,480
Zgwałcił mnie.

75
00:05:18,652 --> 00:05:22,072
Możemy mieć najlepsze intencje,
ale to i tak za mało.


76
00:05:31,289 --> 00:05:34,334
Gdzie Justin? Zwykle wstaje pierwszy.

77
00:05:35,252 --> 00:05:38,296
Mamy go z głowy.

78
00:05:39,881 --> 00:05:41,800
To znaczy?

79
00:05:45,095 --> 00:05:46,095
Zniknął.

80
00:05:48,223 --> 00:05:49,223
Dał nogę.

81
00:05:50,225 --> 00:05:53,270
- Dzwoniłeś do niego?
- Nie ma komórki.

82
00:05:53,770 --> 00:05:56,231
Dostał od mamy w ramach taryfy rodzinnej.

83
00:05:57,440 --> 00:05:59,818
- Jasne.
- Zadzwońmy do niego.

84
00:06:01,236 --> 00:06:02,362
Nie znam numeru.

85
00:06:02,445 --> 00:06:05,282
- Trzeba spytać operatora.
- Co cię to obchodzi?

86
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
Miał łóżko, żarcie,

87
00:06:07,325 --> 00:06:11,538
nowe ciuchy i, jak się okazuje, komórkę,
ale wszystkim wzgardził.

88
00:06:12,289 --> 00:06:14,916
- Odpuśćmy.
- Co jest?

89
00:06:16,084 --> 00:06:17,544
Zeznaje w poniedziałek.

90
00:06:17,627 --> 00:06:20,505
- Zależało ci na tym. Sam go przemyciłeś.
- Gdzie mama?

91
00:06:22,340 --> 00:06:26,469
Wczoraj się pokłóciliśmy.

92
00:06:26,553 --> 00:06:27,596
Słyszałem.

93
00:06:27,679 --> 00:06:30,932
Przez kilka dni pomieszka u siostry.

94
00:06:31,016 --> 00:06:34,811
- Dlaczego?
- Żeby dać nam czas na ogarnięcie się.

95
00:06:36,062 --> 00:06:39,024
Ostatnie tygodnie były stresujące.

96
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
Wyjedźmy.

97
00:06:41,735 --> 00:06:43,820
Zacznijmy od nowa. Ty i ja.

98
00:06:44,237 --> 00:06:46,281
To chwilowe.

99
00:06:46,364 --> 00:06:49,409
- Musimy tylko od siebie odpocząć.
- Mam to gdzieś.

100
00:06:50,869 --> 00:06:52,662
Nie chcę wracać do tej szkoły.

101
00:06:54,039 --> 00:06:58,335
Wszyscy mnie tam nie cierpią.
Ktoś w sieci nazwał mnie mordercą.

102
00:06:58,627 --> 00:07:00,920
Po co czytasz komentarze?

103
00:07:02,631 --> 00:07:03,673
Wyjedźmy.

104
00:07:04,424 --> 00:07:05,800
- Dokądkolwiek.
- Clay.

105
00:07:07,302 --> 00:07:10,013
To nasz dom. Nasza rodzina.

106
00:07:11,056 --> 00:07:12,265
Zrobił się bałagan,

107
00:07:13,600 --> 00:07:15,143
ale go sprzątniemy.

108
00:07:16,227 --> 00:07:17,227
Wszystko leży.

109
00:07:20,231 --> 00:07:22,233
Wątpię, żeby dało się to odkręcić.

110
00:07:24,736 --> 00:07:28,406
Niektóre dzieci nie potrafią
powiedzieć prawdy. Inne nie chcą.


111
00:07:28,907 --> 00:07:31,242
Nam, swoim rodzinom...

112
00:07:32,994 --> 00:07:34,245
Jedzmy.

113
00:07:34,746 --> 00:07:38,249
Jest niedziela, nie ma pośpiechu.
Zaczekamy na nią.

114
00:07:38,333 --> 00:07:41,086
Zgodziła się. Nie wiem, co jest grane.

115
00:07:42,712 --> 00:07:45,715
Przed czy po przecięciu wstęgi?

116
00:07:46,132 --> 00:07:48,927
Zaprosiłem ją wczoraj w szkole.

117
00:07:49,010 --> 00:07:51,346
Potwierdziła?
Może nie wie, że powinna.

118
00:07:51,805 --> 00:07:55,517
Nie w każdym domu traktuje się
Etykietę Emily Post jak Biblię.

119
00:07:56,017 --> 00:07:59,270
- Zna się na tym.
- Ciekawe zatem, dlaczego jej nie ma.

120
00:08:01,189 --> 00:08:04,526
Rozmawialiście o wydarzeniach z ceremonii?

121
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
Chlöe się tym nie przejmuje.

122
00:08:08,029 --> 00:08:10,240
Spróbuję jeszcze raz.

123
00:08:15,203 --> 00:08:16,203
Co robisz?

124
00:08:18,248 --> 00:08:20,417
- O co ci chodzi?
- Wiesz doskonale.

125
00:08:20,709 --> 00:08:21,793
Daj mu spokój.

126
00:08:22,836 --> 00:08:25,755
Rozpoznajesz głos na kasecie?

127
00:08:26,715 --> 00:08:31,219
Czy kiedykolwiek
powiedziałeś coś równie ohydnego?

128
00:08:31,302 --> 00:08:33,430
Wrobili go. Był pijany.

129
00:08:33,805 --> 00:08:35,223
To nie on.

130
00:08:35,306 --> 00:08:37,308
Jesteś jego matką, wychowałaś go.

131
00:08:41,980 --> 00:08:44,941
Nie odbiera. Jedzmy.

132
00:08:45,984 --> 00:08:46,984
Mariso?

133
00:08:47,777 --> 00:08:48,903
Możemy zacząć.

134
00:08:53,575 --> 00:08:56,661
Jeśli coś jest nie tak z Chlöe,
musisz to naprawić.

135
00:08:58,288 --> 00:08:59,288
Rozumiesz?

136
00:09:00,999 --> 00:09:01,999
Tak, tato.

137
00:09:02,667 --> 00:09:06,004
Kobieta, która cię kocha,
zasługuje na szacunek,

138
00:09:07,005 --> 00:09:08,131
a nie przykrości.

139
00:09:16,723 --> 00:09:19,684
Niektórzy uważają,
że muszą pewne rzeczy ukrywać,


140
00:09:20,602 --> 00:09:21,895
żeby przetrwać.

141
00:09:23,688 --> 00:09:25,732
Z takim wozem się nie ukryjesz.

142
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
- Hej.
- Tylko tyle?

143
00:09:29,527 --> 00:09:31,029
Powinieneś boksować.

144
00:09:31,529 --> 00:09:33,907
W sobotę trudno znaleźć zastępstwo.

145
00:09:33,990 --> 00:09:36,076
Wybacz. Sporo się dzieje.

146
00:09:37,452 --> 00:09:38,578
Widzę.

147
00:09:39,245 --> 00:09:40,455
Opowiesz o Lucasie?

148
00:09:42,040 --> 00:09:43,917
- O kim?
- O Lucasie.

149
00:09:44,125 --> 00:09:47,921
Poznałeś go wczoraj i od razu zwiałeś,
a dziś się nie pojawiłeś.

150
00:09:48,004 --> 00:09:51,382
To nie ma nic wspólnego z Lucasem.
Chodzi o proces.

151
00:09:51,466 --> 00:09:53,093
I kasety.

152
00:09:53,176 --> 00:09:54,302
Niezłe bagno.

153
00:09:54,385 --> 00:09:58,890
Nie straciłem nikogo w taki sposób.
Jeśli chcesz pogadać...

154
00:10:01,017 --> 00:10:05,355
Poczuję się lepiej po zeznaniach.

155
00:10:06,064 --> 00:10:07,857
Nie powinienem cię wystawiać,

156
00:10:07,941 --> 00:10:10,652
ale nie chcę cię mieszać w moje problemy.

157
00:10:13,863 --> 00:10:14,863
Przepraszam.

158
00:10:15,865 --> 00:10:17,158
To było takie trudne?

159
00:10:17,242 --> 00:10:19,953
Wal się. Owszem.

160
00:10:21,037 --> 00:10:24,749
Chcesz się wyluzować i obejrzeć,
jak Madryt miażdży Barcelonę?

161
00:10:25,583 --> 00:10:26,793
Myślisz, że lubię piłkę?

162
00:10:27,627 --> 00:10:30,088
Meksykanin i gej. Da się inaczej?

163
00:10:32,257 --> 00:10:35,343
Fakt. Jesteśmy umówieni.

164
00:10:39,013 --> 00:10:41,432
Możemy myśleć, że wiemy, co przechodzą,

165
00:10:42,559 --> 00:10:44,227
ale każde z nich przeżywa...

166
00:10:45,895 --> 00:10:47,105
wszystko po swojemu.

167
00:10:47,188 --> 00:10:49,858
Poproszę dużą colę

168
00:10:49,941 --> 00:10:53,945
i średni popcorn z masłem na połowie,

169
00:10:55,071 --> 00:10:56,531
ale nie tej dolnej.

170
00:10:56,614 --> 00:11:01,452
Wsypcie całość
i polejcie masłem tylko lewą stronę.

171
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
To ważne.

172
00:11:05,582 --> 00:11:07,167
Tylko połowę.

173
00:11:10,211 --> 00:11:11,421
Poproszę to samo.

174
00:12:19,864 --> 00:12:20,864
Co jest?

175
00:12:22,575 --> 00:12:24,369
- Wybacz. Kibel.
- Tyler...

176
00:12:33,836 --> 00:12:35,046
Ja pierdolę...

177
00:12:35,630 --> 00:12:36,630
Cholera.

178
00:12:37,006 --> 00:12:43,763
Myślą, że tylko oni tak się czują
i nikt nie będzie w stanie ich zrozumieć.


179
00:12:43,846 --> 00:12:46,349
SKLEP Z GRAMI

180
00:12:52,730 --> 00:12:54,148
JEDEN GRACZ

181
00:12:57,777 --> 00:12:58,777
Obrona!

182
00:13:01,114 --> 00:13:02,114
Po lewej!

183
00:13:02,699 --> 00:13:03,699
Naprzód!

184
00:13:05,118 --> 00:13:06,118
Naprzód!

185
00:13:06,786 --> 00:13:07,786
Przeładowuję!

186
00:13:08,955 --> 00:13:09,998
Granat!

187
00:13:11,374 --> 00:13:12,792
Idź dalej!

188
00:13:19,007 --> 00:13:22,510
Myślą, że cierpienia nie da się uleczyć.

189
00:13:27,056 --> 00:13:28,725
Dlatego o nim nie mówią.

190
00:13:28,808 --> 00:13:30,685
Ukrywają je, tworzą pozory.

191
00:13:31,394 --> 00:13:34,105
Próbują spełnić nasze oczekiwania.

192
00:13:41,112 --> 00:13:43,114
Skarbie, masz ochotę na lunch?

193
00:13:44,407 --> 00:13:45,491
Jest 22.00.

194
00:13:46,826 --> 00:13:49,370
To kolację. Mogę coś przygotować.

195
00:13:50,788 --> 00:13:52,457
Nic już nie ma.

196
00:13:52,540 --> 00:13:54,667
Wczoraj zjedliśmy większość zakupów.

197
00:13:55,668 --> 00:13:58,087
Zapomniałam, ile je dorastający chłopak.

198
00:13:59,297 --> 00:14:04,260
W monopolowych
nie ma zbyt wielkiego wyboru.

199
00:14:04,343 --> 00:14:05,553
Spójrz na siebie.

200
00:14:06,637 --> 00:14:07,680
Urosłeś.

201
00:14:08,890 --> 00:14:09,890
Bzdura.

202
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
Raczej się skurczyłem.

203
00:14:13,436 --> 00:14:17,065
Wciąż jesteś moim wysokim,
przystojnym synkiem.

204
00:14:19,275 --> 00:14:20,275
Tęskniłam.

205
00:14:22,612 --> 00:14:23,696
Ja też.

206
00:14:29,494 --> 00:14:30,411
To nic takiego.

207
00:14:30,495 --> 00:14:33,581
Coś ty zrobił? Nie chcę, żebyś tak żył.

208
00:14:33,664 --> 00:14:36,626
- Wiem.
- Nikt nie zasługuje na takie życie.

209
00:14:36,709 --> 00:14:38,169
Czemu jesteś z Sethem?

210
00:14:39,629 --> 00:14:40,880
Skarbie...

211
00:14:42,590 --> 00:14:43,590
Kocha mnie.

212
00:14:44,175 --> 00:14:47,804
Przestań. Znajdźmy inną miejscówkę.

213
00:14:47,887 --> 00:14:49,931
Wynieśmy się stąd w cholerę.

214
00:14:51,099 --> 00:14:52,725
Wiesz, że nie mogę.

215
00:14:54,268 --> 00:14:55,520
Potrzebuję cię.

216
00:14:57,230 --> 00:14:59,399
Obiecaj, że zostaniesz.

217
00:15:01,484 --> 00:15:02,484
Dobra.

218
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
Obiecuję.

219
00:15:10,410 --> 00:15:13,287
Jeśli nie chcesz wnieść
przeciwko niemu oskarżenia


220
00:15:13,371 --> 00:15:15,581
lub nie jesteś pewna, czy możesz,

221
00:15:16,833 --> 00:15:19,752
to zostaje tylko jedno wyjście.

222
00:15:20,878 --> 00:15:21,878
Jakie?

223
00:15:23,381 --> 00:15:26,968
Nie zrozum mnie źle, ale można żyć dalej.

224
00:15:48,823 --> 00:15:52,452
Wielu dzieciakom
zaufanie przychodzi z trudnością.


225
00:15:53,453 --> 00:15:56,080
Jak powiedzieć
coś tak osobistego dorosłemu?


226
00:15:56,873 --> 00:15:58,791
Rozumiem jej milczenie.

227
00:16:01,627 --> 00:16:02,628
Siema, stary.

228
00:16:03,963 --> 00:16:06,215
Dawno nie rozmawialiśmy.

229
00:16:07,091 --> 00:16:09,802
Wiem, że cię sponiewierałem. Przepraszam.

230
00:16:09,886 --> 00:16:12,221
Ale nic do ciebie nie mam. Serio.

231
00:16:13,514 --> 00:16:14,765
Nie jesteśmy wrogami.

232
00:16:15,558 --> 00:16:21,481
Pilnuj swojego nosa,
a ja popilnuję swojego.

233
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
Zabieraj łapy.

234
00:16:25,443 --> 00:16:27,028
Uważaj, kurwa, na ton.

235
00:16:28,154 --> 00:16:31,449
I uważaj na siebie.

236
00:16:33,075 --> 00:16:35,369
Nie wiem, jak przekonałeś Marcusa, ale...

237
00:16:35,453 --> 00:16:36,454
Panie Jensen!

238
00:16:38,039 --> 00:16:40,333
Dyrektor pana prosi.

239
00:16:43,544 --> 00:16:46,547
Rozumiem, czemu nie potrafiła
mi tego powiedzieć.


240
00:16:47,131 --> 00:16:48,758
A GDYBY NIE CZUĆ W OGÓLE?

241
00:16:48,841 --> 00:16:50,510
Pytała pani, kto to napisał?

242
00:16:50,593 --> 00:16:54,430
Powiedziałam uczniom,
że jestem otwarta na rozmowę.

243
00:16:54,514 --> 00:16:55,765
Zawiadomiono rodziców?

244
00:16:56,933 --> 00:16:59,435
Chciałam, żeby klasa była schronieniem,

245
00:16:59,519 --> 00:17:02,313
w którym uczniowie
mogą dzielić się myślami.

246
00:17:02,396 --> 00:17:06,400
Wtajemniczenie rodziców
zawiodłoby ich zaufanie.

247
00:17:06,484 --> 00:17:09,195
Czy podjęła pani jakieś kroki,
poza dyskusją,

248
00:17:09,612 --> 00:17:12,615
by pomóc uczennicy w potrzebie?

249
00:17:12,698 --> 00:17:15,368
Owszem, poinformowałam
o dostępności pomocy,

250
00:17:15,451 --> 00:17:18,246
podałam numery telefonów zaufania.

251
00:17:18,329 --> 00:17:20,915
Kazała jej pani
szukać pomocy gdzieś indziej?

252
00:17:20,998 --> 00:17:25,294
Udostępniłam wszelkie środki,
w tym mój czas.

253
00:17:25,378 --> 00:17:26,671
Nie mam więcej pytań.

254
00:17:27,630 --> 00:17:31,300
Pani Bradley, liściki są anonimowe,

255
00:17:31,384 --> 00:17:33,803
ponieważ to sprzyja szczerości.

256
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
- Zgadza się?
- Tak.

257
00:17:36,180 --> 00:17:41,269
Chciałam, żeby uczniowie
czuli się komfortowo, stąd anonimowość.

258
00:17:41,352 --> 00:17:44,564
Gdyby zawiadomiła pani rodziców,

259
00:17:44,647 --> 00:17:47,692
uczniowie mogliby przestać je pisać?

260
00:17:47,775 --> 00:17:50,945
Tak. Zaufanie to podstawa.

261
00:17:51,028 --> 00:17:55,366
Młodzież rzadko nim kogoś obdarza.
Łatwo je utracić.

262
00:17:55,700 --> 00:18:00,788
Czy w tamtym semestrze otrzymała pani
tylko jeden niepokojący liścik?

263
00:18:01,539 --> 00:18:03,291
Nie, było ich mnóstwo.

264
00:18:03,374 --> 00:18:07,795
To prawda, że oferowała pani pomoc
uczniom w potrzebie?

265
00:18:07,878 --> 00:18:10,965
Tak. Poruszałam ten temat
na każdych zajęciach.

266
00:18:11,048 --> 00:18:14,260
Zatem Hannah
nie chciała zostać zidentyfikowana?

267
00:18:14,635 --> 00:18:16,262
Sprzeciw. Spekulacja.

268
00:18:16,679 --> 00:18:17,679
Podtrzymuję.

269
00:18:17,847 --> 00:18:20,266
Hannah postanowiła się nie ujawniać

270
00:18:20,349 --> 00:18:23,519
ani nie przyjmować pani oferty pomocy.

271
00:18:23,603 --> 00:18:25,313
- Zgadza się?
- Tak.

272
00:18:26,147 --> 00:18:29,442
Nastolatki często nie wiedzą,
jakiej pomocy potrzebują

273
00:18:29,525 --> 00:18:30,985
ani jak o nią poprosić.

274
00:18:32,653 --> 00:18:33,863
Nie mam więcej pytań.

275
00:18:34,864 --> 00:18:36,365
Zawiadomiłem mamę

276
00:18:37,283 --> 00:18:39,619
o twojej nieobecności w piątek.

277
00:18:41,037 --> 00:18:44,248
- Już z nami nie mieszka.
- Stąd nieobecność?

278
00:18:46,167 --> 00:18:48,919
- Nie. Zrobiłem sobie wolne.
- Rozumiem.

279
00:18:49,795 --> 00:18:52,923
Akurat tego dnia,
którego wyciekły kasety Hannah?

280
00:18:55,259 --> 00:18:57,887
Powiesz mi, że to nie ma ze sobą związku?

281
00:18:57,970 --> 00:19:00,765
Mam dziewczynę w szpitalu psychiatrycznym.

282
00:19:00,848 --> 00:19:03,142
- Odwiedziłem ją.
- To było zaplanowane?

283
00:19:03,225 --> 00:19:04,143
Z nią owszem.

284
00:19:04,226 --> 00:19:07,688
Ostatnio mam mało cierpliwości.

285
00:19:08,147 --> 00:19:11,442
Porozmawiajmy o prawdziwym problemie.

286
00:19:12,276 --> 00:19:15,529
Twoim zachowaniu.
Muszę wiedzieć, czego ci trzeba,

287
00:19:15,613 --> 00:19:18,407
bo nie chcę, żeby ktoś ucierpiał.

288
00:19:18,574 --> 00:19:21,577
Ucierpiały już dwie osoby,

289
00:19:21,661 --> 00:19:23,245
ale nie wolno o tym mówić.

290
00:19:23,329 --> 00:19:25,081
Obawiamy się efektu Wertera.

291
00:19:25,164 --> 00:19:28,167
Usiłujemy was chronić.

292
00:19:28,250 --> 00:19:30,461
Milczenie ma nas chronić?

293
00:19:30,544 --> 00:19:33,923
Uczniowie, którzy rozmawiają o Hannah,

294
00:19:34,006 --> 00:19:36,509
mogą uznać, że samobójstwo to rozwiązanie.

295
00:19:37,093 --> 00:19:39,887
Sposób, by inni poczuli ich cierpienie.

296
00:19:40,596 --> 00:19:43,265
Sposób na życie po śmierci.

297
00:19:43,349 --> 00:19:44,892
Która z kaset to sugeruje?

298
00:19:44,975 --> 00:19:47,061
Ten, kto wrzucił nagrania do sieci,

299
00:19:47,144 --> 00:19:50,106
wierzy, że historia Hannah
powinna żyć wiecznie.

300
00:19:50,439 --> 00:19:52,066
A może tylko chce dyskusji.

301
00:19:52,149 --> 00:19:54,360
Nie rozmawialiśmy o takich sprawach.

302
00:19:54,443 --> 00:19:57,988
Rozmawialiśmy.
Z psychologiem, na zajęciach...

303
00:19:58,072 --> 00:19:59,782
To nie rozmowa, a nauczanie.

304
00:19:59,865 --> 00:20:00,865
Clay...

305
00:20:04,120 --> 00:20:05,120
Dobra.

306
00:20:05,955 --> 00:20:09,917
Wiem, że uważasz mnie za wroga,

307
00:20:10,459 --> 00:20:12,545
ale uczę młodzież od 30 lat

308
00:20:12,628 --> 00:20:16,674
i najważniejsze jest dla mnie
wasze życie i bezpieczeństwo.

309
00:20:17,216 --> 00:20:18,259
Żyję.

310
00:20:18,342 --> 00:20:21,721
Największe zagrożenie stanowi wiara w to,

311
00:20:21,804 --> 00:20:26,976
że samobójstwo Hannah
jest czymś więcej niż tragiczną śmiercią.

312
00:20:27,727 --> 00:20:31,021
Hannah nie jest bohaterką
ani wzorem do naśladowania.

313
00:20:31,105 --> 00:20:34,900
Musimy pogodzić się ze smutną prawdą,

314
00:20:34,984 --> 00:20:38,028
że odeszła na zawsze.

315
00:20:41,407 --> 00:20:42,616
Pogodziłem się z tym.

316
00:20:43,534 --> 00:20:45,077
Nie wydaje mi się.

317
00:20:47,580 --> 00:20:49,749
Dlatego zmienię ci plan lekcji.

318
00:20:49,832 --> 00:20:53,127
Zapiszę cię
na zasady asertywnego działania.

319
00:20:58,215 --> 00:20:59,884
- To kara.
- Nie.

320
00:20:59,967 --> 00:21:02,219
To pomoc w radzeniu sobie z uczuciami.

321
00:21:12,062 --> 00:21:14,190
Przesłuchał pan kasety?

322
00:21:16,025 --> 00:21:16,859
Nie.

323
00:21:16,942 --> 00:21:19,779
Powiedział mi o nich pan Porter,

324
00:21:19,862 --> 00:21:22,740
ale od razu przekazaliśmy je adwokatom.

325
00:21:24,033 --> 00:21:25,075
Nie słuchałem ich.

326
00:21:27,536 --> 00:21:28,536
A powinien pan.

327
00:21:33,125 --> 00:21:36,670
Co było po tym,
gdy pozwolił jej pan wyjść?

328
00:21:39,215 --> 00:21:41,258
Nie „pozwoliłem” jej wyjść.

329
00:21:42,301 --> 00:21:45,304
Poprosiłem, żeby wróciła,
ale nie posłuchała.

330
00:21:45,387 --> 00:21:48,057
- Gdzie zapisuje pan wizyty?
- W kalendarzu.

331
00:21:48,140 --> 00:21:49,350
Rozpoznaje pan ten?

332
00:21:49,767 --> 00:21:51,143
Tak. Jest mój.

333
00:21:51,227 --> 00:21:52,853
Dowód rzeczowy numer 17.

334
00:21:52,937 --> 00:21:54,814
Zapisał pan wizytę Hannah?

335
00:21:56,273 --> 00:21:57,483
Chyba tak.

336
00:21:57,566 --> 00:22:01,529
Brakuje strony z tego dnia,
czyli 9 października 2017 r.

337
00:22:01,946 --> 00:22:03,489
Wydarł ją pan?

338
00:22:06,283 --> 00:22:09,245
- Tak.
- Często pan to robi?

339
00:22:09,870 --> 00:22:10,870
Ja...

340
00:22:11,914 --> 00:22:17,211
Zrobiło się duże zamieszanie,

341
00:22:17,294 --> 00:22:19,505
gdy wyszło na jaw, co zrobiła Hannah.

342
00:22:19,588 --> 00:22:22,883
Wspomniała panu o incydencie,

343
00:22:22,967 --> 00:22:24,385
lecz nie była konkretna.

344
00:22:24,468 --> 00:22:25,678
Co powiedziała?

345
00:22:26,136 --> 00:22:28,556
Że doszło do tego na imprezie.

346
00:22:29,431 --> 00:22:31,225
Do incydentu z tym chłopakiem.

347
00:22:31,308 --> 00:22:32,977
Określiła jego naturę?

348
00:22:33,894 --> 00:22:38,482
- Zasugerowała, że był intymny.
- Czy po tej rozmowie miał pan wrażenie,

349
00:22:39,275 --> 00:22:42,361
że Hannah została zgwałcona
przez ucznia liceum?

350
00:22:42,444 --> 00:22:45,364
Nie użyła słowa „gwałt”.

351
00:22:45,447 --> 00:22:47,575
Nie dała tego jasno do zrozumienia.

352
00:22:47,658 --> 00:22:49,493
Nie powinien się pan domyślić?

353
00:22:49,577 --> 00:22:52,413
Powinienem zadawać pytania. I to zrobiłem.

354
00:22:52,955 --> 00:22:57,876
Ale Hannah miała opory,
by się przede mną otworzyć.

355
00:22:57,960 --> 00:23:00,129
Wysłał ją pan do psycholożki?

356
00:23:00,879 --> 00:23:02,756
Nie zdążyłem, bo wyszła.

357
00:23:02,840 --> 00:23:04,341
Nie użyła słowa „gwałt”,

358
00:23:05,426 --> 00:23:08,721
ale czy teraz uważa pan,
że Hannah zgwałcono?

359
00:23:10,347 --> 00:23:16,186
Wtedy nie byłem przekonany, ale...

360
00:23:18,188 --> 00:23:19,440
teraz jestem.

361
00:23:19,898 --> 00:23:23,110
- Napastnikiem był uczeń szkoły?
- Tak.

362
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
- Kto dokładnie?
- Sprzeciw. Spekulacja.

363
00:23:26,030 --> 00:23:28,157
Świadek zeznał,

364
00:23:28,240 --> 00:23:32,161
że Hannah nie wskazała
domniemanego sprawcy.

365
00:23:32,244 --> 00:23:34,246
Pan Porter uważa, że ją zgwałcono,

366
00:23:34,330 --> 00:23:37,625
a co za tym idzie,
że przyszła do niego z problemem.

367
00:23:37,708 --> 00:23:39,084
Reakcja szkoły

368
00:23:39,168 --> 00:23:41,837
i nieukaranie sprawcy są znaczące.

369
00:23:43,213 --> 00:23:46,091
- Oddalam.
- Ponowny sprzeciw.

370
00:23:46,175 --> 00:23:49,094
To naruszenie zasady poufności.

371
00:23:49,178 --> 00:23:52,640
Świadek nie wszedł w posiadanie
tej informacji poufnie.

372
00:23:52,723 --> 00:23:53,766
Zezwalam.

373
00:23:53,849 --> 00:23:55,851
- Wysoki Sądzie...
- Bez dyskusji.

374
00:23:57,311 --> 00:24:01,565
Czy zna pan nazwisko ucznia,
który zgwałcił Hannah Baker?

375
00:24:10,240 --> 00:24:13,661
Przypuszczam, że zrobił to Bryce Walker.

376
00:24:31,178 --> 00:24:32,471
Szukałem cię.

377
00:24:33,430 --> 00:24:35,099
Wybacz, że nie oddzwoniłam.

378
00:24:35,182 --> 00:24:37,768
Zajmowałam się siostrą, mama pracowała.

379
00:24:40,604 --> 00:24:46,402
W piątek zaczęliśmy rozmawiać
o kłamstwach Hannah...

380
00:24:47,069 --> 00:24:49,279
„Każda laska chce zostać zgwałcona”?

381
00:24:52,616 --> 00:24:54,076
Co to ma znaczyć?

382
00:24:54,952 --> 00:24:57,621
Poniosło mnie.

383
00:24:57,913 --> 00:25:00,791
Byłem wstawiony,
a ten gnojek mnie wkurzył.

384
00:25:02,334 --> 00:25:04,878
Wiesz, do czego
są zdolni zazdrośni ludzie.

385
00:25:05,796 --> 00:25:06,796
Co z Hannah?

386
00:25:09,633 --> 00:25:10,633
Dobra.

387
00:25:14,388 --> 00:25:16,765
Bzyknęliśmy się.

388
00:25:16,849 --> 00:25:21,395
Dla mnie to nic nie znaczyło,
ale ona dostała fioła.

389
00:25:22,396 --> 00:25:24,857
Powiedziała to, żeby się na mnie odegrać.

390
00:25:26,108 --> 00:25:30,070
- Dlaczego nic nie wspomniałeś?
- Wybacz, powinienem był.

391
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Nie chciałem mówić źle o zmarłej.

392
00:25:38,620 --> 00:25:41,832
To, co ją spotkało, było potworne.

393
00:25:49,465 --> 00:25:52,259
Nie chciałem...

394
00:25:54,803 --> 00:25:56,722
żebyś tego wszystkiego słuchała.

395
00:26:02,436 --> 00:26:03,896
Bałem się, że uwierzysz.

396
00:26:11,570 --> 00:26:12,570
Okej.

397
00:26:15,115 --> 00:26:16,115
Ty...

398
00:26:21,997 --> 00:26:23,707
wiele dla mnie znaczysz.

399
00:26:25,250 --> 00:26:28,462
I dla moich rodziców.
Brakowało im ciebie w niedzielę.

400
00:26:29,880 --> 00:26:32,883
Musiałam zająć się siostrą...

401
00:26:32,966 --> 00:26:37,221
Chcieli spytać, czy w lato skoczyłabyś
z nami na Wybrzeże Amalfitańskie.

402
00:26:37,846 --> 00:26:38,846
Chwila...

403
00:26:39,807 --> 00:26:42,017
- Poważnie?
- Będzie fajnie.

404
00:26:42,851 --> 00:26:44,812
Czasem trzeba będzie się wystroić

405
00:26:44,895 --> 00:26:48,732
i pójść z rodzicami na bankiet,
ale poza tym...

406
00:26:49,483 --> 00:26:52,903
tylko słońce, jedzenie i widoki.

407
00:26:53,862 --> 00:26:54,862
Brzmi cudownie.

408
00:26:55,030 --> 00:26:56,030
Tak.

409
00:26:56,865 --> 00:26:59,743
Nigdy nie byłam za granicą.
Nie mam paszportu.

410
00:26:59,827 --> 00:27:01,161
Ogarniemy temat.

411
00:27:01,829 --> 00:27:02,996
Co ty na to?

412
00:27:03,372 --> 00:27:06,750
Letni obóz cheerleaderek
poradzi sobie bez ciebie?

413
00:27:11,255 --> 00:27:13,173
Stary, co robimy...

414
00:27:16,176 --> 00:27:17,803
Przeszkadzamy?

415
00:27:17,886 --> 00:27:18,929
Nie, spoko.

416
00:27:19,012 --> 00:27:22,099
Planowaliśmy wakacyjny wyjazd do Włoch.

417
00:27:22,182 --> 00:27:23,851
- Co nie?
- Być może.

418
00:27:23,934 --> 00:27:25,561
Muszę jeszcze zapytać mamy.

419
00:27:26,520 --> 00:27:28,188
- Pogadamy później.
- Jasne.

420
00:27:29,982 --> 00:27:32,609
Ma dylemat, czy wyjechać
na darmowe wakacje?

421
00:27:32,693 --> 00:27:34,570
Skup się, kurwa, na żarciu.

422
00:27:43,078 --> 00:27:44,830
Nikt nie widzi czerwonej lampki?

423
00:27:47,749 --> 00:27:48,959
- Siema.
- Hej.

424
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Więc...

425
00:27:58,218 --> 00:27:59,636
Jak starzy?

426
00:28:00,596 --> 00:28:03,181
Mack mówiła,
że mieliście problem rodzinny.

427
00:28:04,057 --> 00:28:05,392
Zgarnąłem ją z kina.

428
00:28:05,475 --> 00:28:08,645
Wszystko w porządku.

429
00:28:09,062 --> 00:28:10,606
Mack potrafi kłamać,

430
00:28:11,523 --> 00:28:12,523
ty niezbyt.

431
00:28:13,567 --> 00:28:14,567
Co jest?

432
00:28:15,569 --> 00:28:17,446
- Czemu ją wystawiłeś?
- Ja...

433
00:28:19,114 --> 00:28:20,115
Po prostu...

434
00:28:22,117 --> 00:28:27,748
Kumplujemy się i randka z twoją siostrą

435
00:28:27,831 --> 00:28:31,460
była dla mnie przekroczeniem granicy.

436
00:28:32,461 --> 00:28:34,588
Ale ja nigdy...

437
00:28:34,671 --> 00:28:38,050
W życiu nie okazałbym braku szacunku
tobie ani Mackenzie.

438
00:28:38,425 --> 00:28:39,425
Ja tylko...

439
00:28:42,638 --> 00:28:43,764
Przepraszam.

440
00:28:43,847 --> 00:28:46,808
Nie mów tego mnie, tylko jej.

441
00:28:48,393 --> 00:28:52,272
Dobrze, że to wyjaśniliśmy,
bo już się bałem, że jesteś dupkiem.

442
00:28:54,107 --> 00:28:57,611
A propos dupków, co z Marcusem?

443
00:28:58,403 --> 00:29:00,822
- Dajmy mu spokój.
- Co? Dlaczego?

444
00:29:00,906 --> 00:29:02,783
Zawiesili go. Tego nie przebijemy.

445
00:29:03,242 --> 00:29:05,327
Jasny gwint. Bosko!

446
00:29:05,410 --> 00:29:10,290
Ludzie zaczynają dostrzegać
prawdziwą twarz jebanych hipokrytów.

447
00:29:10,374 --> 00:29:12,626
Zniszczyliśmy Marcusa i prawie Ryana.

448
00:29:13,502 --> 00:29:15,087
Pora zacząć mierzyć wyżej.

449
00:29:52,541 --> 00:29:53,541
Więc to tak?

450
00:29:54,584 --> 00:29:57,838
Tylko o to ci chodziło? O jego forsę?

451
00:29:59,965 --> 00:30:02,175
Spadam stąd. Też powinnaś.

452
00:30:03,343 --> 00:30:04,343
Kochanie...

453
00:30:04,845 --> 00:30:09,224
Możesz zwiać na koniec świata,
ale nie uciekniesz przed tym, kim jesteś.

454
00:30:09,308 --> 00:30:10,308
Spoko.

455
00:30:11,518 --> 00:30:13,812
Wystarczy, że zwieję przed tym, kim byłem.

456
00:30:17,649 --> 00:30:18,649
Zabije mnie...

457
00:30:20,527 --> 00:30:21,653
kiedy się dowie.

458
00:30:31,079 --> 00:30:32,497
Tylko jeśli cię znajdzie.

459
00:30:39,379 --> 00:30:42,299
Obskoczymy trzy miejsca:

460
00:30:42,382 --> 00:30:44,760
stację, Walplex i zoologiczny Ralphiego.

461
00:30:44,843 --> 00:30:45,927
Zoologiczny?

462
00:30:46,136 --> 00:30:47,179
Zaufaj mi.

463
00:30:47,429 --> 00:30:49,598
Zaczekamy na zmierzch, podjedziemy,

464
00:30:49,681 --> 00:30:51,767
- wyładujemy graty...
- I bum.

465
00:30:53,101 --> 00:30:54,144
Cicho.

466
00:31:00,150 --> 00:31:01,150
Cześć, Clay.

467
00:31:02,819 --> 00:31:03,819
Siema.

468
00:31:07,032 --> 00:31:08,033
Dobrze trafiłeś?

469
00:31:09,576 --> 00:31:10,452
Najwyraźniej.

470
00:31:10,535 --> 00:31:12,120
Dlaczego tu jesteś?

471
00:31:13,538 --> 00:31:16,041
Z powodu wagarów, niechęci

472
00:31:16,124 --> 00:31:18,543
oraz hipokryzji kierownictwa szkoły.

473
00:31:19,294 --> 00:31:21,755
Nie poznaliśmy się,

474
00:31:21,838 --> 00:31:23,924
ale pomogłeś mi naprawić rower.

475
00:31:24,591 --> 00:31:25,591
Cyrus.

476
00:31:26,176 --> 00:31:27,677
- Clay.
- Stary, wiem.

477
00:31:28,345 --> 00:31:31,515
Akcja z Bryce'em Walkerem była hardcorowa.

478
00:31:31,765 --> 00:31:34,101
Masz jaja.

479
00:31:34,768 --> 00:31:37,479
Spuścił ci wpierdol,

480
00:31:37,562 --> 00:31:38,647
kaszlałeś krwią

481
00:31:38,730 --> 00:31:41,983
i wciąż z nim gadasz? Konkret.

482
00:31:44,444 --> 00:31:46,905
- Dzięki?
- Nie, to ja dziękuję.

483
00:31:48,865 --> 00:31:51,243
Co tu właściwie robicie?

484
00:31:51,326 --> 00:31:54,454
Planujemy brutalny zamach na cywilizację.

485
00:31:57,749 --> 00:31:58,749
Bajer.

486
00:31:59,918 --> 00:32:00,918
Też się piszę.

487
00:32:03,338 --> 00:32:05,966
Czy to prawda, że Hannah nie użyła słów

488
00:32:06,049 --> 00:32:08,051
ani zwrotów wskazujących na to,

489
00:32:08,135 --> 00:32:11,388
że doszło do napaści seksualnej?

490
00:32:12,889 --> 00:32:17,727
- Tak.
- Czy odmówiła wskazania napastnika?

491
00:32:18,103 --> 00:32:18,937
Tak.

492
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
Czy wysłuchał pan jej,

493
00:32:22,732 --> 00:32:26,736
po czym przedstawił
kilka możliwych rozwiązań problemu?

494
00:32:27,279 --> 00:32:28,279
Tak.

495
00:32:28,864 --> 00:32:32,033
Zatem według regulaminu szkoły

496
00:32:32,701 --> 00:32:35,328
Hannah nie podała informacji koniecznych

497
00:32:35,787 --> 00:32:38,331
do podjęcia działań formalnych.
Zgadza się?

498
00:32:38,999 --> 00:32:39,999
Tak.

499
00:32:42,043 --> 00:32:44,838
Zrobił pan wszystko,
czego od pana wymagano,

500
00:32:44,921 --> 00:32:47,591
i nie mógł pan zrobić niczego więcej.

501
00:32:48,675 --> 00:32:49,843
Zgodzi się pan?

502
00:32:59,895 --> 00:33:00,895
Nie.

503
00:33:01,855 --> 00:33:04,649
- Zapytam inaczej...
- Powiedziałem „nie”.

504
00:33:08,487 --> 00:33:09,738
Mogłem zrobić więcej.

505
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
Mogłem powstrzymać ją przed wyjściem.

506
00:33:13,575 --> 00:33:16,661
- Nie mam więcej pytań.
- Nie wyszła ot tak.

507
00:33:17,913 --> 00:33:18,955
Pozwoliłem jej.

508
00:33:19,039 --> 00:33:20,874
Dziękuję, panie Porter.

509
00:33:21,583 --> 00:33:22,584
Przejmę świadka.

510
00:33:26,796 --> 00:33:27,796
Zaczekaj.

511
00:33:28,340 --> 00:33:29,883
Nie wychodź, proszę!

512
00:33:33,345 --> 00:33:35,013
Nie mogę cię puścić.

513
00:33:35,096 --> 00:33:37,474
Dlaczego? Wszystko zostało powiedziane.

514
00:33:37,766 --> 00:33:39,893
To nie była twoja wina.

515
00:33:39,976 --> 00:33:41,686
Nie wie pan, co się stało.

516
00:33:41,770 --> 00:33:45,232
Gdyby moja córka była starsza,
powiedziałbym jej to samo.

517
00:33:46,149 --> 00:33:48,777
Mężczyźni potrafią się kontrolować.

518
00:33:48,860 --> 00:33:50,111
Wszyscy potrafią.

519
00:33:50,195 --> 00:33:53,281
Kwestia przyzwolenia
nie jest niczym skomplikowanym.

520
00:33:53,740 --> 00:33:56,785
Wiesz? Każdy wie, czy dostał przyzwolenie.

521
00:33:56,868 --> 00:33:58,620
Ten chłopak też powinien.

522
00:34:00,622 --> 00:34:01,706
Panie Porter...

523
00:34:02,082 --> 00:34:03,375
Posłuchaj.

524
00:34:04,584 --> 00:34:05,710
To nie twoja wina.

525
00:34:07,254 --> 00:34:08,547
Pomożemy ci.

526
00:34:11,132 --> 00:34:14,386
A jeśli jest za późno
i nie zdołam się pozbierać?

527
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
Nigdy nie jest za późno.

528
00:34:16,680 --> 00:34:17,764
Nigdy.

529
00:34:18,348 --> 00:34:20,100
Usiądź, proszę.

530
00:34:32,821 --> 00:34:35,323
Masz przed sobą całe życie.

531
00:34:35,782 --> 00:34:36,908
Całe życie.

532
00:34:37,826 --> 00:34:40,870
Przetrwasz to.

533
00:34:41,955 --> 00:34:42,956
Pomogę ci.

534
00:34:43,999 --> 00:34:46,334
Wiele osób pragnie ci pomóc.

535
00:34:46,835 --> 00:34:47,835
Hannah.

536
00:34:49,254 --> 00:34:50,380
Wszystko się ułoży.

537
00:34:54,884 --> 00:34:56,136
Już jest za późno.

538
00:34:57,679 --> 00:34:58,679
Nie żyję.

539
00:35:10,150 --> 00:35:11,150
Owszem,

540
00:35:11,985 --> 00:35:15,572
ale gdzieś jakaś dziewczyna...

541
00:35:17,198 --> 00:35:22,704
przeżywa to samo co ty
i nie chcę, by umarła.

542
00:35:28,001 --> 00:35:29,127
Słyszysz?

543
00:35:45,393 --> 00:35:50,023
Próbowałem postąpić słusznie.

544
00:35:51,816 --> 00:35:53,193
Zgodnie z regulaminem.

545
00:35:55,904 --> 00:35:57,781
Regulamin wymaga zmian,

546
00:35:58,239 --> 00:35:59,491
ale co ważniejsze...

547
00:36:02,994 --> 00:36:04,663
zmian wymaga Kevin Porter.

548
00:36:10,835 --> 00:36:13,338
Pani Baker,
nie chciałem zawieść pani córki.

549
00:36:23,807 --> 00:36:24,807
Przepraszam.

550
00:36:49,624 --> 00:36:50,875
Postąpiłeś słusznie.

551
00:36:52,669 --> 00:36:54,379
Szkoła się z tym nie zgodzi.

552
00:36:54,838 --> 00:36:58,758
Ważne, czy jesteś
w zgodzie z własnym sumieniem.

553
00:37:01,469 --> 00:37:04,431
Nie sądzę, żeby to kiedykolwiek nastąpiło.

554
00:37:06,975 --> 00:37:08,643
Jesteś dobrym człowiekiem.

555
00:37:13,732 --> 00:37:14,983
Co ze mną zrobią?

556
00:37:16,943 --> 00:37:21,573
Nic nie zrani cię bardziej niż to,
co czujesz teraz.

557
00:37:23,241 --> 00:37:25,160
Wróćmy do domu.

558
00:38:58,086 --> 00:38:59,587
- Cześć.
- Hej.

559
00:39:00,630 --> 00:39:01,630
Czy ty...

560
00:39:02,924 --> 00:39:04,926
Czego słuchasz?

561
00:39:05,969 --> 00:39:07,929
Podcastu na angielski.

562
00:39:09,347 --> 00:39:11,349
- Super.
- Ale...

563
00:39:12,141 --> 00:39:14,227
Przesłuchałam kasety.

564
00:39:20,149 --> 00:39:22,360
Wiesz o panu Porterze?

565
00:39:22,986 --> 00:39:25,405
- O tym, co zeznał w sądzie?
- Tak.

566
00:39:31,244 --> 00:39:32,244
Trzymasz się?

567
00:39:33,955 --> 00:39:34,955
Jasne.

568
00:39:39,961 --> 00:39:41,212
Wierzę Bryce'owi.

569
00:39:42,797 --> 00:39:44,883
Wiem, że ma dobre serce.

570
00:39:47,844 --> 00:39:49,888
Na bank wszystko gra?

571
00:39:50,930 --> 00:39:52,390
Z nim, i tak dalej?

572
00:39:53,850 --> 00:39:54,850
Jasne.

573
00:39:56,227 --> 00:39:57,437
Jak najbardziej.

574
00:39:58,897 --> 00:40:00,315
Przekaż, że mu wierzę.

575
00:40:02,984 --> 00:40:03,984
Spoko.

576
00:40:20,376 --> 00:40:21,502
O mój Boże.

577
00:40:23,212 --> 00:40:27,592
Twoi znajomi są spoko.
Fajnie, że nic o mnie nie wiedzą.

578
00:40:28,051 --> 00:40:29,051
Widzisz?

579
00:40:30,136 --> 00:40:31,220
Gdzie Garrett?

580
00:40:32,972 --> 00:40:34,182
Musiał coś załatwić.

581
00:40:36,976 --> 00:40:38,269
Co myślisz o Damonie?

582
00:40:39,354 --> 00:40:44,651
Obczaja cię całe popołudnie.
Jest płotkarzem w liceum Waszyngtona.

583
00:40:44,734 --> 00:40:47,111
Waszyngtona? Czyli to nasz rywal.

584
00:40:47,528 --> 00:40:49,489
Ale uroczy.

585
00:40:52,742 --> 00:40:53,785
Tak.

586
00:40:56,329 --> 00:40:57,830
Sama nie wiem.

587
00:40:59,749 --> 00:41:01,668
Chyba nie umiem już flirtować.

588
00:41:03,086 --> 00:41:04,712
Trzeba to sprawdzić.

589
00:41:06,089 --> 00:41:07,089
Czaisz?

590
00:41:08,508 --> 00:41:10,218
Muszę się do czegoś przyznać.

591
00:41:12,220 --> 00:41:13,346
Gdy się uśmiechasz,

592
00:41:14,305 --> 00:41:16,391
zapominam o bożym świecie.

593
00:41:22,939 --> 00:41:25,650
Już dawno nie usłyszałam
czegoś równie miłego.

594
00:41:43,251 --> 00:41:46,004
Szlag. Wybacz, muszę iść.

595
00:41:48,715 --> 00:41:50,008
Na razie.

596
00:41:51,175 --> 00:41:53,344
Dasz mi swój numer?

597
00:42:00,643 --> 00:42:03,646
- Co, u licha, z nim robiłaś?
- Tato, wyluzuj.

598
00:42:03,730 --> 00:42:04,730
Nie potrafię.

599
00:42:04,897 --> 00:42:06,441
Wyjaśnij mi coś.

600
00:42:06,524 --> 00:42:10,737
Jak po tym wszystkim, co przeszłaś,

601
00:42:10,820 --> 00:42:12,321
możesz tak się narażać?

602
00:42:12,405 --> 00:42:13,906
Nie wiem.

603
00:42:20,413 --> 00:42:21,998
Martwię się o ciebie.

604
00:42:22,623 --> 00:42:25,126
Nowi znajomi, Nina...

605
00:42:26,669 --> 00:42:28,296
Mają na ciebie dobry wpływ?

606
00:42:28,379 --> 00:42:30,465
Dlaczego? Bo są czarni?

607
00:42:31,841 --> 00:42:33,176
Pytasz poważnie?

608
00:42:34,802 --> 00:42:36,220
Patrzyłaś na mnie ostatnio?

609
00:42:48,441 --> 00:42:49,441
Serio?

610
00:42:51,527 --> 00:42:52,737
O rany.

611
00:42:53,571 --> 00:42:55,239
Nie wiem, tato.

612
00:42:58,701 --> 00:43:01,079
Nie byłam sobą.

613
00:43:01,162 --> 00:43:03,164
Myślałam, że jestem gotowa, ale...

614
00:43:05,625 --> 00:43:07,043
najwyraźniej nie jestem.

615
00:43:09,378 --> 00:43:12,507
Nie chcę robić z tego wielkiej sprawy.

616
00:43:13,132 --> 00:43:16,344
Próbuję poukładać sobie w głowie.

617
00:43:19,263 --> 00:43:22,391
W porządku.

618
00:43:25,311 --> 00:43:26,854
Możemy nie mówić mamie?

619
00:43:29,857 --> 00:43:31,025
Jasna sprawa.

620
00:43:38,324 --> 00:43:39,617
Co ci się stało?

621
00:43:50,920 --> 00:43:51,921
Nic takiego.

622
00:43:52,004 --> 00:43:54,674
Ja jebię. Chyba lubisz dostawać łomot.

623
00:43:55,883 --> 00:43:56,926
Dzięki za troskę.

624
00:43:57,510 --> 00:43:58,678
To kwestia władzy.

625
00:44:01,848 --> 00:44:02,848
Czyli?

626
00:44:04,183 --> 00:44:05,768
Jedni ją mają, inni nie.

627
00:44:06,936 --> 00:44:07,936
Jarzysz?

628
00:44:10,022 --> 00:44:13,442
My jej nie mamy. Jesteśmy popychadłami.

629
00:44:13,526 --> 00:44:14,819
Ty również.

630
00:44:16,070 --> 00:44:17,405
- Myślisz?
- Na bank.

631
00:44:17,697 --> 00:44:18,697
Stary...

632
00:44:19,115 --> 00:44:21,284
Zamierzamy odzyskać część władzy.

633
00:44:21,993 --> 00:44:23,202
Co ty pleciesz?

634
00:44:23,286 --> 00:44:24,537
Nie mów mu.

635
00:44:24,954 --> 00:44:26,873
- O czym?
- Nie możemy mu ufać.

636
00:44:26,956 --> 00:44:28,166
Mamy wspólnych wrogów.

637
00:44:28,249 --> 00:44:30,293
- To nic nie znaczy.
- Przeciwnie.

638
00:44:31,252 --> 00:44:33,796
Ma wiele powodów, żeby odpierdalać numery.

639
00:44:34,338 --> 00:44:36,841
- Przyda się pomoc.
- O czym mówicie?

640
00:44:40,720 --> 00:44:42,054
Mocno oberwałeś.

641
00:44:43,764 --> 00:44:44,764
Tak.

642
00:44:46,434 --> 00:44:47,434
Chcesz oddać?

643
00:44:53,774 --> 00:44:54,942
Dzień dobry.

644
00:44:57,486 --> 00:44:58,487
Cześć, Alex.

645
00:44:58,571 --> 00:45:03,868
Wciąż szuka pani pracownika?

646
00:45:05,119 --> 00:45:06,871
Jasne.

647
00:45:07,288 --> 00:45:10,958
Mógłbym zacząć od razu.

648
00:45:11,042 --> 00:45:14,795
Ostatnio zrobiłem coś, fizycznie,

649
00:45:14,879 --> 00:45:19,175
co uświadomiło mi,
że mogę więcej, niż myślałem.

650
00:45:20,217 --> 00:45:25,348
Jesteś przyjęty. Zadzwonić do rodziców?

651
00:45:25,431 --> 00:45:28,184
Nie trzeba. Chcą, żebym działał.

652
00:45:28,267 --> 00:45:29,267
Rozumiem.

653
00:45:29,810 --> 00:45:34,148
- Działanie jest bardzo ważne.
- Wszyscy mi to powtarzają.

654
00:45:34,982 --> 00:45:37,693
Za bardzo skupiałem się na przeszłości.

655
00:45:37,777 --> 00:45:41,781
Czasem trzeba się cofnąć,
żeby zrobić krok naprzód.

656
00:45:46,786 --> 00:45:47,786
Boże.

657
00:45:49,580 --> 00:45:50,915
Przepraszam na chwilę.

658
00:46:04,887 --> 00:46:08,307
- Karny był totalnie z dupy.
- To był czysty strzał.

659
00:46:08,391 --> 00:46:10,476
- Wiesz o tym.
- Gówno prawda.

660
00:46:16,899 --> 00:46:17,942
Co jest, kurwa?

661
00:46:21,988 --> 00:46:22,988
Jasna cholera.

662
00:46:24,865 --> 00:46:26,450
Co za skurwysyn!

663
00:46:26,534 --> 00:46:27,994
- Sukinsyn!
- Spokojnie.

664
00:46:28,077 --> 00:46:30,871
- Uspokój się.
- Nie pierdol.

665
00:46:30,955 --> 00:46:34,291
- To mój wóz!
- Panuj nad gniewem.

666
00:46:34,375 --> 00:46:36,377
Dzwonię na policję.

667
00:46:36,460 --> 00:46:38,587
- Oni gdzieś tu są.
- Żadnych glin!

668
00:46:38,671 --> 00:46:39,672
Nie żartuj...

669
00:46:39,755 --> 00:46:42,508
Co, kurwa, powiedziałem? Co powiedziałem?

670
00:46:42,883 --> 00:46:44,552
- Co robisz?
- Odpierdol się!

671
00:46:44,635 --> 00:46:46,137
- Przestań!
- Spierdalaj!

672
00:46:46,470 --> 00:46:48,305
Dość tego. Co do...

673
00:46:51,934 --> 00:46:52,934
Szlag.

674
00:46:53,811 --> 00:46:56,522
- Wybacz...
- Odwal się.

675
00:46:57,648 --> 00:46:59,817
Spokojnie.

676
00:46:59,900 --> 00:47:02,153
- Spadaj!
- Nigdzie nie pójdę.

677
00:47:02,236 --> 00:47:03,571
Wypierdalaj!

678
00:47:03,821 --> 00:47:05,906
Spójrz na mnie!

679
00:47:05,990 --> 00:47:08,409
To tylko samochód. Naprawisz go.

680
00:47:08,993 --> 00:47:12,288
Wiem, że jest twój, ale to tylko wóz.

681
00:47:14,373 --> 00:47:17,043
- Czego się boisz?
- Nie mogę powiedzieć.

682
00:47:18,169 --> 00:47:20,713
Przestań. Spokojnie.

683
00:47:22,298 --> 00:47:23,298
Jestem tu.

684
00:47:36,937 --> 00:47:39,231
Jeśli ci powiem, co zrobiłem...

685
00:47:41,859 --> 00:47:44,570
- Możesz mi powiedzieć wszystko.
- Nie mogę.

686
00:47:47,156 --> 00:47:48,156
Nie mogę.

687
00:47:52,578 --> 00:47:54,330
Już dobrze.

688
00:47:55,331 --> 00:47:56,331
Spokojnie.

689
00:48:05,424 --> 00:48:07,426
GWAŁT

690
00:48:08,094 --> 00:48:08,928
KŁAMCY LIBERTY

691
00:48:09,011 --> 00:48:10,805
Gdy młodzi czują się bezsilni...

692
00:48:11,847 --> 00:48:14,600
Gdy mają poczucie,
że nikt ich nie rozumie...


693
00:48:16,102 --> 00:48:17,102
odreagowują.

694
00:48:19,188 --> 00:48:20,188
Stary!

695
00:48:20,606 --> 00:48:22,483
- Ale czad!
- Tak.

696
00:48:22,566 --> 00:48:23,901
Masz do tego dryg.

697
00:48:23,984 --> 00:48:25,820
Z moją dziewczyną...

698
00:48:26,237 --> 00:48:27,905
Z byłą dziewczyną

699
00:48:27,988 --> 00:48:32,326
stworzyliśmy mural
w opuszczonym budynku w porcie.

700
00:48:32,409 --> 00:48:34,829
Skubaniec. Szkoda, że z „byłą”.

701
00:48:39,917 --> 00:48:40,960
Szkicuje?

702
00:48:42,336 --> 00:48:43,671
Nerwica natręctw.

703
00:48:44,422 --> 00:48:47,842
Wściekł się, gdy zrobiłem błąd
w napisie na wozie Marcusa.

704
00:48:47,925 --> 00:48:49,176
Numer z farbą?

705
00:48:49,260 --> 00:48:50,302
- Co?
- To my.

706
00:48:50,761 --> 00:48:51,762
O kurwa.

707
00:48:52,930 --> 00:48:53,930
Grubo.

708
00:48:57,309 --> 00:48:58,227
Cholera.

709
00:48:58,310 --> 00:48:59,395
Tyler, padnij!

710
00:49:22,543 --> 00:49:23,543
Jasny gwint.

711
00:49:25,045 --> 00:49:26,046
Mało brakowało.

712
00:49:26,964 --> 00:49:28,257
Imprezują tam?

713
00:49:28,841 --> 00:49:29,841
Muszę iść.

714
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
A co z wielkim finałem?

715
00:49:32,595 --> 00:49:33,721
Muszę...

716
00:49:34,096 --> 00:49:36,015
Coś sobie przypomniałem. Wybacz.

717
00:49:57,995 --> 00:49:58,995
Kurwa!

718
00:50:00,748 --> 00:50:03,918
Hannah i ja zawiedliśmy siebie nawzajem.

719
00:50:06,420 --> 00:50:11,675
Gdybyśmy bardziej postarali się zrozumieć,

720
00:50:13,093 --> 00:50:17,389
zaufać sobie oraz pozwolić sobie pomóc,

721
00:50:18,641 --> 00:50:20,559
mogłoby się skończyć inaczej.

722
00:50:28,484 --> 00:50:30,027
DAJ ZNAĆ, CZY ŻYJESZ.

723
00:50:30,110 --> 00:50:31,654
TAK PO PROSTU ZNIKNĄŁEŚ?

724
00:50:31,737 --> 00:50:32,738
RÓB, CO CHCESZ.

725
00:50:34,615 --> 00:50:36,033
ZADZWOŃ. COŚ WYMYŚLIMY.

726
00:50:36,116 --> 00:50:38,160
DOSTAJESZ TE SMS-Y?

727
00:50:40,621 --> 00:50:43,123
POTRZEBUJĘ CIĘ. PROSZĘ.

728
00:50:52,424 --> 00:50:54,843
Nie mogę cofnąć czasu i naprawić błędu.

729
00:50:56,303 --> 00:50:57,930
Nie zmienię przeszłości.

730
00:50:59,515 --> 00:51:00,557
Olivio...

731
00:51:00,641 --> 00:51:03,811
Nie powinnam tu być,
ale wiem, po co przyjechałyście.

732
00:51:05,813 --> 00:51:06,813
Co mogę zrobić?

733
00:51:07,606 --> 00:51:09,358
Zrobię dosłownie wszystko...

734
00:51:09,441 --> 00:51:11,193
- Mamo?
- Co tylko zechcesz.

735
00:51:12,903 --> 00:51:16,448
Saro, proszę, nie zeznawaj.

736
00:51:22,788 --> 00:51:23,914
Dalej!

737
00:51:27,251 --> 00:51:28,252
Dalej!

738
00:51:48,147 --> 00:51:49,398
Ognia!

739
00:51:49,898 --> 00:51:50,941
Kryć się!

740
00:52:16,967 --> 00:52:18,344
Musimy sobie ufać.

741
00:52:22,765 --> 00:52:24,099
Prosić o pomoc.

742
00:52:27,770 --> 00:52:30,731
- Dzięki, że przyjechałeś.
- Znalazłem „klub”.

743
00:52:39,615 --> 00:52:41,784
Gotów?

744
00:52:43,285 --> 00:52:44,411
Do dzieła, kurwa.

745
00:52:47,539 --> 00:52:53,420
Trzy, dwa, jeden... Dawaj.

746
00:53:19,071 --> 00:53:20,071
Kurwa.

747
00:53:22,658 --> 00:53:23,658
Kurwa.

748
00:53:33,210 --> 00:53:36,338
GWAŁCICIELE

749
00:53:37,305 --> 00:53:43,172
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/6a4ft
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!