SEAL.Team.S01E06.The.Spinning.Wheel.720p.AMZN.WEBRip.DDP - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,220 --> 00:00:02,660
Az előző részekben...

2
00:00:02,690 --> 00:00:04,860
Nate mobilt rejtegetett.

3
00:00:04,890 --> 00:00:07,470
Elmentél a címre,
ami Nate navijában volt, ugye?

4
00:00:07,580 --> 00:00:10,020
Nem Nate az első,
akinek szeretője volt.

5
00:00:10,130 --> 00:00:12,270
Ez csak bizonyítja,
hogy ő se kivétel.

6
00:00:12,380 --> 00:00:13,900
Mit csináltál, Nate?

7
00:00:14,010 --> 00:00:16,270
Csak a feladat
és a srácok számítanak.

8
00:00:16,380 --> 00:00:19,860
Ha így teszel, nem lesz olyan SEAL,
aki ne veled akarna lenni.

9
00:00:19,970 --> 00:00:22,200
Indulás! Bandita 1,

10
00:00:22,310 --> 00:00:24,950
öt kupolát látok,
hatodikat keresem, nincs meg.

11
00:00:25,060 --> 00:00:27,950
Ugró veszélyben, 900 méteren.

12
00:00:28,060 --> 00:00:30,790
Az ugró nagy sebességgel
csapódott a földbe.

13
00:00:35,690 --> 00:00:39,460
AL-MADÍNA RÉGIÓ
SZAÚD-ARÁBIA

14
00:00:44,950 --> 00:00:47,220
Mozgás!

15
00:00:47,290 --> 00:00:49,600
- Gyerünk, siess!
- Pillanat!

16
00:00:51,000 --> 00:00:53,900
Tüntesd el őket innen.

17
00:00:53,960 --> 00:00:56,060
Gyerünk!

18
00:00:57,550 --> 00:00:59,820
Tüntesd már el őket!

19
00:00:59,930 --> 00:01:02,570
Bocsánatot kérek.
Az egyik kecske béna.

20
00:01:02,680 --> 00:01:04,820
Tedd szabaddá az utat!

21
00:01:04,930 --> 00:01:07,950
- Várjon, van vizük?
- Nincs.

22
00:01:08,060 --> 00:01:10,290
- A fiú beteg...
- Nincs vizünk.

23
00:01:12,650 --> 00:01:16,330
- Kérem, uram, kérem...
- Ebből elég!

24
00:01:19,280 --> 00:01:21,590
Elnézést kérek. Bocsássanak meg!

25
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

26
00:01:38,380 --> 00:01:42,530
Nem gyakran kell
ilyesmiről beszélnünk. Hála Istennek.

27
00:01:42,640 --> 00:01:44,110
Legalábbis nem így.

28
00:01:44,220 --> 00:01:47,700
Tartunk egy szertartást,
miután értesítettük Brian rokonait.

29
00:01:47,810 --> 00:01:50,660
Bár nem harcban halt meg,
de személyesen tesszük.

30
00:01:50,770 --> 00:01:52,910
A család tőlünk tudja meg,
így helyes.

31
00:01:53,020 --> 00:01:57,540
A srác lenyom két turnust
Afganisztánban egy karcolás nélkül,

32
00:01:57,650 --> 00:02:01,840
aztán egy hibás ernyőtől lesz vége.
Így megy ez.

33
00:02:01,950 --> 00:02:05,090
- Láttad Spensert?
- Ettől nem kisebb a tragédia.

34
00:02:05,200 --> 00:02:07,390
Brian elvesztése
súlyosan érint minket.

35
00:02:07,490 --> 00:02:11,430
- Jó barátja volt az Armstrong srác.
- Ez is a képzés része.

36
00:02:11,540 --> 00:02:13,480
- Ez még tőled is rideg.
- Nem az.

37
00:02:13,580 --> 00:02:16,350
Ha mindig szétesik,
amikor elveszti egy haverját,

38
00:02:16,420 --> 00:02:17,940
rossz helyen dolgozik.

39
00:02:18,050 --> 00:02:20,650
Kiváló operátor. Hiányozni fog.

40
00:02:20,760 --> 00:02:25,200
Várjunk, amíg nem veszít el harcban
valakit, meglátjuk, azt hogy bírja.

41
00:02:26,430 --> 00:02:28,320
Ámen.

42
00:02:40,940 --> 00:02:42,750
- Spenser!
- Igen?

43
00:02:42,820 --> 00:02:45,340
Brian szülei
a kaliforniai Lamontban laknak.

44
00:02:45,410 --> 00:02:47,680
Igen, mondta,
hogy Bakersfield mellett.

45
00:02:47,740 --> 00:02:51,100
- Odarepülünk.
- Tessék? Hogy?

46
00:02:51,200 --> 00:02:54,100
Brian magát hagyta jóvá,
hogy értesítse a családot.

47
00:02:54,210 --> 00:02:57,140
Hú, ez biztos...

48
00:02:57,250 --> 00:02:59,480
- Nekem erről sose beszélt.
- Mindegy.

49
00:02:59,590 --> 00:03:01,560
Magát írta fel a CACO-űrlapra.

50
00:03:01,670 --> 00:03:05,320
Egy váltást ruhát pakoljon. Civilt.
Brian kérte így.

51
00:03:05,430 --> 00:03:07,900
Pontban kilenckor szállunk fel.

52
00:03:11,930 --> 00:03:14,950
Jól van, figyelem,
Garcia százados a JSOC-tól

53
00:03:15,060 --> 00:03:18,580
tájékoztat minket a műveletről,
amit tervez. Százados?

54
00:03:18,690 --> 00:03:21,920
Egy lakóbunker
tervrajzát látják.

55
00:03:22,030 --> 00:03:25,420
Az a német cég tervezte,
ami Szaddám bunkereit is építette.

56
00:03:25,530 --> 00:03:29,630
Mint látják, a tervek négy
barakkszerű őrszobát ábrázolnak,

57
00:03:29,740 --> 00:03:31,590
két páncélajtó között.

58
00:03:31,700 --> 00:03:35,770
A második ajtó mögött egy szertár
és egy kis lakótér található.

59
00:03:35,830 --> 00:03:39,520
Mekkora hitelt kapok egy ilyenre?

60
00:03:40,920 --> 00:03:45,570
- Sacc per kábé.
- Ez a vidám fickó Faraz Jelani.

61
00:03:45,680 --> 00:03:49,200
Jemeni közvetítő. A forrásunk
szerint ő rendelte a terveket.

62
00:03:49,300 --> 00:03:51,110
Azt nem közölte, hol építene.

63
00:03:51,220 --> 00:03:55,240
Aki arrafelé közvetítő,
nyilván egy erődben akar lakni.

64
00:03:55,350 --> 00:03:58,000
Szerintünk nem saját
magának építtetett.

65
00:03:58,060 --> 00:04:00,170
És nem is Jemenben.

66
00:04:01,610 --> 00:04:04,170
- Ó...
- Őt nem kell bemutatnom.

67
00:04:04,280 --> 00:04:07,550
Pillanat, azt állítja,
hogy megtalálták Abu Hasszánt?

68
00:04:07,660 --> 00:04:11,760
Nemrég nyomkövetőt helyeztünk
az egyik küldöncének járművére.

69
00:04:11,870 --> 00:04:16,180
A járművet
erre a helyszínre követtük.

70
00:04:16,290 --> 00:04:19,600
Ez egy mészkővonulat
az Aszír-hegységben.

71
00:04:19,710 --> 00:04:23,400
25 km-re északkeletre
a szaúd-arábiai Abhától,

72
00:04:23,510 --> 00:04:28,030
Úgy véljük, hogy ezek a formák
megfelelnek a tervrajz őrhelyeinek.

73
00:04:28,130 --> 00:04:33,030
És ez esetben ez a vonal a külső
páncélajtókhoz vezető rámpa.

74
00:04:33,140 --> 00:04:35,580
Pillanat, Szaúd-Arábiában
lesz az akció?

75
00:04:35,680 --> 00:04:38,410
Ugyanabban a Szaúd-Arábiában...
Bocs,

76
00:04:38,520 --> 00:04:42,540
ami a Perzsa-öbölből érkező
olajimportunk több mint felét adja?

77
00:04:42,650 --> 00:04:47,170
Van rá esély, hogy a szaúdiak benne
vannak ebben és segítik a műveletet?

78
00:04:47,280 --> 00:04:50,170
Ezúttal nem vonjuk be
szaúdi szövetségeseinket.

79
00:04:50,280 --> 00:04:53,760
Már nem sokáig a szövetségeseink.
Biztos, hogy védelmezik?

80
00:04:53,870 --> 00:04:56,680
Nem biztos, de nem feltételezhető,
hogy nem.

81
00:04:56,750 --> 00:04:58,390
Mondanom sem kell,

82
00:04:58,500 --> 00:05:01,890
hogy a diplomáciai és gazdasági
szempontok igen fontosak.

83
00:05:02,000 --> 00:05:05,150
De Hasszán Hálid Sejk Mohamed
műveleti parancsnoka volt.

84
00:05:05,260 --> 00:05:07,400
Máig irányít jemeni
al-Kaida-akciókat.

85
00:05:07,510 --> 00:05:10,230
A legnagyobb fogásunk lehet
bin Láden óta,

86
00:05:10,340 --> 00:05:12,280
és úgy tűnik, tudjuk, hol van.

87
00:05:12,390 --> 00:05:15,370
De a VM jóváhagyásához
olyan tervet kell bemutatnunk,

88
00:05:15,470 --> 00:05:18,030
mely nem fenyeget
geopolitikai katasztrófával.

89
00:05:18,140 --> 00:05:20,700
- Bemutatót tartunk?
- Felépítettük a bunkert

90
00:05:20,810 --> 00:05:22,370
egy hangár belsejében.

91
00:05:22,480 --> 00:05:26,250
A fejesek meg fogják tekinteni
a próbát, amint készen állnak.

92
00:05:26,360 --> 00:05:27,960
Már kész is a bunker?

93
00:05:28,070 --> 00:05:30,210
Napok óta
a támadási terven dolgozunk.

94
00:05:30,320 --> 00:05:34,380
Na jó, húzzuk be a féket!
Ki dolgozik a mi támadási tervünkön?

95
00:05:37,790 --> 00:05:40,770
- Keith, ott van Fuller főaltiszt?
- Igen.

96
00:05:40,830 --> 00:05:42,850
Tökéletes, bejöhet.

97
00:05:42,920 --> 00:05:45,650
- Felteszem, ismerik Beau Fullert.
- Urak.

98
00:05:45,750 --> 00:05:48,060
- A Charlie csapat vezetőjét.
- Hölgyek.

99
00:05:48,170 --> 00:05:50,480
A Charlie csapat
múlt hét óta készen áll.

100
00:05:50,590 --> 00:05:53,360
Fuller tart eligazítást,
ha megjöttek a vendégek.

101
00:05:53,430 --> 00:05:55,200
Ez a mi tervünk vagy a maguké?

102
00:05:55,260 --> 00:05:57,450
Ha benne lennénk a folyamatban,

103
00:05:57,560 --> 00:06:01,540
akkor a hírszerzési eligazítás után
közösen dolgoznánk ki.

104
00:06:01,640 --> 00:06:03,410
- Nincs idő.
- Aha.

105
00:06:03,520 --> 00:06:05,460
Fuller tervét jóváhagyják majd.

106
00:06:05,570 --> 00:06:07,330
Köszönöm, jók az esélyeink.

107
00:06:07,440 --> 00:06:10,710
Feltéve, ha tartjátok a lépést.

108
00:06:10,820 --> 00:06:13,130
Lett egy humoristánk,
hölgyeim és uraim.

109
00:06:13,200 --> 00:06:16,050
Uraim, nem fogok mellébeszélni.

110
00:06:16,160 --> 00:06:19,010
Lehet, hogy ez lesz
életünk legfontosabb művelete.

111
00:06:19,120 --> 00:06:20,930
Amiről az unokáiknak mesélnek.

112
00:06:21,040 --> 00:06:24,060
A lényeg,
amit nem tudok eléggé hangsúlyozni,

113
00:06:24,170 --> 00:06:26,690
hogy nagyon fontos
a sikeres végrehajtás.

114
00:06:26,790 --> 00:06:28,600
Teljes elszántságot várok.

115
00:06:37,060 --> 00:06:39,510
Ő Tinsdale tábornok
a CENTCOM-tól.

116
00:06:39,780 --> 00:06:42,090
Ms. Burgess a Külügytől.

117
00:06:42,200 --> 00:06:45,220
Ha jóváhagyást szeretnénk,
őket kell meggyőznünk.

118
00:06:45,330 --> 00:06:48,430
Mint minden közös művelet során,

119
00:06:48,540 --> 00:06:51,940
az együttműködés és
a kommunikáció alapvető fontosságú.

120
00:06:52,050 --> 00:06:54,940
Mint látható, a külső páncélajtó

121
00:06:55,050 --> 00:06:58,570
csak a halálzónán át közelíthető meg,
a két őrhely között.

122
00:06:58,680 --> 00:07:03,070
Az ajtó 1,8 tonnás
tömör, megerősített acél.

123
00:07:03,180 --> 00:07:07,330
Azt illetően, ami mögötte várható,
Ms. Ellisnek adom a szót.

124
00:07:07,440 --> 00:07:11,830
Hasszán testőrségét a körülbelül
tucatnyi hűséges harcosa alkotja.

125
00:07:11,940 --> 00:07:14,000
Ez tűnik az ő szállásuknak.

126
00:07:14,110 --> 00:07:16,590
Azon túl egy belső páncélajtó van,

127
00:07:16,700 --> 00:07:21,470
amely mögött elvileg a célpontunk,
Abu Hasszán Al-Katal lesz.

128
00:07:21,580 --> 00:07:24,590
Fuller főaltiszt felvázolja,
a behatolási tervünket.

129
00:07:24,700 --> 00:07:27,850
Köszönöm, uram.
Közvetlen helikopteres támadás lesz.

130
00:07:27,960 --> 00:07:32,270
Gyors landolás a célnál,
25 méterre a bejárattól.

131
00:07:32,380 --> 00:07:35,150
A meglepetés hiányát
gyors akcióval pótoljuk.

132
00:07:35,260 --> 00:07:39,940
Nézd, komolyan, ez nem Afganisztán,
hanem a szaúdi légvédelem.

133
00:07:40,050 --> 00:07:42,950
Mi az alternatíva?
Diszkrét autós akció?

134
00:07:43,050 --> 00:07:45,410
- Csöndesebb lenne.
- És kockázatosabb.

135
00:07:45,520 --> 00:07:48,660
Az őrök megtámadásával
mindenképp lelepleződünk.

136
00:07:48,770 --> 00:07:53,370
A helikopter max. 90 másodperccel
korábban figyelmezteti a szaúdiakat.

137
00:07:53,480 --> 00:07:55,830
- Milyen közel vannak a szaúdiak?
- Itt.

138
00:07:55,940 --> 00:08:00,300
Nyolc km-re keletre a célponttól.
Különleges rendőrezred Tababban.

139
00:08:00,410 --> 00:08:03,090
A minimális reakcióidőt
14 percre becsüljük.

140
00:08:03,200 --> 00:08:07,760
Tudja, hogy semmilyen körülmények
közt nem harcolhatunk a szaúdiakkal.

141
00:08:07,870 --> 00:08:10,890
Igen, hölgyem. Tudjuk,
és megoldhatónak tartjuk.

142
00:08:11,000 --> 00:08:13,100
Már aki.

143
00:08:13,170 --> 00:08:16,480
Ha harcba keveredünk velük,
gyorsan eldurvul a helyzet.

144
00:08:16,550 --> 00:08:19,190
Ismét elmondom,
semmilyen körülmények közt

145
00:08:19,300 --> 00:08:22,780
nem okozhatunk kárt vagy sérülést
egyetlen helyi erőnek sem.

146
00:08:22,890 --> 00:08:27,280
A lényeg: 14 perccel a tababiak
riasztása után mennünk kell.

147
00:08:27,390 --> 00:08:29,410
Az akció részletes
bemutatása végett

148
00:08:29,520 --> 00:08:31,580
menjünk át
az életnagyságú modellhez.

149
00:08:31,690 --> 00:08:34,910
- Büfé is lesz lent. Kövessenek.
- Kezdődik.

150
00:08:34,980 --> 00:08:37,080
- Hm, büfé!
- Büfé.

151
00:08:38,610 --> 00:08:42,050
- Nem tudtam, hogy rangra hajtasz.
- Azt tenném?

152
00:08:42,160 --> 00:08:45,220
Tudjuk, hányan vagyunk
minden osztagparancsnoki helyre.

153
00:08:45,330 --> 00:08:47,930
Preacher nyugdíjba megy,
a helyét akarod.

154
00:08:48,040 --> 00:08:51,310
Gondoltad, versenyzel egyet
a parancsnokok előtt. Ugye?

155
00:08:51,410 --> 00:08:54,680
- Hűha! Fel se merült bennem.
- Aha, persze.

156
00:08:54,790 --> 00:08:56,440
Ez a különbség kettőnk közt.

157
00:08:56,500 --> 00:09:00,360
- Egy a sok közül.
- Igen. Szerintem is.

158
00:09:01,930 --> 00:09:05,450
- Ez meg mi volt?
- Történelem, haver. Jó sok.

159
00:09:05,510 --> 00:09:09,120
- Hogy is van ez?
- Beau-val és Jasonnel?

160
00:09:09,220 --> 00:09:12,080
Közös kiképzés,
Jason lett előbb parancsnok.

161
00:09:12,190 --> 00:09:15,620
- Ennyit a testvériességről.
- A testvérek sokat vitáznak.

162
00:09:15,690 --> 00:09:17,370
És ott van az is, hogy...

163
00:09:17,480 --> 00:09:20,460
"Hány fekete parancsnok
csavar be egy villanykörtét?"

164
00:09:20,570 --> 00:09:22,300
- Ezt kihagyom.
- Mindkettő.

165
00:09:22,400 --> 00:09:25,380
- Uhh...
- Csak mondom, nem könnyű neki.

166
00:09:25,450 --> 00:09:26,930
Képzelem.

167
00:09:27,030 --> 00:09:31,430
De ez nem mentség arra,
hogy egy cseppet bunkó.

168
00:09:31,540 --> 00:09:32,970
Sok ilyet csinál?

169
00:09:33,080 --> 00:09:35,810
A rokonok értesítését?
Eddig négy volt.

170
00:09:35,920 --> 00:09:40,150
Mondhatnám,
hogy idővel könnyebb lesz, de...

171
00:09:40,210 --> 00:09:41,980
Akkor mit mond?

172
00:09:42,090 --> 00:09:44,780
Túlgondolja.

173
00:09:45,760 --> 00:09:48,450
Nem láthatjuk előre,
mit akar hallani egy szülő.

174
00:09:48,560 --> 00:09:51,780
Annyit tehetünk,
hogy kihozzuk belőle a maximumot.

175
00:09:53,350 --> 00:09:57,870
Nem tudjuk, mi van az ajtó mögött,
amíg be nem törtük.

176
00:09:59,480 --> 00:10:01,880
Mennyit tud Brian családjáról?

177
00:10:03,440 --> 00:10:05,510
Csak amit mondott...

178
00:10:05,610 --> 00:10:08,170
Az apja biztosítást árul,
az anyja könyvtáros.

179
00:10:08,280 --> 00:10:11,890
Zsákutca, fehér kerítés,
hinta az udvaron.

180
00:10:13,080 --> 00:10:14,600
Valakinek az az élet.

181
00:10:16,580 --> 00:10:18,850
Tudja, hova megyünk?

182
00:10:18,960 --> 00:10:21,850
Igen, megvan az anyja címe.

183
00:10:21,920 --> 00:10:25,020
Lucy Denise, High Street 113.

184
00:10:31,260 --> 00:10:33,780
Esetleg szeretné maga elmondani?

185
00:10:36,020 --> 00:10:39,370
- Remélem, élvezik.
- Csak nekünk is hagyjanak kaját.

186
00:10:39,480 --> 00:10:41,620
Kár, hogy nem építhetünk
ilyet mindig.

187
00:10:41,690 --> 00:10:43,790
Folytassuk!

188
00:10:45,900 --> 00:10:49,510
Akárhogy érkezünk, ez az első ajtó,
amin át kell törnünk.

189
00:10:49,620 --> 00:10:53,300
A Charlie csapat kiiktatja az őröket
és elsőként hatol be.

190
00:10:53,410 --> 00:10:55,260
- Nyilván.
- A Bravo hátramarad

191
00:10:55,370 --> 00:10:57,810
őrködni és tűzfedezetet biztosítani.

192
00:10:57,920 --> 00:11:00,560
Ó, vigyázol ránk,
milyen figyelmes.

193
00:11:00,630 --> 00:11:02,310
Nektek is hagyunk valamit.

194
00:11:02,420 --> 00:11:05,230
Ott tartottam
hogy miután behatoltunk,

195
00:11:05,340 --> 00:11:07,780
a Bravo csapat fele
kint marad utóvédnek,

196
00:11:07,880 --> 00:11:09,860
a másik fele a Charlie-t követi.

197
00:11:09,970 --> 00:11:14,160
Tehát a Bravo nemcsak szétválik,
de a fele a Charlie-val lesz?

198
00:11:14,270 --> 00:11:16,030
Ne félj, vigyázok rájuk.

199
00:11:16,100 --> 00:11:18,620
Szerintem nem kéne
felosztani a csapatokat.

200
00:11:18,730 --> 00:11:21,750
Félsz, hogy a cserkészeid
nem bírják őrsvezető nélkül?

201
00:11:21,810 --> 00:11:23,500
Aha, cserkészek...

202
00:11:23,610 --> 00:11:25,960
Jól van,
a páncélajtón túljutva

203
00:11:26,070 --> 00:11:29,340
következik a bemutató
következő fázisa. Kövessenek!

204
00:11:29,410 --> 00:11:32,550
Ez egyre jobb.

205
00:11:32,660 --> 00:11:36,220
Ezen a területen
a legvalószínűbb az ellenállás.

206
00:11:36,330 --> 00:11:38,640
A második ajtó.
Megtisztítjuk a zónát,

207
00:11:38,750 --> 00:11:43,140
felkészülünk az ajtó robbantására, és
lesz 8 percünk Hasszán kihozására.

208
00:11:43,250 --> 00:11:45,980
- Újabb robbantás?
- Miért ne?

209
00:11:46,090 --> 00:11:48,440
Hány nem harcoló fél
van az ajtó mögött?

210
00:11:48,550 --> 00:11:50,740
Hasszánnak három neje,
hat gyereke van.

211
00:11:50,840 --> 00:11:52,780
A helyetteseinek is van családja.

212
00:11:52,890 --> 00:11:56,410
Nem tudjuk, hogy
milyen őrsége van bent Hasszánnak.

213
00:11:56,520 --> 00:12:00,500
Féltucat robbanómellényes is lehet,
és nem szabad talpon maradniuk.

214
00:12:00,600 --> 00:12:03,290
- Egy rakás gyerek is lehet.
- Vagy nem.

215
00:12:03,400 --> 00:12:06,210
Amíg nem látjuk őket,
nem kell számolnunk velük.

216
00:12:06,320 --> 00:12:08,210
De ott lehetnek.
Rólad nem tudom,

217
00:12:08,320 --> 00:12:11,590
de én nem akarok féltucat
halott gyereket látni a CNN-en.

218
00:12:11,700 --> 00:12:14,130
Azt hiszem, tudom a megoldást.

219
00:12:14,240 --> 00:12:16,720
Én is aggódtam a gyerekek miatt.

220
00:12:16,830 --> 00:12:20,720
Gondoltam, valamivel elterelhetnénk
a figyelmüket, távol a veszélytől.

221
00:12:20,830 --> 00:12:25,230
Ezért az embereim utánanéztek a
legnépszerűbb szaúdi édességeknek.

222
00:12:25,290 --> 00:12:28,110
A Galaxy szelet
a legnagyobb kedvenc.

223
00:12:28,210 --> 00:12:31,820
Ha minden katona
magával visz egy tucattal,

224
00:12:31,930 --> 00:12:34,240
odaadhatják majd a gyerekeknek.

225
00:12:34,350 --> 00:12:36,070
Jó ötlet, uram.

226
00:12:36,180 --> 00:12:39,280
A jóötlet-tündérek személyesen
jöttek szívatni minket?

227
00:12:39,390 --> 00:12:41,370
Mindegy, milyen népszerű a csoki,

228
00:12:41,480 --> 00:12:43,960
ilyen lehetőség
csak az ajtón túl lesz majd.

229
00:12:44,060 --> 00:12:46,330
Amin csak robbantással jutunk át.

230
00:12:46,440 --> 00:12:49,090
- Nem, átvágjuk.
- Arra nincs időnk.

231
00:12:49,190 --> 00:12:50,630
Mennyi időbe telne?

232
00:12:50,740 --> 00:12:54,220
Tíz centi edzett acél?
Két-három perc lángvágóval.

233
00:12:54,320 --> 00:12:57,470
Akkor nem lesz idejük
a kijutásra a szaúdiak előtt.

234
00:12:57,580 --> 00:13:00,430
A lángvágó túl lassú,
robbantanunk kell.

235
00:13:00,540 --> 00:13:03,520
Uram, ha az én embereim
vannak elöl, át tudnak jutni,

236
00:13:03,620 --> 00:13:05,980
lesz időnk átvágni,
elkapni a célpontot,

237
00:13:06,090 --> 00:13:10,610
és távozni a nem harcolók megölése
nélkül, akik a túloldalon vannak.

238
00:13:10,720 --> 00:13:13,570
Két percet kapnak.
Megpróbáljuk a lángvágóval.

239
00:13:13,630 --> 00:13:15,320
Rajta!

240
00:13:18,970 --> 00:13:21,080
Talán Brian rossz címet adott.

241
00:13:21,180 --> 00:13:24,330
Az anyját Lucy Denise-nek hívják,
talán az övé a hely.

242
00:13:28,360 --> 00:13:32,040
Elnézést, ismer
egy bizonyos Lucy Denise-t?

243
00:13:33,780 --> 00:13:36,920
- Ez valami vicc?
- Nem tudunk róla.

244
00:13:36,990 --> 00:13:39,680
Hogy lenne vicc? Lucy Denise?

245
00:13:39,790 --> 00:13:44,350
A hely neve Lucy's.
Már 40 éve folyamatosan.

246
00:13:44,460 --> 00:13:48,310
Az egyik pincérnő majdnem ennyi
ideje van itt, és Denise a neve.

247
00:13:49,300 --> 00:13:52,650
Szóval az, hogy a zsaruknak
el kell ismerniük, hogy azok,

248
00:13:52,760 --> 00:13:55,530
ha rákérdezünk,
az csak a filmekben létezik?

249
00:13:55,590 --> 00:13:58,200
- Mint mondtuk, hölgyem...
- Ja, ja.

250
00:13:58,300 --> 00:14:00,450
A tengerészettől vannak,
emlékszem.

251
00:14:00,510 --> 00:14:03,780
"Lucy Denise", mi?

252
00:14:03,850 --> 00:14:07,290
Azt hiszem, az én vagyok.
Kivéve, ha körözik valamiért,

253
00:14:07,400 --> 00:14:11,710
vagy ha tartozása van, mert akkor
sose hallottam róla.

254
00:14:11,820 --> 00:14:15,460
Nos, megtaláltak.
Elárulják, miért kerestek?

255
00:14:15,530 --> 00:14:19,470
Brian Armstrong. Ismeri?

256
00:14:19,580 --> 00:14:23,300
Esküszöm, hölgyem,
senkit sem akarunk háborgatni.

257
00:14:23,410 --> 00:14:26,520
Brian... a barátunk volt.

258
00:14:29,090 --> 00:14:31,900
Az anyukája ingyen óvodának
használta a helyet.

259
00:14:31,960 --> 00:14:36,650
Mindig itt hagyta Briant,
amikor valami dolga volt.

260
00:14:36,760 --> 00:14:40,110
Ott szokott ülni a sarokban
egy rakás könyvvel.

261
00:14:40,220 --> 00:14:44,490
Sohasem ivott üdítőt,
akárhányszor kínáltuk.

262
00:14:44,560 --> 00:14:46,990
Csakis vizet vagy tejet.

263
00:14:47,100 --> 00:14:50,750
Esetleg tudja,
hol találhatjuk az anyukáját?

264
00:14:50,820 --> 00:14:53,290
Elhunyt.

265
00:14:53,360 --> 00:14:57,590
Brian nem lehetett több
hét-nyolcévesnél.

266
00:14:57,700 --> 00:14:59,260
Az apjához költözött.

267
00:14:59,370 --> 00:15:01,430
Kérnek kávét?

268
00:15:01,530 --> 00:15:04,720
Igen, ránk fér.
Hosszú volt a repülőút.

269
00:15:04,790 --> 00:15:08,270
Akkor foglaljanak helyet.
Brian is ott szokott ülni.

270
00:15:08,330 --> 00:15:10,980
Hozok maguknak frisset.

271
00:15:19,890 --> 00:15:23,320
Nem értem. Azt mondta,
az anyja eljárt a focimeccseire.

272
00:15:25,850 --> 00:15:27,990
És hogy minden héten beszélt vele.

273
00:15:37,610 --> 00:15:40,300
A szaúdi zsaruk
14 perc alatt érnek ide.

274
00:15:40,410 --> 00:15:42,970
Az óra elindul,
ahogy megtámadják az őröket.

275
00:15:43,080 --> 00:15:47,680
A bevetés legidőigényesebb része
a két páncélajtó áttörése lesz.

276
00:15:47,790 --> 00:15:50,600
Ha nem sikerül kihozni
Abu Hasszánt 14 perc alatt,

277
00:15:50,710 --> 00:15:52,270
leállunk és újrakezdjük.

278
00:15:52,380 --> 00:15:55,020
Jól van, fiúk. Mutassák, mit tudnak!

279
00:15:55,090 --> 00:15:57,650
Majd én megmutatom, mit tudok.

280
00:15:57,760 --> 00:16:02,190
Három. Kettő. Egy. Rajta!

281
00:16:02,300 --> 00:16:04,950
Oké, őrök kiiktatva.

282
00:16:22,030 --> 00:16:24,380
Robbantás!

283
00:16:30,960 --> 00:16:33,730
- Mi a fene volt ez?
- Robbanótöltet.

284
00:16:33,830 --> 00:16:35,560
- Gondolod, elég volt?
- Bőven!

285
00:16:35,670 --> 00:16:38,440
A kéttonnás ajtóból
kéttonnás akadályt csináltál!

286
00:16:38,550 --> 00:16:40,520
Irányított töltet kell...

287
00:16:40,630 --> 00:16:44,320
Uram, bocsásson meg egy pillanatra.
Eric!

288
00:16:46,890 --> 00:16:51,490
Tudom, az a szabály, hogy
túlméretezzük, ha nincs odaát barát,

289
00:16:51,600 --> 00:16:53,540
de talán lehetnénk kreatívak!

290
00:16:53,650 --> 00:16:55,500
- A változatosság kedvéért!
- Mi?

291
00:16:55,610 --> 00:16:58,000
A cél a biztonság!
A rögtönzés bajt okoz!

292
00:16:58,070 --> 00:17:00,540
Én nem fogom
egy özvegynek se elmondani,

293
00:17:00,610 --> 00:17:04,550
hogy azért ment tönkre az élete, mert
ragaszkodtam a megérzéseimhez!

294
00:17:04,620 --> 00:17:08,180
Hé! Közbe kell lépnem?

295
00:17:08,290 --> 00:17:10,350
- Jól vagyunk.
- Igen, semmi gond.

296
00:17:10,410 --> 00:17:13,060
Idefigyeljetek! Ez nem a Zöld Csapat,

297
00:17:13,170 --> 00:17:15,850
nem szabadna
ottani ügyekkel vesződnünk.

298
00:17:15,920 --> 00:17:19,360
A fentiek kezdik
elveszteni a türelmüket.

299
00:17:19,460 --> 00:17:22,980
Akármi van köztetek,
javaslom, hogy lépjetek túl rajta!

300
00:17:23,400 --> 00:17:25,110
Többször nem szólok.

301
00:17:32,640 --> 00:17:35,820
Se hinta az udvaron,
se fehér kerítés.

302
00:17:36,770 --> 00:17:38,240
Kezd nem meglepni.

303
00:17:39,230 --> 00:17:41,200
- Igen.
- Ne mozduljanak!

304
00:17:41,310 --> 00:17:44,170
A hátukat célzom a sörétesemmel!

305
00:17:44,270 --> 00:17:47,670
Ha meghúzom a ravaszt,
zacskóba kakálnak életük végéig!

306
00:17:47,780 --> 00:17:50,760
- Téved, asszonyom.
- A Haditengerészettől vagyunk.

307
00:17:50,860 --> 00:17:53,970
Adam Seaver főaltiszt vagyok,
ő Clay Spenser altiszt.

308
00:17:54,080 --> 00:17:56,680
Tengerészek, mi? Forduljanak meg!

309
00:17:56,750 --> 00:17:59,310
Szép lassan!

310
00:18:05,960 --> 00:18:08,770
Nem túl jó ötlet
sörétessel blöffölni.

311
00:18:08,880 --> 00:18:12,030
Elhagyott házak körül
ólálkodni se jó ötlet.

312
00:18:12,140 --> 00:18:15,860
- Ismerte a lakókat?
- Némelyiket.

313
00:18:15,970 --> 00:18:19,990
Egy ideig úgy tűnt,
pár havonta új emberek költöznek ide.

314
00:18:20,100 --> 00:18:24,040
Nézze, asszonyom, egy barátunk
adta meg nekünk ezt a címet.

315
00:18:24,150 --> 00:18:27,290
Egy Samuel Armstrong
nevű férfit keresünk.

316
00:18:27,400 --> 00:18:29,460
- Ismerős önnek a neve?
- A barátai?

317
00:18:29,570 --> 00:18:32,630
- A fiának, Briannek.
- Rendben.

318
00:18:32,740 --> 00:18:36,430
Sammy egy szemétláda volt.
De a fia jó gyerek volt.

319
00:18:36,490 --> 00:18:39,100
Eszembe is jut néha,
mi történhetett vele.

320
00:18:39,160 --> 00:18:41,220
Tengerész lett?

321
00:18:41,330 --> 00:18:43,930
Ne hagyják,
hogy olyan legyen, mint az örege!

322
00:18:44,040 --> 00:18:46,400
Nem tudja, Sam
hová költözött innen?

323
00:18:46,500 --> 00:18:51,570
De. Lecsukták végre
a rohadékot a salinasi fegyházban.

324
00:18:51,630 --> 00:18:54,070
- Hm.
- Salinas. Most is ott van?

325
00:18:54,180 --> 00:18:57,530
Gőzöm sincs. A fiút a gyámügy
állami otthonba rakta.

326
00:18:57,640 --> 00:19:01,910
Azóta egyikükről se hallottam.
Néha eszembe jut, mi lehet a fiúval.

327
00:19:02,020 --> 00:19:04,910
Esetleg emlékszik
az állami otthon nevére?

328
00:19:05,020 --> 00:19:07,920
Rendben, uram, kezdjük elölről.

329
00:19:12,610 --> 00:19:16,880
14 perc. Gyerekjáték.

330
00:19:40,770 --> 00:19:42,910
Gyorsabbnak kell lenniük.

331
00:20:31,190 --> 00:20:33,840
Idő!

332
00:20:45,620 --> 00:20:48,220
Ez már jobb.

333
00:21:14,190 --> 00:21:16,340
Gyújthatod.

334
00:21:20,410 --> 00:21:22,300
Lejárt az idő, fiúk.

335
00:21:24,790 --> 00:21:28,890
Menni fog. Menni fog.

336
00:22:04,280 --> 00:22:08,100
Állj, állj le! Ennyi!

337
00:22:15,500 --> 00:22:17,480
Ennyi. Művelet lefújva.

338
00:22:17,590 --> 00:22:20,780
- Na ne!
- A helyszínen nem lesz furnérlemez!

339
00:22:20,880 --> 00:22:22,400
- Robbanthatnánk is!
- Nem!

340
00:22:22,510 --> 00:22:25,610
Nem számít, már a tűz előtt
kifogytak az időből.

341
00:22:25,720 --> 00:22:29,580
Senki se adja a nevét a művelethez,
ami háborút szít Szaúd-Arábiával.

342
00:22:29,680 --> 00:22:34,160
A fejesek szerint túl nagy
a kockázat, amit nem vállalnak.

343
00:22:36,980 --> 00:22:40,800
- Most örülsz?
- Ez meg mit jelentsen, cukorfalat?

344
00:22:40,900 --> 00:22:44,380
Követjük a tervet, amit kitaláltunk,
erre jön a nagy Hayes,

345
00:22:44,490 --> 00:22:46,970
és szokás szerint
menet közben átír mindent.

346
00:22:47,080 --> 00:22:51,470
- Nem az én hibám, hogy tré a terved.
- A te hozzáállásod a tré!

347
00:22:51,580 --> 00:22:54,140
- Na és az egód?
- Végig meg akartál fúrni!

348
00:22:54,210 --> 00:22:55,770
És mit gondolsz, miért?

349
00:22:55,880 --> 00:22:58,520
Mert egyetlen eszközt
használsz minden melónál!

350
00:22:58,630 --> 00:23:01,730
A robbanótöltetedtől összeomlott
volna az egész bunker!

351
00:23:01,800 --> 00:23:04,320
- Ez csak a véleményed!
- Igen, ahogy az is,

352
00:23:04,430 --> 00:23:07,110
hogy a terved ártatlanok
életébe került volna!

353
00:23:07,220 --> 00:23:11,240
De persze jól tudjuk,
hogy vélekedsz erről.

354
00:23:11,310 --> 00:23:14,160
Nem tudhatod,
hogy lesznek-e ott civilek!

355
00:23:14,230 --> 00:23:17,120
Te sem, hogy nem lesznek!

356
00:23:17,230 --> 00:23:20,420
Tudod, Jay, imádsz
a jóötlet-tündérekről dumálni!

357
00:23:20,530 --> 00:23:24,380
Nálad állandóan ők a téma!
Későn szállnak be a műveletbe,

358
00:23:24,490 --> 00:23:26,880
és szétcseszik
a légből kapott ötleteikkel!

359
00:23:26,990 --> 00:23:30,430
Az fel se merül benned,
hogy te vagy a jóötlet-tündér!

360
00:23:30,540 --> 00:23:33,640
Mindent meg akarsz változtatni,
többet nyújtani,

361
00:23:33,750 --> 00:23:37,850
hadd lássa mindenki, mennyivel jobb
Jason Hayes mindenkinél!

362
00:23:39,380 --> 00:23:42,020
De ha valaki megsérül vagy meghal,

363
00:23:42,130 --> 00:23:44,610
mert te nem voltál képes
követni a tervet...

364
00:23:44,720 --> 00:23:48,110
- Te Nate-ről beszélsz?
- Hayes sose hibás, hogy agresszív!

365
00:23:52,100 --> 00:23:55,660
- Nyugi! Ne már, Santini!
- Mit tudsz te? Mi?

366
00:23:55,730 --> 00:23:58,580
Hé, nyugalom!
És még én vagyok indulatos!

367
00:23:58,690 --> 00:24:02,000
Nyugi! Gyerünk! Indulás!

368
00:24:06,160 --> 00:24:09,470
Nem kérek bocsánatot attól
a seggfejtől, ha azt szeretnéd.

369
00:24:09,580 --> 00:24:11,590
Jason Hayes bocsánatot?
Isten ments!

370
00:24:11,700 --> 00:24:13,260
Úgy van, Isten ments!

371
00:24:15,250 --> 00:24:18,060
Amikor kikerültem a válogatásról,
a Bravo döntött,

372
00:24:18,170 --> 00:24:21,900
hogy melyik jelöltet veszik be
a zöldcsapat-osztályomból.

373
00:24:22,010 --> 00:24:25,110
Emlékszel, miről beszéltek,
mielőtt engem választottak?

374
00:24:25,170 --> 00:24:26,940
Nem, harmadparancsnok voltam.

375
00:24:27,010 --> 00:24:29,860
Oké, akkor hadd kérdezzek valamit.

376
00:24:29,970 --> 00:24:32,780
- Foglalkozol a bőrszínemmel?
- Nem arról van szó.

377
00:24:32,890 --> 00:24:36,950
Nem arról van szó! Értetted?
Részemről minden seggfej egyszínű.

378
00:24:37,020 --> 00:24:39,660
- De ez a konkrét seggfej fekete.
- És?

379
00:24:39,770 --> 00:24:42,540
Nézd, én értem, haver.
Én sem bírom Beau-t.

380
00:24:42,650 --> 00:24:45,880
Egy arrogáns, konok maximalista,
nincs humorérzéke,

381
00:24:45,990 --> 00:24:49,340
és nem tud kreatív lenni.
Értem én. Megőrjít téged.

382
00:24:49,450 --> 00:24:52,430
- Jó, hogy ugyanúgy látjuk.
- Szerinted ő hogy lát?

383
00:24:52,490 --> 00:24:54,680
Jobb kérdésem van. Hol érdekel?

384
00:24:54,790 --> 00:24:58,060
Egy fehér fickót lát,
elfeküdt hajjal, borostával,

385
00:24:58,170 --> 00:25:02,230
- és betűretlen pólóval.
- Kösz, Ray, nagyra értékelem.

386
00:25:02,340 --> 00:25:05,440
Azt látja, hogy úgy élsz,
ahogy ő csak szeretne.

387
00:25:05,550 --> 00:25:07,480
- Mit tudsz róla?
- Eleget!

388
00:25:07,550 --> 00:25:10,700
Tudom, hogy milyen elkezdeni
a BUD/S-t, 150-en vagyunk,

389
00:25:10,760 --> 00:25:12,820
és én vagyok az egyetlen fekete.

390
00:25:12,930 --> 00:25:16,490
Éjszakai hullámkínzás,
egymás mellett fekszünk a parton.

391
00:25:16,600 --> 00:25:19,700
Csíp a szemed,
hányás-, só- és homokízű a szád.

392
00:25:19,810 --> 00:25:22,210
Ha jön a hullám,
mindenki csalni próbál.

393
00:25:22,320 --> 00:25:24,830
Felemeli a fejét,
hogy ne folyjon az orrába.

394
00:25:24,940 --> 00:25:26,790
A kiképző üvölt, hogy tedd le.

395
00:25:26,860 --> 00:25:31,590
Az van, Jace, hogy sötétben nehéz
megkülönböztetni a fehér arcokat.

396
00:25:32,530 --> 00:25:34,220
Vajon kit szólítanak a nevén?

397
00:25:34,290 --> 00:25:38,600
Hah? "Perry, tedd le
a bongyor fejed a homokba!"

398
00:25:38,710 --> 00:25:43,190
- Azért választottunk, mert jó vagy.
- Nem, a legjobb voltam!

399
00:25:45,340 --> 00:25:47,270
Ez az, amit nem értesz, testvér.

400
00:25:47,380 --> 00:25:51,030
Nekem és Beau-nak
jónak lenni nem elég.

401
00:25:51,140 --> 00:25:53,780
Ha te vagy kreatív,
innovátor és önálló vagy.

402
00:25:53,890 --> 00:25:56,490
Ha mi,
akkor nem tartjuk be a szabályokat.

403
00:25:56,560 --> 00:25:58,910
És ez nem mentség
Beau viselkedésére.

404
00:25:59,020 --> 00:26:01,330
De azért ezt is vedd számításba.

405
00:26:05,480 --> 00:26:08,710
Értem, haver, és értékelem,
hogy beszélsz velem,

406
00:26:08,820 --> 00:26:12,760
- de hallottad, mit mondott Nate-ről?
- Nate-et te hoztad fel.

407
00:26:12,820 --> 00:26:15,430
"Valaki meghal,
mert nem követem a tervet"?

408
00:26:15,540 --> 00:26:17,090
Azt hiszed, nem rá célzott?

409
00:26:17,200 --> 00:26:18,970
Tudod, mit hiszek?

410
00:26:19,080 --> 00:26:21,430
Hogy Nate halála
hónapok óta gyötör téged.

411
00:26:21,540 --> 00:26:23,730
Beszélned kéne róla,
mert nem enyhül.

412
00:26:23,840 --> 00:26:27,480
- Menjek terápiára? Kizárt!
- Nem feltétlenül agyturkásszal.

413
00:26:30,050 --> 00:26:32,740
Velem. Alanával. Valakivel.

414
00:26:32,800 --> 00:26:35,320
- Mi nem teszünk ilyesmit, Ray.
- Igen?

415
00:26:35,430 --> 00:26:38,820
És nem bunyózunk a fejesek előtt se,
lefokozást kockáztatva!

416
00:26:38,930 --> 00:26:40,700
Hány barátunkat vesztettük el?

417
00:26:40,810 --> 00:26:43,540
Sohasem beszélünk róluk.
Nate miért lenne más?

418
00:26:43,650 --> 00:26:45,750
Igazából engem
nem érdekel, miért.

419
00:26:45,820 --> 00:26:48,540
Csak az érdekel, hogy oldhatjuk meg.

420
00:26:49,650 --> 00:26:51,590
Szóltam Naimának, hogy lefújták.

421
00:26:52,950 --> 00:26:56,630
Ebédet főz. Éhes vagy?

422
00:26:56,700 --> 00:26:59,430
Nem, megvagyok.
Van egy kis dolgom.

423
00:26:59,500 --> 00:27:01,350
El kell mennem valahova.

424
00:27:02,960 --> 00:27:05,430
- Megvagyok.
- Oké.

425
00:27:15,250 --> 00:27:19,190
Szia, Pete. Mi újság?
Kösz, hogy eljöttél.

426
00:27:19,310 --> 00:27:22,200
Mindaz után, amin átmentünk,
nehéz elutasítani.

427
00:27:22,310 --> 00:27:25,330
- Fülledt itt a levegő, nem?
- Rossz a légkondi.

428
00:27:25,440 --> 00:27:28,130
- Menjünk máshová?
- Dehogy, igyunk a hőségben.

429
00:27:28,230 --> 00:27:30,250
- Mint Kabulban.
- Mit hozhatok?

430
00:27:30,360 --> 00:27:32,920
- Egy sört és egy tequilát. Kérsz?
- Aha.

431
00:27:33,030 --> 00:27:35,220
- Legyen kettő.
- Rendben.

432
00:27:35,330 --> 00:27:38,340
- Mióta vagy újra Virginiában?
- Pár hónapja.

433
00:27:39,580 --> 00:27:42,810
Részvétem Nate miatt.
Haza akartam jönni a temetésre.

434
00:27:42,920 --> 00:27:45,560
Egy megbízás miatt
Dzs-bádban kellett lennem.

435
00:27:45,630 --> 00:27:48,100
Igen...

436
00:27:48,170 --> 00:27:49,900
Öhm...

437
00:27:53,890 --> 00:27:57,160
- Ezt hol találtad?
- Nate ládájában.

438
00:27:57,260 --> 00:27:58,870
Mit tudsz a nőről?

439
00:28:00,480 --> 00:28:04,250
Marjan. Volt az a tolmácsotok,
aki eltűnt, ő a felesége.

440
00:28:05,650 --> 00:28:08,880
- Igen, ezt tudom.
- Miután eltűnt a férje,

441
00:28:08,980 --> 00:28:11,670
a tálibokra gyanakodott,
és félt, hogy ő jön.

442
00:28:11,780 --> 00:28:14,380
- Igen.
- Parancsoljanak.

443
00:28:14,490 --> 00:28:16,130
- Köszi.
- Egészségükre.

444
00:28:17,410 --> 00:28:19,140
Köszi.

445
00:28:23,080 --> 00:28:26,230
Szóval...

446
00:28:26,290 --> 00:28:29,100
megkeresett téged, ugye?

447
00:28:29,210 --> 00:28:31,730
Megkért,
hogy juttasd ki Afganisztánból.

448
00:28:31,840 --> 00:28:34,820
Nate tudott
a kapcsolataimról a határon.

449
00:28:34,930 --> 00:28:37,360
Aha. Hogy került Virginiába?

450
00:28:38,430 --> 00:28:40,700
- Rossz ötlet, Pete.
- Mit tettem volna?

451
00:28:40,770 --> 00:28:43,990
Mondjak nemet? Tartoztam Nate-nek.

452
00:28:44,100 --> 00:28:46,540
Más is tud róla?

453
00:28:46,600 --> 00:28:48,670
Nem, csak az embereim.

454
00:28:48,770 --> 00:28:52,000
Mitől félsz?
Hogy a VM elveszi Molly nyugdíját?

455
00:28:52,110 --> 00:28:56,420
Csak egy agyas kell hozzá,
aki példát akar statuálni.

456
00:28:56,530 --> 00:28:59,130
Biztos jó lehet tisztnek lenni.

457
00:28:59,240 --> 00:29:02,800
Mindent magasból látni, ahonnan
minden logikus, nem a terepen,

458
00:29:02,870 --> 00:29:05,220
ahol emberek élnek
és mocsok van.

459
00:29:08,420 --> 00:29:12,230
Igen... A terepen,
ahol emberek élnek.

460
00:29:12,300 --> 00:29:16,280
Izzadnak... Különösen a sivatagban.

461
00:29:19,350 --> 00:29:20,820
Kösz, Pete.

462
00:29:20,930 --> 00:29:23,410
Köszönjük, hogy
ilyen későn visszajöttek.

463
00:29:23,520 --> 00:29:26,990
Jason megkért a létesítmény
hőképének ellenőrzésére,

464
00:29:27,100 --> 00:29:30,540
és rájöttünk, hogy
mivel a német tervezőcég nem tudta,

465
00:29:30,610 --> 00:29:32,790
hol fog felépülni a bunker,

466
00:29:32,900 --> 00:29:36,550
nem láthatták előre a sivatagi
környezettel járó kihívásokat.

467
00:29:36,650 --> 00:29:40,130
Úgy tűnik, a rendkívüli hőség
arra kényszerítette Hasszánt,

468
00:29:40,240 --> 00:29:42,640
hogy olyan szellőzőjáratokat
építtessen be,

469
00:29:42,740 --> 00:29:46,430
melyek nem voltak a terven,
ami alapján a modellt építettük.

470
00:29:46,500 --> 00:29:48,390
A képanyag elemzése arra utal,

471
00:29:48,500 --> 00:29:51,480
hogy két függőleges járatot
fúrtak a mészkősziklába,

472
00:29:51,590 --> 00:29:54,480
amik a bunker
vízszintes járataiba csatlakoznak,

473
00:29:54,590 --> 00:29:58,650
és nélkülözik a szellőzőrendszer
többi részének óvintézkedéseit.

474
00:29:58,760 --> 00:30:00,780
A szellőzőjáratokon át leereszkedve

475
00:30:00,890 --> 00:30:03,280
kikerüljük
az őröket és páncélajtókat,

476
00:30:03,390 --> 00:30:06,580
és úgy érünk ide,
hogy senki sem tud a jelenlétünkről.

477
00:30:06,680 --> 00:30:09,330
Könnyű legyőzni az órát,
ha el se indul.

478
00:30:09,440 --> 00:30:12,290
- A járatok mérete?
- 90-szer 90 cm.

479
00:30:12,400 --> 00:30:15,040
Nehéz felszereléssel kúszni
több tucat méteren.

480
00:30:15,150 --> 00:30:17,920
- Könnyű biztos nem lesz.
- És kifelé?

481
00:30:18,030 --> 00:30:20,720
Remélem, nem akarnak
újra felmászni a fogollyal.

482
00:30:20,780 --> 00:30:24,930
Amint elkaptuk a célpontot,
jelezzük a Charlie csapatnak,

483
00:30:24,990 --> 00:30:27,390
akik elindulnak befelé,
mi pedig kifelé,

484
00:30:27,500 --> 00:30:30,310
kinyitjuk a belső páncélajtót,
és együtt távozunk.

485
00:30:30,420 --> 00:30:33,140
Fuller főaltiszt, ellenvetés?

486
00:30:38,550 --> 00:30:40,940
Az hétszentség,
hogy nem lesz könnyű.

487
00:30:42,930 --> 00:30:46,490
De így legalább lehetséges.
Azt mondom, próbáljuk meg.

488
00:30:48,520 --> 00:30:50,540
Igen, megpróbáljuk.

489
00:30:51,810 --> 00:30:54,370
Van gyerek,
aki csak pár hetet van itt.

490
00:30:54,480 --> 00:30:57,080
Amíg a szüleik
ki nem tisztulnak annyira,

491
00:30:57,190 --> 00:30:59,880
hogy ismét
gondoskodhassanak róluk.

492
00:30:59,950 --> 00:31:01,590
Sokan visszakerülnek végül.

493
00:31:01,700 --> 00:31:04,050
- Van, akit örökbe fogadnak?
- Előfordul.

494
00:31:04,160 --> 00:31:06,050
Főleg a kisebbeket.

495
00:31:06,160 --> 00:31:10,720
A párok egy kis örömgombócra
vágynak, ami feldobja a karácsonyt,

496
00:31:10,790 --> 00:31:14,060
nem arra, hogy
befogadjanak egy dühös tinit,

497
00:31:14,130 --> 00:31:16,730
akivel még a DNS-ük sem közös.

498
00:31:16,840 --> 00:31:21,110
Ha valaki a tizedik szülinapja után
kerül ide, az általában itt is marad.

499
00:31:24,220 --> 00:31:26,160
És a gondnokságba helyezés?

500
00:31:26,260 --> 00:31:29,530
Az zsákbamacska.
A hivatal megteszi, amire futja,

501
00:31:29,640 --> 00:31:33,500
de nem lehet kiszűrni
az összes őrültet és haszonlesőt.

502
00:31:33,600 --> 00:31:35,790
Ha engem kérdez,
velünk jobban járnak.

503
00:31:35,900 --> 00:31:38,750
Itt legalább tudják,
hogy biztonságban vannak.

504
00:31:38,840 --> 00:31:40,270
A könyvtárunk.

505
00:31:42,010 --> 00:31:46,530
Nyilván senkitől se kapunk pénzt
könyvekre, ételre is alig jut.

506
00:31:46,640 --> 00:31:49,450
Az idősebbek hagyják itt őket,
amikor elköltöznek.

507
00:31:49,560 --> 00:31:52,160
Felhívtuk a Salinast,
ahol Brian apja ült,

508
00:31:52,270 --> 00:31:54,410
de nem tudják, hová ment utána.

509
00:31:54,520 --> 00:31:56,920
Van olyan infójuk,
ami segíthet megtalálni?

510
00:31:57,020 --> 00:31:59,290
Megnézhetem.
Visszajönne az irodába?

511
00:32:34,150 --> 00:32:36,990
ASH SPENSER
A FÉRFI A MÍTOSZ MÖGÖTT

512
00:32:45,970 --> 00:32:50,200
Nem kérdezte,
mit tudtam meg Brian apjáról.

513
00:32:51,020 --> 00:32:53,280
Gondolom, semmit,
különben mondta volna.

514
00:32:53,350 --> 00:32:54,830
Meghalt.

515
00:32:54,940 --> 00:32:59,540
Mellbe döfték egy sztriptízbár előtt
pár héttel a szabadulása után.

516
00:33:00,570 --> 00:33:03,290
Hát, nem túl meglepő.

517
00:33:03,400 --> 00:33:07,760
Mégis... pokoli teher lehet
egy gyerek számára.

518
00:33:07,870 --> 00:33:11,640
Egy ilyen családdal...
Nem tudom, Brian hogy bírta.

519
00:33:11,740 --> 00:33:14,930
Úgy, hogy kitalált egy újat.

520
00:33:15,040 --> 00:33:16,640
Hát igen.

521
00:33:19,130 --> 00:33:22,690
Pedig nekünk a csapatunk
az igazi családunk.

522
00:33:22,800 --> 00:33:25,980
"A csapatunk
az igazi családunk"?

523
00:33:27,590 --> 00:33:30,610
Ezt valami toborzóplakáton olvasta?

524
00:33:35,430 --> 00:33:39,790
Na és maga? Hány évesen került
a nagyszüleihez? Öt?

525
00:33:43,730 --> 00:33:46,420
Ötéves voltam, amikor apám lelépett.

526
00:33:48,410 --> 00:33:53,550
Anyám pár hónapig próbálkozott
a szingli gyerekneveléssel és...

527
00:33:55,120 --> 00:33:58,100
Hatéves lehettem,
amikor a szüleire bízott.

528
00:33:58,210 --> 00:34:00,270
Az apja azt mondta,
misszionáriusok.

529
00:34:00,380 --> 00:34:02,980
- Igen.
- Jó emberek?

530
00:34:04,800 --> 00:34:06,650
A legjobbak, akiket ismerek.

531
00:34:07,970 --> 00:34:11,950
Gondolja, jobban járt volna,
ha az anyjával marad?

532
00:34:13,100 --> 00:34:15,450
Nem hiszem.

533
00:34:15,560 --> 00:34:19,290
Amennyire tudom,
addigra már eléggé szétcsúszott.

534
00:34:19,400 --> 00:34:22,250
Na és Ash?
Odaköltözhetett volna hozzá.

535
00:34:22,360 --> 00:34:25,170
A lehető legmesszebb akartam
kerülni tőle.

536
00:34:28,400 --> 00:34:31,050
Mint mondtam.
A csapat az igazi család.

537
00:34:31,120 --> 00:34:35,720
Még nem tudja...
de majd megtanulja.

538
00:34:39,790 --> 00:34:43,390
Jól van, most teljes próbát tartunk,
élő statisztákkal.

539
00:34:43,500 --> 00:34:45,730
Tartsák észben,
ez az utolsó esélyünk.

540
00:34:45,840 --> 00:34:48,860
Ha elfogy az idő, nincs újabb próba.
Mindent bele!

541
00:34:52,600 --> 00:34:55,070
Nézd, amit korábban mondtam...

542
00:34:55,180 --> 00:34:57,450
- Vagy amit nem mondtál.
- Na ja...

543
00:34:57,560 --> 00:34:59,700
Akárhogy is, hiba volt céloznom rá.

544
00:34:59,810 --> 00:35:03,960
Ami Nate-tel történt, az... háború.

545
00:35:04,060 --> 00:35:07,540
- Ezt méltányolom.
- Attól még nem kedvellek,

546
00:35:07,650 --> 00:35:09,750
- de...
- Azzal is tisztában vagyok.

547
00:35:11,570 --> 00:35:13,880
A statiszták a helyükön.

548
00:35:13,990 --> 00:35:15,700
- Hogy állunk?
- Bravo kész.

549
00:35:16,130 --> 00:35:19,010
- Charlie is.
- Jól van. Akkor rajta.

550
00:35:35,940 --> 00:35:39,170
Bravo csapat kész.
Elértük a vízszintes járatot.

551
00:35:39,250 --> 00:35:41,440
Vettem, Charlie kész, várunk.

552
00:35:41,500 --> 00:35:44,270
Bravo csapat, behatolunk.

553
00:36:43,650 --> 00:36:46,380
Hé, nem! Felkelni!

554
00:36:46,480 --> 00:36:48,960
Gyerünk! Indulás!

555
00:36:51,740 --> 00:36:53,470
Jackpot! Célpont biztosítva.

556
00:36:53,570 --> 00:36:56,550
Vettem, Bravo 1. Ahogy szólok!

557
00:36:56,660 --> 00:37:00,640
Három, kettő, egy. Rajta!

558
00:37:00,710 --> 00:37:02,520
Rajta!

559
00:38:00,640 --> 00:38:02,620
Mozgás!

560
00:38:21,200 --> 00:38:23,430
Jó gyakorlat.

561
00:38:23,500 --> 00:38:25,470
- Mondtam.
- Szép volt.

562
00:38:27,210 --> 00:38:29,520
- Jól van, gyakorlat vége.
- Idő?

563
00:38:29,630 --> 00:38:31,810
12 és az apró.
Két perc maradt.

564
00:38:31,880 --> 00:38:34,940
Oké, mi lenne,
ha megismételnénk?

565
00:38:35,050 --> 00:38:37,610
De ezúttal kicsit megnehezítve.

566
00:38:40,470 --> 00:38:43,490
Üdv újra! Megtalálták, amit kerestek?

567
00:38:43,600 --> 00:38:45,120
Nem igazán.

568
00:38:45,230 --> 00:38:48,710
Sajnálattal hallom.
Hozhatok önöknek valamit?

569
00:38:48,810 --> 00:38:51,880
Őszintén szólva szeretnénk
leülni önnel egy pillanatra.

570
00:38:51,980 --> 00:38:55,000
Egy pillanat belefér. Álmos a reggel.

571
00:39:15,550 --> 00:39:17,320
Nézze, asszonyom...

572
00:39:18,590 --> 00:39:23,410
Attól tartok, kötelességünk
tájékoztatni önt arról, hogy...

573
00:39:23,520 --> 00:39:27,330
Brian Armstrong
két napja meghalt Virginiában.

574
00:39:30,610 --> 00:39:34,000
Jelenleg nem számolhatunk be
a halála jellegéről,

575
00:39:34,070 --> 00:39:37,340
- de a védelmi miniszter nevében...
- Nem vagyok rokona.

576
00:39:39,320 --> 00:39:42,340
Amennyire tudjuk, nem volt rokona.

577
00:39:42,450 --> 00:39:44,390
Jaj, ez borzasztó.

578
00:39:47,870 --> 00:39:51,770
Viszont sokan voltak mellette,
akik mindent megtettek,

579
00:39:51,880 --> 00:39:54,310
hogy óvják,
amíg nem tudta megóvni magát.

580
00:39:56,630 --> 00:39:58,360
Ön is közéjük tartozik.

581
00:39:59,680 --> 00:40:01,360
Erre büszke lehet.

582
00:40:25,790 --> 00:40:27,850
- Mi az?
- Rossz hír, srácok.

583
00:40:27,950 --> 00:40:29,680
Művelet lefújva.

584
00:40:29,750 --> 00:40:33,020
- Tudjuk, miért?
- Tudjuk valaha is?

585
00:40:34,630 --> 00:40:37,150
Mandy szerint kiderült,

586
00:40:37,260 --> 00:40:39,400
hogy Hasszán
nem is volt a bunkerben.

587
00:40:39,510 --> 00:40:41,530
Beijedt és meglógott?

588
00:40:41,590 --> 00:40:44,400
- Vagy eleve ott se volt.
- Ja.

589
00:40:45,850 --> 00:40:47,320
Köszönöm a kemény munkát.

590
00:40:47,430 --> 00:40:50,080
Küldjétek pihenni a fiúkat,
hétfőn találkozunk.

591
00:40:50,190 --> 00:40:51,830
- Jó.
- Fogjátok fel úgy,

592
00:40:51,940 --> 00:40:54,370
hogy ha Abu Hasszán
felbukkan a bunkerben,

593
00:40:54,480 --> 00:40:58,210
már nem kell jóváhagyásra várnunk,
és talán odaérünk időben.

594
00:40:58,320 --> 00:40:59,840
Jól van.

595
00:41:00,950 --> 00:41:02,800
- Igen.
- Aha.

596
00:41:02,910 --> 00:41:04,340
- Kakká-kakká!
- Kakká!

597
00:41:04,450 --> 00:41:07,220
- Ez mi?
- A törölmadár.

598
00:41:07,290 --> 00:41:09,800
- Olyan van?
- Aha.

599
00:41:09,910 --> 00:41:11,890
Akkor jön, ha törlik a műveletet.

600
00:41:12,000 --> 00:41:14,350
Indián. Vagyis amerikai őslakos.

601
00:41:14,460 --> 00:41:15,890
- Más is éhes?
- Aha.

602
00:41:16,000 --> 00:41:20,230
Az egyik sztriptízbárban
a 17-iken már reggelit is adnak.

603
00:41:20,340 --> 00:41:22,690
Akkor mire várunk? Hadd szóljon!

604
00:41:42,240 --> 00:41:43,880
Nate Massey barátja voltam.

605
00:41:45,410 --> 00:41:46,930
Tudom, ki maga.

606
00:41:49,330 --> 00:41:51,550
Együtt dolgoztak.

607
00:41:59,210 --> 00:42:01,440
- Maga nem teázik?
- Még nem.

608
00:42:02,470 --> 00:42:04,580
- Tegye a szájába.
- Tessék?

609
00:42:04,680 --> 00:42:08,120
Tegye a cukrot a foga közé,
azon át igya a teát.

610
00:42:08,230 --> 00:42:13,840
- Így tanították nekem kiskoromban.
- Cukor a fogak közé.

611
00:42:15,570 --> 00:42:18,760
Így?

612
00:42:18,820 --> 00:42:21,800
Ühüm.

613
00:42:24,000 --> 00:42:25,470
Igen, oké.

614
00:42:25,580 --> 00:42:29,270
Így isszák a teát Afganisztánban?

615
00:42:29,380 --> 00:42:33,150
Így issza a családom
a teát Afganisztánban.

616
00:42:33,250 --> 00:42:37,860
- Minden amerikai egyformán teázik?
- Nem.

617
00:42:37,970 --> 00:42:40,700
Nem úgy értettem, bocsánat.
Jobb is, ha...

618
00:42:40,800 --> 00:42:43,530
Nem, bocsásson meg.

619
00:42:51,730 --> 00:42:53,670
Szeretne Nate-ről beszélni?

620
00:43:10,960 --> 00:43:13,960
Fordító: Marik Gábor

621
00:43:14,305 --> 00:43:20,945
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6a5fz
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.