Batman.Ninja.2018.BDRip.XviD.Hunsub-eStone - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:37,684 --> 00:00:40,886
Azt hiszed hallottál már minden Batman történetet.

3
00:00:40,888 --> 00:00:43,322
Ígérem neked, hogy tévedsz.

4
00:00:43,324 --> 00:00:45,090
Én se hittem volna el,

5
00:00:45,092 --> 00:00:48,024
ha nem a saját szememmel látom.

6
00:00:48,026 --> 00:00:52,496
És ezúttal a kíváncsiság majdnem megölte ezt a macskát.

7
00:00:52,498 --> 00:00:55,667
Állítsd le, Grodd.
Vége. Véged van!


8
00:00:55,669 --> 00:00:57,634
Nem, túl közel járok.

9
00:00:57,636 --> 00:01:02,506
Ezúttal nem fogod megakadályozni
a kísérletemet, Batman.

10
00:01:07,614 --> 00:01:08,815
Macskanő, ne!

11
00:01:57,263 --> 00:01:58,264
Mi?

12
00:02:01,100 --> 00:02:03,102
Hol vagyok?
Mi történt?

13
00:02:11,210 --> 00:02:12,212
Hm?

14
00:02:17,917 --> 00:02:20,955
Ez japán írás
és ez én vagyok.

15
00:02:27,960 --> 00:02:30,060
Ott van, kapjátok el!

16
00:02:30,062 --> 00:02:32,196
Szamurájok?

17
00:02:32,198 --> 00:02:35,602
Állj! Hallgassatok meg,
nem akarom bántani egyikőtöket sem.

18
00:02:38,538 --> 00:02:39,906
Rendben, ahogy akarjátok.

19
00:02:42,208 --> 00:02:43,643
Beszélj.

20
00:02:44,845 --> 00:02:47,979
Azért küldtek minket, hogy találjunk meg egy denevérnek öltözött férfit.

21
00:02:47,981 --> 00:02:51,749
A mesterünk parancsba adta,
hogy öljük meg, amint meglátjuk.

22
00:02:51,751 --> 00:02:54,017
Holtan akar látni.

23
00:02:54,019 --> 00:02:55,755
Ki a te mestered?

24
00:04:30,015 --> 00:04:32,483
Ennek nincs semmi értelme.

25
00:04:32,485 --> 00:04:33,885
Minden rendszer offline.

26
00:04:33,887 --> 00:04:36,055
De a jelek szerint ez a középkori Japán.

27
00:04:37,690 --> 00:04:41,060
Ami még nem magyarázza meg,
hogy mi folyik odafent.

28
00:04:57,010 --> 00:04:58,409
Mi?

29
00:05:00,079 --> 00:05:01,779
- Joker?

30
00:05:01,781 --> 00:05:03,481
Így van, bőregér.

31
00:05:03,483 --> 00:05:05,217
Személyesen.

32
00:05:05,219 --> 00:05:06,084
Pokolba veled!

33
00:05:10,322 --> 00:05:11,758
Halihó.

34
00:05:13,293 --> 00:05:14,859
És Harley Quinn.

35
00:05:14,861 --> 00:05:17,161
Ó, de el kell ismerned,

36
00:05:17,163 --> 00:05:20,565
jól gondoltuk, hogy idejössz, nem igaz?

37
00:05:20,567 --> 00:05:24,601
Elég legyen ebből.
Milyen játékot játszol, Joker?

38
00:05:26,205 --> 00:05:28,173
Nem hallottad?
Mindenki csak úgy hív engem,

39
00:05:28,175 --> 00:05:30,974
hogy Diruku Tin Mao,
A Démon Király.

40
00:05:30,976 --> 00:05:33,010
A leghatalmasabb személy Japánban.

41
00:05:33,012 --> 00:05:34,882
De te hívhatsz engem.

42
00:05:35,748 --> 00:05:38,883
Joker Nagyúrnak.

43
00:05:38,885 --> 00:05:41,185
Ó, soha nem akartam igazán Nagyúr lenni.

44
00:05:41,187 --> 00:05:43,488
Nem nevezhetnénk törekvésnek.

45
00:05:43,490 --> 00:05:45,423
De amikor az élet úgy hozza,
hogy áthajít az időn át,

46
00:05:45,425 --> 00:05:47,657
sodródni kell az árral.

47
00:05:47,659 --> 00:05:49,661
Talán köszönetet kellene mondanom
ezért annak a majomnak.


48
00:05:49,663 --> 00:05:51,962
Ha nem lett volna az a hülye gépe

49
00:05:51,964 --> 00:05:54,731
ez az apró sziget soha nem szerepelt volna
a terveim között.


50
00:05:54,733 --> 00:05:58,034
Azt kell mondjam igazán élveztem itt a sushit.

51
00:05:58,036 --> 00:06:01,274
Nyammm.
De még jobb egy kis mártással.

52
00:06:13,152 --> 00:06:15,888
Csak én érzem úgy,
vagy tényleg meleg van itt?

53
00:06:19,224 --> 00:06:22,460
Ó, ne szaladj el, én vagyok
a legnagyobb legyezős rajongód.

54
00:06:25,031 --> 00:06:29,536
Ó, gyerünk, Batman,
nem akarsz többet játszani?


55
00:06:30,704 --> 00:06:33,471
Ó, most nézd meg, mit csináltál.

56
00:06:33,473 --> 00:06:37,608
Méregcsók nagyon csalódott lesz.

57
00:06:37,610 --> 00:06:39,710
Hmmm.

58
00:06:39,712 --> 00:06:43,450
Nem tudod, hogy mennyire ártanak a
környezetnek a borotvaéles harci legyezők?

59
00:06:45,618 --> 00:06:47,452
Te vagy az egyetlen,
aki dobálja őket.

60
00:06:47,454 --> 00:06:50,057
Mert nem hagyod, hogy eltaláljanak.

61
00:07:01,067 --> 00:07:03,200
Úgy látszik azok a legyezők eléggé kifárasztottak.

62
00:07:03,202 --> 00:07:05,973
Szóval mit fogsz most csinálni, Joker?

63
00:07:07,774 --> 00:07:11,075
Ó, van több lehetőség is, bőregér.

64
00:07:11,077 --> 00:07:13,010
Még mindig itt van nekem Harley,

65
00:07:13,012 --> 00:07:16,583
és egy szamuráj hadsereg,
ami körülvett téged.

66
00:07:20,219 --> 00:07:22,589
Hét az egyhez,
elég jók az esélyeim.

67
00:07:49,949 --> 00:07:52,085
Menjünk utána, J Nagyúr?

68
00:07:53,084 --> 00:07:55,019
Erre vannak az embereim.

69
00:07:55,021 --> 00:07:57,257
Csak élvezzük a holdfényt.

70
00:08:01,461 --> 00:08:05,165
A világ minden ideje a miénk.

71
00:08:10,670 --> 00:08:13,573
Mozgás, mozgás.
Nem lehet messze.

72
00:08:19,144 --> 00:08:20,680
Mi?

73
00:08:24,983 --> 00:08:26,486
Ne félj.

74
00:08:27,820 --> 00:08:30,822
Ez csak egy kívánós macska hangja.

75
00:08:30,824 --> 00:08:32,757
Macskanő?

76
00:08:32,759 --> 00:08:35,860
Amikor láttam Joker szamurájait rohanni,

77
00:08:35,862 --> 00:08:37,528
rájöttem, hogy valami felizgatta őket.

78
00:08:37,530 --> 00:08:39,329
Örülök, hogy te voltál az.

79
00:08:39,331 --> 00:08:40,865
Hogy kerültél ide?

80
00:08:40,867 --> 00:08:43,800
Ahogy te is.
Gorilla Grodd időgépével.

81
00:08:43,802 --> 00:08:45,803
Ez két évvel ezelőtt volt.

82
00:08:45,805 --> 00:08:48,173
Ez mégis hogy lehetséges?

83
00:08:48,175 --> 00:08:51,708
Letöltöttem ezeket az időugrás előtt.
Talán segít.

84
00:08:51,710 --> 00:08:55,279
Mondd meg, mi a terved, majom?

85
00:08:55,281 --> 00:08:57,347
Miért hoztál ide minket?

86
00:08:57,349 --> 00:09:01,151
Gotham város bűnözői, összegyűjtöttelek titeket ide,

87
00:09:01,153 --> 00:09:04,154
hogy felfedjem a legnagyobb találmányom.

88
00:09:04,156 --> 00:09:05,990
Piros sisak, itt Éjszárny.

89
00:09:05,992 --> 00:09:08,425
A füles kifizetődött. Ez itt olyan,
mint egy bűnözői gyűlés.


90
00:09:08,427 --> 00:09:11,629
Ja, látom őket innen is.

91
00:09:11,631 --> 00:09:14,332
Nos, a polgármester partija ma este van.

92
00:09:14,334 --> 00:09:16,000
Nem voltam egyedül.

93
00:09:16,002 --> 00:09:18,001
Ők is mind ott voltak.

94
00:09:18,003 --> 00:09:20,670
Éjszárny, Piros Sisak,

95
00:09:20,672 --> 00:09:23,106
Vörös Robin és Robin.

96
00:09:23,108 --> 00:09:24,943
Szóval hol vannak?

97
00:09:24,945 --> 00:09:26,143
Nem tudom.

98
00:09:26,145 --> 00:09:28,412
Nem láttam egyiküket se.

99
00:09:28,414 --> 00:09:33,217
De mióta megérkeztem Gotham bűnözői
egész Japánon át vadásztak rám.


100
00:09:33,219 --> 00:09:35,819
Íme, a Földrengés Gépezet.

101
00:09:35,821 --> 00:09:39,423
Most pedig legyetek tanúim,
ahogy idő és tér urává válok


102
00:09:39,425 --> 00:09:42,029
és ahogy akaratom szerint hajlítom őket.

103
00:09:50,103 --> 00:09:51,468
Nincs több kép.

104
00:09:51,470 --> 00:09:53,837
A maradék csak hangfájl.

105
00:09:53,839 --> 00:09:57,174
Grodd gépe biztos befolyásolta az adatátvitelt.

106
00:09:57,176 --> 00:09:59,276
Most minden feje tetejére állt.

107
00:09:59,278 --> 00:10:02,980
Szerintem a majom csinált valamit a fejünkkel.

108
00:10:02,982 --> 00:10:07,421
Ezúttal nem fogod megakadályozni
a kísérletemet, bőregér.


109
00:10:09,955 --> 00:10:14,058
Szóval Joker csak véletlenúl lett
Grodd kísérletének a haszonélvezője.

110
00:10:14,060 --> 00:10:17,830
Nos, ha valaki, akkor ő boldogul a káoszban.

111
00:10:19,132 --> 00:10:20,865
De mi mind egy időben voltunk ott,

112
00:10:20,867 --> 00:10:22,299
miért van ez a két év eltérés?

113
00:10:22,301 --> 00:10:24,601
Ki tudja, hogy működik az időutazás?

114
00:10:24,603 --> 00:10:27,804
Grodd késleltetett engem
és ennek hatással kellett lennie az ugrásra.

115
00:10:27,806 --> 00:10:32,108
Két másodpercnek tűnt akkor,
de valójában két év telt el.

116
00:10:32,110 --> 00:10:37,014
Selena, elárulod,
mit csináltál ott azon az éjszakán?

117
00:10:37,016 --> 00:10:39,983
Azt elmondhatom,
hogy soha nem gondoltam, hogy itt kötök ki.

118
00:10:39,985 --> 00:10:43,755
Gorilla Grodd-ot követtem Arkhamba,
hogy kiderítsem, mi a terve aznap este.

119
00:10:43,757 --> 00:10:47,526
Akkor jó ötletnek tűnt,
hogy meglopom.

120
00:10:48,161 --> 00:10:49,693
És a bűnözők?

121
00:10:49,695 --> 00:10:51,996
Ahogy Joker,
ők is átvették az irányítást.

122
00:10:51,998 --> 00:10:54,598
Rászedték az összes Sengoku Daimyos-t

123
00:10:54,600 --> 00:10:57,034
és a tartományaik uraivá váltak.

124
00:10:57,036 --> 00:10:58,702
Sengoku Daimyo?

125
00:10:58,704 --> 00:11:00,170
Már értem.

126
00:11:00,172 --> 00:11:02,973
Japánban ez az egymással háborúban álló
feudális tartományok korszaka volt.

127
00:11:02,975 --> 00:11:08,645
Igen. Minden bűnöző Gothamból
próbálja meghódítani és egyesíteni Japánt.


128
00:11:08,647 --> 00:11:11,149
Pingvin uralma alá vonta Kai tartományt.

129
00:11:11,151 --> 00:11:14,885
Többször összecsapott már
a szomszédos Echigo tartománnyal,


130
00:11:14,887 --> 00:11:16,855
amit Méregcsók kormányoz.

131
00:11:18,324 --> 00:11:21,228
Repüljetek, finom tollú barátaim.

132
00:11:26,965 --> 00:11:30,137
A koszba foglak elföldelni,
te vén madár.


133
00:11:33,171 --> 00:11:36,840
Nutsu tartományban
Halálcsapás a régens nagyúr.


134
00:11:36,842 --> 00:11:38,808
Miután az erődöm befejeződik,

135
00:11:38,810 --> 00:11:42,813
rajtam lesz a csapás sora. Az biztos.

136
00:11:42,815 --> 00:11:45,882
Kétarc magához ragadta az irányítást
Omie tartományban.


137
00:11:45,884 --> 00:11:47,250
A főváros közelében.

138
00:11:47,252 --> 00:11:49,355
Ő Joker hűbérese lett.

139
00:11:51,590 --> 00:11:56,561
Lássuk csak, mi lesz a következő lépésem?

140
00:11:56,563 --> 00:12:01,765
De most a feudális nagyúr,
aki a legközelebb áll Japán egyesítéséhez


141
00:12:01,767 --> 00:12:03,170
maga Joker.

142
00:12:17,650 --> 00:12:21,885
Szóval ők mind megpróbálják átvenni az ország feletti hatalmat
és ezzel átírni a történelmet.

143
00:12:21,887 --> 00:12:25,155
Meg kell találnunk Gorilla Groddot.
Látta valaki őt?

144
00:12:25,157 --> 00:12:27,524
Az utóbi időben nem.

145
00:12:27,526 --> 00:12:30,127
Miért nem egyesítjük erőinket, Bruce?

146
00:12:30,129 --> 00:12:31,795
Egyesíteni az erőinket?

147
00:12:31,797 --> 00:12:34,530
Haza akarok menni. Két év távol hosszú idő.

148
00:12:34,532 --> 00:12:36,902
Rendben.
De semmi trükk, Selena.

149
00:12:37,637 --> 00:12:38,803
Esküszöm.

150
00:12:38,805 --> 00:12:41,938
Csak be kell jutnunk a toronyba.

151
00:12:41,940 --> 00:12:45,211
Joker ott tartja Grodd időgépét.

152
00:13:01,326 --> 00:13:03,494
Ez a misszionárius álca nem is rossz.

153
00:13:03,496 --> 00:13:07,198
Ebben a korszakban rengeteg
keresztény misszionárius jött Japánba.

154
00:13:07,200 --> 00:13:10,167
Így nem fogsz gyanút kelteni nyugatról jött emberként.

155
00:13:10,169 --> 00:13:13,071
A denevér hajkorona pedig olyan kellemes tapintású.

156
00:13:13,073 --> 00:13:14,571
Kösz.

157
00:13:14,573 --> 00:13:16,274
Szóval miért hoztál ide?

158
00:13:16,276 --> 00:13:17,674
Azt akartam, hogy ezt lásd te is.

159
00:13:17,676 --> 00:13:20,577
Joker valami furcsán ügyködik.

160
00:13:20,579 --> 00:13:21,948
Ez szén?

161
00:13:23,550 --> 00:13:27,750
Szóval Joker már meg is változtatta
az idővonalat.


162
00:13:27,752 --> 00:13:31,121
Az ipari forradalom sokkal később volt.

163
00:13:31,123 --> 00:13:34,491
Erősen kétlem,
hogy Joker aggódna a történelem miatt.

164
00:13:34,493 --> 00:13:36,760
Szerintem megtesz mindent,

165
00:13:36,762 --> 00:13:38,928
hogy Shogunná váljon.

166
00:13:38,930 --> 00:13:41,097
De nem csak Jokerről van szó.

167
00:13:41,099 --> 00:13:44,003
Le kell győznünk Gotham összes bűnözőjét,
hogy megóvjuk a történelmet.

168
00:13:45,371 --> 00:13:46,937
Szükségünk lesz ehhez fegyverekre.

169
00:13:46,939 --> 00:13:50,207
Csak van valaki, aki a segítségünkre lesz...

170
00:13:50,209 --> 00:13:52,608
Megkínálhatom egy kis teával, uram?

171
00:13:52,610 --> 00:13:54,847
Végre, nagyra méltányolom.

172
00:13:58,349 --> 00:13:59,917
Ó, ez fekete tea?

173
00:13:59,919 --> 00:14:01,885
Nem könnyű beszerezni manapság.

174
00:14:01,887 --> 00:14:04,688
Remélem kedvére lesz.

175
00:14:04,690 --> 00:14:06,757
Alfred.

176
00:14:06,759 --> 00:14:11,028
Ez Selena kisasszony ötlete volt.
Elnézését kérem.

177
00:14:11,030 --> 00:14:14,063
Egy kissé szerényebb,
mint ahogy ön megszokta.


178
00:14:14,065 --> 00:14:17,036
De azt gondolom egész használható
denevérbarlang lett.


179
00:14:18,972 --> 00:14:20,837
Mi?

180
00:14:20,839 --> 00:14:23,274
Nem tudom elhinni,
egy szót se szóltál erről, Selena.

181
00:14:23,276 --> 00:14:26,910
Nem véletlen,
látni akartam a meglepett arcod.

182
00:14:26,912 --> 00:14:28,846
Aggodalomra semmi ok.

183
00:14:28,848 --> 00:14:31,682
A jármű jól karbantartott, Bruce úrfi.

184
00:14:31,684 --> 00:14:34,651
De nem értem.

185
00:14:34,653 --> 00:14:37,087
Alfred a Batmobilban volt akkor éjjel.

186
00:14:37,089 --> 00:14:39,622
Elég szerencsések voltunk ahhoz,
hogy egymásra találjunk itt.

187
00:14:39,624 --> 00:14:43,827
És mindketten tudtuk,
hogy csak idő kérdése, amíg felbukkansz.

188
00:14:43,829 --> 00:14:45,663
És itt is vagyok.

189
00:14:45,665 --> 00:14:49,433
Nos, gondolom Joker teljesen ledöbbent,
hogy Önt itt látta.


190
00:14:49,435 --> 00:14:50,668
Az biztos.

191
00:14:50,670 --> 00:14:52,769
Nos, be kell vallanom,

192
00:14:52,771 --> 00:14:56,140
hogy meglehetősen megkönnyebbültem,
hogy Selena kisasszony megtalálta
önt az erdőben, Bruce úrfi.

193
00:14:56,142 --> 00:14:59,409
Mindig is nagyon szerettem volna
meglátogatni ezt a csodás országot,

194
00:14:59,411 --> 00:15:02,779
de sokkal jobban méltányoltam
volna ezt a saját időmben.

195
00:15:02,781 --> 00:15:06,350
Habár el kell ismernem,
felszedtem némi kulináris ötletet.

196
00:15:06,352 --> 00:15:09,285
Van egy hal,
amit mámorítóan finom misoval elkészíteni.


197
00:15:10,756 --> 00:15:12,755
Látom semmit nem változott,
öreg barátom.

198
00:15:12,757 --> 00:15:15,959
Alig várom, hogy megkóstolhassam
azt a halételet, amiről beszélt.

199
00:15:15,961 --> 00:15:18,797
Nem akartam kérkedni vele,uram,
de valóban nagyon jó.

200
00:15:19,498 --> 00:15:20,867
Biztosra veszem.

201
00:15:23,402 --> 00:15:24,603
Földre!

202
00:15:26,372 --> 00:15:27,574
Tűz!

203
00:15:30,310 --> 00:15:32,478
Közvetlen találat!
Elkaptuk.

204
00:15:38,318 --> 00:15:40,317
- He? Mi az?
- Tölts újra!

205
00:15:40,319 --> 00:15:42,318
Megyek Joker után.

206
00:15:42,320 --> 00:15:44,856
Selena, vigyázz Alfredre.

207
00:15:44,858 --> 00:15:45,858
Arra mérget vehetsz.

208
00:16:06,778 --> 00:16:08,514
Batman közeledik!

209
00:16:09,616 --> 00:16:11,381
- Mi az?
- Batman itt van

210
00:16:11,383 --> 00:16:12,818
a Batmobiljával!

211
00:16:17,156 --> 00:16:21,058
Célozz! Tűz!

212
00:16:21,060 --> 00:16:23,961
Legyőzte a fegyvereseimet és az ágyúimat.

213
00:16:23,963 --> 00:16:25,596
És gyorsan közeledik,

214
00:16:25,598 --> 00:16:28,331
ahogy ez a mulatságos bábműsor bemutatja.

215
00:16:30,335 --> 00:16:33,002
Semmit nem ér a hülye kis Batmobilja nélkül.

216
00:16:33,004 --> 00:16:35,541
Ami adott is nekem egy ígéretes ötletet.

217
00:16:40,379 --> 00:16:41,580
Szép próbálkozás.

218
00:16:45,150 --> 00:16:48,751
Ó, Batman, a jó öreg mágneses lökhárítós trükk.

219
00:16:48,753 --> 00:16:51,454
Mindig olyan okostojás vagy a kütyüiddel.

220
00:16:51,456 --> 00:16:54,357
Harley, aktiváld az Arkham Várat!

221
00:16:54,359 --> 00:16:57,526
De puding, a vár még nincs kész.

222
00:16:57,528 --> 00:16:59,130
Nem látod? Batman itt van!

223
00:16:59,132 --> 00:17:02,299
Miatta csináltuk az egészet.

224
00:17:02,301 --> 00:17:03,802
Igaz.

225
00:17:11,643 --> 00:17:14,079
Készülj, Joker.

226
00:17:35,433 --> 00:17:37,769
Mi a pokol az?

227
00:17:38,671 --> 00:17:40,203
Ez őrület.

228
00:17:43,174 --> 00:17:46,310
Meddig jár a korsó a kútra?
Amíg el nem törik!


229
00:17:46,312 --> 00:17:49,713
Jobban jön most egy palacsinta,
mint egy törött létra.


230
00:17:49,715 --> 00:17:53,284
Készüljön a palacsinta.

231
00:17:53,286 --> 00:17:54,286
Becsapódás.

232
00:17:59,624 --> 00:18:01,260
Most rajtam a sor.

233
00:18:06,865 --> 00:18:08,932
Jövök érted.

234
00:18:08,934 --> 00:18:11,067
Te jó ég, megrohamozza a kaput.

235
00:18:11,069 --> 00:18:13,605
Hadd nyújtsak segítő kezet.

236
00:18:16,475 --> 00:18:21,378
Most szétzúzom a kedvenc játékszered,
veled együtt.


237
00:18:21,380 --> 00:18:22,614
De nem ma.

238
00:18:32,392 --> 00:18:35,324
Nagyon kitartó vagy,
öreg barátom.

239
00:18:35,326 --> 00:18:36,793
Cél befogva.

240
00:18:36,795 --> 00:18:38,629
Tudod mit szeretek a legjobban benned?

241
00:18:38,631 --> 00:18:40,566
Hogy annyira kiszámítható vagy.

242
00:18:45,270 --> 00:18:48,605
Denevér nyárson az egyik kedvenc finomságom.

243
00:18:48,607 --> 00:18:50,075
Ne olyan gyorsan.

244
00:19:08,326 --> 00:19:10,561
Vége, Joker.
Vesztettél.

245
00:19:10,563 --> 00:19:14,163
Nem, nem hinném, hogy így lenne.

246
00:19:14,165 --> 00:19:15,267
Hm?

247
00:19:21,707 --> 00:19:23,607
Milyen szörnyű!

248
00:19:23,609 --> 00:19:27,378
Elkaphatsz, vagy megmentheted
az anyát és gyerekét odalent.

249
00:19:27,380 --> 00:19:28,680
Te döntesz, bőregér!

250
00:19:29,081 --> 00:19:30,083
Ne!

251
00:19:56,775 --> 00:19:58,374
Bane? Hogyan kerültél ide...

252
00:20:29,441 --> 00:20:31,743
Ez nem a te harcod!

253
00:20:41,253 --> 00:20:42,455
Menj! Siess!

254
00:20:44,289 --> 00:20:45,857
Több energia kell.

255
00:20:49,694 --> 00:20:51,063
Várj! Ne!

256
00:21:00,873 --> 00:21:03,372
Mozgás,
Feltartom.

257
00:21:03,374 --> 00:21:05,210
Ezt tartsd fel!

258
00:21:14,186 --> 00:21:18,021
Szegény bőregér.
Mindig bedől ugyanazoknak a trükköknek.

259
00:21:18,023 --> 00:21:21,124
Annyira elszomorít, hogy ilyen ostoba.

260
00:21:21,126 --> 00:21:24,328
Mindig kockáztatja a saját életét
a hétköznapi emberekért.

261
00:21:24,330 --> 00:21:26,897
Ha csak hagytad volna simán meghalni őket
és helyette utánam eredtél volna,

262
00:21:26,899 --> 00:21:31,067
talán nem találnád most magad
ilyen pocsék állapotban.

263
00:21:31,069 --> 00:21:33,003
Nem bántam meg.

264
00:21:33,005 --> 00:21:35,104
Nos, mihez is kezdjünk most?

265
00:21:35,106 --> 00:21:36,573
Csak ott heverészel tovább,

266
00:21:36,575 --> 00:21:38,507
vagy szórakoztatsz még egy kicsit?

267
00:21:38,509 --> 00:21:42,313
Nem azért vagyok itt,
hogy téged szórakoztassalak.

268
00:21:42,315 --> 00:21:44,313
Jajj, újabb tévedés.

269
00:21:44,315 --> 00:21:46,416
Most, hogy minden játékszered szétszaggattam

270
00:21:46,418 --> 00:21:49,186
jobb lenne, ha elkezdenél gondolkodni azon,
vajon mihez kezdesz most?

271
00:21:49,188 --> 00:21:52,790
Ó, csak nem vettek körbe a barátaid,
hogy beköszönjenek?

272
00:21:52,792 --> 00:21:55,257
Ó, puding, nézd!

273
00:21:55,259 --> 00:21:56,261
Mi?

274
00:22:00,298 --> 00:22:04,033
Nem gondoltam komolyan!
Ez csak szarkazmus volt!

275
00:22:08,873 --> 00:22:11,309
Mi? Denevér nindzsák?

276
00:22:14,179 --> 00:22:16,178
Megvagy.

277
00:22:16,180 --> 00:22:17,150
He?

278
00:22:38,336 --> 00:22:40,169
Éjszárny, Vörös Robin,

279
00:22:40,171 --> 00:22:41,940
esetleg még más is átjött az időben?

280
00:22:43,107 --> 00:22:44,641
Piros Sisak és Robin szintén.

281
00:22:44,643 --> 00:22:46,610
De Vörös Sisak távol van egy felderítő küldetésen,

282
00:22:46,612 --> 00:22:49,181
hogy kiderítse, mi történik a többi tartományban.

283
00:22:49,882 --> 00:22:51,581
Alfred és Macskanő?

284
00:22:51,583 --> 00:22:52,782
Ne aggódj.

285
00:22:52,784 --> 00:22:54,383
Robin már utánanézett.

286
00:22:54,385 --> 00:22:55,921
Hamarosan itt kell lenniük.

287
00:22:57,389 --> 00:22:58,391
És ő?

288
00:22:59,123 --> 00:23:01,091
Batman, ez itt Aeon.

289
00:23:01,093 --> 00:23:03,293
Nagy segítségünkre volt, miután megérkeztünk.

290
00:23:03,295 --> 00:23:05,829
Ő a nindzsa klán vezetője.

291
00:23:05,831 --> 00:23:07,797
Nindzsa klán?

292
00:23:07,799 --> 00:23:10,100
Mi vagyunk a Hida Denevér klánja.

293
00:23:10,102 --> 00:23:13,104
Az életünket egy ősi prófécia vezérli.

294
00:23:22,715 --> 00:23:26,550
A legenda jövendölése szerint,
ha az ország káoszba fullad


295
00:23:26,552 --> 00:23:30,286
el fog jönni egy ismeretlen nindzsa,
aki a denevér maszkját viseli


296
00:23:30,288 --> 00:23:32,688
és helyreállítja a rendet ezen a földön.

297
00:23:32,690 --> 00:23:36,893
Denevér klán,
egész életünkben erre a pillanatra vártunk.


298
00:23:36,895 --> 00:23:39,196
Szolgáljátok ezt a nindzsát az életetekkel.

299
00:23:39,198 --> 00:23:42,901
Ez végzetünk órája.

300
00:23:49,642 --> 00:23:52,008
Most végre rád emelhetjük tekintetünk,

301
00:23:52,010 --> 00:23:54,745
hatalmas nindzsa,
aki az idő tengerén át érkeztél hozzánk.

302
00:23:54,747 --> 00:23:56,349
Batman Nagyúr.

303
00:23:57,282 --> 00:23:58,284
Hmm.

304
00:24:31,283 --> 00:24:33,082
Kedvelem ezt a helyet.

305
00:24:33,084 --> 00:24:35,486
Lehet, de meddig?

306
00:24:35,488 --> 00:24:38,889
A Batmobile,
a Batszárny, a Batmotor

307
00:24:38,891 --> 00:24:43,226
mind el lettek pusztítva Joker keze által.

308
00:24:43,228 --> 00:24:47,099
Hogyan jutunk újra előnyhöz,
ha semmink sincs?

309
00:24:50,501 --> 00:24:51,601
Batman.

310
00:24:51,603 --> 00:24:53,403
Monkichinek van egy üzenete számodra.

311
00:24:53,405 --> 00:24:54,971
Monkichi?

312
00:24:54,973 --> 00:24:56,872
Furcsa, de Robin összebarátkozott ezzel a majommal.

313
00:24:56,874 --> 00:24:58,307
Ő igazán nagyon okos.

314
00:24:58,309 --> 00:25:00,642
És megért mindent, amit mondok.

315
00:25:02,247 --> 00:25:03,647
Mi az?

316
00:25:03,649 --> 00:25:06,151
Azt mondja, ezt kapta valakitől a hegyekben.

317
00:25:07,986 --> 00:25:09,555
Ez angol.

318
00:25:11,623 --> 00:25:12,959
Ez Grodd.

319
00:25:48,860 --> 00:25:51,561
Ó, ez jólesik.

320
00:25:51,563 --> 00:25:53,729
Miért van az, hogy az emberek és a majmok

321
00:25:53,731 --> 00:25:59,503
mindig sóhajtanak,
ha a forró fürdőben pihennek, Batman?

322
00:25:59,505 --> 00:26:03,005
Talán te is így élveznéd a vizet.

323
00:26:03,007 --> 00:26:05,675
Nem, jó nekem itt.

324
00:26:05,677 --> 00:26:08,044
Soha nem tartottalak félénk típusnak,

325
00:26:08,046 --> 00:26:11,514
de aztán mindig a maszkod mögé bújsz.

326
00:26:11,516 --> 00:26:14,484
Biztos nem gondolod meg magad?

327
00:26:16,720 --> 00:26:18,354
Ha jól gondolom nem csak azért hívtál meg ide,

328
00:26:18,356 --> 00:26:20,957
hogy csatlakozzak hozzád egy forró fürdőre.

329
00:26:20,959 --> 00:26:23,192
Milyen türelmetlen valaki.

330
00:26:23,194 --> 00:26:24,727
Mégis mit vártál?

331
00:26:24,729 --> 00:26:27,563
Egyedül miattad vagyunk ebben
a felfordulásban, Grodd.

332
00:26:27,565 --> 00:26:30,900
Miért találtad fel az időgépet az előző helyen?

333
00:26:30,902 --> 00:26:34,838
Ez olyan, mintha azt kérdeznéd,
miért keresztezte ez a régi gorilla az utad?

334
00:26:34,840 --> 00:26:36,372
Mert képes voltam rá.

335
00:26:36,374 --> 00:26:41,143
Gotham bűnözői voltak az én tengeri malacaim.

336
00:26:41,145 --> 00:26:47,015
El akartam küldeni őket egy messzi helyre,
hogy így át tudjam venni a hatalmat Gotham felett.

337
00:26:47,017 --> 00:26:48,584
És sikerült is volna.

338
00:26:48,586 --> 00:26:51,021
A Földrengés Gépezet volt a legnagyobb találmányom.

339
00:26:51,023 --> 00:26:54,257
De a te közbeavatkozásodnak hála
erre a helyre és ebbe az időbe kerültünk.


340
00:26:54,259 --> 00:26:56,258
Ez hogy lehet?

341
00:26:56,260 --> 00:26:58,596
Mindketten felelősek vagyunk azért,
ami aznap este történt.

342
00:26:59,931 --> 00:27:03,566
És muszáj összefognunk,
hogy hazajussunk.

343
00:27:03,568 --> 00:27:05,802
Mit mondasz erre, Batman?

344
00:27:05,804 --> 00:27:07,169
Én leszek a csali.

345
00:27:07,171 --> 00:27:09,773
Ez a legjobb mód arra,
hogy Jokert előcsalogassuk.

346
00:27:09,775 --> 00:27:12,210
Hmm. Érdekes.

347
00:27:41,573 --> 00:27:45,175
Nos, egy ideje nem láttuk már egymást,
kedves Grodd Gorilla.

348
00:27:45,177 --> 00:27:47,611
Úgy néz ki ez a hely illik hozzád.

349
00:27:47,613 --> 00:27:51,480
Hmm. Hát igen, tudom,
hogy ez nem csak egy társasági látogatás.

350
00:27:51,482 --> 00:27:53,582
Hol van Batman?

351
00:27:53,584 --> 00:27:55,951
Nyílvánvaló, hogy nincs időd a szórakozásra most,
hogy megvan az eszközöd a hódításra.

352
00:27:55,953 --> 00:27:59,488
Ó, nyílvánvaló?
Ez a szabadidős ruhád, igaz?

353
00:27:59,490 --> 00:28:00,924
Légyszi tartsd távol.

354
00:28:00,926 --> 00:28:03,960
Képzeld el az egész országot teljes káoszban.

355
00:28:03,962 --> 00:28:08,363
Egy hely tele szükségtelen szenvedéssel és fájdalommal.

356
00:28:08,365 --> 00:28:10,667
Nagyon érdekes, hogy az összes ember közül,

357
00:28:10,669 --> 00:28:13,035
te vagy az egyetlen, aki ezt el tudja érni a Földrengés Gépezettel.

358
00:28:13,037 --> 00:28:15,871
Fáraszt minden ilyen csacsogás, Grodd.

359
00:28:15,873 --> 00:28:19,409
Mondtam, hogy megkímélem az életed
Batmanért cserébe.

360
00:28:19,411 --> 00:28:21,110
Szóval hol van?

361
00:28:21,112 --> 00:28:22,314
Mi?

362
00:28:24,315 --> 00:28:25,517
Éppen itt.

363
00:28:30,622 --> 00:28:33,156
Körbevettünk, Joker.

364
00:28:34,226 --> 00:28:35,527
Milyen biztos vagy benne.

365
00:28:50,742 --> 00:28:51,743
Ezt kapjátok el!

366
00:28:54,578 --> 00:28:55,777
Ne!

367
00:28:55,779 --> 00:28:57,947
Nos!
Mit tartogatsz még nekünk?

368
00:28:57,949 --> 00:29:00,583
Tudtuk, hogy embereid lapulnak a vízben.

369
00:29:00,585 --> 00:29:03,285
Szégyen, hogy mindegyiknek meg kellett halnia.

370
00:29:03,287 --> 00:29:05,657
Szóval miért is nem csatlakozol hozzájuk?

371
00:29:08,794 --> 00:29:10,228
Talán máskor.

372
00:29:19,504 --> 00:29:21,940
Még mindig kudarcra vagy ítélve.

373
00:29:28,913 --> 00:29:32,317
Alábecsülöd az ellenfeled, Joker.

374
00:29:33,384 --> 00:29:35,651
Épp úgy, ahogy mindig.

375
00:29:35,653 --> 00:29:38,324
De hogy lehet?
Megöltünk.

376
00:29:41,025 --> 00:29:42,795
Hallottál már a csaliról?

377
00:29:59,678 --> 00:30:00,679
Ó.

378
00:30:25,202 --> 00:30:29,505
Francba. Soha nem gondoltam volna,
hogy Batman oldalára állsz, Gorilla Grodd.

379
00:30:29,507 --> 00:30:31,844
Bármit megteszek, ami előnyhöz juttat.

380
00:31:20,992 --> 00:31:22,824
Soha nem gondoltam,

381
00:31:22,826 --> 00:31:24,826
hogy egy beszéló majom segítségére
szorulsz, hogy elkapj.

382
00:31:24,828 --> 00:31:27,630
Annyira zavarba hoztál, Batman.

383
00:31:27,632 --> 00:31:30,466
Ne aggódj.
Boldog vagyok, hogy csalódást okoztam.

384
00:31:30,468 --> 00:31:35,471
Ó, a helyedben óvatos lennék.
Miután ellenem fordult, te leszel a következő.

385
00:31:38,576 --> 00:31:42,044
Annyira örülök,
hogy képesek voltunk megbízni egymásban.

386
00:31:42,046 --> 00:31:43,446
Nagyon köszönöm.

387
00:31:43,448 --> 00:31:46,783
De ebben a világban
a bizalom nem jelent semmit.

388
00:31:46,785 --> 00:31:50,519
Most pedig átadod nekem az irányítást.

389
00:31:50,521 --> 00:31:53,591
Denevér klán,
pusztítsátok el mind.

390
00:31:58,697 --> 00:32:01,096
Nem tudsz ránk hatni a gonosz gondolataiddal.

391
00:32:01,098 --> 00:32:04,934
Uraljuk a testünk és elménk.

392
00:32:04,936 --> 00:32:06,468
Szóval így állunk.

393
00:32:06,470 --> 00:32:08,873
Akkor készüljetek a teljes megsemmisülésre.

394
00:32:20,952 --> 00:32:21,953
Ott!

395
00:32:28,192 --> 00:32:29,926
Kétarc.

396
00:32:29,928 --> 00:32:33,461
Te és Kétarc összeálltatok, Gorilla Grodd?

397
00:32:33,463 --> 00:32:34,932
Így van,
Vörös Robin.

398
00:32:37,436 --> 00:32:41,573
Nem tudtad, hogy Gorilla Grodd mindig
két lépéssel előrébb jár?

399
00:32:47,312 --> 00:32:48,546
Nem!

400
00:32:51,783 --> 00:32:55,154
És minek köszönhetem ezt a váratlan látogatást, Macskanő?

401
00:32:57,722 --> 00:33:00,790
Ó, csak azt hittem szeretnéd ezt a kis apróságot.

402
00:33:00,792 --> 00:33:03,359
Azt honnan szerezted?

403
00:33:03,361 --> 00:33:06,463
Elemeltem Harley Quinntől.
amíg harcoltunk.

404
00:33:06,465 --> 00:33:10,533
Csak nem egy darabja a te
földrengés gépecskédnek?

405
00:33:10,535 --> 00:33:12,936
És mit akarsz cserébe?

406
00:33:12,938 --> 00:33:15,538
Vigyél vissza a jövőbe.

407
00:33:15,540 --> 00:33:18,908
Megegyeztünk.

408
00:33:18,910 --> 00:33:21,513
Tudtam, hogy így döntesz.

409
00:33:26,951 --> 00:33:28,719
El kell hagynunk a hajót.

410
00:33:29,520 --> 00:33:30,755
Most!

411
00:33:33,025 --> 00:33:34,290
Joker?

412
00:33:34,292 --> 00:33:36,626
Engem keresel, bőregér?

413
00:33:39,597 --> 00:33:41,897
Ne csináld ezt, Joker.

414
00:33:41,899 --> 00:33:44,801
Mennünk kell! El fogunk süllyedni.

415
00:33:44,803 --> 00:33:46,569
Vidd a többieket, menj!

416
00:33:46,571 --> 00:33:48,137
Veled mi lesz?

417
00:33:48,139 --> 00:33:49,639
Maradok. Nem fog meglógni.

418
00:33:49,641 --> 00:33:52,042
Ó, te hízelegsz nekem, Batman.

419
00:33:52,044 --> 00:33:54,576
Mi tényleg nem töltünk elég időt egymással.

420
00:33:54,578 --> 00:33:56,545
Mindketten olyan elfoglaltak vagyunk.

421
00:33:56,547 --> 00:34:00,682
Őszintén szólva ha Kétarc megölne,
soha nem tudnám megbocsátani magamnak.

422
00:34:00,684 --> 00:34:02,785
Csakis én ölhetem meg Batmant.

423
00:34:02,787 --> 00:34:04,219
Én vagyok Joker.

424
00:34:04,221 --> 00:34:06,089
Őrült vagy.
Meg fogod ölni saját magad.

425
00:34:06,091 --> 00:34:07,523
Huh! Ez az, amit próbáltam

426
00:34:07,525 --> 00:34:09,559
elmondani neked,
te ostoba bőregér.

427
00:34:09,561 --> 00:34:12,194
Partit tartok a pokolban!

428
00:34:14,431 --> 00:34:15,634
Joker, ne!

429
00:34:18,203 --> 00:34:20,839
Ne!

430
00:34:29,413 --> 00:34:32,183
Hmm. Ezzel vége.

431
00:35:05,049 --> 00:35:06,051
Hmm.

432
00:35:19,430 --> 00:35:20,632
Hmm.

433
00:35:33,076 --> 00:35:34,877
Mmm.

434
00:35:34,879 --> 00:35:37,346
A helyreállítás majdnem teljes.

435
00:35:37,348 --> 00:35:38,980
Üzenem a többi feudális nagyúrnak.

436
00:35:38,982 --> 00:35:41,650
A harc Jigokukoharánál lesz,
a pokol mezején.

437
00:35:41,652 --> 00:35:43,355
Meglátjuk, ki lesz a shogun.

438
00:35:45,589 --> 00:35:48,190
És mikor fogunk hazamenni?

439
00:35:48,192 --> 00:35:50,292
Hamarosan.

440
00:35:50,294 --> 00:35:53,962
Még meg kell szereznünk
a többi három áram átalakítót


441
00:35:53,964 --> 00:35:56,366
Pingvintől, Méregcsóktól és Halálcsapástól.

442
00:35:56,368 --> 00:36:00,969
Azután a Földrengés Gépezet teljes lesz
és tudunk utazni időn és téren át.


443
00:36:00,971 --> 00:36:03,642
Elnézést, félreállnál?

444
00:36:05,777 --> 00:36:08,310
Banánt enni nem közhelyes egy kicsit?

445
00:36:08,312 --> 00:36:11,283
Mondja egy tolvaj macska jelmezben.

446
00:36:33,770 --> 00:36:37,073
Megkönnyebülés, hogy újra köztünk van, Bruce úrfi.

447
00:36:37,075 --> 00:36:39,241
Mennyi ideig voltam kiütve?

448
00:36:39,243 --> 00:36:40,645
Két egész napig, uram.

449
00:36:41,680 --> 00:36:42,881
Értem.

450
00:36:44,948 --> 00:36:46,415
Ez mi?

451
00:36:46,417 --> 00:36:48,551
Aeon hozta, uram.

452
00:36:48,553 --> 00:36:51,953
Azt mondta a Denevér klán legendás maszkja,

453
00:36:51,955 --> 00:36:54,859
amit a jogos tulajdonosának kell viselnie.

454
00:37:19,283 --> 00:37:20,850
Nem volt semmim.

455
00:37:20,852 --> 00:37:22,853
Se járművek,
se fegyverek.

456
00:37:24,355 --> 00:37:27,288
Nem tudtam többé.
hogy ki vagyok.

457
00:37:27,290 --> 00:37:30,361
Ki volt Batman,
megfosztva minden eszközétől?

458
00:37:31,997 --> 00:37:35,267
Kétségbeesésemben
összeálltam Groddal.

459
00:37:37,033 --> 00:37:40,636
Olyan sok a veszteség és sérült,
csak mert vak voltam

460
00:37:40,638 --> 00:37:43,741
és nem láttam előre Grodd árulását,
ahogy a saját magam elárulását sem.

461
00:37:45,109 --> 00:37:48,844
És még mindig kitartanak
és mesternek hívnak.

462
00:37:48,846 --> 00:37:50,580
Szóval mit fogsz tenni?

463
00:37:50,582 --> 00:37:51,948
Feladod?

464
00:37:51,950 --> 00:37:54,850
Amit mindig csinálok,
harcolni fogok.

465
00:37:54,852 --> 00:37:56,786
Tévedtem.

466
00:37:56,788 --> 00:37:58,353
Azt gondoltam,
hogy nem volt semmim.

467
00:37:58,355 --> 00:38:00,422
De sokkal több mindenem volt,
mint gondoltam.

468
00:38:00,424 --> 00:38:04,495
Enyém a tudásom, a testem, a szellemem..

469
00:38:08,265 --> 00:38:09,366
és ti mind.

470
00:38:10,301 --> 00:38:12,237
Ez több is, mint elég.

471
00:38:19,609 --> 00:38:22,612
Ennek az időnek és helynek saját szabályai vannak.

472
00:38:22,614 --> 00:38:26,318
Ha nyerni akarunk,
itt az ideje, hogy ezek szerint játsszunk.

473
00:38:27,451 --> 00:38:28,784
Esküszöm,

474
00:38:28,786 --> 00:38:30,888
hogy nem okozok csalódást.

475
00:38:33,024 --> 00:38:35,292
Mesterei leszünk a nindzsák útjának.

476
00:38:36,660 --> 00:38:40,730
Minden létező dolog a mi fegyverünk lesz.

477
00:38:40,732 --> 00:38:43,598
A legendát, amire vártak

478
00:38:43,600 --> 00:38:45,236
életre fogom kelteni.

479
00:38:51,942 --> 00:38:54,676
A nindzsa technikák rendkívül hatékonyak.

480
00:38:54,678 --> 00:38:56,612
Ha kombinálni tudjuk a harcművészeti képességeinket

481
00:38:56,614 --> 00:38:58,614
a modern újításokkal és harcmodorral,

482
00:38:58,616 --> 00:39:00,815
Grodd azt se fogja tudni, ki rúgta seggbe.

483
00:39:00,817 --> 00:39:03,185
Ha megtámadnak a mobil erődjeikkel,
mi kitérünk előlük


484
00:39:03,187 --> 00:39:05,788
és visszavágunk mindennel, amink csak van.

485
00:39:05,790 --> 00:39:07,857
Működni fog?

486
00:39:07,859 --> 00:39:10,259
A nindzsa kovácsok szaktudása
minden képzeletet felülmúl.


487
00:39:10,261 --> 00:39:14,362
A fegyvereik pontosságának
még a 21. században sincs párja.


488
00:39:16,933 --> 00:39:20,002
A vadak és a termények itt rendkívüliek.

489
00:39:20,004 --> 00:39:21,737
Tervezek egy magas fehérjetartalmú diétát.

490
00:39:21,739 --> 00:39:24,707
Talán egy kis vaddisznó steak vacsorára, uram?

491
00:39:24,709 --> 00:39:26,908
Jól hangzik, Alfred.

492
00:39:26,910 --> 00:39:29,679
Ha a búza készen áll a betakarításra,
tudunk friss kenyeret sütni.


493
00:39:29,681 --> 00:39:32,281
Nos, tudja mit mondanak,

494
00:39:32,283 --> 00:39:34,616
a háborút teli hassal nyerik.

495
00:39:34,618 --> 00:39:36,652
- Jó gondolat.
- Hé!

496
00:39:36,654 --> 00:39:38,520
Batman, Monkichinek van egy újabb üzenete.

497
00:39:38,522 --> 00:39:40,156
Piros Sisak megtalálta őket?

498
00:39:40,158 --> 00:39:41,560
- Igen.
- Megyek.

499
00:40:20,131 --> 00:40:21,362
Elnézést.

500
00:40:21,364 --> 00:40:24,132
Kaphatnék egy csésze vizet?

501
00:40:24,134 --> 00:40:26,437
Igen, persze.

502
00:40:28,306 --> 00:40:31,276
Biztos kimerült lehet.

503
00:40:35,712 --> 00:40:39,982
Ez egy nagyon meleg nap egy
Buddhista pap utazásához.

504
00:40:45,890 --> 00:40:47,192
El fogom törni.

505
00:40:50,661 --> 00:40:52,895
Állj! Kérem álljon meg!

506
00:40:52,897 --> 00:40:55,567
Ha nem mutatja meg az arcát,
eltöröm a karját.

507
00:40:57,535 --> 00:40:59,634
Rendben, rendben, rendben.

508
00:40:59,636 --> 00:41:01,906
Tudtam, hogy életben vagy, Joker.

509
00:41:05,776 --> 00:41:09,844
Azt mondták halott vagy, de nem hittem el.

510
00:41:09,846 --> 00:41:12,082
Szóval megkerestelek.

511
00:41:12,549 --> 00:41:14,016
Joker?

512
00:41:14,018 --> 00:41:16,551
Miért ragaszkodik ilyen kitartóan ahhoz,
hogy így hívjon?

513
00:41:16,553 --> 00:41:18,687
Valld be!

514
00:41:18,689 --> 00:41:21,591
Ne! Ne! Kedvesem!

515
00:41:21,593 --> 00:41:24,462
Ne, ne, őrült vagy?

516
00:41:25,430 --> 00:41:27,996
Szerinted én teljesen hülye vagyok?

517
00:41:27,998 --> 00:41:29,931
Elvárod tőlem, hogy elhiggyem,

518
00:41:29,933 --> 00:41:32,201
hogy Joker földművelésbe kezdett?

519
00:41:32,203 --> 00:41:34,036
Édesem?

520
00:41:34,038 --> 00:41:36,772
És te!
Harley Quinn!

521
00:41:36,774 --> 00:41:39,310
Ó, szerelmem.
Ó, szerelmem.

522
00:41:40,143 --> 00:41:41,676
Tartozom neked ezzel.

523
00:41:41,678 --> 00:41:44,879
Kérlek bocsásson meg nekünk.
Kérem. Könyörgök.


524
00:41:57,794 --> 00:42:00,096
Nem értem.

525
00:42:00,098 --> 00:42:02,330
Nem az vagyok, akinek gondol.

526
00:42:02,332 --> 00:42:04,735
Ha még mindig tagadod...

527
00:42:22,953 --> 00:42:25,687
Piros Sisak, állj!

528
00:42:25,689 --> 00:42:29,658
Batman, mit csinálsz itt?

529
00:42:29,660 --> 00:42:32,328
Ugyanazt, amit te.

530
00:42:32,330 --> 00:42:34,929
Hallottam, hogy megtaláltad Jokert és Harleyt.

531
00:42:34,931 --> 00:42:38,669
A környéken élő idegen földművesekről
szóló beszámolód rájuk illett.

532
00:42:51,781 --> 00:42:54,549
Szóval semmire se emlékszik?

533
00:42:54,551 --> 00:42:56,419
Nem.

534
00:42:56,421 --> 00:42:59,520
Semmire sem emlékszünk a múltunkból.

535
00:42:59,522 --> 00:43:03,458
Azért jöttünk ide, hogy békében éljünk itt,
a hegyek között.

536
00:43:03,460 --> 00:43:07,064
A feleségem és én együtt műveljük a földet.

537
00:43:08,899 --> 00:43:10,431
Értem.

538
00:43:10,433 --> 00:43:12,234
Ne hagyd, hogy bolondot csináljanak belőled, Batman.

539
00:43:12,236 --> 00:43:14,569
Ugyanazokat a régi trükkjeiket dobják be.

540
00:43:14,571 --> 00:43:16,673
Nem vagyok biztos benne,
Piros Sisak.

541
00:43:18,776 --> 00:43:21,478
Elnézést a barátom viselkedéséért.

542
00:43:31,189 --> 00:43:35,089
Amikor a földemen dolgozom úgy érzem,
mintha megtisztulnék.

543
00:43:35,091 --> 00:43:38,726
Olyan, mintha minden rossz,
ami bennem van kijönne

544
00:43:38,728 --> 00:43:40,696
és a föld beszívná.

545
00:43:40,698 --> 00:43:44,033
Tudom, hogy butaságnak hangzik,
de a felségem és én mindig azt mondjuk,

546
00:43:44,035 --> 00:43:45,803
hogy ez olyan,
mintha újjászülettünk volna.

547
00:43:47,238 --> 00:43:51,038
Édesem, gyorsan!
Gyere, nézd!


548
00:43:51,040 --> 00:43:54,312
Itt egy csíra.
Látnod kell.


549
00:43:55,078 --> 00:43:56,212
Új élet..

550
00:43:56,214 --> 00:43:58,112
Egy csíra,
ugye most csak viccelsz?

551
00:43:58,114 --> 00:43:59,848
Elég!

552
00:43:59,850 --> 00:44:03,185
Ez most más.
Sokszor átvertek már korábban.

553
00:44:03,187 --> 00:44:05,855
De most nincs az az őrült tekintet a szemükben.

554
00:44:05,857 --> 00:44:10,192
Ha úgy ismernéd, mint ahogy én ismerem tudnád,
hogy soha nem lenne képes ezt az őrült oldalát elrejteni.


555
00:44:10,194 --> 00:44:12,560
Az őrület teszi azzá, aki.

556
00:44:25,174 --> 00:44:27,408
Ó, édesem.

557
00:44:29,312 --> 00:44:32,382
Megcsináltuk. Végre növekednek.

558
00:44:35,085 --> 00:44:36,951
Bruce...

559
00:44:36,953 --> 00:44:40,355
Ő nem Joker.
Legalábis többé már nem.

560
00:44:40,357 --> 00:44:42,824
Mindketten elvesztették
az emlékeiket a robbanásban.

561
00:44:42,826 --> 00:44:44,460
Ne háborgassuk őket.

562
00:44:44,462 --> 00:44:45,862
Te most viccelsz.

563
00:44:45,864 --> 00:44:47,495
Visszavisszük majd őket is magunkkal,

564
00:44:47,497 --> 00:44:50,366
miután a Földrengés Gépezet újra üzemel.

565
00:44:50,368 --> 00:44:53,669
De most csak rajtuk tartjuk a szemünket.

566
00:44:53,671 --> 00:44:55,573
Nem fognak senkit se bántani.

567
00:44:58,643 --> 00:45:00,879
Gyerünk, Piros Sisak, menjünk.

568
00:45:03,346 --> 00:45:05,216
Remélem igazad van.

569
00:45:45,122 --> 00:45:47,255
Az építkezés elkészült.

570
00:45:47,257 --> 00:45:52,730
Elérkezett az idő, hogy elpusztítsam a felkelést
és újraépítsem a Földrengés Gépezetet.

571
00:45:53,997 --> 00:45:56,633
Arkham Vár, éledj!

572
00:46:32,902 --> 00:46:36,203
A gonosz majom végre mozgásba lendült.

573
00:46:36,205 --> 00:46:40,611
Vegyük el, ami a miénk és
mutassuk meg a fészket, amit építettünk.

574
00:46:42,647 --> 00:46:46,315
Szállj! Trójai Madárember Vár.

575
00:46:46,317 --> 00:46:48,650
Tárdd ki a szárnyaid!

576
00:46:48,652 --> 00:46:52,054
Nem fogom hagyni,
hogy ez a földi paradicsom elpusztuljon

577
00:46:52,056 --> 00:46:54,390
az emberek ármánykodásaitól.

578
00:46:54,392 --> 00:46:57,359
Juroku Növény Méreg Vár.

579
00:46:57,361 --> 00:47:00,797
Növekedj. Arasd le, amit vetettünk.

580
00:47:03,033 --> 00:47:05,033
Érdekes.

581
00:47:05,035 --> 00:47:08,804
Most végre kiderül,
ki Japán leghatalmasabb hadura.

582
00:47:08,806 --> 00:47:13,208
Gakuju Sharaso Vár a királyság
másik végébe fog repíteni titeket.

583
00:47:13,210 --> 00:47:14,411
Tűzelj!

584
00:47:16,180 --> 00:47:20,116
A rendtől a káoszig.
Az érme szerint.

585
00:47:20,118 --> 00:47:22,917
Az ellenség gyülekezik a pokol mezején.

586
00:47:22,919 --> 00:47:27,591
Fudo Omote Kétarc Vár találkozni fog velük
és eldönti japán sorsát.


587
00:47:49,980 --> 00:47:51,649
Az utolsó tea, Alfred.

588
00:47:52,517 --> 00:47:53,718
Számomra megtiszteltetés.

589
00:47:55,051 --> 00:47:57,518
Az összes feudális nagyúr vára mozgásban van.

590
00:47:57,520 --> 00:47:58,723
Itt az esélyünk.

591
00:48:00,056 --> 00:48:04,225
Alig várom, hogy mindegyiket levágjam.

592
00:48:04,227 --> 00:48:07,798
Akkor ez a hely tényleg ki fogja érdemelni
a "Pokol Mezeje" nevet.

593
00:48:09,165 --> 00:48:10,933
De ami a legfontosabb

594
00:48:10,935 --> 00:48:13,036
az átalakítók és a Földrengés Gépezet
mind egy helyen lesz.

595
00:48:14,504 --> 00:48:16,404
Ez a lényeg.

596
00:48:16,406 --> 00:48:18,607
Ez az egyetlen esélyünk,

597
00:48:18,609 --> 00:48:21,346
hogy legyőzzük őket és visszatérjünk Gothambe.

598
00:48:23,247 --> 00:48:26,714
Emlékezzetek, nem számít,
hogy milyen hatalmasok azok a gépek,


599
00:48:26,716 --> 00:48:29,018
akkor is csak emberek irányítják őket.

600
00:48:29,020 --> 00:48:31,886
Ha le tudjuk győzni azt,
aki a gépet irányítja,

601
00:48:31,888 --> 00:48:33,658
akkor van esélyünk nyerni.

602
00:48:34,390 --> 00:48:35,957
Aeon igazat szólt.

603
00:48:35,959 --> 00:48:38,861
Most már értem, mi a szerepem,
mit kell tennem.


604
00:48:38,863 --> 00:48:41,529
Többé nem Batman vagyok.

605
00:48:41,531 --> 00:48:44,466
Az leszek, aminek a Denevér klán hív.

606
00:48:44,468 --> 00:48:46,567
Én magam leszek a próféciájuk.

607
00:48:46,569 --> 00:48:51,172
Az a legendás nindzsa leszek,
aki elhozza a békét a földjükre.


608
00:48:51,174 --> 00:48:52,477
Én leszek..

609
00:49:12,096 --> 00:49:13,097
Tüzelj!

610
00:49:19,402 --> 00:49:23,337
Ez a Pingvin gyorsabban mozog a szárazföldön,
mint a tengerben!

611
00:49:23,339 --> 00:49:26,540
És pokoli harapása van.

612
00:49:26,542 --> 00:49:30,513
Viggyázz, te felfuvalkodot madár,
mert ez a növény visszaharap.

613
00:49:30,515 --> 00:49:33,382
El foglak kapni titeket ebben a légyfogóban.

614
00:49:36,754 --> 00:49:39,120
Trójai Madár Vár,

615
00:49:39,122 --> 00:49:44,359
szeles erdő tűz hegység átalakulás.

616
00:49:44,361 --> 00:49:46,493
Ezt a játékot ketten játsszák.

617
00:49:46,495 --> 00:49:48,763
Juroku Növény Méreg Vár,

618
00:49:48,765 --> 00:49:51,968
virágok sokasága átalakulás.

619
00:49:57,841 --> 00:49:59,708
Céltábla.

620
00:49:59,710 --> 00:50:01,944
Gakuju Sharaso Vár,

621
00:50:01,946 --> 00:50:05,013
száz ágyú villámtüzelése átalakulás.

622
00:50:05,015 --> 00:50:06,448
Tüzelj!

623
00:50:20,431 --> 00:50:21,899
Nem rossz.

624
00:50:22,366 --> 00:50:23,899
Pfff.

625
00:50:23,901 --> 00:50:24,902
He?

626
00:50:33,810 --> 00:50:37,147
Gorilla Grodd,
hagyd meg őt nekem.

627
00:50:41,518 --> 00:50:43,484
Fudo Omote Kétarc Vár,

628
00:50:43,486 --> 00:50:46,823
kétarcú transzformáció!

629
00:50:51,995 --> 00:50:53,462
Nézd! Ott.

630
00:50:53,464 --> 00:50:55,199
Óriás robotok?

631
00:51:08,312 --> 00:51:10,377
Batman, most mi legyen?

632
00:51:10,379 --> 00:51:13,348
Mester, hagyd meg őket nekünk.

633
00:51:13,350 --> 00:51:14,585
Küldd őket a pokolba!

634
00:51:18,622 --> 00:51:20,688
Mögöttünk.

635
00:51:20,690 --> 00:51:23,093
Beszorultunk egy szikla és egy nehéz terep közé.

636
00:51:35,205 --> 00:51:36,270
Gyerünk.

637
00:51:51,055 --> 00:51:52,754
Ez az.

638
00:51:52,756 --> 00:51:55,656
Értékelem a hűséged, Kétarc.

639
00:51:55,658 --> 00:51:59,095
Persze.
Amíg az érme mást nem mond nekem.

640
00:52:03,401 --> 00:52:06,301
Írás, maradok.
Fej, megyek.

641
00:52:06,303 --> 00:52:08,005
Kifogytál a szerencséből.

642
00:52:09,806 --> 00:52:13,210
Összetöröm a végtagjaidat, Grodd.

643
00:52:16,113 --> 00:52:20,147
Nagyon könnyű megérteni
a valószínűség törvényszerűségeit.

644
00:52:21,152 --> 00:52:23,254
Ez csak idő kérdése volt.

645
00:52:25,522 --> 00:52:26,724
Rajta!

646
00:52:33,663 --> 00:52:35,765
Irány az Arkham Vár!

647
00:52:42,439 --> 00:52:43,640
Vigyázz!

648
00:52:56,419 --> 00:52:57,954
Na, ez király volt.

649
00:53:19,509 --> 00:53:22,109
Elég legyen a játszadozásból.

650
00:53:22,111 --> 00:53:26,082
Ideje lezárni az ügyet...

651
00:54:05,855 --> 00:54:07,489
Mit fogsz most csinálni?

652
00:54:07,491 --> 00:54:12,296
Minden Gotham bűnöző most
az én agykontrollom alatt ál.

653
00:54:14,964 --> 00:54:16,931
Amit nem tudtak,

654
00:54:16,933 --> 00:54:21,101
hogy manipuláltam őket a váruk építésekkor.

655
00:54:21,103 --> 00:54:23,203
Mit gondolsz, honnan szerezték a technológiát?

656
00:54:23,205 --> 00:54:26,074
Ők csak egy nagy kirakós darabjai.

657
00:54:26,076 --> 00:54:30,245
Mint ahogy a Japán feudális tartományok.

658
00:54:30,247 --> 00:54:32,547
Mindegy mibe kerül, csak hazajussak.

659
00:54:32,549 --> 00:54:34,451
Elnézést, hogy félbeszakítalak..

660
00:54:36,219 --> 00:54:38,886
de nem mész sehová.

661
00:54:38,888 --> 00:54:41,890
Én fogom irányítani az országot,

662
00:54:41,892 --> 00:54:45,159
a majmok királyságává alakítom

663
00:54:45,161 --> 00:54:47,795
és újraírom a világ történelmét!

664
00:55:01,343 --> 00:55:03,079
Mi a..

665
00:55:25,301 --> 00:55:26,437
Visszatértünk!

666
00:55:27,504 --> 00:55:29,237
Imádok ajándékozni.

667
00:55:29,239 --> 00:55:32,140
Meghalt a király, éljen a király.

668
00:55:32,142 --> 00:55:34,609
Cserélni, visszatérni nem ér.

669
00:55:36,881 --> 00:55:37,946
Joker?

670
00:55:37,948 --> 00:55:39,413
Ez nem lehet.

671
00:55:39,415 --> 00:55:41,049
Halihó, bőregér.

672
00:55:41,051 --> 00:55:44,922
Mostanra már tudnod kéne,
hogy egy őrült embert nem lehet lenyomni.

673
00:55:53,196 --> 00:55:56,464
Soha ne akarj egy buliba túl korán érkezni.

674
00:55:56,466 --> 00:55:57,531
Így van?

675
00:56:00,736 --> 00:56:03,437
Szia, szép kis cica.

676
00:56:03,439 --> 00:56:07,408
Valóban megleptál minket a tónál, Grodd.

677
00:56:07,410 --> 00:56:10,111
De most itt az ideje visszafizetni az adósságot.

678
00:56:10,113 --> 00:56:14,382
A bénulás nem állandó,
de mi lenne, ha növelnénk az adagot?

679
00:56:14,384 --> 00:56:16,887
Ivynek vannak a legjobb növényei,
nem gondolod?

680
00:56:17,654 --> 00:56:18,987
Rohadék.

681
00:56:18,989 --> 00:56:20,154
Ácsi, ácsi, ácsi,

682
00:56:20,156 --> 00:56:21,922
ne akarj felkelni és ne erőltesd meg magad.

683
00:56:21,924 --> 00:56:23,824
Nem mintha mozdulni tudnál.

684
00:56:23,826 --> 00:56:25,529
Akárcsak te, Kitty cica.

685
00:56:28,765 --> 00:56:33,234
Most, hogy az események drámai
fordulatokat vettek Joker átveszi Grodd tervét.

686
00:56:33,236 --> 00:56:34,337
Sayonara!

687
00:56:41,310 --> 00:56:42,312
Batman!

688
00:57:03,767 --> 00:57:05,833
Olyan cukipofa, ahogy játssza hőst.

689
00:57:17,247 --> 00:57:19,681
Mindketten jól vagytok?

690
00:57:19,683 --> 00:57:23,217
Ne gondold, hogy nem vettem észre,
hogy Groddot előbb mentetted meg.

691
00:57:23,219 --> 00:57:26,221
De köszönöm, Batman.

692
00:57:26,223 --> 00:57:29,089
Látom a gáz nem tett kárt a humorérzékedben.

693
00:57:29,091 --> 00:57:31,160
Örülök, hogy még mindig velünk vagy Macskanő.

694
00:57:35,198 --> 00:57:39,699
Most akkor mi lesz, puding?
Úgy néz ki, ez a dolog még mindig
kapcsolódik az agyukhoz.

695
00:57:39,701 --> 00:57:43,908
Nos, ez azt jelenti itt az ideje,
hogy játsszunk néhány agyacskával.

696
00:57:47,210 --> 00:57:49,346
Gotham bűnözői,

697
00:57:50,779 --> 00:57:54,051
egyesüljetek!

698
00:58:42,464 --> 00:58:48,002
Öten egyesülnek és szolgálnak,
hogy létrejöjjön a hat hatalmas égi lényből...

699
00:58:48,004 --> 00:58:50,739
Joker Nagyúr!

700
00:59:01,250 --> 00:59:04,719
Azta! Ez a dolog hatalmas.

701
00:59:04,721 --> 00:59:09,824
Ez a gép jobb, mint ahogy valaha is képzeltem volna,
Gorilla Grodd.

702
00:59:09,826 --> 00:59:13,027
Ez az ország valóban Jokeré lesz.

703
00:59:13,029 --> 00:59:14,629
Most meglátjuk.

704
00:59:14,631 --> 00:59:17,897
Micsoda káoszt tud okozni a szuperrobot.

705
00:59:24,473 --> 00:59:26,509
Gyorsan, tűnjünk el innen.

706
00:59:42,725 --> 00:59:44,060
Robin, menj...

707
00:59:46,562 --> 00:59:47,564
Robin!

708
00:59:55,739 --> 00:59:57,274
Gorilla Grodd?

709
00:59:59,442 --> 01:00:02,478
Óh, ez egyszerű volt.
Most mi legyen?


710
01:00:10,819 --> 01:00:12,622
Talán sziesztázhatnék.

711
01:00:16,125 --> 01:00:17,558
Szóval mi legyen most?

712
01:00:17,560 --> 01:00:19,192
Elég rosszul néz ki a sebe.

713
01:00:21,564 --> 01:00:22,565
Fogjátok.

714
01:00:25,335 --> 01:00:27,271
Ezt felhasználhatjátok.

715
01:00:31,073 --> 01:00:33,643
Ez irányítja a majom hadseregemet.

716
01:00:35,511 --> 01:00:38,114
Használjátok őket Joker legyőzésére.

717
01:00:41,484 --> 01:00:44,819
Ennyivel tartozom neked,
mert megmentetted az életem.

718
01:00:44,821 --> 01:00:48,792
Megígérem,
nincs több trükk.


719
01:00:54,431 --> 01:00:57,899
Batman, kölcsönadnád nekünk a furulyát, légyszi?

720
01:00:57,901 --> 01:01:00,368
Monkichi és én pontosan tudjuk, mit kell tenni.

721
01:01:15,986 --> 01:01:17,585
Mi van?

722
01:01:17,587 --> 01:01:19,554
Majmok?

723
01:01:27,997 --> 01:01:29,398
Több millió van belőlük.

724
01:01:45,781 --> 01:01:49,850
Érzem őket.
Mind rajtam mászik.

725
01:01:49,852 --> 01:01:52,522
Tünés! Tűnés!

726
01:01:55,357 --> 01:01:56,424
Nem tudnak kapaszkodni.

727
01:01:58,395 --> 01:01:59,726
Monmi.

728
01:01:59,728 --> 01:02:01,929
Ki ő?

729
01:02:01,931 --> 01:02:02,933
Ez az.

730
01:02:03,700 --> 01:02:04,868
Annyira bosszantó!

731
01:02:34,864 --> 01:02:38,368
Ha a rossz fiók egyesítik erőiket,
mi is így teszünk.

732
01:02:39,368 --> 01:02:41,402
Elég a majomkodásból!

733
01:02:41,404 --> 01:02:43,540
Darabokra szedem mindet.

734
01:02:55,718 --> 01:02:58,719
Mindenki egyért
és egy mindenkiért.


735
01:02:58,721 --> 01:03:01,823
Az egyesített szellemük megformálta
azt a hatalmas szamurájt.

736
01:03:01,825 --> 01:03:04,891
Most pedig legyetek tanúi
a majmok hihetetlen hatalmának.

737
01:03:04,893 --> 01:03:08,864
Együtt pusztító ütést fognak bevinni!

738
01:03:17,339 --> 01:03:19,073
Erre nem számítottam.

739
01:03:19,075 --> 01:03:20,341
Mozgás!

740
01:03:20,343 --> 01:03:22,143
Rohamozzátok meg a robotot,
amíg a földön van.

741
01:03:22,145 --> 01:03:23,478
- Rendben!
- Monkichi,

742
01:03:23,480 --> 01:03:24,779
A furulyát nálad hagyom.

743
01:03:26,448 --> 01:03:28,850
Bruce, veled megyek.

744
01:03:28,852 --> 01:03:31,555
Harley Quinn jól seggberúgott.

745
01:03:33,089 --> 01:03:34,855
Gyerünk.

746
01:03:34,857 --> 01:03:37,625
Csak szeretni lehet a férfit, aki megbocsát a lánynak,
aki már kétszer átverte.

747
01:03:39,261 --> 01:03:41,931
Aki bújt, aki nem, most én jövök.

748
01:03:47,770 --> 01:03:52,473
Nem az a lényeg, hogy földre kerülsz,
csak az számít, hogy felkelj.


749
01:03:58,314 --> 01:03:59,516
Rendben.

750
01:04:01,283 --> 01:04:04,018
Mintha néhány majommal több lenne.

751
01:04:04,020 --> 01:04:06,487
Harley, vendégeink vannak!

752
01:04:07,823 --> 01:04:10,658
Miért nem köszöntjük őket forró csókkal?

753
01:04:10,660 --> 01:04:11,661
Szívesen!

754
01:04:20,703 --> 01:04:21,705
Lebukni!

755
01:04:43,926 --> 01:04:45,828
- Robin.
- Ne!

756
01:05:03,178 --> 01:05:05,548
Mester, szolgálatodra.

757
01:05:11,553 --> 01:05:15,556
Mi, már megint? Utálom a denevéreket!

758
01:05:15,558 --> 01:05:19,729
Tűnés! Hess, hess!
Menj innen, hülye denevér!

759
01:05:20,228 --> 01:05:21,795
Gyerünk!

760
01:05:21,797 --> 01:05:22,998
Mi a...?

761
01:05:36,611 --> 01:05:39,682
Batman?

762
01:05:52,294 --> 01:05:55,097
Íme a hatalmas Denevéristen előttünk.

763
01:06:00,201 --> 01:06:02,136
Batman! Harley?

764
01:06:03,506 --> 01:06:06,710
Égjenek el a pokol mezején!

765
01:06:24,393 --> 01:06:25,595
Jövünk érted.

766
01:07:09,270 --> 01:07:10,870
Ideje ezt lezárni,

767
01:07:10,872 --> 01:07:12,473
egyszer és mindenkorra.

768
01:07:21,051 --> 01:07:23,152
A bulinak vége, Pingvin.

769
01:07:32,562 --> 01:07:35,495
Mit szólsz ehhez, Halálcsapás,

770
01:07:35,497 --> 01:07:37,200
tőlem kapod az első lövést.

771
01:07:38,667 --> 01:07:41,003
Le fogom törölni ezt a félmosolyt

772
01:07:41,736 --> 01:07:44,237
az arcodról.

773
01:07:44,239 --> 01:07:48,542
Méregcsók, ugye tudod,
hogy te nem vagy igazi növény?

774
01:07:51,781 --> 01:07:54,714
Látom újra a régi önmagad vagy.

775
01:07:54,716 --> 01:07:58,287
Meg voltam győződve róla,
hogy elvesztetted az emlékezeted, Joker.

776
01:07:59,122 --> 01:08:00,687
Ja, hogy az.

777
01:08:00,689 --> 01:08:03,790
Elvesztettem az emlékezetem.
Egy tisztességes ember voltam.

778
01:08:05,328 --> 01:08:07,161
Micsoda vicc.

779
01:08:07,163 --> 01:08:09,362
De meg kellett tennem!

780
01:08:09,364 --> 01:08:11,665
Ez volt az egyetlen módja,
hogy békén hagyjatok.


781
01:08:11,667 --> 01:08:16,703
Hipnotizáltam magam, hogy azt higgyem,
valaki más vagyok és te elhitted.

782
01:08:16,705 --> 01:08:21,745
És ez a kis virág volt a kapcsoló,
ami visszahozott az őrültségbe.

783
01:08:24,746 --> 01:08:26,380
Megcsináltuk!

784
01:08:26,382 --> 01:08:28,015
Végre nőnek.

785
01:08:38,228 --> 01:08:41,395
Harley, készülj.

786
01:08:41,397 --> 01:08:43,731
Alig várom, J. úr.

787
01:08:57,112 --> 01:08:59,480
Nézd, mi történik,
ha elültetsz egy magot


788
01:08:59,482 --> 01:09:02,182
és hagyod valami csodálatossá nőni?

789
01:09:03,986 --> 01:09:06,954
Jó visszatérni a földekre,
ahol a kezed piszkos.


790
01:09:06,956 --> 01:09:09,690
A franciák úgy hívják
"Nostalgie de la boue."


791
01:09:09,692 --> 01:09:11,859
A sár románca.

792
01:09:11,861 --> 01:09:15,495
Be kell vallanod,
ez egy nagyszerű vicc volt.


793
01:09:21,270 --> 01:09:25,172
Az egyetlen módja a megtévesztésednek az volt,
ha magamat is megtévesztem.


794
01:09:25,174 --> 01:09:29,509
És te bekaptad a horgot.

795
01:09:34,317 --> 01:09:35,816
Haha!

796
01:09:35,818 --> 01:09:38,654
Végre eljött az idő,
hogy meghalj.

797
01:09:42,425 --> 01:09:43,727
Puding, ne!

798
01:09:50,332 --> 01:09:53,002
Ideje egy kis cicaharcnak.

799
01:10:24,968 --> 01:10:27,634
Óvatosan, meg ne vágd magad.

800
01:10:27,636 --> 01:10:29,805
Vége van, Ivy.
Vesztettél.

801
01:10:49,392 --> 01:10:51,959
Vedd be az altatót cicám

802
01:10:51,961 --> 01:10:53,897
és aludj szépen.

803
01:11:34,702 --> 01:11:37,406
Tartsd meg a csípős nyelved magadnak.

804
01:11:56,126 --> 01:11:57,127
Bruce.

805
01:12:24,019 --> 01:12:26,387
Most mégis mihez kezdjek veled, Batman?

806
01:12:26,389 --> 01:12:30,391
Elpusztítottad a tökéletes óriás robot váramat.

807
01:12:30,393 --> 01:12:33,526
Ezért felelned kell.

808
01:12:33,528 --> 01:12:36,996
Vessünk véget ennek, Joker.
Csak te és én.

809
01:12:36,998 --> 01:12:38,632
Szívesen.

810
01:12:38,634 --> 01:12:40,267
Utáltam, hogy eljöttem
egészen a középkori Japánig

811
01:12:40,269 --> 01:12:43,271
és mégis kihagytam
egy jó kis szamurájos kardozást.

812
01:12:43,273 --> 01:12:45,271
Mit gondolsz erről, bőregér?

813
01:12:45,273 --> 01:12:47,810
Azt, hogy nem fogsz csalódni.

814
01:12:57,452 --> 01:13:01,155
Nem is rossz. Minden álmom valóra válik.

815
01:13:01,157 --> 01:13:04,924
- Boldog vagyok, hogy segíthetek.
- Ó, ne kínozz.

816
01:13:04,926 --> 01:13:07,162
Nagyon felizgattál.

817
01:13:09,965 --> 01:13:12,302
Ez jó volt.

818
01:13:17,005 --> 01:13:20,473
Tudsz te ennél jobbat is.

819
01:13:20,475 --> 01:13:23,710
Talán szükséged lenne egy dojora,
ahol még gyakorolhatsz,

820
01:13:23,712 --> 01:13:25,415
dolgozhatsz a színlelt támadásodon
és a védésen.

821
01:13:28,483 --> 01:13:30,418
Oh!

822
01:13:30,420 --> 01:13:33,922
Apró csíkokra váglak, rákötlek egy íjra
és megajándékozom magam vele!

823
01:13:36,692 --> 01:13:38,228
Imádni fogod!

824
01:13:38,626 --> 01:13:40,026
Hoppá-hoppá!

825
01:13:40,028 --> 01:13:41,762
Ezt erősen kétlem, Joker.

826
01:13:41,764 --> 01:13:42,966
Francba.

827
01:13:54,978 --> 01:13:57,380
Hősnek lenni nem könnyű!

828
01:14:00,815 --> 01:14:05,121
Nincs merszed megölni engem!
Nem igaz, bőregér?

829
01:14:08,424 --> 01:14:09,626
Ne tégy próbára!

830
01:14:14,730 --> 01:14:16,632
Látod, nem tudsz megölni.

831
01:14:26,541 --> 01:14:32,381
Haha, a hős nem tudja végezni a munkáját!

832
01:14:34,582 --> 01:14:36,984
De én igen.

833
01:14:36,986 --> 01:14:39,953
Csak figyeld, milyen nagyon mókásak vagyunk,

834
01:14:39,955 --> 01:14:41,457
Batman.

835
01:15:05,915 --> 01:15:07,116
Pszichopata támadás!

836
01:15:36,946 --> 01:15:39,181
Te imádod ezt,
nem igaz?

837
01:16:15,317 --> 01:16:17,420
Még nincs vége!

838
01:16:57,725 --> 01:17:01,630
Hát így végződik, Batman.

839
01:17:07,236 --> 01:17:10,073
Már a szemednek se hihetsz, Joker.

840
01:18:08,362 --> 01:18:11,198
Csináld. Hadd szóljon.

841
01:18:11,200 --> 01:18:13,932
Nem tudod megtenni,
nem igaz?

842
01:18:20,776 --> 01:18:26,746
A hatalmas Batman.
Nem éppen egy feddhetetlen hős!

843
01:19:03,018 --> 01:19:05,285
Köszönök minden segítséget.

844
01:19:05,287 --> 01:19:09,188
Természetesen. Az országunk visszatérhet a régi kerékvágásba.

845
01:19:09,190 --> 01:19:12,327
Soha nem fogjuk feledni,
mit tettél értünk.


846
01:19:14,029 --> 01:19:17,233
Köszönöm, Monkichi.
Nagyszerű segítség voltál.

847
01:19:19,667 --> 01:19:22,638
Itt az ideje, hogy menjek.
Soha nem foglak elfelejteni.

848
01:19:59,608 --> 01:20:01,577
Földrengés Gépezet aktiválása.

849
01:21:31,366 --> 01:21:32,568
Bruce úrfi,

850
01:21:34,769 --> 01:21:38,204
szüksége lesz erre ma este.

851
01:21:38,206 --> 01:21:41,708
Mi? Ó, igaz, természetesen.

852
01:21:41,710 --> 01:21:44,377
Jobb nem megvárakoztatni
a polgármestert.

853
01:21:44,379 --> 01:21:46,012
A kocsi készen áll?

854
01:21:46,014 --> 01:21:49,618
Igen. De meglehetősen régies.

855
01:21:57,725 --> 01:22:01,563
Mondja, hol talált rá erre a ritkaságra?

856
01:22:03,465 --> 01:22:05,832
Csak futólag egy utazáson.

857
01:22:05,834 --> 01:22:10,105
Mindig rajta tartom a szemem
az érdekes szuveníreken.

858
01:22:23,352 --> 01:22:27,689
Ugye nem hitted,
hogy üres kézzel távozom?

859
01:22:28,305 --> 01:22:34,946
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6a77t
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.