13.reasons.why.s02e04 - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,465 --> 00:00:08,634
[tema koja svira glazbu]

2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

3
00:00:27,819 --> 00:00:30,030
[rock pjesma]

4
00:00:32,157 --> 00:00:35,494
[Marcus] Moj cijeli život, moj otac
mi je rekao da će ljudi suditi.


5
00:00:35,911 --> 00:00:37,371
Justin, probudi se.

6
00:00:37,454 --> 00:00:40,749
[Marcus] Ljudi će pretpostaviti
da znaju tko sam gledajući mene.


7
00:00:40,958 --> 00:00:42,000
Justin, idi.

8
00:00:42,084 --> 00:00:45,087
Moramo vas odvesti do gospođe Baker
i odvjetnika prije početka suda.

9
00:00:45,921 --> 00:00:48,048
[Marcus]
I da je paluba složena protiv mene.

10
00:00:48,131 --> 00:00:50,092
- Justin, ustani! Dođi.
- [Justin uzdiše]

11
00:00:50,550 --> 00:00:51,385
[Uzdaha]

12
00:00:52,261 --> 00:00:55,055
- Nisam toliko siguran da je dobio poruku.
- To je odvratno.

13
00:00:55,973 --> 00:00:57,975
- Smrdi.
- Ne, odjeća je smrdjela.

14
00:00:58,183 --> 00:01:00,018
Živi pet sati na ulici.

15
00:01:02,437 --> 00:01:03,730
[Uzdaha]

16
00:01:05,148 --> 00:01:08,777
[Marcus] Kad se suočiš
s tim, kad si bez moći,


17
00:01:08,860 --> 00:01:11,822
izvana, imate teške izbore.

18
00:01:23,917 --> 00:01:26,670
- Rani ste.
- Bok! Uh...

19
00:01:27,713 --> 00:01:28,797
Praonica. Da.

20
00:01:29,214 --> 00:01:33,343
- Je li ovo novo?
- Da. To je, prije, uznemireno.

21
00:01:33,427 --> 00:01:35,804
- Clay, je li tvoja teretana odjeća?
- Uh...

22
00:01:35,887 --> 00:01:38,390
- Jer miriše...
- Da, um...

23
00:01:38,473 --> 00:01:41,601
Sinoć sam ih ostavio na
podu kupaonice, kao i ja,

24
00:01:41,685 --> 00:01:45,814
i znate, noću, moj
cilj nije tako dobar.

25
00:01:45,897 --> 00:01:46,898
[klikne jezik]

26
00:01:47,649 --> 00:01:49,776
Uh, otac je imao rani sastanak,

27
00:01:49,860 --> 00:01:51,862
pa samo ti i ja za
doručkom, u redu?

28
00:01:51,945 --> 00:01:53,947
U redu, sjajno. Hvala mama.

29
00:01:56,074 --> 00:01:59,453
[Marcus] Lako je sakriti.
Dati boli.


30
00:01:59,995 --> 00:02:02,205
Kao što je Hannah učinila. Počela je vjerovati

31
00:02:02,289 --> 00:02:03,582
- da je bila manja od.
-
[banging]

32
00:02:04,833 --> 00:02:05,667
Sranje.

33
00:02:09,463 --> 00:02:11,548
[ispiranje vina]

34
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
Tony, bio je heroin.

35
00:02:17,220 --> 00:02:20,057
Učinio sam, kao, traženje slika i
došlo do crnog katrana heroina.

36
00:02:20,140 --> 00:02:21,850
On je imao heroin.

37
00:02:22,601 --> 00:02:25,896
[Marcus] Vjerujem da je
život povlastice i položaja


38
00:02:26,563 --> 00:02:28,023
bio je samo za druge ljude.

39
00:02:29,775 --> 00:02:30,734
Rani ste.

40
00:02:31,443 --> 00:02:33,862
Dobivate Rodin da
dođe na sat na yogi?

41
00:02:34,488 --> 00:02:38,033
Ne. Samo sam htio reći dobro jutro
prije nego što si otišao u praksu.

42
00:02:38,784 --> 00:02:39,618
Oh.

43
00:02:41,286 --> 00:02:42,204
Zašto?

44
00:02:46,500 --> 00:02:47,959
[pribor za klinkanje]

45
00:02:48,043 --> 00:02:51,088
Ta djevojka majka je
očigledno rekla u tisku.

46
00:02:51,880 --> 00:02:52,714
Da?

47
00:02:53,924 --> 00:02:55,592
Niste ga slijedili?

48
00:02:56,093 --> 00:02:58,387
Uh, tata i Warren rekli
su mi da spustim glavu,

49
00:02:58,470 --> 00:03:01,139
Znaš, to je ono što radim.

50
00:03:04,559 --> 00:03:06,311
Znači, škola je bila u redu, onda?

51
00:03:06,978 --> 00:03:08,522
S ovom dramom?

52
00:03:11,566 --> 00:03:13,527
Da da. Sve je sjajno.

53
00:03:15,112 --> 00:03:18,031
Znaš, samo se pripremam za sezonu.

54
00:03:22,369 --> 00:03:24,287
Javite mi ako trebate
nekoga za razgovor.

55
00:03:25,038 --> 00:03:26,790
Drago mi je da vas vidimo.

56
00:03:28,708 --> 00:03:30,085
Ili vaš savjetnik u školi.

57
00:03:30,502 --> 00:03:32,796
Kako se on zove? G. Porter?

58
00:03:35,507 --> 00:03:37,092
Ne hvala. Dobro sam, mama. [Scoffs]

59
00:03:39,845 --> 00:03:43,682
- U redu, dušo. Ugodan dan.
- Da, i ti, također.

60
00:03:44,182 --> 00:03:45,684
- Nemojte previše raditi.
- Da.

61
00:03:47,436 --> 00:03:50,772
[Marcus] Ali istina je,
privilegija je zamka svima.

62
00:03:53,150 --> 00:03:55,610
Koji kurac? Što radite ovdje?

63
00:03:57,028 --> 00:03:59,990
Tony mi je rekao da pričekam dok se tvoja
mama napusti, a zatim prođe kroz prozor.

64
00:04:00,240 --> 00:04:01,116
Jesam li to zabrljao?

65
00:04:01,241 --> 00:04:04,077
Uh, ne, prozor je u pravu,
ali zašto je poslao ti ?

66
00:04:04,244 --> 00:04:06,455
- Pa, mislio je da mogu pomoći.
- Pomoć s tim što?

67
00:04:07,706 --> 00:04:09,958
Imam neke zalihe.
Kako se osjećaš?

68
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
Fino. Što je za ono što?

69
00:04:14,045 --> 00:04:15,505
Kada dolazi Tony ovdje?

70
00:04:16,381 --> 00:04:18,467
Ne dolazi, Clay.
Još je na probnom radu.

71
00:04:18,550 --> 00:04:21,178
Ne može se riskirati da se
uključi sada kad zna o Justinu.

72
00:04:22,179 --> 00:04:23,013
Što je sa mnom?

73
00:04:24,848 --> 00:04:30,020
U redu, tako da je, ja
sam pranje vaše odjeće

74
00:04:30,103 --> 00:04:33,064
i pronašao sam tvoje sranje
i zalio sam ga u WC.

75
00:04:33,148 --> 00:04:36,234
A Tony misli da si možda ovisnik
i možda ćemo morati detoksirati.

76
00:04:37,194 --> 00:04:38,987
Jebi ovo. Ja sam odavde.

77
00:04:39,070 --> 00:04:41,323
Pa, "A", sva vaša jebena
odjeća su u pranju,

78
00:04:41,406 --> 00:04:42,866
i "B", kamo ćete ići?

79
00:04:42,949 --> 00:04:44,701
Dovest ćemo vas kroz ovo.

80
00:04:44,951 --> 00:04:47,329
Gledaj, Justin, želiš
pomoći Jessici, zar ne?

81
00:04:47,829 --> 00:04:49,372
Ne možete svjedočiti ako ste visoki.

82
00:04:50,791 --> 00:04:53,418
- U redu?
- Justin. Justin.

83
00:04:56,546 --> 00:04:57,798
Isuse, što ti se dogodilo?

84
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
Misliš da bi te Jessica
htjela vidjeti ovako?

85
00:05:09,226 --> 00:05:10,101
Ne.

86
00:05:13,772 --> 00:05:16,149
[izlazi] Sranje. Ne mogu propustiti školu.

87
00:05:16,942 --> 00:05:18,235
Ići. Imam ovo.

88
00:05:18,527 --> 00:05:20,862
- Tekst ću vas svaki sat.
- Zašto ovo radiš, Sheri?

89
00:05:21,655 --> 00:05:25,283
Zadnjih pet mjeseci proveo sam pokušavajući
nadoknaditi ono što sam učinio.

90
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
A sada kad sam izvan,

91
00:05:27,452 --> 00:05:29,913
Shvaćam da će zapravo
preživjeti ostatak života,

92
00:05:29,996 --> 00:05:32,165
pa možda je ovo mjesto gdje počnem.

93
00:05:32,499 --> 00:05:36,211
Mislim da sam, mislim da
sam jeli previše doručka.

94
00:05:37,879 --> 00:05:41,258
[Clay] Oh, jebote, Justin. To je moj krevet.
[Uzdaha]

95
00:05:51,268 --> 00:05:55,063
Znaš li tko bi te želio
zastrašiti, Jessica?

96
00:05:55,146 --> 00:05:56,314
Mislim da je prilično očito.

97
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
To je isti tip koji ju
je napadnuo u jesen

98
00:05:58,441 --> 00:06:00,402
i ne želi da otvori
usta na sudu.

99
00:06:00,485 --> 00:06:04,114
Dakle, u redu, ako je
zabrinut da biste ga zvali,

100
00:06:04,489 --> 00:06:06,658
to znači da misli
da znaš tko je on.

101
00:06:07,075 --> 00:06:08,285
Da, pa, ne.

102
00:06:08,368 --> 00:06:12,998
U redu, čak i ako sigurno ne
znate, možda imate osjećaj?

103
00:06:14,165 --> 00:06:17,127
Ili možda netko drugi
vidio nešto te večeri.

104
00:06:18,503 --> 00:06:21,673
Jer ako se plašiš iz
bilo kojeg razloga,

105
00:06:22,507 --> 00:06:24,593
Želim da znaš da smo
na vašoj strani.

106
00:06:25,927 --> 00:06:28,597
Znate, možemo vas zaštititi.

107
00:06:28,972 --> 00:06:32,767
I sigurno je reći istinu.

108
00:06:32,851 --> 00:06:35,729
[Gđa. davis]
Dušo, postoji li još nešto?

109
00:06:37,272 --> 00:06:39,149
[G. Davis] Možete razgovarati s nama, dušo.

110
00:06:39,941 --> 00:06:42,986
I mi ćemo dobiti taj gad, ne
morate se brinuti zbog toga.

111
00:06:44,946 --> 00:06:49,701
[Marcus] Mi ne činimo nikakvu
uslugu držanjem glave, skrivanjem.


112
00:06:51,578 --> 00:06:53,663
Morate pronaći način
da držite glavu gore.


113
00:06:53,747 --> 00:06:55,540
[G. Cole] Pozdravite Trish i djecu.

114
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
U redu, zadnji poziv, obećajem. Jesi li dobro?

115
00:06:59,377 --> 00:07:01,588
- Da, dobro sam.
- Da?

116
00:07:02,464 --> 00:07:05,800
Uh, da, znaš, samo sam, pomalo
nervozan, pretpostavljam?

117
00:07:05,884 --> 00:07:08,887
Moj dječak se ne nervira.
Bit ćeš super.

118
00:07:08,970 --> 00:07:11,306
Samo im recite ono što ste
prošli jesen rekli odvjetnicima.

119
00:07:12,057 --> 00:07:16,186
- Istina će te osloboditi, zar ne?
- Da, ne, znam.

120
00:07:19,022 --> 00:07:19,981
Ali, um...

121
00:07:21,608 --> 00:07:25,070
Ali, tata, što ako pitaju
stvari koje prije nisu pitali?

122
00:07:25,654 --> 00:07:27,906
Kao, što ako me pitaju
da znate imena imena?

123
00:07:28,907 --> 00:07:30,408
- Koja imena?
- Ne znam, tata.

124
00:07:30,867 --> 00:07:34,537
Samo je...
Neka druga djeca, oni, um...

125
00:07:36,206 --> 00:07:38,083
zazvali su mi, prijatelji.

126
00:07:40,251 --> 00:07:43,421
Slušaj, sine.
Naporno radili da biste dobili gdje ste.

127
00:07:43,505 --> 00:07:45,674
Teže od drugih ljudi
na istoj poziciji.

128
00:07:45,757 --> 00:07:49,344
A odnosi su važni.
Oni su sve.

129
00:07:50,011 --> 00:07:51,054
U svim fer sustavima,

130
00:07:51,137 --> 00:07:53,932
oni ne bi vas stavili u poziciju
da se izbjegne nemoguć.

131
00:07:54,766 --> 00:07:56,226
Ali to nije pravi sustav.

132
00:07:58,103 --> 00:08:00,438
I želim da najprije
pazite na sebe.

133
00:08:02,857 --> 00:08:03,692
Da gospodine.

134
00:08:05,402 --> 00:08:07,278
Bit ćeš super, u redu?

135
00:08:09,280 --> 00:08:11,908
- [žena] Pravda za Hannah!
- [nejasno zazivanje]

136
00:08:11,992 --> 00:08:14,452
[Marcus] Morate pronaći način
da pripadate ovom svijetu.


137
00:08:15,662 --> 00:08:17,956
Morate pronaći način da budete jaki.

138
00:08:18,289 --> 00:08:20,000
Hej čovječe. Mogu li sjesti ovdje?

139
00:08:20,291 --> 00:08:23,086
Nemam točno snage gornjeg dijela
tijela da te zaustavim, pa...

140
00:08:23,628 --> 00:08:26,214
Pa, možda, ako ste se
jučer pojavili za PT,

141
00:08:26,297 --> 00:08:29,009
- Mogao je raditi na vašoj lijevoj kuki.
- Možda se nisam osjećao tako.

142
00:08:29,884 --> 00:08:33,555
Zar ne biste radije družili se s vašim
stvarnim ambulantnim prijateljima?

143
00:08:34,472 --> 00:08:37,767
Ne, ne, volim svoje prijatelje koji nisu ambulantni.

144
00:08:38,184 --> 00:08:39,144
Dobro za tebe, onda.

145
00:08:43,314 --> 00:08:46,818
[odzvanja od smijeha]

146
00:08:47,610 --> 00:08:49,779
- Hej, čovječe, jesi li dobro?
- Da.

147
00:08:51,656 --> 00:08:53,992
Ne. Samo sam se sjetio nečega.

148
00:08:54,701 --> 00:08:57,537
Ili... gotovo sam se sjetio.

149
00:09:13,595 --> 00:09:16,556
- Volimo te, Hannah!
- Pravda za Hannah!

150
00:09:16,639 --> 00:09:18,433
O moj Bože. Pogledajte ih sve.

151
00:09:19,184 --> 00:09:20,226
Što sam rekao?

152
00:09:21,311 --> 00:09:22,395
Razgovarali ste s njima.

153
00:09:23,146 --> 00:09:26,024
Pokazali ste im tko je Hannah
stvarno i što su vas čuli.

154
00:09:26,399 --> 00:09:27,275
[nasmijao]

155
00:09:27,817 --> 00:09:28,860
[zatvaranje vrata automobila]

156
00:09:30,445 --> 00:09:32,155
Dobro jutro.
- Dobro jutro.

157
00:09:33,156 --> 00:09:34,991
Vaša je izjava imala
dosta utjecaja, jasno.

158
00:09:35,075 --> 00:09:37,035
- Znao sam da ćete biti uzrujani.
- Nisam uzrujana.

159
00:09:37,660 --> 00:09:40,038
Oni bi trebali čuti od
vas u pravo vrijeme.

160
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
Ljudi trebaju čuti cijelu
priču, Hannahovu priču.

161
00:09:42,957 --> 00:09:45,794
- I ne shvaćaju tamo.
- Ova djeca nisu na poruci.

162
00:09:45,877 --> 00:09:47,504
Ova djeca su djeca, Jackie.

163
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
I oni su priča.
Govorimo Hannahinu priču kroz njih.

164
00:09:51,341 --> 00:09:53,301
- Ovaj Marcus Cole...
- Malo je političar.

165
00:09:53,927 --> 00:09:57,639
Ali on bi radije okrivio školu
od sebe, a ja mogu raditi s tim.

166
00:09:57,972 --> 00:10:00,850
[Marcus]
Kad ste marginalizirani, nemoćni

167
00:10:00,934 --> 00:10:02,560
morate negdje pronaći snagu.

168
00:10:03,353 --> 00:10:04,312
U prijateljima.

169
00:10:04,395 --> 00:10:07,649
- Jess. Jessica.
- Hej, Clay, što je gore?

170
00:10:08,942 --> 00:10:09,984
Imamo Justina.

171
00:10:11,444 --> 00:10:12,362
Što?

172
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
Tijekom vikenda, Tony i
ja smo sišli u Oakland.

173
00:10:16,241 --> 00:10:17,450
Ali kako si znao...?

174
00:10:19,035 --> 00:10:22,497
Vidjeli ste razglednicu.
Jebeš se kroz moju sobu?

175
00:10:22,872 --> 00:10:23,748
Želi pomoći.

176
00:10:24,749 --> 00:10:26,835
Rekao je da će svjedočiti, on je, um...

177
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
- malo previše bolesno u ovom trenutku, ali...
- Kako misliš bolesna?

178
00:10:31,923 --> 00:10:32,841
Od beskućnika.

179
00:10:33,842 --> 00:10:36,344
Gledaj, on je kod moje kuće.
Čuva se njega.

180
00:10:36,636 --> 00:10:38,513
- Ako želiš vidjeti njega ili...
- Ja ne.

181
00:10:39,514 --> 00:10:41,766
Ubrzo kad bude bolje, odnijet
će ga u Bakersov odvjetnik.

182
00:10:42,016 --> 00:10:44,435
- Mogu podupirati Hannahovu priču.
- To nije Hannahova priča,

183
00:10:44,519 --> 00:10:46,312
i nije njegova priča, to je moja.

184
00:10:47,272 --> 00:10:48,439
Ne želim da mu to kaže.

185
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
Jess, slušaj. Slušaj me.

186
00:10:50,567 --> 00:10:52,902
- Justin želi pomoći.
- Ušuti, Clay.

187
00:10:52,986 --> 00:10:55,155
[Zach]
Samo sam zabrinut zbog toga. U redu?

188
00:10:55,989 --> 00:10:57,907
Ozbiljno sam, čovječe. Ne, ne šalim se.

189
00:10:57,991 --> 00:11:00,201
Pitajte svog dečka za pomoć u povijesti.

190
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
Čekaj. On je oštećen mozga.

191
00:11:02,745 --> 00:11:05,165
Samo si ljubomoran da je
imao mozak da ošteti, Monty.

192
00:11:05,248 --> 00:11:08,001
Dečki, ako ne idem na ovaj test,
mogu se spustiti ispod C, u redu?

193
00:11:08,084 --> 00:11:10,962
Zato ponovno igrati s ocem.
Metcalf će vam omogućiti klizanje.

194
00:11:11,254 --> 00:11:12,755
To nije karta, čovječe.

195
00:11:13,673 --> 00:11:17,093
Ne, znam. Jebi se, brate, brate.
Znaš što mislim.

196
00:11:17,177 --> 00:11:19,387
Ako Chlöe nije prestao
raditi studijsku grupu...

197
00:11:19,470 --> 00:11:22,432
Žao mi je, Zach.
Upravo sam bio toliko zauzet sa svime.

198
00:11:22,682 --> 00:11:25,727
Da, "sve"
što znači da radi Bryce. [Pištanje]

199
00:11:25,810 --> 00:11:27,270
Hej, dobro, to je Zachova krivnja.

200
00:11:27,353 --> 00:11:28,688
- Postavio nas je.
- Da.

201
00:11:28,771 --> 00:11:31,566
Dao sam mu svoj broj.
Ostatak toga nije moja krivnja.

202
00:11:32,483 --> 00:11:35,570
- Što znači točno, točno?
- Znači, moram poći u razred.

203
00:11:38,781 --> 00:11:40,116
Što se tamo događa, Walker?

204
00:11:40,200 --> 00:11:42,911
Upravo je dobio puno na umu.
Ne krivim ga.

205
00:11:43,244 --> 00:11:46,247
["Zamrzni me"]

206
00:11:47,665 --> 00:11:51,210
♪ Recite mi što mislite
da smo u nevolji? ♪


207
00:11:51,377 --> 00:11:54,839
♪ Feelin 'žao mi je nikada
nije bio moj borba ♪


208
00:11:55,089 --> 00:11:58,927
♪ Pickin 'gore komada
Siftin' kroz ruševine... ♪


209
00:11:59,010 --> 00:12:00,762
[Marcus] Kada se osjećate izostavljeno,

210
00:12:00,845 --> 00:12:03,681
kada se osjećate kao da je ovaj
srednjoškolski svijet protiv vas,


211
00:12:03,765 --> 00:12:05,767
može biti usamljen i zastrašujući.

212
00:12:06,517 --> 00:12:08,561
Ne bih htio da se netko osjeća na taj način.

213
00:12:09,562 --> 00:12:11,648
Zato sam se prijavio
za Dolar Valentin,

214
00:12:11,731 --> 00:12:13,691
i zašto sam pozvala Hannah.

215
00:12:14,734 --> 00:12:17,028
I postoji li razlog zbog kojeg
ste osobito izabrali Hannah?

216
00:12:19,030 --> 00:12:22,075
Znao sam da je u školi imala
nekih teških vremena.

217
00:12:22,867 --> 00:12:24,369
Bila je to njezina prva godina.

218
00:12:24,911 --> 00:12:27,538
Želio sam joj pokazati da postoje
dobri momci u Libertyju.

219
00:12:28,039 --> 00:12:29,624
Tko biste dobili? Je li itko dobro?

220
00:12:29,958 --> 00:12:31,834
Ne, zapravo ne.

221
00:12:39,884 --> 00:12:40,718
[smije]

222
00:12:41,552 --> 00:12:44,931
Vidim što je gore, Dempsey.
Samo tražim sigurnu stvar?

223
00:12:45,556 --> 00:12:48,601
Da, ne vrijedi, Zach.
Hannah Baker ima puno posla.

224
00:12:48,685 --> 00:12:50,311
Da, čula sam da igra grubo.

225
00:12:51,145 --> 00:12:52,772
[smijeh]

226
00:12:53,314 --> 00:12:54,857
Da, kao što znate, Marcus.

227
00:12:54,941 --> 00:12:57,110
Da, zar to ne spremaš
do braka ili nešto?

228
00:12:57,193 --> 00:12:58,987
Nije li Isus tvoja jedna prava ljubav?

229
00:12:59,070 --> 00:13:00,071
[nasmijao]

230
00:13:00,154 --> 00:13:02,240
Mislim, ne znači da
ne mogu sada varati.

231
00:13:07,704 --> 00:13:10,289
I tako se događa da dobijem Hannah,
pa je možda vrijeme za grijeh.

232
00:13:10,540 --> 00:13:11,582
Oh.

233
00:13:11,666 --> 00:13:13,501
[smijeh] Znaš što?

234
00:13:14,252 --> 00:13:17,046
Kladim se na stotinu dolara
koje ne možete ni dobiti.

235
00:13:20,008 --> 00:13:21,009
Ja ću se kladiti.

236
00:13:21,300 --> 00:13:24,303
Pa, možda vas podcjenjujemo,
ministre Marcus.

237
00:13:24,679 --> 00:13:25,930
Možda.

238
00:13:26,014 --> 00:13:27,724
[Marcus] Zato sam je pitao na datum.

239
00:13:27,807 --> 00:13:29,809
Hannah Baker. Pogodi što?

240
00:13:30,018 --> 00:13:31,936
Hej, Marcus Cole. Što?

241
00:13:32,311 --> 00:13:34,605
Prvi ste bili na mojem
popisu za dolar Valentine.

242
00:13:35,189 --> 00:13:39,360
[Marcus] Izgledala je uzbuđeno.
Zahvalan na pozornosti. Malo je tužno.

243
00:13:40,319 --> 00:13:43,322
Volite li čak i Hannah?
Ili samo pokušavaš s njom?

244
00:13:43,406 --> 00:13:47,118
Da, volim je.
I kladio sam se s Bryceom.

245
00:13:47,910 --> 00:13:49,412
Kakav je tvoj posao?

246
00:13:49,704 --> 00:13:53,416
Neki su vam dana te ozbiljne osobe
s legitimnim planovima za svijet,

247
00:13:53,499 --> 00:13:55,668
i sljedeći, ti si,
ovaj, glupi momak.

248
00:13:56,127 --> 00:13:58,171
Kao, jednoga dana ti si
Hillary, sljedeći dan, Bill.

249
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
Da, i koji je bio predsjednik?

250
00:14:01,924 --> 00:14:03,926
Učinite ono što morate učiniti da
biste se uključili u ovaj svijet.

251
00:14:04,135 --> 00:14:06,095
Pogotovo ako ikada
želite nešto učiniti.

252
00:14:06,179 --> 00:14:08,931
Da, ali to ne znači da morate
biti prijatelji s Bryceom.

253
00:14:10,099 --> 00:14:11,476
Da, to se događa.

254
00:14:14,937 --> 00:14:16,522
[Marcus] Susreli smo se u Rosie's Dineru.

255
00:14:17,190 --> 00:14:20,693
I u početku se činilo da
stvari stvarno napreduju.


256
00:14:24,864 --> 00:14:25,698
Što radiš?

257
00:14:26,324 --> 00:14:28,910
Mislim, izgledala je kao
da se dobro zabavlja.

258
00:14:29,077 --> 00:14:30,078
- Dođi.
- Ne.

259
00:14:30,578 --> 00:14:33,081
I tako, u nekom trenutku,
pokušao sam držati ruku.

260
00:14:34,123 --> 00:14:35,958
Ali mislim da je pogrešno prihvatila.

261
00:14:36,793 --> 00:14:38,836
- A zašto to kažete?
- Viknula mi je.

262
00:14:39,128 --> 00:14:40,797
Nemoj me dirati! Kreni!

263
00:14:40,880 --> 00:14:43,174
- [Marcus] Izvukao me iz kabine
- Hej, što jebeno!

264
00:14:43,800 --> 00:14:46,552
- [Dennis] Zato što si joj dodirnuo ruku?
- Da.

265
00:14:47,136 --> 00:14:51,724
Mislim, ako mlada žena vikne na
tebe i fizički te gura iz nje,

266
00:14:51,808 --> 00:14:55,311
Mislite li da se možda osjećala
ugrožena ili nesigurna?

267
00:14:55,395 --> 00:14:56,771
Prigovor. Nagađanja.

268
00:14:56,854 --> 00:14:58,606
Povučen. Ja ću preformulirati.

269
00:14:58,689 --> 00:15:01,859
Marcus, jeste li u bilo kojem trenutku pitali
Hannah zašto vas je gurnula iz kabine?

270
00:15:02,318 --> 00:15:03,152
Ne.

271
00:15:04,487 --> 00:15:07,698
[Marcus] Bio sam zbunjen.
Odmah sam izašao.


272
00:15:08,157 --> 00:15:09,617
A u danima koji su uslijedili,

273
00:15:09,700 --> 00:15:12,870
jeste li razgovarali s nekim
o vašem datumu s Hannah?

274
00:15:20,586 --> 00:15:24,132
Ozlijeđen sam nakon što sam odbijen...

275
00:15:24,757 --> 00:15:25,591
Hajde, čovječe.

276
00:15:25,675 --> 00:15:27,969
... pa sam otišla do nekih
mojih prijatelja o tome.


277
00:15:28,052 --> 00:15:31,222
- Ne možete ga zadržati, Marcus, ha?
- Zduj, momče.

278
00:15:31,305 --> 00:15:33,057
[Marcus]
Nikada nisam trebao ništa reći.

279
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Ne, čovječe, izgleda.

280
00:15:34,225 --> 00:15:36,144
Želi da svatko misli
da je DTF, čovjek,

281
00:15:36,227 --> 00:15:38,104
ali voli samo pozornost, čovječe.

282
00:15:38,187 --> 00:15:41,858
Hannah Baker je koktela, čovječe.
Osim toga, i ona je, također, ludo.

283
00:15:41,941 --> 00:15:44,694
[Marcus] Trebala sam znati da
će ljudi uvrtati moje riječi.


284
00:15:45,236 --> 00:15:46,112
Osjećam se užasno.

285
00:15:46,195 --> 00:15:48,156
Sjeti se kad je bum-žurila
u dječjoj svlačionici

286
00:15:48,239 --> 00:15:49,657
kada je taj popis izašao? Oh.

287
00:15:49,991 --> 00:15:51,868
To čovječe. Sada je to bilo ludo.

288
00:15:52,160 --> 00:15:54,579
- Hannah Baker, Hannah "Blue Balls".
- Hannah "Big Butt".

289
00:15:55,580 --> 00:15:57,915
[Marcus]
Jer to je stvar o tračevima.

290
00:16:01,169 --> 00:16:04,672
Kada počnu, teško je izbjeći.

291
00:16:05,423 --> 00:16:08,009
- Jess! Jess, hej.
- Bok.

292
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
Dobar posao jučer.

293
00:16:09,927 --> 00:16:11,846
- Dobar posao?
- Da, na sudu.

294
00:16:12,305 --> 00:16:14,056
Čuo sam da su bili jako
oštri prema ljudima,

295
00:16:14,140 --> 00:16:16,809
ali stajao si tlo
i rekao istinu.

296
00:16:16,893 --> 00:16:20,897
- To je jebeno hrabro, znaš?
- U redu. Da, hvala.

297
00:16:21,772 --> 00:16:25,276
Hej, slušaj, ovo je ovo
vikend u Bryceovom,

298
00:16:25,359 --> 00:16:29,113
i imam, kao, tri različita tipa
s kojima želim da se upoznate.

299
00:16:29,197 --> 00:16:32,366
Vrijeme je da te dobijem
uspravnog, legitnog dečka, zar ne?

300
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
Vidjet ću te u praksi.

301
00:16:41,334 --> 00:16:43,753
[pop pjesma]

302
00:16:48,132 --> 00:16:48,966
Hvala.

303
00:16:49,967 --> 00:16:51,928
Bok ljudi. Šta radiš sada?

304
00:16:52,178 --> 00:16:55,306
- Želiš li se zakopati sa mnom?
- Definitivno. Je li sve u redu?

305
00:16:55,389 --> 00:16:57,600
Da, uopće.
Samo moram izaći odavde.

306
00:16:57,850 --> 00:17:01,187
Dečki, ne mogu preskočiti ovaj razred.
- Zach, trebamo te!

307
00:17:02,313 --> 00:17:03,940
Trebate moj auto.
- [Jessica] Obojica!

308
00:17:04,982 --> 00:17:08,903
Gledaj, ako te ne možemo
imati, možemo li... možda...

309
00:17:09,529 --> 00:17:14,158
- U redu, ali samo ako Jess vozi.
- To je automatski. Moje desne noge rade.

310
00:17:15,284 --> 00:17:17,078
- Jess pogoni.
- Hvala, Zachy.

311
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
[revizija automobila]

312
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
Ovaj automobil je tako lud.

313
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
Ne bi li ga trebali ukrasti i
napraviti cestovni put diljem zemlje?

314
00:17:27,505 --> 00:17:30,007
Da, trčanje prema zakonu,
kao Thelma i Louise.

315
00:17:30,216 --> 00:17:32,552
Da, ako Thelma ima dijelove
dječaka i dječaka.

316
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
[giggles] Zvuči tako
seksi kad tako kažete.

317
00:17:35,137 --> 00:17:37,265
- Mislim, prilično sam seksi.
- Ti si posve.

318
00:17:43,813 --> 00:17:45,982
Volim filmove na radni dan.

319
00:17:46,065 --> 00:17:48,818
Nema redaka. Nema čekanja. Nema ljudi.

320
00:17:48,901 --> 00:17:50,403
Wow, ti si u ludom dobrom raspoloženju.

321
00:17:50,486 --> 00:17:54,240
- Moguće je da sam lud.
- Pa, i ja sam dobar.

322
00:17:55,241 --> 00:17:56,075
Zdravo!

323
00:18:00,538 --> 00:18:02,373
Nisam dugo bio u filmu.

324
00:18:02,456 --> 00:18:04,166
- Imam sve kokice.
- [scoffs]

325
00:18:07,003 --> 00:18:09,463
Znači, pokušavate li sada
seksati s njom ili tako nešto?

326
00:18:09,547 --> 00:18:12,967
Što? Ne.
Zašto je ionako bilo vaša tvrtka?

327
00:18:17,597 --> 00:18:18,556
[Jessica] Hej.

328
00:18:19,807 --> 00:18:22,768
- Jesi li dobro?
- Da. Samo sam umoran.

329
00:18:23,519 --> 00:18:24,770
Ne, ne samo umoran.

330
00:18:29,900 --> 00:18:31,235
Te noći kad smo došli ovamo,

331
00:18:31,485 --> 00:18:33,571
- i Hannah me suprotstavila?
- Hm.

332
00:18:33,863 --> 00:18:36,073
Rekao sam da je opsjednuta sa mnom,

333
00:18:36,157 --> 00:18:37,700
i trebali bismo prestati
biti prijatelji s njom.

334
00:18:38,075 --> 00:18:41,120
- Da, ali to nije tvoja krivica.
- Da, ali sam jebeno lagao, Jess.

335
00:18:41,412 --> 00:18:44,206
Bila je povrijeđena, a
onda me pozvala na nju,

336
00:18:44,290 --> 00:18:47,668
i bio sam zbunjen i rekao sam da bismo
trebali prestati družiti se s njom.

337
00:18:47,752 --> 00:18:50,463
Ja sam... takav šupak.

338
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
Obje smo šupke.

339
00:18:53,507 --> 00:18:55,843
Ustao sam na sudu i
pokušao pomoći Bakers,

340
00:18:55,926 --> 00:18:57,845
ali sam upravo završio
što sve gori.

341
00:18:58,387 --> 00:19:00,640
Samo sam se sjetio svih ovih stvari.

342
00:19:01,766 --> 00:19:05,686
Ne znam, samo bih želio da obrišem
škrinju i počnem ispočetka.

343
00:19:06,228 --> 00:19:07,188
Ne, ne.

344
00:19:09,148 --> 00:19:10,316
Jebeno je sranje.

345
00:19:11,651 --> 00:19:14,153
- Žao mi je, nisam mislio...
- Ne, znam.

346
00:19:17,156 --> 00:19:17,990
Hoćete li mi pomoći?

347
00:19:20,451 --> 00:19:24,372
I škola je pružila bilo
kakav nadzor ili praćenje

348
00:19:24,455 --> 00:19:27,041
za taj Valentinov dolar?

349
00:19:27,124 --> 00:19:29,293
Ništa takvo.

350
00:19:29,377 --> 00:19:31,962
Nevjerojatno, tako drugim
riječima, Hannah je patila

351
00:19:32,046 --> 00:19:35,383
zahvaljujući pogrešnom, ako ne
i izravno opasnom programu,

352
00:19:35,466 --> 00:19:38,719
pod pokroviteljstvom jedne
grubo nemarne uprave?

353
00:19:38,803 --> 00:19:42,306
- Prigovor.
- Povučen. Nema više pitanja.

354
00:19:46,977 --> 00:19:50,648
Hej, što je dovraga, Tony?
Nisi me pitala o Sheri.

355
00:19:50,815 --> 00:19:53,651
Da, jer sam znao da ćeš reći ne.
Ali ona je došla, zar ne?

356
00:19:55,236 --> 00:19:58,406
Ne možemo samo sve pričati o ovome.
Jebeno je opasno.

357
00:19:58,489 --> 00:20:00,741
Oh, svjestan sam da je opasno.

358
00:20:01,826 --> 00:20:03,828
Zato više ne mogu
biti dio njega, Clay.

359
00:20:03,911 --> 00:20:07,456
Zato ne možete biti dio nje?
Ili je to više od toga?

360
00:20:07,998 --> 00:20:09,792
Zašto si tako zabrinut zbog
svoje probne sankcije?

361
00:20:10,042 --> 00:20:11,210
Rekli ste da to nije velika stvar.

362
00:20:11,293 --> 00:20:13,462
Da, to je bilo kad sam mislio
da će se taj slučaj riješiti.

363
00:20:13,963 --> 00:20:16,632
Prije nego što sam morao svjedočiti ili pomoći očistiti...

364
00:20:17,216 --> 00:20:19,093
pomoći očistiti jebene
narkomane kako bi mogao.

365
00:20:21,929 --> 00:20:26,559
Jessica ga čak ne želi.
Samo želi da se cijela stvar ode.

366
00:20:29,395 --> 00:20:31,981
Ako je to ono što Jessica
želi, to je izvan naših ruku.

367
00:20:35,443 --> 00:20:36,277
Sheri.

368
00:20:37,278 --> 00:20:41,323
Molim te, molim te... samo...
Dat ću ti novac,

369
00:20:41,407 --> 00:20:44,326
samo molim te, pođi mi kao pola
gram, to je sve što trebam.

370
00:20:44,744 --> 00:20:48,289
A onda ću ići na sud
i mogu svjedočiti,

371
00:20:48,372 --> 00:20:51,000
i nikad više nećete morati vidjeti.

372
00:20:51,876 --> 00:20:54,503
I zašto misliš da znam
gdje kupiti lijekove?

373
00:20:55,504 --> 00:20:58,549
Pa, očito znate kako
detoksifikirati nekoga od droga.

374
00:20:59,717 --> 00:21:00,926
Imala sam cimericu.

375
00:21:01,010 --> 00:21:04,472
Dva cimerica u redu koji
su prolazili kroz ovo.

376
00:21:04,972 --> 00:21:06,390
[jecanje]

377
00:21:06,474 --> 00:21:08,100
Tako sam hladno.

378
00:21:08,893 --> 00:21:11,228
Zatim prestani to bacati
i radite ono što kažem.

379
00:21:15,232 --> 00:21:17,234
Ovdje, uzmi ovo.

380
00:21:19,612 --> 00:21:20,529
Ne.

381
00:21:21,280 --> 00:21:23,574
Gledajte, nemamo vremena
igrati igre, Justin.

382
00:21:23,824 --> 00:21:26,619
Želite li pomoći Jessici ili ne? Ha?

383
00:21:27,161 --> 00:21:30,414
U redu, ako to učinite, prestanite biti
takav mali kuja i dobiti se bolje.

384
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Ovdje.

385
00:21:35,044 --> 00:21:37,046
Nikada nisam čuo da ste prije rekli "kuja".

386
00:21:37,338 --> 00:21:40,341
Nikada nisam morao čuvati
dušu za plakanjem.

387
00:21:45,679 --> 00:21:46,514
[kašlja]

388
00:21:50,810 --> 00:21:51,685
Nema na čemu.

389
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
[burps, uzdah]

390
00:21:58,484 --> 00:22:02,822
Tako je Hannah postala
fizički nasilna u restoranu,

391
00:22:02,905 --> 00:22:04,698
kad je sve što si pokušao držati za ruku?

392
00:22:05,574 --> 00:22:08,828
Mislim, objasnite sudu kako
to čini logičan smisao.

393
00:22:09,203 --> 00:22:10,204
Možete li, Marcus?

394
00:22:11,956 --> 00:22:13,916
Mislim, dobro, više od toga.

395
00:22:16,669 --> 00:22:19,755
U početku mi je bila samo
lijepa jer je željela uslugu.

396
00:22:21,048 --> 00:22:25,469
Imala je zaljubljenost na drugog tipa
i zamolila me da je postavim s njim.

397
00:22:26,470 --> 00:22:29,848
I znate, bio sam ozlijeđen i zbunjen,

398
00:22:30,224 --> 00:22:33,811
i pokušao sam je uhvatiti za
ponovno povezivanje s njom.

399
00:22:36,480 --> 00:22:37,565
Tada me je gurnula.

400
00:22:38,274 --> 00:22:41,026
Dakle, nakon što se slažete
da idete na datum s vama,

401
00:22:41,110 --> 00:22:44,530
Hannah je iskoristila kao priliku
da dobije datum s drugim tipom?

402
00:22:45,281 --> 00:22:46,115
Da.

403
00:22:46,907 --> 00:22:49,076
Marcus, ovo je prvi
koji čujemo o ovome.

404
00:22:49,493 --> 00:22:52,454
Može li vam se javiti žiri
koji je Hannah tražio?

405
00:23:00,546 --> 00:23:01,714
On je moj prijatelj.

406
00:23:03,882 --> 00:23:04,800
Bryce Walker.

407
00:23:05,426 --> 00:23:06,969
[nejasna mrmljanje]

408
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
[Marcus] Ne krivim Hannah jer sam
zainteresiran za nekog drugog.


409
00:23:13,475 --> 00:23:17,938
Kao što sam rekao, kada
ste izvana, tražite put.


410
00:23:23,319 --> 00:23:25,487
Bryce Walker je
kralj naše škole.


411
00:23:26,071 --> 00:23:27,323
Svaka djevojka bi ga željela.

412
00:23:57,311 --> 00:23:59,647
- [Glina] Sranje. Oprosti.
- Hej, čovječe, to je super.

413
00:24:00,481 --> 00:24:02,608
- Oprosti.
- Jeste li dobro?

414
00:24:05,527 --> 00:24:07,905
Dobro sam. Zašto?

415
00:24:09,448 --> 00:24:10,407
Ne izgledaš tako dobro.

416
00:24:12,201 --> 00:24:13,369
Što znaš o tome?

417
00:24:15,079 --> 00:24:17,915
[odiše]
Samo što ne izgledaš tako dobro.

418
00:24:18,999 --> 00:24:20,209
Pazi sami.

419
00:24:30,511 --> 00:24:32,554
Hej, Kevin. Imaš li minutu?

420
00:24:33,097 --> 00:24:34,098
Naravno.

421
00:24:35,432 --> 00:24:36,725
[hlače]

422
00:24:36,809 --> 00:24:39,228
Ja sam na putu da radim
seminar za rješavanje sukoba

423
00:24:39,311 --> 00:24:41,730
- za brucoše...
- Tako dobro, svi ti dodaci koje radite.

424
00:24:41,814 --> 00:24:44,858
To stvarno daje dodanu vrijednost
u vrlo, vrlo izazovnom vremenu.

425
00:24:45,567 --> 00:24:47,361
Pa, što god mogu, Gary.

426
00:24:47,569 --> 00:24:48,654
U redu, uz te linije,

427
00:24:48,737 --> 00:24:52,199
Razumijem da si napravio
mali kućni poziv.

428
00:24:53,742 --> 00:24:56,412
Ponekad je dobro poduzeti
stvari iz formalne postavke.

429
00:24:56,578 --> 00:24:58,997
- Huh.
- Važno je kontaktirati roditelje.

430
00:24:59,081 --> 00:25:00,165
Da, naravno. Naravno.

431
00:25:00,249 --> 00:25:02,251
Uh, i znaš...

432
00:25:02,334 --> 00:25:06,880
Permalink here (line 401)... jako se divim
što si uzimala tako velike ljuljačke.

433
00:25:07,673 --> 00:25:09,174
Ali ovdje smo svi pod mikroskopom.

434
00:25:09,425 --> 00:25:11,885
I mislim da bismo trebali
razgovarati o najboljoj strategiji,

435
00:25:11,969 --> 00:25:14,930
osobito u vezi s
uključivanjem roditelja.

436
00:25:15,014 --> 00:25:16,306
- Hm.
- Znaš?

437
00:25:16,390 --> 00:25:17,683
Znači, svi roditelji?

438
00:25:17,766 --> 00:25:19,518
- Ili samo Walkeri?
- Pa, znam.

439
00:25:19,601 --> 00:25:22,438
Vidjet ćemo možemo li to učiniti
kroz narednih nekoliko tjedana,

440
00:25:22,521 --> 00:25:24,648
onda ćemo se ponovno sastati
nakon suđenja, u redu?

441
00:25:25,274 --> 00:25:27,735
- Želim biti siguran da ćemo zadržati našu djecu sigurnom.
- Apsolutno.

442
00:25:27,818 --> 00:25:29,445
- Znaš?
- Da, dobar posao.

443
00:25:32,281 --> 00:25:33,115
[Uzdaha]

444
00:25:40,914 --> 00:25:43,751
[Tyler]
Ovo jebeno suđenje jebeno šala.

445
00:25:45,294 --> 00:25:48,464
Marcus je rekao da je Hannah zaljubljena
u Bryce, što je jebena laž.

446
00:25:48,714 --> 00:25:50,174
Kažem istinu, dobivam beskrajno sranje.

447
00:25:50,257 --> 00:25:52,801
Marcus radi svoje političarske
stvari i ponovno puše

448
00:25:52,926 --> 00:25:54,595
poput jebenog povratnika.

449
00:25:55,095 --> 00:25:56,430
Kakav je gad.

450
00:26:00,225 --> 00:26:02,978
Što jebeno, momče?
Zašto si moje ime stavio na sud?

451
00:26:07,858 --> 00:26:09,568
Učinimo to kasnije, u redu?

452
00:26:11,862 --> 00:26:12,821
Pustit ću da razgovarate.

453
00:26:12,988 --> 00:26:16,158
Uh-uh. Ne, sve što imaš reći,
samo naprijed i reci to.

454
00:26:16,742 --> 00:26:18,285
Mislim, svi smo ovdje braća.

455
00:26:19,870 --> 00:26:20,704
Pravo?

456
00:26:21,497 --> 00:26:23,832
U redu. Da.

457
00:26:25,375 --> 00:26:26,210
Pravo.

458
00:26:26,668 --> 00:26:30,672
Gledaj, vidio sam priliku da ti
učinim uslugu, pa sam ga uzeo.

459
00:26:30,756 --> 00:26:32,883
Usluga? Misliš da
me povlačite u ovo?

460
00:26:32,966 --> 00:26:35,052
Ne, ja sam posadio sjeme za vas.

461
00:26:35,427 --> 00:26:38,597
Vidiš, sada, ako se pozove, oni već
misle da ti se Hannah svidjela.

462
00:26:39,306 --> 00:26:42,267
A ako je došla k vama
i lagano ju pustila,

463
00:26:42,684 --> 00:26:44,686
tko zna kakve je laži
mogla napraviti?

464
00:26:45,187 --> 00:26:47,189
Pa, fuck me. Da.

465
00:26:48,607 --> 00:26:50,901
To je nekakav visoki Jedi
sranje tamo, prijatelju.

466
00:26:51,193 --> 00:26:52,027
[nasmijao]

467
00:26:53,237 --> 00:26:54,988
- Hej.
- Zdravo ljepotice.

468
00:26:56,657 --> 00:26:58,242
[Bryce, Chlöe ljubi]

469
00:27:11,255 --> 00:27:12,339
[jauk]

470
00:27:14,967 --> 00:27:17,177
- [Chlöe giggling]
- Jebeno licemjere.

471
00:27:18,178 --> 00:27:19,429
Kažem da danas radimo ovo.

472
00:27:22,015 --> 00:27:23,892
[Bryce i Chlöe smiju se]

473
00:27:24,351 --> 00:27:25,352
[Zach briše grlo]

474
00:27:25,811 --> 00:27:27,521
Ja sam spreman.

475
00:27:28,063 --> 00:27:29,481
- [zvono zvono]
- [otvaranje vrata]

476
00:27:32,484 --> 00:27:34,528
- Bok.
- Hej, tamo.

477
00:27:35,445 --> 00:27:39,867
Samo smo htjeli reći, pretpostavljam,
i samo pogledajte kako radiš.

478
00:27:40,993 --> 00:27:42,911
Uh, radim dobro.

479
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
Hvala vam. Ja...

480
00:27:46,123 --> 00:27:48,166
Mislim, neki su dani
bolji od drugih, valjda.

481
00:27:48,917 --> 00:27:51,879
Ali sretan sam što vas vidim oboje.
Kako si ti, Alex?

482
00:27:51,962 --> 00:27:54,715
Razmišljao sam o vama jer
sam te vidio na iskazu.

483
00:27:55,465 --> 00:27:58,594
Da, baš kao što si rekao,
neki su dani bolji od drugih.

484
00:27:59,469 --> 00:28:01,972
Ali uskoro se susrećem s liječnikom.

485
00:28:02,055 --> 00:28:04,641
Nadam se da će me očistiti
da svjedočim i sve.

486
00:28:04,725 --> 00:28:07,561
Dakle, samo pokušavam zapamtiti
sve što bi moglo pomoći.

487
00:28:08,478 --> 00:28:09,980
- Hvala vam.
- Da.

488
00:28:10,564 --> 00:28:11,523
To znači mnogo.

489
00:28:13,108 --> 00:28:16,904
Žao mi je što sam pobjegao
neki dan, na sudu.

490
00:28:16,987 --> 00:28:18,989
Ne, Jessica, ja sam ta
koja bi se trebala žaliti.

491
00:28:19,072 --> 00:28:24,995
Samo... Čini mi se da u zadnje
vrijeme govorim sve pogrešne stvari.

492
00:28:25,329 --> 00:28:29,333
Uredu je.
Očito je to bio samo nesporazum.

493
00:28:34,171 --> 00:28:35,005
Pozdrav, Liv.

494
00:28:36,840 --> 00:28:37,674
Bok, Andy.

495
00:28:38,592 --> 00:28:41,220
Pa, ionako, žao mi je, samo smo
htjeli reći, gospođo Baker.

496
00:28:41,303 --> 00:28:43,263
- Jessica je lijepo vidjeti tebe.
- Lijepo vas je vidjeti.

497
00:28:43,347 --> 00:28:44,181
Bye.

498
00:28:45,265 --> 00:28:46,600
- Bok, gospodine Baker.
- Bok, Alex.

499
00:28:46,683 --> 00:28:48,518
- Jessica. Hej.
- G. Baker] Jessica.

500
00:28:50,646 --> 00:28:52,272
- [otvaranje vrata]
- [zvono zvono]

501
00:28:54,650 --> 00:28:55,484
On je dobar klinac.

502
00:28:57,778 --> 00:28:58,779
Mislim da su oboje.

503
00:29:01,323 --> 00:29:03,158
Vidio sam te vijesti jedne noći.

504
00:29:04,117 --> 00:29:07,579
Mislio sam da si
lijepa i hrabra.

505
00:29:08,288 --> 00:29:09,456
Hvala vam.

506
00:29:12,918 --> 00:29:16,088
Iako su i dalje uspijevali koristiti
svoje riječi protiv nas tamo.

507
00:29:17,464 --> 00:29:19,424
Uh, da, ona žena s kojom radite,

508
00:29:19,508 --> 00:29:21,843
možda joj može priuštiti
da cijeli život boravi...

509
00:29:21,927 --> 00:29:23,804
Nije ona koja se bori, Andy. Ja sam.

510
00:29:23,887 --> 00:29:25,180
Možemo li se zaustaviti s natjecanjem, molim vas?

511
00:29:25,264 --> 00:29:27,224
Umoran sam od igre
tko pati više...

512
00:29:27,307 --> 00:29:28,934
Jesi li umoran? Žao mi je ako ste umorni.

513
00:29:29,226 --> 00:29:31,979
U redu, žao mi je ako se ovo
ne kreće dovoljno brzo za vas

514
00:29:32,062 --> 00:29:33,647
tako da se možete odmoriti.

515
00:29:33,939 --> 00:29:35,899
Znaš, ne mogu svi
tako lako krenuti.

516
00:29:35,983 --> 00:29:37,359
Ništa nije bilo lako.

517
00:29:37,609 --> 00:29:40,696
- Vi ste kukavica i bojite se.
- Naravno, bojim se!

518
00:29:40,779 --> 00:29:45,117
Bojim se izgubiti slučaj,
trgovinu, naš život, sve!

519
00:29:45,200 --> 00:29:47,411
Već smo izgubili sve!

520
00:29:48,328 --> 00:29:52,666
Ne postoji ništa što vrijedi
imati, osim pravde za našu kćer.

521
00:29:52,749 --> 00:29:57,212
I Jackie je onaj koji je bio tamo
svaki dan, pazeći da ja dobijem.

522
00:29:58,922 --> 00:30:03,677
Kupit ću te iz trgovine...
kad osvojimo slučaj.

523
00:30:05,220 --> 00:30:07,097
- Ako pobijedimo.
- Mi ćemo pobijediti.

524
00:30:07,389 --> 00:30:09,224
U redu? Čak i ako niste tamo vidjeti.

525
00:30:12,769 --> 00:30:14,062
Živiš li s njom?

526
00:30:17,357 --> 00:30:18,400
Ne, Liv. Ja nisam.

527
00:30:36,376 --> 00:30:37,836
- [zvono zvono]
- [otvaranje vrata]

528
00:30:38,337 --> 00:30:39,963
- [Hannah] Hej!
- Hi dragi.

529
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
- Rani ste.
- Uzeo sam prijevremenu smjenu.

530
00:30:41,798 --> 00:30:44,051
- Mogu li izaći Jeep kasnije?
- Valentinovo?

531
00:30:44,968 --> 00:30:50,640
- Je li ovo stvar, datum?
- Može biti.

532
00:30:51,224 --> 00:30:54,728
- Da?
- To je zapravo hangout.

533
00:30:57,105 --> 00:30:59,524
- Dakle, mogu li uzeti džip?
- Sigurno.

534
00:30:59,608 --> 00:31:02,736
Upravo nam se približavamo.
Možda svi idemo kući zajedno.

535
00:31:03,278 --> 00:31:05,197
- Sjajno. Ja ću ga ugrijati vani.
- Mm-hmm.

536
00:31:05,906 --> 00:31:09,242
Hej, želiš li uzeti
Valentinovu čokoladu

537
00:31:09,326 --> 00:31:13,413
na vašem neodređenom tipu hangouta?

538
00:31:13,497 --> 00:31:16,917
Mama, nitko ne uzima čokoladu po datumima.
Nije 1950.

539
00:31:17,000 --> 00:31:17,959
Uh...

540
00:31:18,377 --> 00:31:19,711
Mislio sam da si rekao da nije datum.

541
00:31:21,213 --> 00:31:23,090
[Gđa. Baker giggling]

542
00:31:24,341 --> 00:31:26,843
[Marcus] Hannah je bila uznemirena
djevojka, vrsta usamljenika

543
00:31:27,677 --> 00:31:30,180
Posegnula sam do nje, nije odgovorila.

544
00:31:30,931 --> 00:31:33,558
I pretpostavljam da je malo
boljelo, da budem iskren.


545
00:31:33,642 --> 00:31:35,310
Hej, Marcus. Pričekaj.

546
00:31:35,394 --> 00:31:38,313
Znaš, nemam puno vremena za
razgovor, Hannah, samo...

547
00:31:38,397 --> 00:31:40,273
Oh, u redu je. Uh, ovo neće dugo trajati.

548
00:31:40,649 --> 00:31:43,276
[Marcus]
Upotrijebio me da dođem do nekog drugog.


549
00:31:44,069 --> 00:31:46,279
Čuo sam da ste razočarani
našim datumom druge noći.

550
00:31:46,363 --> 00:31:48,323
Gledajte, ne znam što ste
mislili da ste čuli.

551
00:31:48,407 --> 00:31:50,033
- Ali...
- Ne, znam ono što sam čuo.

552
00:31:52,077 --> 00:31:57,207
Ali, um, onda sam mislio, možda bih
vam trebao dati još jednu šansu,

553
00:31:58,291 --> 00:32:00,585
vidjeti ako možemo pokušati
stvari na svoj način nakon svega.

554
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
Hej, što dovraga radiš?
- Nije li to ono što si želio, Marcus?

555
00:32:05,674 --> 00:32:06,591
[Marcus je zadihan]

556
00:32:06,675 --> 00:32:08,927
Zar te ovo ne upuštaš,
da se tako uhvatite?

557
00:32:09,261 --> 00:32:10,929
Zar ne želiš skinuti odjeću

558
00:32:11,012 --> 00:32:13,807
i učinite sve što ste rekli svojim
prijateljima da ćete mi učiniti?

559
00:32:15,016 --> 00:32:18,603
Ili je to samo jedan veliki put-on,
pretvarati se da ste nešto što zapravo ne?

560
00:32:20,105 --> 00:32:22,149
Ali nećete reći svojim
prijateljima o tome , hoćete li?

561
00:32:23,859 --> 00:32:24,860
[Marcus uzdiše]

562
00:32:28,989 --> 00:32:30,949
[Marcus] Ja sam predsjednik studentskog tijela.

563
00:32:31,575 --> 00:32:36,329
Dio mog posla je doprijeti,
postaviti primjer, podići ljude.


564
00:32:37,289 --> 00:32:40,500
Tražiti djecu koja se
osjećaju kao "druga".


565
00:32:41,418 --> 00:32:42,919
Kao da su izvana.

566
00:33:03,106 --> 00:33:03,940
[učenici se smiju]

567
00:33:04,649 --> 00:33:08,612
[smijeh] Oh, Bože! O moj Bože!

568
00:33:08,695 --> 00:33:11,156
- [nejasna glupost, smijeh]
- klikom na telefonske kamere

569
00:33:11,531 --> 00:33:12,365
- Da!
- Da!

570
00:33:16,411 --> 00:33:18,497
- Dovraga!
- U redu.

571
00:33:20,081 --> 00:33:23,043
U redu! To je... U redu, shvatili ste me.

572
00:33:23,877 --> 00:33:25,045
Jako smiješno.

573
00:33:25,212 --> 00:33:27,088
[nejasna glupost]

574
00:33:47,150 --> 00:33:50,779
[Marcus] I nastavit ću dostići.
Ima više djece poput Hannah.


575
00:33:51,655 --> 00:33:53,615
I želim da znaju da ljudi brinu.

576
00:33:57,577 --> 00:33:59,538
- Oh, sranje. Oh moj...
- Sranje.

577
00:33:59,621 --> 00:34:01,081
- To je sjajno!
- Da!

578
00:34:01,164 --> 00:34:02,999
[zadihan]

579
00:34:06,878 --> 00:34:09,548
Što ćemo, uh... što sada radimo?

580
00:34:13,009 --> 00:34:14,261
Jeste li prije pucali u pištolj?

581
00:34:34,406 --> 00:34:37,659
Hej, čovječe, gotovo zaboravio.
Znaš da sutra imaš srednje doba?

582
00:34:38,451 --> 00:34:40,287
Razgovarao sam s prijateljem koji
je prošle godine uzeo razred.

583
00:34:40,370 --> 00:34:42,414
Rekao je da Metcalf uvijek koristi isti test.

584
00:34:48,837 --> 00:34:49,963
Sranje, čovječe.

585
00:34:51,339 --> 00:34:54,718
- Hvala vam.
- Dobio sam te. Stalno.

586
00:35:08,356 --> 00:35:09,816
[Marcus] Znam da se Bryce osjeća isto

587
00:35:11,276 --> 00:35:12,694
Na nama je da budemo dobri momci.

588
00:35:17,324 --> 00:35:18,283
[bori]

589
00:35:28,460 --> 00:35:29,419
Čekaj.

590
00:35:30,337 --> 00:35:32,422
- Nije tvoja mama kući?
Možda jest.

591
00:35:33,632 --> 00:35:34,633
Nije važno.

592
00:35:36,885 --> 00:35:38,428
Mislio sam da ću se predstaviti.

593
00:35:40,055 --> 00:35:43,892
- Budući da nisi.
- Hej, vratite se ovdje.

594
00:35:44,809 --> 00:35:48,104
Što, nisam li ona vrsta djevojke
koju možeš odvesti kući mami?

595
00:35:48,772 --> 00:35:49,648
Nadam se da ne.

596
00:35:50,690 --> 00:35:54,069
Znaš što? Ja sam uvrijeđen.
Ovo se trenutačno ne događa.

597
00:35:54,653 --> 00:35:55,487
[nasmijao]

598
00:35:56,655 --> 00:35:59,824
- Oh, to se događa.
- Bježi od mene.

599
00:36:00,450 --> 00:36:02,410
[oponaša Chlöe] "Makni se od mene."

600
00:36:05,455 --> 00:36:07,123
Samo uzmiš što god želiš?

601
00:36:08,249 --> 00:36:09,376
Vjerojatno ste u pravu.

602
00:36:11,961 --> 00:36:13,380
[Bryce jauk]

603
00:36:18,677 --> 00:36:19,636
[groans]

604
00:36:29,521 --> 00:36:31,606
["Stup istine" igra]

605
00:36:37,028 --> 00:36:39,864
Sjećam se kad su rekli da
više nikada nećete krenuti.

606
00:36:40,490 --> 00:36:41,449
Ili razgovaraj.

607
00:36:42,117 --> 00:36:44,202
Ili više biti više.

608
00:36:44,285 --> 00:36:46,538
[Alex]
Pa, žiri još uvijek ne ide na to.

609
00:36:50,125 --> 00:36:54,129
Osjećam se kao...
Imam ovo tijelo, znaš?

610
00:36:55,839 --> 00:36:59,008
I svaki dan se ustaje
i stavlja na odjeću

611
00:36:59,092 --> 00:37:02,595
i dobiva me od točke A do točke B.

612
00:37:05,348 --> 00:37:08,184
Ali, kao da nije
više moje ili nešto.

613
00:37:09,310 --> 00:37:10,437
Da.

614
00:37:11,563 --> 00:37:13,857
To je kao da živite
u tijelu neznanca.

615
00:37:14,190 --> 00:37:16,192
I um, ponekad.

616
00:37:17,694 --> 00:37:18,528
Da.

617
00:37:18,611 --> 00:37:21,990
♪ Stup istine ♪

618
00:37:22,115 --> 00:37:22,949
Dođi.

619
00:37:23,783 --> 00:37:26,119
♪ Prebacivanje na prašinu ♪

620
00:37:27,370 --> 00:37:28,288
[Alex] Yep.

621
00:37:30,749 --> 00:37:31,750
Žao mi je.

622
00:37:31,833 --> 00:37:33,835
[oboje govore nejasno]

623
00:37:40,842 --> 00:37:44,304
♪ Gospodine, pripremite me

624
00:37:45,180 --> 00:37:48,057
♪ Za sjene ♪

625
00:37:49,392 --> 00:37:56,149
♪ Za vrapce na mom prozoru ♪

626
00:37:57,901 --> 00:38:01,029
♪ Gospodin ima milosrđa ♪

627
00:38:01,821 --> 00:38:05,533
♪ na mom potomstvima ♪

628
00:38:06,868 --> 00:38:13,082
♪ Jer oni ne znaju što rade ♪

629
00:38:15,460 --> 00:38:17,128
♪ Jer oni ne znaju... ♪

630
00:38:17,378 --> 00:38:19,798
- Žao mi je, žao mi je.
- Ne ne. Idite dalje, nastavite.

631
00:38:19,881 --> 00:38:21,883
♪ Tko ste ♪

632
00:38:23,927 --> 00:38:27,055
♪ A oni ne znaju ♪

633
00:38:28,139 --> 00:38:29,265
♪ Što učiniti ♪

634
00:38:31,100 --> 00:38:32,393
- Ne hvala!
- Oprosti, ja sam...

635
00:38:32,644 --> 00:38:34,813
- Jess, tako mi je žao.
- Ne ne. Nije ti, u redu?

636
00:38:34,896 --> 00:38:37,148
Samo... Nije ti.

637
00:38:37,565 --> 00:38:38,399
U redu.

638
00:38:40,485 --> 00:38:42,821
Justin je natrag. Jeste li znali da?

639
00:38:42,904 --> 00:38:45,740
Clay i Tony izašli su da ga pronađu
i sada je u Clayovoj kući.

640
00:38:45,824 --> 00:38:46,699
Koji kurac?

641
00:38:46,908 --> 00:38:50,161
Clay kaže da mi želi pomoći.
Možete li to vjerovati?

642
00:38:53,623 --> 00:38:55,500
- Što ćeš napraviti?
- Ne. Ništa!

643
00:38:56,626 --> 00:38:59,337
Jebe Justin, u redu?
Nikad ga više neću željeti vidjeti u životu.

644
00:39:01,798 --> 00:39:03,258
Dođi. Kasno je.

645
00:39:14,352 --> 00:39:16,104
- Sheri, što je dovraga?
- Što je gore, Clay?

646
00:39:16,563 --> 00:39:19,274
- Trebali biste me svaki sat pisati.
- Oh, sranje. Tako mi je žao.

647
00:39:19,357 --> 00:39:22,151
Gledaj, ušao sam u ove
Alien Killer Robots.

648
00:39:22,610 --> 00:39:25,822
Način na koji privlače te
robote je pomalo seksi.

649
00:39:26,906 --> 00:39:29,409
- Čekaj, jesi li...?
- Ne brini, samo sam izvadio stripove.

650
00:39:30,952 --> 00:39:32,579
- Isuse.
- Šeril i okovan.

651
00:39:33,121 --> 00:39:35,540
Skye je sretna djevojka.
- Da, zapravo nije.

652
00:39:35,915 --> 00:39:38,042
Ona je nestala. Jebeno je potrčalo.

653
00:39:39,127 --> 00:39:41,212
Jebi se, Justine.
Ne znate ništa o tome.

654
00:39:41,754 --> 00:39:43,715
Ne znam ništa o jebenom trčanju?

655
00:39:43,798 --> 00:39:46,551
Ja sam kao jebeni bivši... Oh, sranje!

656
00:39:46,801 --> 00:39:48,219
- Jebi se!
- To je grčeve u želucu.

657
00:39:48,303 --> 00:39:49,804
Jeste li dobri preuzeti odavde?

658
00:39:49,888 --> 00:39:52,015
Trebala bih biti kod
kuće odmah nakon škole.

659
00:39:52,682 --> 00:39:54,726
Dobio sam je. Možete krenuti stubama.
Nitko nije dom.

660
00:39:54,809 --> 00:39:57,896
I pobrinite se da ga zadržite hidratiziranom.
Imat će puno groznica.

661
00:39:57,979 --> 00:40:00,106
Može razgovarati puno sranja, ali
ne dopustite da dođe do tebe.

662
00:40:00,189 --> 00:40:01,316
Samo je u boli.

663
00:40:02,817 --> 00:40:03,651
Dobro.

664
00:40:07,780 --> 00:40:09,198
- [otvaranje vrata]
- Hvala vam.

665
00:40:11,868 --> 00:40:12,869
Da.

666
00:40:14,412 --> 00:40:16,372
- [zatvaranje vrata]
Jeste li razgovarali s Jessicom?

667
00:40:18,041 --> 00:40:18,875
Da.

668
00:40:19,918 --> 00:40:23,463
Da, htjela si da ti zahvalim.
Sretna je što ste ovdje.

669
00:40:24,839 --> 00:40:29,052
- Ti... nisi joj sve ispričao...?
- Ne. Rekao sam joj da si imala gripu.

670
00:40:30,345 --> 00:40:32,138
To je dobro.

671
00:40:36,267 --> 00:40:37,352
Zato ćemo to učiniti?

672
00:40:41,147 --> 00:40:43,816
- Skratit ćemo Bryce?
- Da.

673
00:40:44,984 --> 00:40:45,818
Mi smo.

674
00:40:45,902 --> 00:40:47,445
Pokušaj povraćanja] [

675
00:40:48,446 --> 00:40:49,280
[Justin] Ugh!

676
00:40:50,031 --> 00:40:53,076
Za 72 do 96 sati.

677
00:40:54,702 --> 00:40:58,331
Mislio sam da je znak u mojem dvorištu
bio samo o mojoj tatini kampanji.

678
00:40:58,414 --> 00:41:01,918
- Ali netko me cilja.
- G. Porter] To je strašno.

679
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
I nemate pojma tko
bi to mogao učiniti?

680
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Ne.

681
00:41:08,800 --> 00:41:10,760
Ne možete se sjetiti nikoga
koga ste možda povrijedili?

682
00:41:11,761 --> 00:41:17,433
Ili svatko tko može imati...
razlog da vam se ne sviđa?

683
00:41:18,601 --> 00:41:21,187
Hej, ja sam... Ja sam žrtva ovdje.

684
00:41:21,270 --> 00:41:24,107
Marcus, pusti me, uh, da te nešto pitam.

685
00:41:24,190 --> 00:41:26,651
Tvoj otac, on je čovjek
u crkvi, zar ne?

686
00:41:27,360 --> 00:41:28,236
Da.

687
00:41:28,820 --> 00:41:31,531
Što misliš da bi rekao ako
je slušao vašu kasetu?

688
00:41:33,032 --> 00:41:35,660
[scoffs] Kakva bi vaša žena
rekla da je ona slušala tvoje?

689
00:41:36,119 --> 00:41:39,872
Oh, već sam rekao svojoj ženi sve.

690
00:41:42,250 --> 00:41:44,919
I uzeo sam dugačak i
tvrd pogled u ogledalo.

691
00:41:46,212 --> 00:41:47,171
Imaš li?

692
00:41:50,842 --> 00:41:52,593
Samo saznajte tko je to učinio.

693
00:41:52,677 --> 00:41:56,889
Marcus, ja sam na posuđenom
vremenu ovdje u Libertyju i znam.

694
00:41:57,181 --> 00:41:58,850
Ali sve dok sam ovdje,

695
00:41:59,350 --> 00:42:02,228
Osigurat ću da djeca koja stvarno
trebaju moju pomoć to dobiju.

696
00:42:02,687 --> 00:42:06,065
A oni koji trebaju nešto drugo?
Da i oni to dobiju.

697
00:42:22,040 --> 00:42:23,291
Sranje.

698
00:42:24,584 --> 00:42:28,004
Mislio sam da govoriš o BB oružjima.
Za što ih upotrebljavate?

699
00:42:29,172 --> 00:42:31,632
[Tyler]
Samo, znate, pucnjave i stvari.

700
00:42:32,884 --> 00:42:34,969
Ali ako ga ne želite
probati, ne moramo.

701
00:42:35,053 --> 00:42:36,846
Oh, k vragu, želim to probati!

702
00:42:38,347 --> 00:42:40,224
Morate me naučiti kako to učiniti.

703
00:42:41,476 --> 00:42:44,228
Da, naravno. Evo, samo me pusti.

704
00:42:53,404 --> 00:42:57,241
Ovaj ima malo udarca.
U redu? Zato samo budite spremni za to.

705
00:43:00,536 --> 00:43:02,497
Da, držite pištolj s
dominantnom rukom.

706
00:43:02,955 --> 00:43:07,251
Drži prst izvan, u redu?
Dok ste spremni za snimanje.

707
00:43:07,335 --> 00:43:10,755
Upotrijebite svoju drugu ruku kako biste
podmetnuli pištolj, i dalje ga održava.

708
00:43:11,214 --> 00:43:12,882
Ovo sranje je teško. [smije]

709
00:43:16,260 --> 00:43:17,929
- Tako?
- [Tyler] Da.

710
00:43:18,012 --> 00:43:19,889
- Sigurnost?
- Da.

711
00:43:22,225 --> 00:43:23,267
Odaberite cilj.

712
00:43:24,685 --> 00:43:27,814
A kad budete spremni, dobro,
odustani od sigurnosti...

713
00:43:31,192 --> 00:43:32,652
stavite prst na okidač...

714
00:43:34,821 --> 00:43:36,614
i stisnite svoje ruke zajedno kao što je ovaj.

715
00:43:44,330 --> 00:43:46,249
Ha! Woo!

716
00:43:47,583 --> 00:43:48,417
Woo!

717
00:44:00,763 --> 00:44:04,392
Misli da može samo ući ovdje,
dajući mi savjete o Jackie,

718
00:44:05,309 --> 00:44:07,770
nakon svega što mi je prošao?

719
00:44:09,230 --> 00:44:11,858
- Žao mi je.
- Ali opet, možda ima smisla.

720
00:44:13,776 --> 00:44:19,866
Mislim da sam imao ovu fantaziju
da ću Hannah pričati svijetu.

721
00:44:20,992 --> 00:44:24,871
Učini ih razumjeti.
Sigurno ga ne dobivaju na sudu.

722
00:44:26,122 --> 00:44:26,998
Ne.

723
00:44:30,418 --> 00:44:31,586
Iako, Jessica...

724
00:44:34,589 --> 00:44:36,757
Mislim da je učinila svoje najbolje. Zar ne?

725
00:44:38,217 --> 00:44:40,136
Da. Da.

726
00:44:41,596 --> 00:44:42,430
Mislim da jest.

727
00:44:44,599 --> 00:44:46,517
Ona je djevojka na
traci, zar ne, Tony?

728
00:44:46,601 --> 00:44:49,687
Ona je ona na traci devet?
Boji se Brycea Walkera?

729
00:44:49,770 --> 00:44:52,064
Boji se da joj nitko neće vjerovati?
Zašto se neće pojaviti?

730
00:44:52,148 --> 00:44:54,692
Da, moram te pitati.
Zašto joj trebaš?

731
00:44:55,735 --> 00:44:58,738
Ona zna samo što joj se dogodilo,
ne zna što se dogodilo Hannah.

732
00:44:58,821 --> 00:45:01,866
Jer Hannah nije ovdje kako bi
govorila o tome što joj se dogodilo.

733
00:45:01,949 --> 00:45:04,952
Mislim, u pravu si, može ili ne može
pomoći našem slučaju protiv škole.

734
00:45:05,036 --> 00:45:09,081
Ali Tony, to bi moglo pomoći u izgradnji
kaznenog postupka protiv Brycea.

735
00:45:12,251 --> 00:45:15,254
Policajci, već imaju trake.

736
00:45:15,338 --> 00:45:16,589
Neće djelovati ni na što

737
00:45:16,672 --> 00:45:20,134
osim ako nemaju živu žrtvu
da pričaju svoju priču.

738
00:45:20,343 --> 00:45:22,178
I mora izaći na sudu?

739
00:45:22,678 --> 00:45:28,809
Dennis kaže da trebamo svjedoka koji
može govoriti o uzorku ponašanja.

740
00:45:29,769 --> 00:45:32,563
To bi moglo dovesti do uhićenja, Tony.

741
00:45:33,731 --> 00:45:36,192
Bryce mora platiti za ono
što je učinio Hannahu,

742
00:45:37,026 --> 00:45:40,404
Jessici, tko zna koliko
je drugih djevojaka.

743
00:45:41,280 --> 00:45:42,782
Želim da izađe.

744
00:45:42,865 --> 00:45:46,494
Na sudu, u šerifovom
uredu, nije me briga gdje.

745
00:45:48,120 --> 00:45:51,248
A Jessica je jedina koja može govoriti
o onome što se dogodilo te noći.

746
00:45:55,252 --> 00:45:56,128
I Justin.

747
00:45:58,172 --> 00:45:59,256
Znate li gdje je?

748
00:46:00,675 --> 00:46:02,969
Mogu se ponovno pitati za njega.

749
00:46:03,052 --> 00:46:06,347
Mislim, imam prijatelja
koji bi ga mogao pratiti.

750
00:46:08,891 --> 00:46:11,394
- Oprostite, u redu?
- G. Samo] Žao nam je, nećemo ga izrezati.

751
00:46:11,477 --> 00:46:15,106
Čak se nisi vratio manje od tjedan
dana, a već već napuštate školu.

752
00:46:15,189 --> 00:46:17,566
[Gđa. Standall]
U redu, Bill, svako 17-godišnje dijete

753
00:46:17,650 --> 00:46:20,277
povremeno dijeli nekoliko klasa.

754
00:46:20,361 --> 00:46:23,030
Pa, ako će opet biti
normalan 17-godišnji klinac,

755
00:46:23,114 --> 00:46:24,615
mora se staviti u posao, to je sve.

756
00:46:24,699 --> 00:46:25,950
Žao mi je što nisam normalan!

757
00:46:26,033 --> 00:46:27,994
- [Gđa. Svejedno] Jezik!
- Znam da je to teško.

758
00:46:28,077 --> 00:46:30,121
[Račun]
To nije ono o čemu govorim, dijete!

759
00:46:31,414 --> 00:46:32,665
Alex!

760
00:46:32,748 --> 00:46:34,208
[koraci odlaze]

761
00:46:37,003 --> 00:46:39,130
- Med.
- [uzdiše]

762
00:46:39,213 --> 00:46:42,049
Morate mu olakšati.
Pokušava, u redu?

763
00:46:42,133 --> 00:46:45,428
Pa, mora se truditi.
Jer mora se bolje pobrinuti.

764
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
Mora se bolje.

765
00:46:49,598 --> 00:46:51,058
Ako ne...

766
00:46:52,810 --> 00:46:57,314
Ako je to dovoljno, on
mora prestati kriviti se.

767
00:46:57,648 --> 00:46:58,607
Zašto?

768
00:46:59,442 --> 00:47:00,443
Bio je to moj pištolj.

769
00:47:07,408 --> 00:47:08,284
[odiše]

770
00:47:10,619 --> 00:47:12,663
Jebati! Jebati!

771
00:47:12,997 --> 00:47:14,123
[grunts]

772
00:47:15,916 --> 00:47:17,543
[zadihan]

773
00:47:28,846 --> 00:47:30,973
[Jecaji]

774
00:47:49,492 --> 00:47:50,534
Hajde, Clay.

775
00:47:59,919 --> 00:48:01,712
[Jecaji]

776
00:48:01,796 --> 00:48:04,048
[Marcus]
Previše je djece još uvijek nemoćno.

777
00:48:36,664 --> 00:48:37,540
Isus.

778
00:48:42,253 --> 00:48:44,630
Marcus Cole danas je postao
lijepo iznenađenje, zar ne?

779
00:48:45,256 --> 00:48:47,758
Da, nisam siguran zašto je Dennis
mislio da će mu biti dobro,

780
00:48:47,842 --> 00:48:49,051
s takvom vrstom priče.

781
00:48:49,635 --> 00:48:52,388
Misliš li da je imao
tu priču prije dana?

782
00:48:53,722 --> 00:48:57,143
Mislim da je posve vjerodostojan.

783
00:48:57,685 --> 00:49:00,813
Pa, čuvši Brvcejevo ime sigurno
je skrenula pozornost s škole.

784
00:49:01,230 --> 00:49:02,982
Da, to je sjajno za nas.

785
00:49:03,983 --> 00:49:08,279
Ova djeca, Sonya, tinejdžeri,
oni, uh, imaju tajne.

786
00:49:09,196 --> 00:49:10,865
Oni znaju više nego što kažu,

787
00:49:10,948 --> 00:49:13,325
i oni su vrlo dobri u vam
pričati priču koju želite.

788
00:49:13,534 --> 00:49:15,578
Prije sam ispitivao tinejdžere.

789
00:49:17,371 --> 00:49:18,789
Ali niste živjeli s njima.

790
00:49:20,332 --> 00:49:23,335
- U slučaju da vam je potreban savjet...
- Svjedok je svjedok.

791
00:49:24,420 --> 00:49:26,714
Ali hvala, Lainie. Cijenim to.

792
00:49:31,302 --> 00:49:32,219
Laku noć.

793
00:49:36,182 --> 00:49:38,350
[otvaranje, zatvaranje vrata]

794
00:50:14,512 --> 00:50:16,388
[Marcus] Hannah je napravila lošu odluku.

795
00:50:16,847 --> 00:50:19,350
Djelovala je iz tuge. Bijes.

796
00:50:19,808 --> 00:50:21,977
I jednostavno ne želim da
se netko drugi ozlijedi.


797
00:50:48,462 --> 00:50:50,673
[Ana]
Jesi li sigurna da bi Alex trebao čuti trake?

798
00:50:53,425 --> 00:50:55,678
Neobično pitanje koje dolazi
od osobe koja ih je napravila.

799
00:50:56,428 --> 00:50:58,681
Pokušali ste ga zaštititi.

800
00:50:59,848 --> 00:51:02,726
Ako se sjeća dovoljno, mogli
bi mu dopustiti da svjedoči.

801
00:51:02,977 --> 00:51:04,937
- Svjedočiti o tome što?
- O Bryceu.

802
00:51:05,854 --> 00:51:07,856
Suđenje nije o Bryceu.

803
00:51:08,816 --> 00:51:10,985
Pa, to bi trebalo biti.

804
00:51:12,987 --> 00:51:14,446
Ta djevojka je bez svijesti.

805
00:51:15,906 --> 00:51:17,700
To bi trebao prikazati nekome.
Uključite ga.

806
00:51:17,866 --> 00:51:21,287
I reći što? "Pronašao sam ovaj
Polaroid u mom ormaru, uhititi ga?"

807
00:51:22,162 --> 00:51:24,331
Dobio sam priznanje i nisu učinili ništa.

808
00:51:25,124 --> 00:51:27,668
Pronađi djevojku.
- Ne možemo vidjeti njezino lice.

809
00:51:27,960 --> 00:51:30,796
Pronađite sobu.
Divan je isti u obje slike.

810
00:51:30,879 --> 00:51:32,840
Ništa što radim neće
učiniti nikakvu razliku.

811
00:51:33,173 --> 00:51:35,926
Netko mora reći nešto o Bryceu
koji ih čini obratiti pažnju.

812
00:51:36,302 --> 00:51:39,638
Jessica to nije mogla, oni me
neće pustiti, možda Alex može.

813
00:51:39,847 --> 00:51:42,725
Ili će ga možda ponovo uništiti.

814
00:51:43,642 --> 00:51:44,602
Je li Marcus lagao?

815
00:51:45,936 --> 00:51:49,481
Reci mi. Ako laže, trebamo
nekoga tko bi rekao istinu.

816
00:51:53,694 --> 00:51:55,904
Stvari poput ove će
se nastaviti, Clay.

817
00:51:58,615 --> 00:52:01,160
Čula si moju priču onako kako
sam htjela da joj se kaže,

818
00:52:01,243 --> 00:52:04,079
ali uvijek postoji druga
strana u svakoj priči.

819
00:52:05,873 --> 00:52:07,124
Kako mogu znati što je točno?

820
00:52:09,251 --> 00:52:11,295
Poznaješ me, zar ne?

821
00:52:14,173 --> 00:52:15,174
Mislio sam da jesam.

822
00:52:17,634 --> 00:52:18,969
Onda napravite pravu stvar.

823
00:52:25,267 --> 00:52:26,268
Ja sam.

824
00:52:46,121 --> 00:52:50,000
[Marcus] Ali ja vjerujem da okrećemo kutak.
Postaje sve bolji.


825
00:52:57,716 --> 00:52:58,926
[zvučni signal mobitela]

826
00:53:18,320 --> 00:53:21,573
[Hannah] Hej. To je Hannah. Hannah Baker.

827
00:53:23,367 --> 00:53:27,162
Nemoj prilagoditi svoje...
bez obzira na uređaj na koji to čujete.


828
00:53:28,622 --> 00:53:32,209
Ja sam, živ i stereo.

829
00:53:41,760 --> 00:53:43,846
[Derek Luke]
Pomoć pri pronalaženju kriznog resursa

830
00:53:43,929 --> 00:53:46,515
posjetite 13reasonswhy.info.

831
00:56:05,863 --> 00:56:07,948
[man] Dobro učinio, Ed. Dobro je.

831
00:56:08,305 --> 00:56:14,535
Podrži nas i postanite VIP član