Gypsy.S01E10.WEBRip.x264-FS - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:08,616 --> 00:01:12,081
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/


3
00:01:21,712 --> 00:01:23,673
A vétkezés pillanata.

4
00:01:24,131 --> 00:01:28,260
Általában apró,
szinte észrevehetetlen.


5
00:01:29,762 --> 00:01:33,140
Legyen szó
egy kis flörtölésről,


6
00:01:33,766 --> 00:01:36,394
egy túl hosszú pillantásról.

7
00:01:36,811 --> 00:01:40,439
Vagy arról, hogy bemész egy kávézóba,
ahol tudod, hogy nem szabadna lenned.


8
00:01:44,068 --> 00:01:46,362
Jean, valóban
őszinte önmagával?

9
00:01:50,449 --> 00:01:51,909
Nos, én...

10
00:01:52,868 --> 00:01:56,747
Egy pillanatra elgyengültem.

11
00:01:56,831 --> 00:01:59,959
Csak egy pillanat volt, de...

12
00:02:02,336 --> 00:02:03,879
éreztem a késztetést.

13
00:02:07,508 --> 00:02:09,385
A késztetést,
hogy kilépjek, és...

14
00:02:10,636 --> 00:02:12,054
mindentől...

15
00:02:13,681 --> 00:02:16,183
elszabaduljak.

16
00:02:22,940 --> 00:02:26,444
Azt hiszem ezért szerettem
volna ismét eljönni önhöz.

17
00:02:29,163 --> 00:02:30,990
Azon gondolkodom, van-e
ehhez az érzéshez annak...

18
00:02:31,073 --> 00:02:33,116
a tényhez köze, hogy
Melissa nemrég szabadult.

19
00:02:35,369 --> 00:02:38,122
Nem, az már a múlt.

20
00:02:40,082 --> 00:02:41,417
Nem foglalkozom vele.

21
00:02:45,588 --> 00:02:48,341
Tudom hogyan
figyeljek oda magamra.

22
00:02:50,259 --> 00:02:51,927
Hogyan figyeljek a...

23
00:02:53,220 --> 00:02:56,015
lépteimre pengeélen táncolva.

24
00:03:08,319 --> 00:03:09,820
Jean, én vagyok, Allison.

25
00:03:09,904 --> 00:03:13,115
Kérlek, hívj vissza, 646-555-0174.

26
00:03:13,199 --> 00:03:16,702
Kérlek, amint tudsz,
beszélnünk kell.


27
00:03:27,046 --> 00:03:31,467
Szóval igen, nagyon
szépen gyógyulgatott.

28
00:03:32,134 --> 00:03:34,845
Múlt héten találkoztunk.

29
00:03:38,933 --> 00:03:41,602
Elnézést, csak...

30
00:03:42,186 --> 00:03:43,771
ez a sok minden,
nem könnyű feldolgozni.

31
00:03:44,480 --> 00:03:46,941
Az anyja azért
aggódik, hogy öngyilkos lesz.

32
00:03:47,024 --> 00:03:48,609
Nem öngyilkos hajlamú.

33
00:03:50,319 --> 00:03:53,614
Ismeri az utolsó tartózkodási
helyét, mióta eljött az anyjától?

34
00:03:57,159 --> 00:04:00,287
Pár napig egy
barátjánál volt, Ambernél.

35
00:04:00,830 --> 00:04:03,624
Utána meg...

36
00:04:05,292 --> 00:04:06,460
az ex barátjánál.

37
00:04:06,961 --> 00:04:09,588
- A barát neve?
- Ex-barát.

38
00:04:09,672 --> 00:04:11,006
Tom Devins.

39
00:04:11,340 --> 00:04:15,594
Ő felelős javarészt a
kábítószerhasználatáért.

40
00:04:15,678 --> 00:04:19,181
És erőszakos is volt vele.

41
00:04:23,060 --> 00:04:25,980
Sokat segítene, ha
megkaphatnám a jegyzetei másolatát.

42
00:04:26,480 --> 00:04:30,526
Nem vagyok benne biztos,
hogy az helyénvaló lenne.

43
00:04:30,609 --> 00:04:35,364
A hivatalos folyamat szerint ezt
először a beteggel kell megbeszélnem.

44
00:04:35,948 --> 00:04:37,116
Igen, ezt megértem.

45
00:04:37,867 --> 00:04:40,745
De bármi, ami segít
megértenünk a viselkedését, segíthet.

46
00:04:42,663 --> 00:04:44,165
Vagy hozhatunk bírósági végzést is.

47
00:04:44,540 --> 00:04:46,125
Örömmel segítek bármiben.

48
00:04:57,053 --> 00:04:58,220
Ennyi volt.

49
00:05:00,556 --> 00:05:02,933
Odaadtam a jegyzeteimet,
és meséltem neki Tomról.

50
00:05:04,143 --> 00:05:06,312
Elég lényegretörő volt.

51
00:05:06,395 --> 00:05:08,814
Ő volt nálad pár hete, ugye?

52
00:05:08,898 --> 00:05:09,899
Igen.

53
00:05:11,192 --> 00:05:14,570
A testbeszéde, a haragja, én...

54
00:05:14,653 --> 00:05:16,280
Már akkor jelentenem kellett volna.

55
00:05:16,364 --> 00:05:18,532
Majd a rendőrség megoldja.

56
00:05:19,283 --> 00:05:20,301
De...

57
00:05:20,785 --> 00:05:22,371
De még mindig nem
teljesen tiszta, Jean.

58
00:05:22,590 --> 00:05:24,246
Nem láthattam
előre, hogy Allison...

59
00:05:24,330 --> 00:05:25,831
Nem róla van szó.

60
00:05:26,624 --> 00:05:27,625
Hanem rólad.

61
00:05:29,001 --> 00:05:31,962
Kelly nyomozó a telefonban
azt mondta, hogy az anyja...

62
00:05:32,046 --> 00:05:33,756
szerint érzelmileg instabil.

63
00:05:33,839 --> 00:05:36,926
Ez egészen más, mint amit
te mondtál a megbeszélésen.

64
00:05:37,009 --> 00:05:40,429
Én nem jellemezném
érzelmileg instabilnak.

65
00:05:40,513 --> 00:05:43,516
Igen, idő kellett a
gyógyuláshoz, de jól haladt.

66
00:05:43,599 --> 00:05:45,434
Nagyon próbálkozott.
Ezt mondtam nektek is.

67
00:05:46,102 --> 00:05:49,230
Azon tűnődöm nem
keveredtél-e túlságosan bele.

68
00:05:49,855 --> 00:05:51,649
Félek, hogy megismétlődhet.

69
00:05:51,732 --> 00:05:53,651
Nézd, Allison függő.

70
00:05:54,068 --> 00:05:57,697
Ők manipulatívak, karizmatikusak
és gyakran a legjobb hazudozók.

71
00:05:57,780 --> 00:06:01,701
Az egyetlen hibám,
hogy talán, talán nem...

72
00:06:01,784 --> 00:06:04,704
vettem észre, hogy
hazudik nekem, ez minden.

73
00:06:04,787 --> 00:06:06,372
Nem bonyolódtam bele.

74
00:06:06,956 --> 00:06:10,418
És természetesen nem léptem
át egyetlen szakmai határt sem.

75
00:06:27,560 --> 00:06:29,395
Hallottam, hogy keresett.

76
00:06:31,397 --> 00:06:33,566
Igen, de már
mindegy, nem érdekes...

77
00:06:33,649 --> 00:06:37,611
Nem, nem, nem, most már
én akarok beszélni magával.

78
00:06:38,112 --> 00:06:40,364
- Miről?
- Allisonról.

79
00:06:41,282 --> 00:06:45,369
Egyik pillanatról
a másikra eltűnt.

80
00:06:45,453 --> 00:06:46,829
Csak így felszívódott.

81
00:06:47,455 --> 00:06:49,415
Gondoltam, maga
talán tud róla valamit,

82
00:06:49,498 --> 00:06:51,417
hiszen olyan jó barátok.

83
00:06:53,127 --> 00:06:54,712
Gondolja hiszek magának?

84
00:06:55,129 --> 00:06:58,799
Lehet, hogy seggfej vagyok,
oké? De nem vagyok emberrabló.

85
00:07:00,593 --> 00:07:03,512
Ismerje el, annyira rám
irányította a figyelmét, hogy...

86
00:07:03,634 --> 00:07:05,095
eszébe sem jutott, hogy talán...

87
00:07:05,120 --> 00:07:06,887
ő a kibaszott pszichopata.

88
00:07:07,933 --> 00:07:10,744
Fogadok maga is bekajálta a
baromságot a rákos anyjáról, mi?

89
00:07:12,271 --> 00:07:14,523
Reménykedjen, hogy magát
nem adta így el, hölgyem.

90
00:08:11,080 --> 00:08:12,289
Alexis?

91
00:08:20,673 --> 00:08:22,216
Becsuknád az ajtót?

92
00:08:29,932 --> 00:08:30,991
Mi a helyzet?

93
00:08:31,558 --> 00:08:35,312
Nem tudom,
igazándiból, fogalmam sincs.

94
00:08:37,148 --> 00:08:39,066
Tehetek valamit?

95
00:08:40,025 --> 00:08:42,486
Ma én megyek
Dollyért az iskolába.

96
00:08:42,569 --> 00:08:44,738
Le tudnád mondani a
megbeszélésemet Allennel?

97
00:08:44,821 --> 00:08:48,158
Michael. Úgy értettem,
hogy tehetek-e valamit?

98
00:08:49,451 --> 00:08:50,452
Bárcsak tehetnél.

99
00:08:52,038 --> 00:08:53,055
Bárcsak.

100
00:08:54,707 --> 00:08:56,667
Köszi, hé,

101
00:08:58,169 --> 00:09:00,212
nagyon örülök, hogy
visszaültél az asztalodhoz.

102
00:09:01,380 --> 00:09:02,965
Remélem nem baj,
hogy ezt mondom.

103
00:09:26,113 --> 00:09:28,491
Szia, itt Sam. Hagyj üzenetet.

104
00:09:31,327 --> 00:09:32,953
Sam, megint Jean vagyok.

105
00:09:33,037 --> 00:09:35,873
Szeretnék beszélni önnel.

106
00:09:35,956 --> 00:09:37,666
Kérem, hívjon vissza.

107
00:09:38,000 --> 00:09:41,295
Fontos. Köszönöm.

108
00:09:57,311 --> 00:09:58,562
- Szia.
- Szia.

109
00:10:06,404 --> 00:10:08,322
Ez jó.

110
00:10:09,407 --> 00:10:11,075
Örülök, hogy itt vagy.

111
00:10:11,992 --> 00:10:14,704
Hidd el,
legszívesebben világgá futnék.

112
00:10:18,207 --> 00:10:21,127
Tetszik a lakásod.

113
00:10:21,877 --> 00:10:22,912
Köszi.

114
00:10:29,092 --> 00:10:31,470
Az unokahúgod
szakasztott másod.

115
00:10:32,304 --> 00:10:33,889
Gyakran mondják.

116
00:10:41,188 --> 00:10:42,606
Iszol valamit?

117
00:10:43,482 --> 00:10:45,860
- Aha.
- Bourbon jó?

118
00:10:45,943 --> 00:10:47,028
Szuper.

119
00:10:50,698 --> 00:10:54,076
Hoznál jeget?

120
00:10:54,577 --> 00:10:55,661
Persze.

121
00:11:00,041 --> 00:11:02,501
- Bakker.
- Mi az?

122
00:11:03,377 --> 00:11:05,212
Na erre nem számítottam.

123
00:11:09,174 --> 00:11:11,593
- Az nem az enyém.
- Akkor kié?

124
00:11:12,011 --> 00:11:13,179
Nem tudom.

125
00:11:14,972 --> 00:11:18,809
Egy barátom szokott itt aludni.
Voltak problémái a drogokkal, de...

126
00:11:18,893 --> 00:11:23,189
nem tudtam, hogy
még mindig használja.

127
00:11:30,529 --> 00:11:32,823
Nem akarok most
ezzel foglalkozni.

128
00:11:33,407 --> 00:11:35,951
Csak veled.

129
00:11:40,706 --> 00:11:43,792
Hogy érzed
magad a múltkori után?

130
00:11:45,503 --> 00:11:46,629
Jobban.

131
00:11:51,842 --> 00:11:53,844
Gondolkodtam Samről.

132
00:11:55,930 --> 00:11:57,431
Hogy néz ki?

133
00:11:58,724 --> 00:12:01,309
- Van róla képed?
- Mit foglalkozol vele?

134
00:12:02,061 --> 00:12:04,689
Kíváncsi vagyok
milyen pasival dugtál.

135
00:12:04,772 --> 00:12:06,190
Tényleg?

136
00:12:08,776 --> 00:12:11,696
- Ez felizgat?
- Talán.

137
00:12:13,322 --> 00:12:14,949
Elképzeled?

138
00:12:27,003 --> 00:12:30,631
Tessék, Emilyt is megnézheted.

139
00:12:31,465 --> 00:12:33,843
Aranyos.

140
00:12:39,181 --> 00:12:40,349
Mi az?

141
00:12:41,558 --> 00:12:44,352
Valami eljegyzési
bulijuk lesz ma este.

142
00:12:52,194 --> 00:12:54,821
Bocs, nem tudtam,
hogy ez ma este van.

143
00:12:54,905 --> 00:12:57,033
Ne kérj bocsánatot.

144
00:12:57,491 --> 00:13:00,077
Sok minden van mögöttetek,

145
00:13:00,660 --> 00:13:03,246
nyilván törődtök egymással.

146
00:13:05,291 --> 00:13:06,500
Ez így normális.

147
00:13:07,960 --> 00:13:08,961
Igaz.

148
00:13:12,131 --> 00:13:13,299
Hol van?

149
00:13:16,844 --> 00:13:18,971
Valami étteremben a belvárosban.

150
00:13:19,055 --> 00:13:21,974
Figyelj, tényleg le se
szarom ezt az egészet.

151
00:13:22,892 --> 00:13:24,560
Igen?

152
00:13:27,188 --> 00:13:29,440
Kicsit se vagy kíváncsi?

153
00:13:40,576 --> 00:13:42,578
Talán ez majd beindít.

154
00:14:06,227 --> 00:14:08,062
Remélem senki
sem fog felismerni.

155
00:14:08,688 --> 00:14:10,606
Ez is a móka része, nem?

156
00:14:11,774 --> 00:14:14,944
Igaz. Nem is vagy
te olyan kis ártatlan.

157
00:14:27,665 --> 00:14:28,999
Ők azok, ugye?

158
00:14:40,594 --> 00:14:42,596
Mennyire szürke egérke a csaj.

159
00:14:43,097 --> 00:14:45,725
Nem lehet mindenki olyan
kalandvágyó, mint te.

160
00:14:46,225 --> 00:14:47,393
Mindegy.

161
00:14:51,272 --> 00:14:54,817
Közelebb merészkedjek?
Hátha hallok valamit?

162
00:14:55,276 --> 00:14:56,527
Bediliztél.

163
00:14:56,610 --> 00:14:58,738
Miért? Engem nem ismernek.

164
00:15:01,657 --> 00:15:03,367
Megpróbálok lőni pár képet.

165
00:15:04,660 --> 00:15:06,037
Maradj.

166
00:15:06,787 --> 00:15:08,914
Elviszem. Az enyém lemerült.

167
00:16:05,054 --> 00:16:06,972
Nehéz lehet ezt látni.

168
00:16:07,305 --> 00:16:09,724
Persze, kicsit fura.

169
00:16:10,058 --> 00:16:13,144
Elég komoly függőségi
kapcsolatban voltatok.

170
00:16:15,230 --> 00:16:19,776
Igen, azt hiszem egy kicsit
elvesztünk a saját kis világunkban.

171
00:16:19,859 --> 00:16:22,821
Nem lehet, hogy
csak használtad?

172
00:16:23,572 --> 00:16:24,657
Irányítottad.

173
00:16:25,032 --> 00:16:27,410
Tetováltatott a kedvedért.

174
00:16:28,619 --> 00:16:31,789
Talán Emily pusztán
csak önmagáért szereti.

175
00:16:32,373 --> 00:16:33,999
Honnan tudod, hogy van tetoválása?

176
00:16:37,420 --> 00:16:40,589
Te mondtad valamelyik
nap, nem emlékszel?

177
00:17:00,275 --> 00:17:01,309
Nézd.

178
00:17:04,487 --> 00:17:06,531
Bassza meg.

179
00:17:08,409 --> 00:17:09,994
Beszélned kéne vele.

180
00:17:11,746 --> 00:17:13,080
Megőrültél?

181
00:17:13,581 --> 00:17:16,083
- Itt? Most?
- Igen.

182
00:17:18,252 --> 00:17:20,170
Menj és mondd el neki,
hogy mekkora őrültség...

183
00:17:20,196 --> 00:17:22,156
ez az egész, és,
hogy aggódsz érte.

184
00:17:22,548 --> 00:17:25,301
Miért tennék ilyet az
eljegyzési bulija kellős közepén?

185
00:17:25,718 --> 00:17:29,680
Te magad mondtad, hogy
nem kellene vele lennie.

186
00:17:31,474 --> 00:17:33,184
Talán meg tudod vele értetni.

187
00:17:34,769 --> 00:17:37,146
Miért akarod ennyire,
hogy vele foglalkozzam.

188
00:17:38,981 --> 00:17:40,858
Szerintem ő jót tesz neked.

189
00:17:41,359 --> 00:17:44,362
Te mondtad, hogy
megbízható, készséges.

190
00:17:45,654 --> 00:17:47,490
Őszintének kell lenned hozzá.

191
00:17:51,035 --> 00:17:53,245
Te tudod mitől
érezné magát jobban.

192
00:18:43,462 --> 00:18:47,174
- Elkésel.
- Igen, durva éjszaka volt.

193
00:18:50,678 --> 00:18:52,680
Hihetetlen, hogy még
mindig ebben a házban élünk.

194
00:18:53,889 --> 00:18:55,516
Te akartad.

195
00:18:56,308 --> 00:18:57,768
Lehet, hogy
meggondoltam magam.

196
00:19:50,237 --> 00:19:51,447
Maga Alexis Wright?

197
00:19:52,281 --> 00:19:55,326
Igen, segíthetek?

198
00:19:58,037 --> 00:19:59,288
Ezt maga írta?

199
00:20:03,542 --> 00:20:04,627
Igen.

200
00:20:05,419 --> 00:20:07,630
- Ismeri Diane-t?
- Diane kit?

201
00:20:07,713 --> 00:20:08,773
Hart.

202
00:20:08,906 --> 00:20:11,425
- Nem ismerős...
- Azt mondta, ezt ő írta.

203
00:20:11,509 --> 00:20:13,427
Tehát vagy maga
hazudik, vagy ő.

204
00:20:13,509 --> 00:20:15,887
Fogalmam sincs miről beszél.

205
00:20:16,389 --> 00:20:18,724
Ki maga? Hogy talált meg?

206
00:20:19,141 --> 00:20:20,309
A Linkedln profiljáról.

207
00:20:20,934 --> 00:20:23,377
Az interneten
minden fent van.

208
00:20:24,146 --> 00:20:25,856
Michael Holloway irodája.

209
00:20:27,482 --> 00:20:30,985
Szia Jean. Igen, mondhatod.

210
00:20:48,002 --> 00:20:52,465
"Drága Anyu! Nagyon
sajnálok mindent, amit történt.


211
00:20:53,259 --> 00:20:56,137
Tudom, hogy nem tudtam annyiszor
jönni, amennyiszer szeretted volna, de...


212
00:20:56,762 --> 00:21:00,808
szeretlek, és nagyon becsüllek.

213
00:21:02,435 --> 00:21:05,104
Személyesen ezt nem
tudtam volna elmondani,


214
00:21:05,730 --> 00:21:07,648
talán jobb is, hogy
nem hoztam fel, de...


215
00:21:07,732 --> 00:21:10,651
kérlek, tudd, hogy szeretlek.

216
00:21:11,819 --> 00:21:13,029
Szeretettel, Rebecca."

217
00:21:16,032 --> 00:21:18,784
Ez nagyon
kedves levél, Claire.

218
00:21:19,368 --> 00:21:22,204
Nagyon ideges volta,
amikor lemondta a találkozót,

219
00:21:22,705 --> 00:21:24,331
és tényleg azt
hittem, hogy ennyi volt.

220
00:21:24,749 --> 00:21:26,208
Aztán ez jött.

221
00:21:27,084 --> 00:21:28,127
Nem tudom.

222
00:21:29,170 --> 00:21:32,006
Azt hiszem Howard
mosolyog le rám fentről.

223
00:21:35,051 --> 00:21:36,302
Tudja, Claire...

224
00:21:38,054 --> 00:21:41,015
Azt hiszem az utóbbi
időben eléggé el voltam foglalva,

225
00:21:41,807 --> 00:21:45,728
és talán nem voltam annyira
jelen önnél, mint szerettem volna.

226
00:21:45,811 --> 00:21:50,191
Szeretnék elnézést kérni, ha
emiatt megnehezítettem a dolgát.

227
00:21:50,483 --> 00:21:52,485
Nem, de hát miről beszél?

228
00:21:52,568 --> 00:21:54,653
Jean, ön
fantasztikus, fantasztikus...

229
00:21:54,736 --> 00:21:57,780
Nem vagyok, de
igyekszem változni.

230
00:21:57,947 --> 00:22:02,493
Lehetséges, hogy az anyámmal
való rendezetlen kapcsolatom...

231
00:22:02,578 --> 00:22:05,456
miatt rosszul
ítéltem meg Rebecca-t.

232
00:22:06,082 --> 00:22:08,417
Az a kis hang a fejedben,

233
00:22:08,501 --> 00:22:10,836
amit nem...nem
tudsz elhallgattatni.

234
00:22:11,337 --> 00:22:16,717
És bár nem tetszik, amit mond,
arra sarkall, hogy lázadj fel.

235
00:22:17,927 --> 00:22:20,137
Tudja, kiskoromban...

236
00:22:20,805 --> 00:22:22,056
azt hittem...

237
00:22:23,974 --> 00:22:27,269
Fel akartam gyújtani
az egész házunkat.

238
00:22:29,480 --> 00:22:32,316
De persze ilyet
soha nem tennék, de...

239
00:22:32,400 --> 00:22:37,405
ezek az intenzív
érzések megmaradtak.

240
00:22:38,531 --> 00:22:39,990
Jean, nagyon sajnálom.

241
00:22:41,867 --> 00:22:44,531
Komoly küzdelem volt, hogy...

242
00:22:44,584 --> 00:22:46,791
anyám elől
mindezt eltitkoljam.

243
00:22:47,915 --> 00:22:50,084
Talán Rebeccaval is
ugyan ez a helyzet.

244
00:22:55,256 --> 00:22:57,925
Nagyon fura dolog történt ma.

245
00:22:58,718 --> 00:23:04,056
Egy teljesen ismeretlen lány keresett
meg, és fura kérdéseket tett fel.

246
00:23:04,140 --> 00:23:08,060
Azt állította, hogy egy Diane Hart
nevű valaki ellopta a történetemet.

247
00:23:08,144 --> 00:23:09,770
Nagyon fura volt.

248
00:23:12,189 --> 00:23:13,607
Dolly iskolája megint telefonált,

249
00:23:13,691 --> 00:23:15,985
szerették volna egyeztetni
Jane beszédét az iskolai zaklatásról.

250
00:23:17,028 --> 00:23:18,587
Azt mondták, próbálják elérni.

251
00:23:20,573 --> 00:23:21,574
Rendben.

252
00:23:21,657 --> 00:23:23,451
Nem említette a...

253
00:23:24,618 --> 00:23:26,287
beszédet.

254
00:23:27,705 --> 00:23:28,789
Jól vagy?

255
00:23:44,847 --> 00:23:47,016
Igazi fasz voltam
veled Texas után.

256
00:23:47,099 --> 00:23:49,435
- És én nem vagyok fasz.
- Tudom, hogy nem vagy az.

257
00:23:52,271 --> 00:23:53,773
Azt hiszem...

258
00:23:55,858 --> 00:23:59,195
Rossz emberekhez voltam kedves.

259
00:24:02,656 --> 00:24:03,949
Michael...

260
00:24:07,912 --> 00:24:11,415
Nem volt egyszerű
elnémítani a pletykákat.

261
00:24:11,499 --> 00:24:13,125
Mert egy
komplett idióta vagyok.

262
00:24:19,632 --> 00:24:21,175
Találkozgatok valakivel.

263
00:24:26,180 --> 00:24:30,518
Oké, értem, ne haragudj.

264
00:24:31,018 --> 00:24:32,144
Semmi baj.

265
00:24:34,355 --> 00:24:36,732
Nincs szükség magyarázatra.

266
00:25:09,557 --> 00:25:11,851
Mikor még a
Fordham-ben voltam,


267
00:25:13,144 --> 00:25:15,730
mielőtt ez az egész
szar elkezdődött volna,


268
00:25:17,606 --> 00:25:20,776
csak ücsörögtem
a parkban és...


269
00:25:22,319 --> 00:25:23,738
órákig bambultam.

270
00:25:27,241 --> 00:25:29,452
Az volt az egyetlen hely, ahol
biztonságban éreztem magam.


271
00:25:43,548 --> 00:25:45,132
Gyorsabban, gyorsabban.

272
00:25:45,217 --> 00:25:47,053
Stacey, Stacey, Stacey, nézd!

273
00:25:48,929 --> 00:25:49,930
Anyu.

274
00:25:50,389 --> 00:25:51,557
Szia édesem.

275
00:25:51,640 --> 00:25:54,643
Ma korán végeztem,
gondoltam, megleplek.

276
00:25:55,686 --> 00:25:58,439
Menj fel, és kezdj
neki a házidnak, oké?

277
00:25:58,522 --> 00:26:00,941
- Máris?
- Igen, rögtön jövök.

278
00:26:01,275 --> 00:26:02,276
Köszi.

279
00:26:31,074 --> 00:26:33,311
A hívott számon...

280
00:26:33,336 --> 00:26:36,088
előfizető nem kapcsolható.

281
00:26:50,991 --> 00:26:54,036
Üdv, Kelly nyomozó,
megint Jean Holloway vagyok.

282
00:26:54,120 --> 00:26:57,206
Szeretném tudni
van-e információja...

283
00:26:57,289 --> 00:26:59,375
a betegemről, Allison Adamsről.

284
00:26:59,834 --> 00:27:02,294
Kérem, hívjon vissza.

285
00:27:02,378 --> 00:27:04,922
Köszönöm, viszlát.

286
00:27:21,856 --> 00:27:23,024
Beszélnünk kell.

287
00:27:23,689 --> 00:27:24,857
Tudom.

288
00:27:27,111 --> 00:27:28,112
Jó.

289
00:27:29,655 --> 00:27:31,949
Dolly fent van?

290
00:27:32,033 --> 00:27:35,619
- Igen, jól van.
- Oké.

291
00:27:37,163 --> 00:27:39,415
Aggódom.

292
00:27:40,666 --> 00:27:41,792
Értem.

293
00:27:42,585 --> 00:27:46,297
Felismerem a jeleket.

294
00:27:47,048 --> 00:27:48,632
És nem szeretem.

295
00:27:48,716 --> 00:27:49,717
Tudom...

296
00:27:51,594 --> 00:27:53,137
Tudom, hogy hazudsz.

297
00:27:53,679 --> 00:27:56,682
Nem tudom miért,
vagy miről, de...

298
00:27:56,766 --> 00:28:00,353
tudom.

299
00:28:01,103 --> 00:28:04,023
Oké, nézd...

300
00:28:07,068 --> 00:28:10,404
Szükségem van a segítségedre.

301
00:28:10,488 --> 00:28:12,198
Hogy velem maradj.

302
00:28:12,907 --> 00:28:14,075
Édesem...

303
00:28:14,867 --> 00:28:19,705
Nyakig benne
vagyok és félek.

304
00:28:20,706 --> 00:28:26,462
Van egy kocsi
odakint. Egész nap itt állt.

305
00:28:26,545 --> 00:28:28,714
Ezt hogy érted? Milyen kocsi?

306
00:28:34,553 --> 00:28:35,846
Nincs kint senki.

307
00:28:36,512 --> 00:28:38,556
De...ott volt.

308
00:28:39,684 --> 00:28:41,435
Ott állt egy szürke autó.

309
00:28:42,353 --> 00:28:43,996
- Biztos?
- Igen.

310
00:28:44,814 --> 00:28:46,649
- Nem tudom, én nem...
- Hé, Jean.

311
00:28:46,732 --> 00:28:48,025
- Ez...
- Jean.

312
00:28:51,696 --> 00:28:54,073
Oké, csináltam valamit, amivel...

313
00:28:56,075 --> 00:28:57,868
tudom, hogy nem
fogsz egyetérteni.

314
00:28:59,535 --> 00:29:01,996
Nehéz beismernem, de...

315
00:29:02,623 --> 00:29:08,546
Van egy betegem, egy fiatal
lány egy erőszakos ex-baráttal,

316
00:29:08,629 --> 00:29:12,591
a srácnak drogproblémái vannak,
amibe a lányt is belerángatta,

317
00:29:13,342 --> 00:29:16,303
az anyjára nem
számíthatott, és...

318
00:29:17,263 --> 00:29:19,765
szüksége volt egy
helyre pár napra.

319
00:29:19,849 --> 00:29:21,892
Nem akartam, hogy
az utcán végezze.

320
00:29:21,974 --> 00:29:24,727
- Értem.
- Segíteni akartam neki.

321
00:29:25,730 --> 00:29:26,772
És most...

322
00:29:28,399 --> 00:29:31,777
Eltűnt. A lány eltűnt.

323
00:29:32,945 --> 00:29:34,613
A nyomozó hívogat.

324
00:29:34,695 --> 00:29:37,114
Nem...nem tudom.

325
00:29:38,409 --> 00:29:41,412
Képzeld el, ha Dolly
lenne. Csak képzeld el...

326
00:29:57,094 --> 00:30:00,931
Megengedtem, hogy
a 309-ben maradjon.

327
00:30:05,227 --> 00:30:07,521
- 309-ben?
- Igen, megtartottam.

328
00:30:08,187 --> 00:30:12,525
Sosem használtam vagy aludtam
ott. Csak megtartottam.

329
00:30:13,152 --> 00:30:14,228
Várj.

330
00:30:16,030 --> 00:30:17,698
Megtartottad.
Miért tartottad meg?

331
00:30:17,780 --> 00:30:20,149
8 évvel ezelőtt azt
mondtad, megszabadultál tőle.

332
00:30:20,533 --> 00:30:22,868
- Azt hiszem féltem, hogy...
- Mitől?

333
00:30:24,997 --> 00:30:28,793
Nem tudom. A veszteségtől.

334
00:30:30,336 --> 00:30:32,546
Hogy elveszítem önmagam.

335
00:30:32,962 --> 00:30:35,840
Szórakozol velem?
Szórakozol velem?

336
00:30:35,925 --> 00:30:38,886
Nem gondolod, hogy én is
félek elveszíteni önmagam?

337
00:30:38,969 --> 00:30:41,931
Mennyire kibaszott önző vagy.

338
00:30:42,014 --> 00:30:44,058
- Kérlek, Dolly...
- Nem, nem, nem, elég.

339
00:30:44,141 --> 00:30:46,894
Eszedbe jutottam
egyáltalán? vagy Dolly?

340
00:30:46,977 --> 00:30:49,563
Hogy ez milyen
hatással lesz ránk?

341
00:30:49,647 --> 00:30:52,942
A tény, hogy képtelen
vagy a bizalomra, és...

342
00:30:53,025 --> 00:30:54,568
ez az őrült
meggondolatlanság.

343
00:30:54,652 --> 00:30:56,304
Jean, én mindent elrendeztem...

344
00:30:56,335 --> 00:30:57,610
- körülötted.
- Kérlek, hagyd abba.

345
00:30:57,613 --> 00:30:59,532
Fogd be. Anyáddal, Melissaval.

346
00:30:59,615 --> 00:31:01,659
Talán nem is volt olyan őrült,
mint amilyennek beállítottad.

347
00:31:01,742 --> 00:31:04,362
Talán te manipuláltad,
belemásztál a fejébe.

348
00:31:04,424 --> 00:31:06,370
Nem volt annyira
elcseszett, mint gondoltad.

349
00:31:06,372 --> 00:31:08,791
És ki ez a nő, aki
bejött az irodámba, és...

350
00:31:08,874 --> 00:31:10,623
- azt állította, ismer...
- Édesem, kérlek, fejezd be.

351
00:31:10,626 --> 00:31:14,672
valami Diane Hartot, aki ellopta
az asszisztensem történetét?

352
00:31:14,755 --> 00:31:16,924
Mi a fasz bajod van neked?

353
00:31:18,009 --> 00:31:19,385
Jó érzés?

354
00:31:19,468 --> 00:31:22,263
Szabadnak érzed magad attól,
hogy így manipulálod az embereket?

355
00:31:22,346 --> 00:31:24,432
Mert hatalmad van?

356
00:31:26,475 --> 00:31:27,893
A picsába az egésszel.

357
00:31:35,401 --> 00:31:37,278
A picsába.

358
00:32:20,738 --> 00:32:22,907
Jean. Mit keresel itt?

359
00:32:27,620 --> 00:32:29,121
Édesem.

360
00:32:32,499 --> 00:32:34,168
Minden rendben.

361
00:32:35,961 --> 00:32:37,338
Rendben.

362
00:32:40,716 --> 00:32:42,134
Minden rendben.

363
00:32:45,429 --> 00:32:47,973
Meg kell mondanod Michaelnek,
hogy nem tartod meg a lakást.

364
00:32:48,931 --> 00:32:50,516
És megteszel mindent.

365
00:32:51,727 --> 00:32:55,022
- Ezt kell hallania.
- Igen.

366
00:32:55,523 --> 00:32:57,191
Megbántottad.

367
00:33:02,071 --> 00:33:03,781
Úgy beszélsz,
mint egy terapeuta.

368
00:33:04,198 --> 00:33:06,367
Ellentétben egy terapeutával,

369
00:33:06,450 --> 00:33:11,122
azt javasolnám,
ne foglalkozz semmivel,

370
00:33:13,290 --> 00:33:16,419
csak találd ki mit akarsz tenni.

371
00:33:19,630 --> 00:33:23,092
Miért nem kényszerítettél,
hogy adjam el a lakást?

372
00:33:23,968 --> 00:33:26,012
Mert tudtam, hogy
szükséged van rá.

373
00:33:29,306 --> 00:33:35,980
És úgy gondoltam, még mindig jobb,
mintha a lakás helyett valaki más volna.

374
00:33:38,858 --> 00:33:41,110
Az apádat hibáztatom ezért.

375
00:33:43,612 --> 00:33:47,700
Megalkotta körülötted
ezt a titokzatos világot.

376
00:33:49,410 --> 00:33:51,203
És az igazsághoz
hozzá tartozik, hogy én is.

377
00:33:54,999 --> 00:33:57,960
Át kell nézzek pár
holmit az alagsorban.

378
00:33:59,170 --> 00:34:01,339
- Nem gond?
- Nem.

379
00:34:51,847 --> 00:34:54,429
Saugravest letartóztatták a
szülei házának felgyújtásáért.


380
00:35:10,991 --> 00:35:13,869
Diane. Diane Hart.

381
00:35:14,745 --> 00:35:20,710
Újságíró. Újságíró vagyok.

382
00:35:21,460 --> 00:35:24,505
Párkapcsolati
státusz: egyedülálló.


383
00:35:25,631 --> 00:35:30,011
Cím: 309 West 81. utca.

384
00:35:31,178 --> 00:35:35,641
Tervek: Ismeretlen.

385
00:37:04,355 --> 00:37:06,148
Szeretlek.

386
00:37:08,651 --> 00:37:10,027
Nagyon.

387
00:37:15,449 --> 00:37:17,118
Indíts felfelé, édesem.

388
00:37:17,201 --> 00:37:18,327
Nem.

389
00:37:18,411 --> 00:37:20,871
Dolly, menj fel és készülődj.

390
00:37:22,164 --> 00:37:24,500
- Apu.
- Most.

391
00:37:32,466 --> 00:37:34,135
Kérem a lakás kulcsait.

392
00:37:36,262 --> 00:37:37,279
Miért?

393
00:37:37,888 --> 00:37:39,974
Tényleg ezt kérdezed tőlem?

394
00:38:43,162 --> 00:38:45,956
Köszönöm, hogy eljött,
Sam. Örülök, hogy látom.

395
00:38:46,457 --> 00:38:48,459
Ennyivel tartoztam.

396
00:38:49,210 --> 00:38:53,047
igen, örülök. Nem tetszett,
ahogy a múltkor elment.

397
00:38:53,128 --> 00:38:55,505
Nem megy jól a búcsúzkodás.

398
00:38:56,050 --> 00:38:57,259
Nekem sem.

399
00:38:58,010 --> 00:39:03,557
Nézze, ha abba akarja hagyni
a terápiát, az az ön döntése.

400
00:39:03,641 --> 00:39:05,393
Természetesen rendben van.

401
00:39:07,269 --> 00:39:08,437
De...

402
00:39:10,481 --> 00:39:14,860
Úgy érzem kötelességem
valamit megosztani önnel.

403
00:39:18,322 --> 00:39:19,865
Sidney felvette
velem a kapcsolatot.

404
00:39:23,160 --> 00:39:24,328
Tessék?

405
00:39:24,409 --> 00:39:26,912
Mondta, hogy eljegyezte Emilyt.

406
00:39:27,665 --> 00:39:29,291
Szerintem aggódik magáért.

407
00:39:29,625 --> 00:39:32,169
Várjon, ezt ő mondta. Beszélt vele?

408
00:39:32,253 --> 00:39:36,048
Nem, e-mailt küldött, amire
természetesen nem válaszoltam.

409
00:39:36,421 --> 00:39:38,673
Hogy találta meg?
Nem tudja ki maga.

410
00:39:38,757 --> 00:39:42,052
Nem tudom. Ismeri a jelszavát?

411
00:39:42,138 --> 00:39:44,306
Hozzáfér a méljeihez,
a névjegyeihez?

412
00:39:44,388 --> 00:39:46,515
Nem hiszem el,
hogy ezt csinálta.

413
00:39:46,600 --> 00:39:49,145
Talán csak nem akarja,
hogy hibát kövessen el.

414
00:39:49,645 --> 00:39:52,106
Nem, csak meg akarja
akadályozni a boldogságomat,

415
00:39:52,189 --> 00:39:53,854
én Emilyvel vagyok,
ő meg egyedül.

416
00:39:53,858 --> 00:39:56,318
Sam, biztos
benne, hogy ezt akarja?

417
00:39:56,402 --> 00:39:57,778
El akarja venni Emilyt?

418
00:39:57,862 --> 00:40:00,114
Most azt fogja mondani, hogy
meggondolatlanul és hirtelen cselekszem,

419
00:40:00,197 --> 00:40:01,168
és hogy ez csak pótcselekvés,

420
00:40:01,193 --> 00:40:02,543
meg a többi ilyen bölcs és...

421
00:40:02,575 --> 00:40:04,323
- ésszerű hülyeség, de nem érdekel.
- Maga felnőtt ember.

422
00:40:04,324 --> 00:40:06,993
- Ez az ön döntése.
- Igen, de tudom mit gondol.

423
00:40:08,662 --> 00:40:10,664
Nem biztos, hogy ezt gondolom.

424
00:40:12,668 --> 00:40:17,006
Tudja, a férjem ügyvéd, és
nem is különbözünk sokban...

425
00:40:17,089 --> 00:40:18,174
magától és Sidney-től.

426
00:40:20,176 --> 00:40:21,635
Talán ezért...

427
00:40:24,263 --> 00:40:25,598
vagyok ennyire benne.

428
00:40:37,568 --> 00:40:40,404
Nemrég volt...

429
00:40:41,405 --> 00:40:42,490
az eljegyzési...

430
00:40:43,324 --> 00:40:45,868
bulink.

431
00:40:48,537 --> 00:40:51,832
És esküszöm, mintha egy
pillanatra láttam volna ott Sydney-t.

432
00:40:53,584 --> 00:40:55,378
Kiborultam.

433
00:40:55,878 --> 00:40:59,090
Vajon folyamatosan
egy álmot fogok kergetni?

434
00:41:00,508 --> 00:41:01,759
Egy fantáziát.

435
00:41:03,302 --> 00:41:05,763
De szerintem az jó, hogy
nem Emilyt hibáztatom.

436
00:41:06,472 --> 00:41:09,767
Nem veszítem el a fejem,
a valóságot választom.

437
00:41:11,352 --> 00:41:16,857
Sam, nem szeretném, ha elmerülne
ebben. Az álmok fontosak.

438
00:41:18,901 --> 00:41:20,027
De ha...

439
00:41:20,986 --> 00:41:24,407
Ha tényleg érzi ezt a
kapcsolatot, az izgalmat Emilyvel,

440
00:41:24,490 --> 00:41:27,410
akkor ki vagyok én, hogy
megmondjam mennyi időre van szüksége?

441
00:41:29,286 --> 00:41:34,041
És a tény, hogy
túl van Sydney-n?

442
00:41:34,667 --> 00:41:36,335
Ez már jelent valamit.

443
00:41:37,628 --> 00:41:43,384
De ami a lényeg, hogy Sydney talán nem
olyan rossz, mint amilyennek gondoltuk.

444
00:41:44,802 --> 00:41:48,014
Az nyilvánvaló,
hogy törődik magával.

445
00:41:50,307 --> 00:41:51,809
Tudja, néha...

446
00:41:53,978 --> 00:41:57,898
elég egyetlen pillantás valakire,
hogy tudd, ez az, amit igazán akarsz.

447
00:43:11,386 --> 00:43:13,597
Mi a faszt keresel itt?

448
00:43:14,681 --> 00:43:16,349
Beszélni szerettem volna veled.

449
00:43:17,019 --> 00:43:19,063
Nem látogattál meg.

450
00:43:19,144 --> 00:43:20,854
Akartam.

451
00:43:20,940 --> 00:43:23,776
De senki sem értette
volna meg, ugye tudod?

452
00:43:24,610 --> 00:43:27,321
Azt mondták, hogy mindent
csak kitaláltam, hogy te profi vagy,

453
00:43:27,405 --> 00:43:29,740
én pedig nem
vagyok hiteles forrás.

454
00:43:30,241 --> 00:43:31,909
Őrültnek állítottál be.

455
00:43:32,368 --> 00:43:34,203
Távol tartási
végzést kértél ellenem.

456
00:43:34,286 --> 00:43:35,913
Túlságosan elfajult.

457
00:43:36,288 --> 00:43:37,915
Nem vehettem benne részt.

458
00:43:38,499 --> 00:43:40,835
De ez nem azt jelenti,
hogy nem érdekelt.

459
00:43:41,210 --> 00:43:44,880
Figyelemmel kísértem a
fejlődésedet, folyamatosan.

460
00:43:44,961 --> 00:43:47,756
- És azt megígérhetem...
- Nem, neked fogalmad sincs milyen...

461
00:43:48,134 --> 00:43:52,888
érzés, hogy folyton figyelnek,
bökdösnek, és egy szavadat sem hiszik el.

462
00:43:52,969 --> 00:43:55,680
Mintha csak egy
értéktelen parazita lennél.

463
00:43:56,350 --> 00:44:00,896
Nézd, tudom, hogy
nem bízol bennem, de...

464
00:44:02,771 --> 00:44:06,232
újra el fogom nyerni a
bizalmadat. Ez fontos számomra.

465
00:44:13,409 --> 00:44:14,702
Még megvan.

466
00:44:19,123 --> 00:44:21,834
Igen, sosem veszem le.

467
00:44:24,628 --> 00:44:28,591
Hiányoztál, Jean.
Annyira hiányoztál.

468
00:44:35,264 --> 00:44:37,183
Te is hiányoztál, Melissa.

469
00:44:48,235 --> 00:44:50,821
Minden rendben lesz, ígérem.

470
00:45:20,935 --> 00:45:23,521
Szia Catherine, itt Michael.

471
00:45:23,604 --> 00:45:26,190
Ne haragudj, hogy ilyen
sokára hívlak vissza.

472
00:45:35,574 --> 00:45:37,118
Üdv, Kelly nyomozó?

473
00:45:37,201 --> 00:45:39,537
Jean Holloway vagyok.

474
00:45:39,620 --> 00:45:42,039
Találkoztam Tom Devinsszel.

475
00:45:42,707 --> 00:45:45,376
Ő se látta a lányt.
Nagyon aggódik miatta.

476
00:45:46,711 --> 00:45:49,755
Említett egy lakást
Upper West Sideban.

477
00:45:50,798 --> 00:45:52,675
Ott volt.

478
00:45:53,634 --> 00:45:57,138
Ha este el tudok
szabadulni, megnézem.

479
00:48:06,267 --> 00:48:09,145
- Dolly odabent van.
- Jó.

480
00:48:09,603 --> 00:48:12,773
Elmentem. Láttam.

481
00:48:14,775 --> 00:48:15,860
Oké.

482
00:48:21,866 --> 00:48:24,952
Nem tudom mi a
faszt vársz tőlem.

483
00:48:28,372 --> 00:48:31,042
Nem akarok ilyen lenni, Jean.

484
00:48:33,627 --> 00:48:35,880
Nézd, nem veszíthetlek el,

485
00:48:37,757 --> 00:48:38,883
vagy Dollyt.

486
00:48:40,301 --> 00:48:42,928
Semmi sem fogható hozzátok.

487
00:48:46,974 --> 00:48:49,894
És ígérem,
mindent helyrehozok.

488
00:48:51,812 --> 00:48:54,106
Teljes mértékben
elkötelezem magam neked.

489
00:48:58,566 --> 00:49:00,318
Feladok mindent.

490
00:49:03,905 --> 00:49:06,366
Kérlek, higgy nekem, Michael.

491
00:49:29,266 --> 00:49:32,853
Közösségünk, és a szülői
munkaközösség aktív tagja,

492
00:49:33,396 --> 00:49:36,524
és azon téma szakértője,
ami mindannyiunkat érint.

493
00:49:49,870 --> 00:49:53,916
Ahogy azt már páran tudják,
kognitív viselkedésterapeuta vagyok,

494
00:49:53,999 --> 00:49:56,530
és arra kértek, hogy
ma este arról beszéljek,

495
00:49:56,612 --> 00:49:58,845
hogyan lehet megelőzni
az iskolai zaklatást.

496
00:49:59,630 --> 00:50:01,465
De ez nem ilyen egyszerű.

497
00:50:02,591 --> 00:50:06,012
Nem készültem
hangzatos statisztikákkal.

498
00:50:06,804 --> 00:50:10,641
A zaklatást kiváltó
okokról szeretnék beszélni,

499
00:50:11,767 --> 00:50:15,021
és arról, hogy mi motiválja
ezt a fajta viselkedést.

500
00:50:20,776 --> 00:50:24,447
Gyakran a mélyen gyökerező
stabilitás hiánya okozza.


501
00:50:30,745 --> 00:50:33,414
Egy olyan terület, ami
sosem volt igazán szilárd.


502
00:50:34,203 --> 00:50:37,665
És nem meglepő mód,
azok, akiket zaklattak,

503
00:50:38,169 --> 00:50:42,214
gyakran maguk is
zaklatókká válnak.

504
00:50:49,513 --> 00:50:51,390
Azért akarnak fájdalmat
okozni másoknak, hogy...


505
00:50:51,474 --> 00:50:55,353
ők maguk ne érezzenek fájdalmat.

506
00:51:06,906 --> 00:51:11,535
Megfélemlítéssel, hazugságokkal próbálják
meg elterelni magukról a figyelmet,

507
00:51:12,203 --> 00:51:17,875
hogy ne lássuk róluk a valót,
a bűntudatukat, a szégyenüket.

508
00:51:20,336 --> 00:51:23,673
A hátterükből, tapasztalataikból,

509
00:51:24,715 --> 00:51:28,594
és a neveltetésükből fakad.

510
00:51:30,388 --> 00:51:32,640
És végül ott vannak,
akik a hatalomra vágynak,

511
00:51:32,723 --> 00:51:36,560
mert nem akarják magukat
erőtlennek érezni tovább.

512
00:51:42,817 --> 00:51:44,235
Valahol ezt ki kell engedniük.

513
00:51:48,280 --> 00:51:50,366
Hogy valóban legyen hatalmuk,

514
00:51:51,283 --> 00:51:54,245
valami vagy valaki
felett kell állniuk.

515
00:52:00,751 --> 00:52:05,006
De ez sosem igazán az adott
személyről vagy helyzetről szól.

516
00:52:10,508 --> 00:52:13,636
Azok az emberek, akik
vágynak a hatalomra,

517
00:52:14,223 --> 00:52:17,309
valójában csak egyetlen
dolgot szeretnének irányítani.

518
00:52:21,727 --> 00:52:22,812
Saját magukat.

519
00:52:43,669 --> 00:52:46,458
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/


520
00:52:47,305 --> 00:52:53,948
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6a6mt
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.