Pacific.Rim.2.Uprising.2018.1080p.WEB-Rip HEVC AAC 2.0-D - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

3
00:00:38,088 --> 00:00:42,088
www.titlovi.com

4
00:00:45,088 --> 00:00:48,088
Moja generacija je rođena u ratu.

5
00:00:52,888 --> 00:00:54,888
Ogromna čudovišta su napala naš svijet.

6
00:00:56,888 --> 00:00:58,588
Nazvali smo ih "Kaiju".

7
00:01:01,088 --> 00:01:03,288
Došli su kroz prolom.

8
00:01:03,488 --> 00:01:07,188
Prolaz u drugu dimenziju
na dnu Tihog Oceana.


9
00:01:08,588 --> 00:01:11,588
Poslani su od strane ljudožderske
rase sa druge strane.


10
00:01:11,788 --> 00:01:13,288
Prekursori.

11
00:01:14,588 --> 00:01:16,688
Uzvratili smo --

12
00:01:16,888 --> 00:01:18,888
tako što smo napravili
vlastita čudovišta.


13
00:01:19,288 --> 00:01:25,088
"Jaegeri". Ogromni roboti, tako
veliki da su zahtijevali 2 pilota.


14
00:01:26,888 --> 00:01:28,388
Moj otac je bio jedan od njih.

15
00:01:30,088 --> 00:01:32,089
Žrtvovao se da bi spasio svijet.

16
00:01:36,689 --> 00:01:38,789
Ja -- nisam moj otac.

17
00:01:42,589 --> 00:01:46,589
Prošlo je 10 godina otkad smo
dobili rat i zatvorili prolaz.


18
00:01:48,089 --> 00:01:52,589
Većina svijeta se oporavilo,
međutim obalni gradovi nisu.


19
00:01:53,589 --> 00:01:55,289
I svijet još kupi ostatke.

20
00:02:02,489 --> 00:02:05,089
Neki od nas su živjeli raskošnije
u razorenom svijetu.


21
00:02:09,589 --> 00:02:15,089
Pola vile je bolje nego plaćati
neki 'Crapi' apartman.


22
00:02:16,089 --> 00:02:18,739
U slobodno vrijeme morate
biti kreativni --


23
00:02:18,939 --> 00:02:22,289
i namazani ili bi vam netko
drugi mogao oteti obrok.


24
00:02:24,589 --> 00:02:26,089
Vaše kekse --

25
00:02:28,789 --> 00:02:33,589
i vaš ljuti sos. U nas stvari
imaju drugačiju vrijednost.


26
00:02:36,689 --> 00:02:39,589
'Pan Pacific Defense Corps'
inače skrene pogled --


27
00:02:39,789 --> 00:02:42,089
dok god ne gurate nos gdje ne treba.

28
00:02:42,889 --> 00:02:46,589
Recimo u:
ZATVORENO JAEGER ODLAGALIŠTE

29
00:02:47,889 --> 00:02:50,089
Velik rizik, još veća nagrada.

30
00:02:51,189 --> 00:02:53,589
I ništa se ne isplati više od
ukradene Jaeger tehnologije.


31
00:02:54,589 --> 00:02:58,089
Previše luđaka pokušava
sastaviti svoje Jaegere.


32
00:03:01,289 --> 00:03:02,790
Ali trebaju dijelove za to.

33
00:03:04,890 --> 00:03:07,590
Tako da ako možete ukrasti
što ostali ne mogu --


34
00:03:10,690 --> 00:03:12,190
možete živjeti kao kralj.

35
00:03:18,690 --> 00:03:19,890
Jesi li siguran da je ovdje?

36
00:03:20,090 --> 00:03:22,590
Napojne jezgre su uklonjene
prije nego što se zatvorilo.

37
00:03:22,790 --> 00:03:26,090
Ali ponekad im promaknu
tercijarni plazmeni kondenzatori.

38
00:03:26,690 --> 00:03:29,190
To je velik zgoditak,
ovaj je još pun.

39
00:03:32,590 --> 00:03:34,090
I bolje ti je.

40
00:03:34,590 --> 00:03:37,690
U redu. Smirimo se.
Bez naglih pokreta.

41
00:03:37,890 --> 00:03:39,090
Ja ću reći kako ćemo.

42
00:03:39,290 --> 00:03:41,890
Prevario si Baradu i Barneza
u Hong Kongu...

43
00:03:42,090 --> 00:03:44,340
To je bio nesporazum...
-I krao od mene --

44
00:03:45,090 --> 00:03:49,690
na mome terenu. -Sad kradem
za tebe. Krug života.

45
00:03:50,590 --> 00:03:53,390
Smo' dobri?
-Dostavi --

46
00:03:53,590 --> 00:03:54,840
i gotovi smo.

47
00:03:56,490 --> 00:03:57,740
Dobri smo.

48
00:03:58,390 --> 00:03:59,390
OK.

49
00:04:07,090 --> 00:04:09,340
Obogatimo se.
-Super.

50
00:04:19,590 --> 00:04:21,090
Meta izgubljena...

51
00:04:21,890 --> 00:04:23,140
Gdje je?

52
00:04:23,490 --> 00:04:24,490
Tražim metu...

53
00:04:24,690 --> 00:04:30,390
Uvijek isto. Pokazuje da je ovdje,
trebalo bi biti tamo.

54
00:04:30,590 --> 00:04:32,090
Ali znaš šta?
Skontat ću ja ovo...

55
00:04:33,091 --> 00:04:34,791
Tražim metu...

56
00:04:34,991 --> 00:04:36,491
Molim vas, ubijte ga za mene.

57
00:04:37,891 --> 00:04:39,291
Meta se kreće...

58
00:04:39,491 --> 00:04:42,891
Ne, ne, ne... -Tko je ovdje?
-Čekajte, čekajte! -Još netko je ovdje.

59
00:04:43,091 --> 00:04:47,291
Netko je uzeo kondenzator.
Idemo! Hajde. -Jake, Jake... Čekaj.

60
00:04:49,391 --> 00:04:50,391
Kujin...

61
00:04:53,291 --> 00:04:54,291
Pokret!

62
00:04:55,491 --> 00:04:57,491
Raspršite se! Idemo!

63
00:05:05,391 --> 00:05:07,091
Hajde, hajde! -Hej!

64
00:05:17,891 --> 00:05:19,141
Hajde, čovječe!

65
00:05:24,391 --> 00:05:26,391
Bio je ovdje.
Idemo, idemo.


66
00:05:44,091 --> 00:05:47,091
J-J-Jake.
Dobar pokušaj.

67
00:05:52,791 --> 00:05:55,991
Da. -Jake! -Dobri smo.

68
00:05:56,191 --> 00:05:57,191
Jake!

69
00:05:58,991 --> 00:06:00,991
UPOZORENJE ~ DALJE OD VRATA
-Jake, ti kujin...

70
00:06:03,892 --> 00:06:07,092
Meta izgubljena...
Tražim metu...


71
00:06:09,092 --> 00:06:13,092
-Tražim metu...
-Hej! Vraćaj se odmah!

72
00:06:21,692 --> 00:06:22,692
Što...

73
00:06:25,692 --> 00:06:26,692
Ne, ne...

74
00:06:29,792 --> 00:06:30,792
Jebote!

75
00:06:53,392 --> 00:06:55,092
Meta se kreće...

76
00:07:37,293 --> 00:07:40,093
Rat s Kaijuima je gotov!

77
00:07:40,293 --> 00:07:42,793
Shao planira tehnološko preuzimanje.

78
00:08:27,093 --> 00:08:29,893
Koliko imaš godina?
-Dovoljno da te prebijem.

79
00:08:30,093 --> 00:08:32,593
Pričekajmo malo.
Odbij, odbij!

80
00:08:33,693 --> 00:08:36,193
Sama si to napravila?
-A šta ti misliš?

81
00:08:36,393 --> 00:08:38,593
Mislim da bih mogao prodati
čitavu igračku za puno novca...

82
00:08:38,793 --> 00:08:41,293
Scrapper nije igračka i nije na prodaju!

83
00:08:41,493 --> 00:08:44,593
A ja ti kažem da jeste.
Zato, slušaj!

84
00:08:46,793 --> 00:08:48,793
Doveo si ih ovdje?
-Nemoguće.

85
00:08:50,093 --> 00:08:51,093
Hej!

86
00:08:52,293 --> 00:08:54,093
Ma koji vrag?

87
00:09:10,944 --> 00:09:12,444
Hajde, hajde, hajde.

88
00:09:13,644 --> 00:09:15,844
To! Uspjelo je!

89
00:09:18,244 --> 00:09:19,244
OK.

90
00:09:23,094 --> 00:09:29,394
Wo-wo-wo! Hej! Izlazi! Što to radiš?
Ne, ne, ne... -Gdje je? -Stani!

91
00:09:29,594 --> 00:09:32,094
Ne diraj to!
Hej, što radiš!?

92
00:09:32,694 --> 00:09:35,494
Gdje je drugi? -Drugi šta?
-Mehanizam, Jaeger treba 2 pilota!

93
00:09:35,694 --> 00:09:41,094
Scrapper je namješten na samo jednu.
-Izlazi i pusti mene da pilotiram. Izlazi!

94
00:09:41,294 --> 00:09:42,544
Jebeš to!

95
00:09:51,144 --> 00:09:55,944
Rekla sam ti da nije igračka. -Ubit ćeš nas.
Mogu nas izvući! -Upravo sam nas izvukla.

96
00:10:02,644 --> 00:10:03,894
O, moj Bože.

97
00:10:06,344 --> 00:10:07,744
To je 'November Ajax'.

98
00:10:07,944 --> 00:10:12,944
Piloti Jaegera, obraća vam se
Pan Pacific Defense Corps.

99
00:10:13,944 --> 00:10:16,444
Isključite ga i izađite iz kokpita odmah.

100
00:10:18,944 --> 00:10:23,694
Ne, ne, nemoj odustati.
Odustaješ prelako. -To oni misle.

101
00:10:34,444 --> 00:10:35,444
Stanite.

102
00:10:37,695 --> 00:10:43,095
Kršite kod 10, sekcija 14.
Upravljanje neregistriranim Jaegerom.

103
00:10:43,895 --> 00:10:46,895
Drži se. -Ma držim se!
-Čvršće se drži!

104
00:10:58,945 --> 00:10:59,945
Stvarno?

105
00:11:02,645 --> 00:11:03,645
Stanite.

106
00:11:20,645 --> 00:11:25,895
Vidiš? Upravo sam
nadmašila Ajaxa. -Nisi. -Jesam.

107
00:11:29,645 --> 00:11:30,645
Nisi.

108
00:11:32,095 --> 00:11:35,095
U redu, što predlažeš?
I ja ne izlazila!

109
00:11:36,645 --> 00:11:39,645
Je li ijedna od onih ionskih ćelija
suvišna? -Ne. -Sad jeste.

110
00:11:39,845 --> 00:11:43,095
Ali trebamo to! -Popni se na
Ajaxovu glavu. -Molim? -Idemo!

111
00:11:57,945 --> 00:11:58,945
Isključite...

112
00:12:05,845 --> 00:12:07,746
Upozorenje, niska energija, 12%.

113
00:12:07,946 --> 00:12:10,346
Rekla sam ti da nam treba to!
-Uspjelo je, zar ne?

114
00:12:10,546 --> 00:12:11,546
11%...

115
00:12:16,096 --> 00:12:18,296
Koliko dok "Ajax" ne restarta sustav?

116
00:12:22,996 --> 00:12:23,996
Toliko.

117
00:12:29,496 --> 00:12:32,996
Isključite ga! Ovo vam je
posljednje upozorenje.

118
00:12:49,996 --> 00:12:51,496
U redu, idemo.

119
00:13:02,996 --> 00:13:05,996
Gledaj šta mi uradi od Jaegera, mamlaze!

120
00:13:18,296 --> 00:13:21,996
Trebala si dati meni da pilotiram.
-Sad je ovo moja krivica?

121
00:13:22,996 --> 00:13:27,496
Ugrozio si moj komandni centar.
-Tvoj? -Da, moj komandni centar...

122
00:13:27,696 --> 00:13:30,796
Čekaj, nisam čuo to. Ti imaš komandni
centar? -Da! I ti nisi dobrodošao.

123
00:13:30,996 --> 00:13:33,396
Ne govori mi što ću raditi.
-Idem gdje god poželim.

124
00:13:33,596 --> 00:13:35,796
Stvarno je sve ispalo kako treba.
Pogledaj gdje smo! Zar, ne!?

125
00:13:35,996 --> 00:13:38,296
Tvoja gornja usna se treba
sprijateljiti sa donjom.

126
00:13:38,496 --> 00:13:40,597
Ta ti je dobra.
-Trebaš ih zatvoriti. Začepi!

127
00:13:40,797 --> 00:13:42,797
Začepi! -I hoću.
-Razgovor završen. -Dobro.

128
00:13:43,497 --> 00:13:44,997
Derište s otpada.

129
00:13:49,797 --> 00:13:52,197
Zašto si ga napravila?
-Šta bješe sa: "Začepi"?

130
00:13:52,397 --> 00:13:54,947
Ako mi ga nećeš prodati,
što bi učinila sa njim?

131
00:13:55,747 --> 00:13:57,747
Opljačkati banku ili nešto?

132
00:13:59,197 --> 00:14:01,697
Napravila sam ju jer će se
jednoga dana vratiti.

133
00:14:03,497 --> 00:14:04,497
Kaijui.

134
00:14:05,197 --> 00:14:08,497
A kad dođu, neću čekati ovdje
da mi netko spasi dupe.

135
00:14:12,397 --> 00:14:13,647
Ne kao prije.

136
00:14:21,997 --> 00:14:23,497
Ti! Idemo.

137
00:14:43,997 --> 00:14:45,247
Zdravo, Jake.

138
00:14:47,597 --> 00:14:49,097
Evo nas ponovo.

139
00:14:49,597 --> 00:14:54,997
Samo loša sreća. Sredit ću ja to. -Tvoj
otac je govorio: "Krojimo vlastitu sreću".

140
00:14:55,697 --> 00:14:59,497
Znaš šta? Tata je govorio mnoge stvari.
-Uhićen si u nepoznatom Jaegeru.

141
00:14:59,697 --> 00:15:02,497
Čekaj malo. To nije bio moj Jaeger.
Tu je ta mala koja je...

142
00:15:02,697 --> 00:15:07,197
Imaš već kazne, ovo je ozbiljno. -U redu.

143
00:15:07,897 --> 00:15:13,498
Zato trebam svoju stariju sestru koja će
mi pomoći zbrisati odavde. Posljednji put.

144
00:15:13,698 --> 00:15:18,398
Neće te jednostavno pustiti,
ali možda postoji drugi način.

145
00:15:18,598 --> 00:15:22,198
U redu. Vidiš, to je ono što želim čuti.
Razgovarajmo o drugom načinu.

146
00:15:22,398 --> 00:15:26,498
Reci mi. Što trebam učiniti? -Ponovo
se regrutovati i završiti započeto.

147
00:15:26,698 --> 00:15:31,198
Neću to uraditi. Gledaj, prestar sam da
budem kadet. -Ne želim da budeš kadet.

148
00:15:31,398 --> 00:15:35,298
Želim da treniraš. -Treniram koga, šta?
Ne trenirao ja djecu!

149
00:15:35,498 --> 00:15:39,998
Transport čeka da vas oboje
prebaci u Moyulan. -Oboje?

150
00:15:40,198 --> 00:15:41,798
Tebe i tvog novog regruta.

151
00:15:41,998 --> 00:15:42,998
Mako!

152
00:15:49,298 --> 00:15:50,998
Ne mogu vjerovati da
mi je zadala hologram.

153
00:15:57,098 --> 00:15:59,398
PPDC PILOTSKA AKADEMIJA

154
00:15:59,598 --> 00:16:02,998
MOYULANSKI SHATTERDOME
~ KINA


155
00:16:12,998 --> 00:16:15,098
Da, znam, nisam imao izbora.

156
00:16:15,298 --> 00:16:19,698
Znam, shvatam. Zašto ja?
Zašto im trebam ja za program?

157
00:16:19,898 --> 00:16:23,498
Napravila si i pilotirala vlastitim
Jaegerom. Ljudi vole takve stvari.

158
00:16:23,698 --> 00:16:26,698
U redu, pa zašto sam ja onda
samo kadet, a ti možeš biti rendžer?

159
00:16:29,148 --> 00:16:30,398
Valor Omega...

160
00:16:32,498 --> 00:16:34,498
O, moj Bože.
To je...

161
00:16:34,698 --> 00:16:36,198
To je Valor Omega.

162
00:16:38,498 --> 00:16:39,998
Scrapper...

163
00:16:44,149 --> 00:16:45,149
Hej!

164
00:16:47,199 --> 00:16:50,999
Mora da se šališ. Nisam im povjerovao
kad su mi rekli da se vraćaš.

165
00:16:51,199 --> 00:16:54,799
Kakav si, Nate?
-Rendžer Lambert. -Šališ se?

166
00:16:54,999 --> 00:16:58,999
Ovo je vojna baza. Sjećaš se kako
stvari idu ovdje, Rendžeru Pentecost.

167
00:17:00,299 --> 00:17:02,399
A ti mora da si Amara Namani.

168
00:17:02,599 --> 00:17:05,999
Da, gospodine, rendžere.
-Pa, hajde da vas pripremimo.

169
00:17:08,199 --> 00:17:10,999
I ovaj, pokušaj da ne ukradeš
ništa dok si ovdje.

170
00:17:12,799 --> 00:17:15,199
Da li te je upravo nazvao Pentecostom?

171
00:17:15,399 --> 00:17:21,799
Kao opaki Stacker Pentecost, pilot
'Coyote Tanga', junak čitavog svijeta.

172
00:17:21,999 --> 00:17:24,999
To je samo ime.
-Da, stvarno cool ime.

173
00:17:27,599 --> 00:17:31,299
Sim trening počinje u 6 h,
ako zakasnite, propuštate.

174
00:17:31,499 --> 00:17:34,999
Zaostajte i bit ćete vraćeni
gdje su vas i našli.

175
00:17:35,199 --> 00:17:37,199
To je 'Titan Redeemer' --

176
00:17:39,599 --> 00:17:42,899
i 'Bracer Phoenix',
makina s 3 pilota.

177
00:17:43,099 --> 00:17:46,099
'Saber Athena'.
Obožavam ju!

178
00:17:46,599 --> 00:17:48,349
Najbrža je u floti.
Jesi znao to?

179
00:17:48,549 --> 00:17:51,149
Upozorenje.
Držite se dalje od dizala.

180
00:17:51,349 --> 00:17:53,049
U redu, koji je tvoj?

181
00:17:56,199 --> 00:17:57,199
Gipsy.

182
00:18:01,299 --> 00:18:04,299
Pilotirao si Gipsy Avengera?
-Jeste nekad --

183
00:18:04,499 --> 00:18:11,499
dok mu ko-pilot nije dobio bolju ponudu.
Jules Reyes, J-Tech. -Amara, kadet.

184
00:18:12,300 --> 00:18:18,800
Jake, rendžer očito. -Čula sam dosta
o tebi. -Da? -Znaš, još držiš rekord.

185
00:18:19,000 --> 00:18:23,600
Kakav rekord? -Kuš. -I kako su te
vratili? Mislim, nije valjda plaća?

186
00:18:23,800 --> 00:18:27,500
Ma ovaj... Duga priča. Ali ako želiš
razgovarati o tome, mogli bi se naći...

187
00:18:27,700 --> 00:18:29,200
Zauzeta je.

188
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Rendžeru.

189
00:18:34,600 --> 00:18:36,600
Pogled naprijed, Pentecost.

190
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Ma daj! Renata, ne u lice!
-Žalim, stari.

191
00:18:48,300 --> 00:18:51,200
Povisujem za 2 žetona za tuširanje.

192
00:18:51,400 --> 00:18:53,900
Baci, Ilya. Trebat će ti
sva moguća tuširanja.

193
00:18:54,100 --> 00:18:57,100
Imam mošus!
Ono što njušite je mošus...

194
00:18:57,300 --> 00:19:01,000
Gospodine! -Rendžer na palubi!
-Zvučni sustavi deaktivirani.

195
00:19:03,300 --> 00:19:09,000
Kadeti, ovo je Amara Namani.
Pridružit će vam se u sim treningu odmah.

196
00:19:09,200 --> 00:19:10,500
A ovo je Rendžer Pentecost.

197
00:19:10,700 --> 00:19:15,000
Pomoći će mi obučiti vas dok ne
zamijenimo ko-pilota Rendžera Burkea.

198
00:19:15,900 --> 00:19:17,400
Želiš li što dodati?

199
00:19:19,000 --> 00:19:20,500
Ništa što želiš čuti.

200
00:19:23,200 --> 00:19:27,500
Malikova, odvedi Namani i pripremi
ju za trening. -Da, gospodine!

201
00:19:28,200 --> 00:19:29,200
Voljno.

202
00:19:34,200 --> 00:19:35,200
Pentecost...

203
00:19:36,200 --> 00:19:38,050
Trenirati će nas Pentecost!

204
00:19:38,250 --> 00:19:42,000
Pa? Nije kao da je on taj koji
je umro da zatvori prolaz.

205
00:19:42,200 --> 00:19:44,001
Nikad nije ni bio u borbi.

206
00:19:44,751 --> 00:19:50,001
Renata, spremi se drugu rundu.
-Ilya, vidiš ovo?


207
00:19:50,201 --> 00:19:54,951
Hej... Ovaj, gdje bih trebala...
-Čula sam da si napravila Jaegera.

208
00:19:55,151 --> 00:19:57,901
Da. Naime, Scrappera.

209
00:19:58,401 --> 00:20:00,201
Upravljala sam njome sama...

210
00:20:00,401 --> 00:20:04,501
Ako želiš sastavljati smeće, budi
mehaničar. Moyulan je za pilote.

211
00:20:07,001 --> 00:20:09,501
Hej, ja ću ti pomoći.
-Hvala.

212
00:20:12,001 --> 00:20:16,401
Jinhai. Ou-Yang Jinhai.
Ti i Vik ste već kompe, a?. -Vik?

213
00:20:16,601 --> 00:20:19,401
Vik kao Viktoria, no
ne želiš je tako zvati.

214
00:20:19,601 --> 00:20:23,101
Što je njen problem? -Trebalo joj
je 3 puta položi ulazni test. -Da.

215
00:20:23,301 --> 00:20:26,551
Ne vjerujem da joj se sviđa kako
si upala ovdje. -Nije moja krivica.

216
00:20:26,751 --> 00:20:28,401
Regruti se nikad
ne snađu drugdje.

217
00:20:28,601 --> 00:20:32,401
Hej, znaš li Ruski?
-Ne. -Naučit ću te.

218
00:20:32,601 --> 00:20:35,401
Karte su pale.
Hajde da te pripremimo.

219
00:21:08,301 --> 00:21:11,401
Hemisfera neprikladna.
Upozorenje!


220
00:21:11,601 --> 00:21:14,302
Moramo se opet povezati!
-Znam! Pokušavam!

221
00:21:23,802 --> 00:21:27,602
-MAGLEV deaktiviran.
-Ne razumijem ovo.

222
00:21:27,802 --> 00:21:31,002
To bješe pušiona.
-Simulacija usklađenja prekinuta.

223
00:21:33,002 --> 00:21:34,502
NEUSPJEH

224
00:21:34,702 --> 00:21:38,802
Znaš, kada sam čuo da
si se nosila sa Ajaxom --

225
00:21:39,002 --> 00:21:42,502
mislio sam da će biti nešto od ovog,
a sad nisam baš siguran.

226
00:21:42,802 --> 00:21:46,402
Kako bih se trebala uskladiti u ovome?
Smrdi na noge.

227
00:21:46,602 --> 00:21:48,802
Nisam tražio izgovore, kadete.

228
00:21:49,002 --> 00:21:52,002
Staviti ju protiv Kaijua koji je
umalo pobio veteranske pilote.

229
00:21:52,802 --> 00:21:56,302
Nema smisla. -Možda nije
jedina koja ne pripada ovdje.

230
00:21:58,002 --> 00:22:02,002
Vidiš, Nate, znam da imaš petlju sa mnom.
Hajde. Ona je samo dijete.

231
00:22:02,202 --> 00:22:04,702
Pa i mi smo bili, u tom je poanta.

232
00:22:04,902 --> 00:22:09,302
Jače se uskladiš kad si mlad, takvo
usklađenje pravi dobrog pilota.

233
00:22:09,502 --> 00:22:12,502
Aha. Sjećam se izreke. Hvala.

234
00:22:14,002 --> 00:22:19,002
Ryoichi, Renata, nastupate.
Pokažite novom regrutu kako se to radi.

235
00:22:32,402 --> 00:22:34,702
Koji to vrag nosiš?

236
00:22:36,502 --> 00:22:40,502
Jules to obožava. Rekla mi je da je
lijepo imati nekoga sa "stilom" ovdje.

237
00:22:40,702 --> 00:22:44,602
Vruća i zgodna mala.
Mhm, da... Hoćeš piće?

238
00:22:45,403 --> 00:22:46,403
Može.

239
00:22:49,703 --> 00:22:53,603
Hvala. Sladoled je na vrhu. -Da...

240
00:22:55,903 --> 00:22:58,803
Opet si svratio, a?
Da dokažeš starom da je u krivu?

241
00:22:59,003 --> 00:23:03,953
Ne, došao sam vidjeti je li ti implantat
brade legao. -Prilično je dobro legao.

242
00:23:04,153 --> 00:23:06,653
Da, veoma je autorativan,
mora da ga klinci obožavaju.

243
00:23:06,853 --> 00:23:12,603
Jake, ova djeca se ugledaju na nas.
Moramo im pokazati da možemo raditi zajedno.

244
00:23:13,603 --> 00:23:18,903
Pa... Rat je završio prije 10 godina,
trebaš to pustiti. Samo -- Woosah.

245
00:23:19,103 --> 00:23:21,103
...Moraš shvatiti da...

246
00:23:23,303 --> 00:23:24,303
...Mo...

247
00:23:26,103 --> 00:23:30,403
Ispričavam se. -Moraš shvatiti njihovu
svrhu da bi znao da si ih porazio.

248
00:23:30,603 --> 00:23:33,703
Mi i dalje nismo. -Ne?
Mogu ti pomoći s time.

249
00:23:33,903 --> 00:23:37,903
Vidiš, ja mislim da su Prekursori poslali
ogromna čudovišta da nas namlate.

250
00:23:38,103 --> 00:23:41,703
Ma, ne... Prekursori ne bi poslali
Kaijue da sravne par gradova

251
00:23:41,903 --> 00:23:43,403
da su nas pokušavali istrijebiti.

252
00:23:43,603 --> 00:23:45,303
Gle', Nate, nemam problem s tobom.

253
00:23:45,503 --> 00:23:49,503
Ako bih morao birati zatvor
ili tvoje ljepuškasto lice --

254
00:23:49,703 --> 00:23:51,203
odabrao bih tvoje ljepuškasto lice.

255
00:23:51,703 --> 00:23:53,303
Ganut sam.

256
00:23:53,903 --> 00:23:56,703
Koliko glazura trebaš!?
-Ne diraj moje glazure, stari.

257
00:23:56,903 --> 00:23:59,203
Ne zajebavaj se
s mojim glazurama.

258
00:23:59,403 --> 00:24:02,603
Koliko kadeti imaju?
Nekoliko mjeseci dok ne diplomiraju?

259
00:24:03,703 --> 00:24:05,903
Šest. -U redu, znaš šta.

260
00:24:06,103 --> 00:24:09,003
Kad god im poželiš reći nešto "vojničko",
samo ću klimnuti glavom.

261
00:24:09,203 --> 00:24:11,503
Na sve što čujem, odgovaram:
"Ono što je on rekao."

262
00:24:11,703 --> 00:24:15,904
Te ako ikad postanu piloti,
vraćam se starom životu. -Sjajno.

263
00:24:18,504 --> 00:24:21,504
Možda se desi prije
nego što misliš. -Kako?

264
00:24:21,704 --> 00:24:27,404
Sutra će biti izložba. Shao i njezin tim
predstavljaju novi dron program

265
00:24:27,604 --> 00:24:31,604
koji bi nas mogao učiniti zastarjelim.
-Zvuči kao moja izlazna karta iz zatvora.

266
00:24:34,504 --> 00:24:37,504
Znaš, možeš se pretvarati koliko hoćeš.

267
00:24:38,904 --> 00:24:41,904
Ali obojica znamo da
si mogao biti netko.

268
00:24:55,004 --> 00:24:57,004
Gospođice Shao.
Maršal Quan.

269
00:24:57,904 --> 00:24:59,704
Čast mi je.

270
00:24:59,904 --> 00:25:03,704
Ispričavam se. Ona se ne voli baš
rukovati. Dr. Newton Geiszler.

271
00:25:03,904 --> 00:25:06,104
Voditelj istraživanja i razvoja za
'SHAO INDUSTRIES'.

272
00:25:06,304 --> 00:25:09,304
To je baš čvrst -- čvrst stisak.

273
00:25:09,904 --> 00:25:11,904
Ruka jaka puno tresti...

274
00:25:12,104 --> 00:25:16,604
Hvala što ste nas primili. -Rendžer Lambert
i ja ćemo vas smjestiti, gospođo.

275
00:25:21,404 --> 00:25:26,604
Bolje izgledaš u tome. -Valjda je
bolje od zatvorske odjeće. Jedva.

276
00:25:26,804 --> 00:25:31,304
Ispričavam se. Je li ovo on? Mora da je on.
Zar ne? Ti si Stackerov mali? Hej, ovaj --

277
00:25:31,504 --> 00:25:34,104
ja sam Newt, bio -- bio sam
veliki obožavatelj vašeg oca.

278
00:25:34,304 --> 00:25:38,104
Sjajan pisac usput. Jeste li čuli o
onoj kad je prekinuo apokalipsu?

279
00:25:38,304 --> 00:25:39,354
Newtone!
-Hermanne.

280
00:25:39,554 --> 00:25:44,454
Nadao sam se da ćeš doći. Treba mi tvoja
pomoć sa eksperimentom na kojem radim.

281
00:25:44,654 --> 00:25:49,505
Ovo će trajati samo sekund, znam
koliko si zauzet. Ne želim se nametati.

282
00:25:49,705 --> 00:25:54,605
Ma daj, ne možeš se meni nametati.
Već smo bili jedan drugome u glavi. Zar ne?

283
00:25:54,805 --> 00:25:58,505
Spasili smo svijet.
Uskladili smo se sa Kaijuom!

284
00:25:58,705 --> 00:26:03,105
Da nismo izvukli informacije iz Kaijua,
Raleigh ne bi mogao zatvoriti prolaz.

285
00:26:03,305 --> 00:26:05,805
To smo bili ti i ja.

286
00:26:06,005 --> 00:26:10,505
Tehnički više ja. Hoćemo li odraditi
to na brzinu ili...? -Otpremljivanje.

287
00:26:10,905 --> 00:26:16,005
Otpremljivanje svih Jaegera u borbu
bi oduzelo dosta vremena i dopustilo

288
00:26:16,205 --> 00:26:21,305
Kaijuima da naprave kaos dok ne odu.
Ah, ovdje. Mislim da imam riješenje.

289
00:26:24,655 --> 00:26:27,105
Hermanne, znaš da nikad
nisam mogao pročitati tvoj...

290
00:26:28,555 --> 00:26:30,005
Raketni potisnici! A?

291
00:26:30,955 --> 00:26:36,405
Da... Ne. Ne postoji tako
jako gorivo na ovome svijetu.

292
00:26:36,605 --> 00:26:38,105
Iz ovog svijeta?

293
00:26:42,805 --> 00:26:43,805
A sad?

294
00:26:44,005 --> 00:26:46,705
Je li to krv Kaijua?
-Točno.

295
00:26:47,605 --> 00:26:51,455
Otkrio sam da je Kaijuova krv veoma
reaktivna kad se kombinira

296
00:26:51,655 --> 00:26:55,605
sa rijetkim Zemljinim elementima.
Cerijum, lantan i gadolinijum... -Znam to.

297
00:26:55,805 --> 00:26:58,405
Ne smiješ se igrati
jer ćeš se raznijeti...

298
00:26:58,605 --> 00:27:01,205
Nitko ne poznaje Kaijuovu
morfologiju kao ti.

299
00:27:01,605 --> 00:27:06,205
Ako bi samo pogle... -Moram te zaustaviti.
Gle', ništa od ovog nije bitno.

300
00:27:06,605 --> 00:27:10,205
Čim se Shaovi dronovi odobre,
otpremljivanje neće biti problem.

301
00:27:10,405 --> 00:27:13,605
Za godinu dana ćemo
imati dronove svugdje.

302
00:27:15,205 --> 00:27:16,705
Znači, nećeš mi pomoći?

303
00:27:16,905 --> 00:27:19,606
Gle', zašto ne porazgovaramo
o ovome za večerom.

304
00:27:19,806 --> 00:27:21,406
Možeš konačno upoznati Alice.

305
00:27:21,606 --> 00:27:25,306
Ne trebam ručak za utjehu, trebam
riješenje za veoma specifičan problem.

306
00:27:26,806 --> 00:27:32,406
Moram gibat. Ispričavam se, dužnost zove.
Bilo je lijepo vidjeti te. -Newtone...

307
00:27:33,606 --> 00:27:35,106
Ja, ovaj --

308
00:27:37,106 --> 00:27:40,006
i dalje imam noćne more --

309
00:27:40,206 --> 00:27:45,406
o onome što smo vidjeli kad smo
se uskladili s tim odvratnim Kaijuom.

310
00:27:45,606 --> 00:27:46,606
Da.

311
00:27:49,906 --> 00:27:51,906
No bilo je vraški uzbuđujuće. Zar ne?

312
00:27:53,606 --> 00:27:55,906
Dr. Geiszler. Vrijeme za polazak.

313
00:27:56,106 --> 00:27:58,106
U redu, u redu.

314
00:28:01,406 --> 00:28:04,606
Ti i Dr. Gottlieb ste bili bliski, zar ne?
Tijekom rata?

315
00:28:06,006 --> 00:28:09,106
Dijeliti laboratorij da u redu...
-Pričaj engleski.

316
00:28:09,306 --> 00:28:13,106
Na Kineskome zvučiš kao idiot. -Znam,
zvučim užasno. Da, dijelili smo laboratorij.

317
00:28:13,306 --> 00:28:15,606
O čemu ste ti i Dr. Gottlieb razgovarali?

318
00:28:15,806 --> 00:28:18,806
O nekoj ludoj ideji raketnog
potisnika za naše Jaegere...

319
00:28:19,006 --> 00:28:21,706
Dok generalna sekretarica Mori ne
preda svoju preporuku samoupravi,

320
00:28:21,906 --> 00:28:23,506
ne mogu priuštiti pogreške.

321
00:28:23,706 --> 00:28:27,106
Da ga nisi više kontaktirao --
do kraja glasanja.

322
00:28:27,306 --> 00:28:28,806
Pa...

323
00:28:29,006 --> 00:28:31,006
Potpuno je bezopasan...

324
00:28:31,906 --> 00:28:36,906
U redu... Možete li to ponoviti
i ovaj put oko 80% sporije?

325
00:28:37,106 --> 00:28:41,406
Rekla sam: "Nemoj da sumnjam
u tvoju odanost." Jasno?

326
00:28:41,606 --> 00:28:45,106
Hej... Nema se u što sumnjati.

327
00:28:46,206 --> 00:28:49,207
Gledajte, jedva da i razgovaram sa njim.
-Onda neće biti problem.

328
00:28:49,407 --> 00:28:54,807
I poradi na kineskome.
Ne volim ponavljati. Ni na kojem jeziku.

329
00:28:55,007 --> 00:28:58,407
Moji dronovi su sljedeći
korak u evoluciji Jaegera.


330
00:28:58,607 --> 00:29:03,307
Sustav koji sam dizajnirala obrađuje
naredbe kroz kvantnu jezgru podataka.

331
00:29:03,507 --> 00:29:10,157
To znači da 1 pilot može upravljati
dronom iz daljine, bilo gdje u svijetu.

332
00:29:10,907 --> 00:29:15,907
Čim vijeće odobri puštanje prema
zadnjem izvještaju sekretarice Mori,

333
00:29:16,107 --> 00:29:18,957
teška vremena koja su
zahtijevala pronalazak i trening

334
00:29:19,157 --> 00:29:22,007
uskladivih pilota će biti stvar prošlosti.

335
00:29:22,207 --> 00:29:24,907
A vi mislite da su vaši
klokani bolji od nas?

336
00:29:25,107 --> 00:29:27,207
Nismo ovdje da vas zamijenimo.

337
00:29:27,407 --> 00:29:31,607
Suradnja između naših programa
nikad nije bila od veće nužnosti.

338
00:29:31,807 --> 00:29:33,807
Ima li pitanja?
-Da, ja imam pitanje.

339
00:29:36,157 --> 00:29:38,207
Mi smo piloti, a ne
gomila radnika iz ureda!

340
00:29:38,407 --> 00:29:40,907
I sad vičemo.
Nema potrebe za vikanjem.

341
00:29:46,807 --> 00:29:48,207
To je prošlo glatko.

342
00:29:48,407 --> 00:29:51,407
Koliko treba da narede isključenje
ovog tako da mogu ići kući?

343
00:29:51,607 --> 00:29:55,007
Ne vjerujem tehnologiji, bar ne još.
-Meni izgleda dobro.

344
00:29:56,157 --> 00:30:00,257
Udaljeni sustavi mogu
biti hakirani ili ugroženi.

345
00:30:00,457 --> 00:30:03,457
Tvoj glas je glavni, zar ne?
Eto vidiš, tvoja odluka.

346
00:30:04,707 --> 00:30:07,907
Voljela bih da ih mogu
tek tako odobriti.

347
00:30:08,407 --> 00:30:15,207
Skoro pola vijeća stoji iza Liwen.
Neće im se svidjeti moja odluka.

348
00:30:15,507 --> 00:30:20,808
Koga briga što im se sviđa, a što ne.
Znaš šta, idem s tobom.

349
00:30:21,008 --> 00:30:24,708
Za moralnu podršku, uz to
želim i izaći iz ovog mjesta.

350
00:30:24,908 --> 00:30:30,708
Drago mi je na ponudi jer sam već zatražila
Gipsy Avengera kao čuvara za sajam vijeća.

351
00:30:30,908 --> 00:30:36,208
Znaš da je Gipsy Nateov. -Njegov
ko-pilot radi za Liwen. Treba novog.

352
00:30:36,408 --> 00:30:38,708
Onog za kojeg već znaš
da se može uskladiti.

353
00:30:40,308 --> 00:30:43,308
U redu.
Uradiću to, čuvam ti leđa.

354
00:30:43,508 --> 00:30:47,308
Ali biti ću tu kad kažeš Nateu.
Jedva čekam da mu vidim lice, popizdit će.

355
00:30:47,708 --> 00:30:50,108
Samo će stajati i smijati se.

356
00:30:50,308 --> 00:30:53,208
"Ne vjerujem da ti je mjesto
u Jaegeru, Jake. Izlazi iz mog Jaegera."

357
00:30:53,408 --> 00:30:55,408
"Tako sam zgodan i sexy."

358
00:30:56,708 --> 00:31:00,208
Zgodan je i sexy.
-Hvala, Jake.

359
00:31:16,308 --> 00:31:20,308
Dobrodošli, lijepo je i sunčano danas,
započeti ćemo odmah...


360
00:31:20,508 --> 00:31:24,308
ESKALACIJA NASILNIH PROSVJEDA U
SIDNEYU PROTIV PPDC DRON PROGRAMA


361
00:31:24,508 --> 00:31:28,108
Policija javlja da je bar
49 policajaca ozlijeđeno.


362
00:31:28,308 --> 00:31:34,708
Štovatelji Kaijua u crnim maskama
bacaju boce i kamenje. PPDC osiguranje i...


363
00:31:34,908 --> 00:31:38,308
GLAVNI JAEGER STIŽE NA PPDC SAJAM

364
00:31:38,508 --> 00:31:40,908
Gipsy Avenger, govori vam maršal Quan.

365
00:31:41,108 --> 00:31:45,008
Sve što trebate činiti je stajati i
izgledati lijepo. Usredotočite se.


366
00:31:45,208 --> 00:31:47,808
Pokušajte da ne padnete.
-Primljeno, gospodine.

367
00:31:48,008 --> 00:31:49,008
Spustite se za:

368
00:31:49,208 --> 00:31:50,208
#3

369
00:31:50,408 --> 00:31:51,159
#2

370
00:31:51,359 --> 00:31:52,109
#1

371
00:31:52,309 --> 00:31:53,309
Spuštaj.

372
00:32:03,509 --> 00:32:04,509
Jake!

373
00:32:06,409 --> 00:32:08,009
Ravnanje usklađivanja nestabilno...

374
00:32:08,209 --> 00:32:10,709
Opusti se.
Vraća mi se.

375
00:32:11,109 --> 00:32:12,359
Jesi siguran?

376
00:32:13,409 --> 00:32:18,309
I zapamti da dijelimo misli, pa bih te
zamolio da prestaneš razmišljati o Jules.

377
00:32:18,509 --> 00:32:24,209
Nemaš šanse. -Pa ako i dalje razmišljaš
o tome da me prebiješ. Nemaš šanse.

378
00:32:25,509 --> 00:32:26,909
Hoću jednog dana.

379
00:32:27,109 --> 00:32:29,109
Hemisfera je kalibrirana, gospodine.

380
00:32:30,009 --> 00:32:32,309
Nervni spoj je slab, ali drži.

381
00:32:36,909 --> 00:32:38,709
Vozilo se približava.

382
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
STANJE DRON JAEGERA

383
00:33:19,909 --> 00:33:22,910
-Upozorenje.
-Stožeru, primate li ovo?

384
00:33:36,410 --> 00:33:40,410
Gipsy, ovdje stožer. Budite obaviješteni
da imamo nepoznatog Jaegera.


385
00:33:43,210 --> 00:33:48,210
Piloti neregistriranog Jaegera,
isključite ga i izađite iz kokpita odmah.

386
00:33:49,160 --> 00:33:53,160
Ponavljam, isključite ga i izađite odmah!

387
00:33:54,510 --> 00:33:56,010
Projektili ispaljeni!

388
00:34:11,410 --> 00:34:12,910
Požurite, natrag.

389
00:34:17,710 --> 00:34:19,210
Gubimo energiju!

390
00:34:32,560 --> 00:34:35,560
Jake, očitanje energije u tom Jaegeru...

391
00:34:38,410 --> 00:34:40,410
Ometa nam signal!

392
00:34:43,260 --> 00:34:45,260
Nate!
-Energija puna.

393
00:35:34,611 --> 00:35:35,861
O, jebote.

394
00:35:58,611 --> 00:36:00,611
Što ćemo?
-Prati mene.

395
00:36:16,711 --> 00:36:17,961
Mako je pogođena!

396
00:36:19,461 --> 00:36:22,411
Pada! Moramo ići!
-Aktiviraj 'Gravitacijski Remen'.

397
00:36:40,212 --> 00:36:45,212
Pomoć! Pomoć! Pomoć! Ovdje Blackhawk-
Charlie-2052! Pogođeni smo i padamo!

398
00:36:45,412 --> 00:36:47,912
SLANJE DATOTEKE NEUSPJEŠNO

399
00:37:13,112 --> 00:37:15,912
Mako!
-Čekaj, čekaj!

400
00:38:41,413 --> 00:38:47,913
-Poravnanje usklađenja neuspješno.
-Hajde, uradi nešto, glupi mozgu!

401
00:38:50,713 --> 00:38:52,713
Hej.
-Hej.

402
00:38:58,213 --> 00:39:01,513
Pa, nisam baš upućena
što se tiče --

403
00:39:01,713 --> 00:39:03,713
emocija, ali --

404
00:39:05,413 --> 00:39:07,913
stvarno mi je žao tvoje sestre.

405
00:39:09,213 --> 00:39:10,713
Polusestre.

406
00:39:11,813 --> 00:39:14,813
Da, obitelj joj je umrla
tijekom 'Onibaba' napada.

407
00:39:15,213 --> 00:39:16,713
Moj otac ju je primio.

408
00:39:18,013 --> 00:39:20,613
Bila mi je sestra.
Moja obitelj.

409
00:39:22,813 --> 00:39:24,313
Zašto nisi u uniformi?

410
00:39:26,214 --> 00:39:28,414
Imao sam previše na
umu poslije Sydneya.

411
00:39:29,414 --> 00:39:33,914
Valjda sam htio da mi bude udobnije.
-Pa, nemoj da te Lambert vidi u tome.

412
00:39:34,114 --> 00:39:39,414
Možda će te premlatiti štapom iz dupeta.
-Mislim da ću biti u redu. Prilično mu je duboko.

413
00:39:41,414 --> 00:39:43,414
I dalje koriste Sarah?

414
00:39:44,214 --> 00:39:47,714
Da, ne mogu se uskladiti
s njom iz nekog razloga.

415
00:39:48,414 --> 00:39:51,414
Svi ostali kadeti treniraju
godinama, a ja...

416
00:39:52,614 --> 00:39:55,614
Mrzim što se osjećam kao dijete.
-Moraš se opustiti.

417
00:39:55,814 --> 00:39:57,914
Samo se sekiraš.
Ja ću ti pomoći.

418
00:39:58,114 --> 00:40:00,914
Shvatam, treneru. -Ne zovi
me trenerom. -U redu, 'Sensei'.

419
00:40:01,414 --> 00:40:02,664
Koncentriraj se.

420
00:40:03,714 --> 00:40:07,414
Morat ćemo uspostaviti dobru konekciju,
ako ne možeš to, nastavi lupetati.

421
00:40:13,214 --> 00:40:15,414
Spremna?
-Spremna.

422
00:40:16,564 --> 00:40:17,914
U redu.

423
00:40:18,114 --> 00:40:20,114
Da vidimo jesmo li kompatibilni.

424
00:40:34,914 --> 00:40:36,414
Nervno preopterećenje.

425
00:40:36,814 --> 00:40:38,314
Usredotoči se, Amara.

426
00:40:39,214 --> 00:40:42,914
Zapamti, što je jača
konekcija, to se bolje boriš.

427
00:40:44,614 --> 00:40:45,864
To je to.

428
00:40:47,564 --> 00:40:51,614
Amara! Hajde, skoči. Skoči!
Amara, hajde, skoči.

429
00:40:51,814 --> 00:40:52,814
Amara!

430
00:40:53,114 --> 00:40:56,414
Ne zadržavaj se na sjećanjima,
pusti ih da lepršaju kroz tebe.

431
00:40:56,614 --> 00:41:00,665
Amara! -Amara, dođi ovdje.
Hajde! Svi zajedno. Spremni?

432
00:41:00,865 --> 00:41:01,165
#1

433
00:41:01,365 --> 00:41:02,365
#2

434
00:41:02,565 --> 00:41:03,565
Smiješak...

435
00:41:04,715 --> 00:41:06,715
Uslikano.
Vidiš?

436
00:41:07,615 --> 00:41:08,865
To je to.

437
00:41:11,715 --> 00:41:15,915
Amara... Amara, moraš
ih pustiti. Amara!

438
00:41:17,015 --> 00:41:21,415
Samo prati moj glas. Amara!

439
00:41:38,715 --> 00:41:40,915
Mamice!
Tatice!

440
00:41:42,615 --> 00:41:45,415
Hajde, preskoči meni.
-Amara! Moramo prekinuti usklađivanje!

441
00:41:45,615 --> 00:41:50,615
Hajde, dušo! -Strah me! -Dušo,
uhvatit ću te, obećajem, hajde. -Amara!

442
00:41:51,815 --> 00:41:52,815
Skoči!

443
00:41:57,965 --> 00:41:59,215
Amara!

444
00:41:59,415 --> 00:42:00,565
Skini ju!

445
00:42:02,315 --> 00:42:03,315
Hej.

446
00:42:04,415 --> 00:42:05,665
Jesi dobro?

447
00:42:10,715 --> 00:42:11,965
Bila sam tamo.

448
00:42:15,215 --> 00:42:17,415
Osjetila sam to. -Da.

449
00:42:19,015 --> 00:42:20,015
I ja.

450
00:42:22,215 --> 00:42:23,915
Jake, ja sam.
Jesi tamo?


451
00:42:26,015 --> 00:42:30,916
Ovdje sam. -Nađimo se u laboratoriju odmah,
maršal nas želi vidjeti.
-U redu, dolazim.

452
00:42:32,616 --> 00:42:33,866
Jesi dobro?

453
00:42:45,616 --> 00:42:50,916
Što je? -Poruka od Mako. Pokušavala
ju je poslati prije nego što se srušila.


454
00:42:51,116 --> 00:42:53,716
To su podaci, visoke gustoće.

455
00:42:53,916 --> 00:42:57,116
Obsidian Fury je ometao vezu,
kako je uspjela signalizirati?

456
00:42:57,316 --> 00:42:59,616
Nije. Nije čitavo.
-Znači, nestalo je.

457
00:42:59,816 --> 00:43:02,416
"Nestalo" je relativno u digitalnoj rundi.

458
00:43:02,616 --> 00:43:07,466
Radeći preko modificiranog praktičnog
algoritma, rekonstruirati ću par megabajta.

459
00:43:11,016 --> 00:43:12,016
Eto.

460
00:43:14,816 --> 00:43:16,316
Je li to Kaiju?

461
00:43:16,816 --> 00:43:20,416
Provjerit ću Newtovu,
"PPDC" arhivu Kaijua.

462
00:43:24,616 --> 00:43:26,116
Nema poklapanja u bazi podataka.

463
00:43:26,316 --> 00:43:30,916
Nastavi tražiti. Što god da je,
bilo joj je važno. Želim znati zašto.

464
00:43:31,116 --> 00:43:34,816
I želim znati tko je upravljao
onim nepoznatim Jaegerom.


465
00:43:52,616 --> 00:43:56,416
Hej... Žao mi je što kasnim,
mislio sam da ste još u Sydneyu.

466
00:43:56,616 --> 00:44:00,617
Vijeće je odobrilo otpremljivanje
dronova u hitnoj sjednici.

467
00:44:02,917 --> 00:44:06,417
To je sjajno.
-Mislio sam da ćeš biti oduševljeniji.

468
00:44:06,917 --> 00:44:12,517
Da, ne... Ushićen sam. Ovo je sjajno.
Ovaj -- nego u vezi s napadom i svime...

469
00:44:12,717 --> 00:44:16,017
Bila sam tamo.
Znam što se dogodilo.

470
00:44:16,217 --> 00:44:20,517
A to se ne bi dogodilo da
su naši dronovi bili tamo.

471
00:44:20,717 --> 00:44:22,717
Nervno povezivanje prekinuto.

472
00:44:23,217 --> 00:44:25,217
Svi su to vidjeli.

473
00:44:26,217 --> 00:44:28,417
Da. Pretpostavljam da jesu.

474
00:44:28,617 --> 00:44:32,617
Što znači da je napad bio
pozitivan, sve u svemu.

475
00:44:34,417 --> 00:44:38,717
Ako pogledate ustranu i zažmirite,
onda možete reći da...

476
00:44:38,917 --> 00:44:40,767
Izvinite, što se događa ovdje?

477
00:44:40,967 --> 00:44:44,467
Vijeće očekuje potpuno
otpremljivanje za 48 sati.

478
00:44:45,217 --> 00:44:48,917
48 je... -Radila sam čitav
život za ovo. Odradi to!

479
00:44:49,817 --> 00:44:52,817
U redu. Da!
Nema problema...

480
00:44:53,017 --> 00:44:55,417
48 sati? Nema šanse
da ćemo biti spremni.

481
00:44:55,617 --> 00:45:00,417
Misliš da nema načina? U redu, onda
si otpuštena. Što misliš o tome?

482
00:45:00,617 --> 00:45:04,617
A možda si i unaprijeđena. Ne znam.
Vidjeti ćemo kako će ići. Samo to odradi!

483
00:45:05,217 --> 00:45:06,467
Daj mi to.

484
00:45:26,617 --> 00:45:29,217
Hej, draga.
Stigao sam.

485
00:45:29,417 --> 00:45:36,418
Izvini što kasnim. Bože, stvari
su -- bile mahnite u Sydneyu.

486
00:45:38,118 --> 00:45:43,918
Svi ti ljudi... Nije bilo lijepo. Umalo mi
šef ne poginu, to je moglo završiti loše.

487
00:45:44,118 --> 00:45:48,918
Možda, valjda. Ne znam. Zapravo,
to bi bilo sjajno. Skačila me se.

488
00:45:49,118 --> 00:45:51,618
Mislim, ne mogu disati od nje!

489
00:45:51,818 --> 00:45:56,418
Drečim se. Dosta o poslu, dosta o njoj!
Trebao bih se više usredotočiti na tebe.

490
00:45:56,918 --> 00:46:01,418
Šta misliš da se malo zabavimo
u sobi? Kakav je bio tvoj dan?

491
00:46:04,218 --> 00:46:07,018
To je sjajno.
Da, to je --

492
00:46:07,218 --> 00:46:09,418
to je uzbudljivo.
Što si rekla?

493
00:46:10,418 --> 00:46:11,918
Da te malo dignem?

494
00:46:13,268 --> 00:46:14,268
Pa...

495
00:46:15,218 --> 00:46:16,718
Što da kažem.

496
00:46:18,018 --> 00:46:19,518
Pročitala si mi misli.

497
00:46:28,218 --> 00:46:32,418
Zovu ga 'Obsidian Fury'.
Ovakvog nikad nije bilo.

498
00:46:32,968 --> 00:46:35,868
Vijesti kažu da postavljaju
desetke Jaegera na spomenik.

499
00:46:36,068 --> 00:46:37,768
Kad ja umrem, hoću da i mene postave.

500
00:46:37,968 --> 00:46:40,868
Stari će te natjerati da radiš
sa sisama kad padneš.

501
00:46:41,068 --> 00:46:45,068
Jaegeri se ne pojavljuju kad se
'siso-tip' pojavi. -Tata ti radi sa sisama?

502
00:46:45,268 --> 00:46:47,268
Plastični je kirurg.
Ne radi samo sa...

503
00:46:47,468 --> 00:46:51,268
Neću pasti, bit ću pilot.
-Ipak, ako umreš --

504
00:46:51,968 --> 00:46:56,768
postaviti će 1 Jaegera na tvoj
sprovod. Možda pola Jaegera.

505
00:46:56,968 --> 00:47:01,769
Čula sam da su tu pronašli Amaru sa
pola Jaegera. -Bio je to čitav Jaeger.

506
00:47:02,569 --> 00:47:06,769
Samo, nije bio baš velik, Viktoria.

507
00:47:10,069 --> 00:47:11,569
Veće je bolje.

508
00:47:15,269 --> 00:47:16,769
Poljubi me u guzicu.

509
00:47:17,769 --> 00:47:22,769
Što si rekla? -Poljubi me u guzicu.
Jesam li rekla kako treba? -Da.

510
00:47:25,869 --> 00:47:28,769
Radila sam svaki dan da bi bila ovdje.
Ti nisi ništa uradila.

511
00:47:28,969 --> 00:47:31,469
Pokupljena si sa ulice kao smeće.

512
00:47:31,669 --> 00:47:33,669
Hej! Ma dajte.

513
00:47:35,969 --> 00:47:40,969
Znaš gdje sam to naučila?
Na ulici, kujo... -Rendžer na palubi!

514
00:47:43,569 --> 00:47:46,769
Napala me je! -Ona ne pripada ovdje!
-Ne briga me!

515
00:47:48,969 --> 00:47:52,169
Znate, kad sam se
pridružio, bio sam kao vi.

516
00:47:52,969 --> 00:47:55,269
I gori. Bio sam nitko.

517
00:47:58,069 --> 00:48:00,069
Ta žena koju smo pokopali danas.

518
00:48:00,269 --> 00:48:01,469
Mako Mori.

519
00:48:01,669 --> 00:48:06,469
Rekla je: "Tko god da ste, čim uđete u
ovaj program, pridružili ste se obitelji."

520
00:48:06,769 --> 00:48:12,269
"Bez obzira što rade, bez obzira
koliko se glupo ponašaju ponekad."

521
00:48:14,069 --> 00:48:17,569
"Oprostit ćemo im i nastaviti dalje."

522
00:48:18,269 --> 00:48:24,769
Zato počnite vjerovati u to, ovdje.
I započet ćete vjerovati u Jaegera.

523
00:48:25,769 --> 00:48:26,769
Hej.

524
00:48:27,569 --> 00:48:31,569
Maršal vas traži.
Kaže da je Gottlieb nešto otkrio.

525
00:48:33,070 --> 00:48:36,370
Nije "nešto", nego "negdje".

526
00:48:36,570 --> 00:48:40,370
Severnaya Zemlya od
Sibirskog Taymyr poluotoka.

527
00:48:40,570 --> 00:48:42,470
Što je u Zemlyi?
-Ništa.

528
00:48:42,670 --> 00:48:48,570
Postrojenje koje je proizvodilo napojne
jezgre za Jaegere u ranim fazama rata.

529
00:48:48,770 --> 00:48:51,870
Zatvoreno je godinama.
-Zašto bi nam Mako pokušavala reći o nekoj

530
00:48:52,070 --> 00:48:54,570
napuštenoj tvornici bogu iza nogu?

531
00:48:54,770 --> 00:48:56,770
Gospodine.

532
00:48:56,970 --> 00:49:00,970
Dopuštenje da uzmem Gipsy Avengera
i vidim koji se vrag nalazi tamo.

533
00:49:30,070 --> 00:49:31,070
Skeniram.

534
00:49:31,570 --> 00:49:34,570
Izgleda da je poruka od
Mako bila slijepa ulica.

535
00:49:35,170 --> 00:49:38,270
Ovo mjesto je napušteno.
-Ne, čekaj malo.

536
00:49:40,570 --> 00:49:42,570
Imam neka čudna očitavanja.

537
00:49:42,770 --> 00:49:44,020
Projektil!

538
00:50:00,070 --> 00:50:01,570
Pokosi mu noge!

539
00:50:39,271 --> 00:50:40,771
Moramo otići odavde!

540
00:51:15,771 --> 00:51:17,021
Plazmeni Top!

541
00:51:24,571 --> 00:51:27,571
Mislim da smo ih razljutili. -Valja.

542
00:51:33,271 --> 00:51:36,272
Sjećaš se našeg starog poteza?
-Kako da ne.

543
00:51:48,772 --> 00:51:52,272
Izgleda ozlijeđeno.
-Na njegovu napojnu jezgru!

544
00:52:12,472 --> 00:52:13,472
Upozorenje.

545
00:52:41,072 --> 00:52:45,572
Piloti Obsidian Furya,
izlazite iz kokpita.

546
00:52:56,872 --> 00:52:58,122
Koji je to vrag?

547
00:53:05,673 --> 00:53:07,673
Definitivno je Kaiju.

548
00:53:08,173 --> 00:53:10,273
Sporedni mozak koji
kontrolira stražnje dijelove.

549
00:53:10,473 --> 00:53:14,673
Kako su ušli u naš svijet? -Nije bilo proloma
10 godina. Senzori bi nas obavijestili.

550
00:53:15,373 --> 00:53:16,673
Ne vjerujem da je i bilo proloma.

551
00:53:17,173 --> 00:53:22,473
Kaijuovo meso ima izrazito radioaktivnu
oznaku, specifičnu za 'Anteverse'.

552
00:53:22,673 --> 00:53:24,673
Ovaj primjerak nema.

553
00:53:25,973 --> 00:53:31,173
Znači, kažete da je iz našeg svijeta?
-Genetski otisci ukazuju na to.

554
00:53:31,373 --> 00:53:32,973
Zemaljske metode modifikacije

555
00:53:33,173 --> 00:53:36,173
vjerojatno projektiranog Kaiju
mesa preostalog od rata.

556
00:53:36,373 --> 00:53:38,873
Prekursori nisu ovo uradili.

557
00:53:40,773 --> 00:53:42,023
Ljudi su.

558
00:53:46,573 --> 00:53:50,973
O, moj Bože. Ta bljuvotina
je pilotirala Obsidian Furya?

559
00:53:51,173 --> 00:53:55,673
Moramo ući unutra. -Unutra?
-Ta stvar je dijelom Kaiju.

560
00:53:55,873 --> 00:53:59,773
Ma dajte, dečki. Kad ćemo opet dobiti
priliku da vidimo nešto ovakvo?

561
00:53:59,973 --> 00:54:07,173
Nikad. Nikad bi bilo dobro. -Vi možete
ostati ovdje. Ja idem. -Ama... Amara!

562
00:54:07,873 --> 00:54:10,673
Ljudi... Ljudi, ne bi trebali biti ovdje.

563
00:54:17,873 --> 00:54:20,873
Spojeno je kroz čitav sustav --

564
00:54:21,073 --> 00:54:24,173
kao mišićno tkivo.

565
00:54:26,873 --> 00:54:32,173
Tako je se moglo kretati.
Cool.
-Da, cool.

566
00:54:33,173 --> 00:54:35,673
Rad na sisama zvuči
sve bolje i bolje.

567
00:54:36,174 --> 00:54:38,174
Posvjetli mi.

568
00:54:39,574 --> 00:54:42,974
Super, čačkajmo po crijevima
čudnog Kaijuovog organizma.


569
00:54:46,174 --> 00:54:48,974
Što je to?
-Mislim da je...

570
00:54:50,174 --> 00:54:55,424
Jinhai! -Rekao sam ti da ne čačkaš.
-Idi po pomoć, idi! -Tako ćeš najebat!

571
00:55:08,974 --> 00:55:10,474
Je li Jinhai dobro?

572
00:55:10,674 --> 00:55:13,974
Ima ožiljke, ali će preživjeti.
Maršal ga je poslao na probno,

573
00:55:14,474 --> 00:55:17,474
Meilin i Suresha također...
Samo nek trepnu i svi ispadaju.

574
00:55:17,674 --> 00:55:19,374
Ne, nije njihova greška.
Nagovorila sam ih...

575
00:55:19,574 --> 00:55:23,474
Razgovarao sam s maršalom.
Otpuštena si iz programa.

576
00:55:24,974 --> 00:55:27,074
Nisam ni pripadala ovdje ionako.

577
00:55:27,274 --> 00:55:28,274
Stvarno?

578
00:55:30,074 --> 00:55:32,474
Znaš, i ja sam isto govorio nekad.

579
00:55:33,774 --> 00:55:38,474
Ali -- zapravo nisam htio biti ovdje,
te i dalje ne želim.

580
00:55:39,174 --> 00:55:40,874
Zašto si se prijavio?

581
00:55:41,974 --> 00:55:45,974
Ratovali smo i moj tata je
vodio napad pa sam pomislio --

582
00:55:46,174 --> 00:55:48,674
da možda mogu provesti
neko vrijeme s njim.

583
00:55:48,874 --> 00:55:53,474
Možda čak i uskladiti se s njim. A onda
jedne večeri ja i Nate smo se posvađali.

584
00:55:53,874 --> 00:55:56,474
Oko nečeg toliko glupog
da se i ne sjećam čega.

585
00:55:56,874 --> 00:55:59,474
Tako da, ušao sam u starog
Jaegera Mark-4 samo

586
00:55:59,674 --> 00:56:03,274
da mu pokažem da ga ne
trebam kako bi postao sjajan pilot.

587
00:56:03,474 --> 00:56:05,474
To je prilično glupo. -Da.

588
00:56:05,674 --> 00:56:06,674
Koliko si dogurao?

589
00:56:06,874 --> 00:56:10,175
Oko 7 koraka, manje-više.
-Koliko si dogurao?

590
00:56:10,375 --> 00:56:13,275
Oko 2 koraka i onesvjestio
sam se od napora.

591
00:56:13,475 --> 00:56:15,475
Prvo što sam vidio kad sam se
probudio je bio moj tata.

592
00:56:15,875 --> 00:56:19,475
Stojeći ispred mene s ozbiljnim pogledom.
-Što je rekao?

593
00:56:20,675 --> 00:56:23,875
Rekao je da sam ispao iz programa.
Rekao je da ne zaslužujem biti u Jaegeru.

594
00:56:24,075 --> 00:56:25,775
Gle', izgovorio je svašta.

595
00:56:28,775 --> 00:56:31,275
Godinu kasnije, moj otac je otišao.

596
00:56:32,275 --> 00:56:36,975
Te nisam dobio priliku da mu dokažem da
je u krivu. Još važnije, nisam sebi dokazao.

597
00:56:38,275 --> 00:56:39,975
Slušaj me.

598
00:56:40,875 --> 00:56:44,075
Ne dopusti da te tuđe
mišljenje definira kao osobu.

599
00:56:44,275 --> 00:56:47,475
Neće ti se svidjeti gdje to vodi.
Razumiješ?

600
00:56:52,475 --> 00:56:53,725
Glavu gore.

601
00:56:54,775 --> 00:56:58,475
I možda ćeš izgledati dobro kao ja
u ovakvim situacijama. Ozbiljno.

602
00:56:59,275 --> 00:57:03,475
Ovo lice je dobro sastavljeno.
Ljepota je teret.

603
00:57:07,175 --> 00:57:08,675
Bit ćeš dobro.

604
00:57:12,475 --> 00:57:13,975
Shao Industries.

605
00:57:16,175 --> 00:57:17,175
Molim?

606
00:57:17,875 --> 00:57:21,275
Obsidian Fury se sastoji od tehnologije
proizvedene od Shao Industries.

607
00:57:21,475 --> 00:57:24,875
Nemoguće. Jules i tim su pregledali
svaki centimetar tog Jaegera.

608
00:57:25,075 --> 00:57:30,275
Izolacioni meta-materijali su zamotani
u suprotnom smjeru kablovskog sustava.

609
00:57:30,475 --> 00:57:33,475
Shao je jedina kompanija koja tako radi.

610
00:57:33,675 --> 00:57:36,675
Amara, jesi li sigurna
u to što govoriš? -Da.

611
00:57:37,075 --> 00:57:40,476
Da... Ukrala sam gomilu
da napravim Scrappera.

612
00:57:43,676 --> 00:57:45,676
Pomislih da je možda bitno.

613
00:57:46,476 --> 00:57:49,476
Da... Hvala.

614
00:57:49,876 --> 00:57:53,776
Shao Industries nema ni bio diviziju.

615
00:57:53,976 --> 00:57:57,776
Ne, koliko znamo. -Kablovi su možda
ukradeni baš kao i u Amarinom Jaegeru.

616
00:57:57,976 --> 00:58:01,276
Trebat ćemo više od toga da bi povezali
to sa Shaom. -Što je sa Newtom?

617
00:58:01,476 --> 00:58:04,676
Ima pristup unutarnjim zapisima
popisa svih dostava. -U redu.

618
00:58:05,076 --> 00:58:09,676
Posjeti ga. Pritaji se.
-Imam misiju? Napokon.

619
00:58:09,876 --> 00:58:11,476
Razgovarat ćemo s maršalom.

620
00:58:23,976 --> 00:58:26,176
Zgrada je osigurana, gospođo.

621
00:58:26,876 --> 00:58:29,176
Bez posjetitelja koji nemaju
odgovarajuće akreditive.

622
00:58:29,376 --> 00:58:32,376
Ne želim da se itko
miješa u otpremljivanje.

623
00:58:34,376 --> 00:58:35,476
Što je?

624
00:58:36,876 --> 00:58:39,476
Bit ću u uredu.
-OK.

625
00:58:46,276 --> 00:58:48,276
Ovo nije fer.

626
00:58:50,476 --> 00:58:53,476
Žao mi je. Ne zaslužuješ ovo.

627
00:58:54,676 --> 00:58:56,676
Pa, bila je moja greška.

628
00:58:58,076 --> 00:58:59,326
Ja sam kriva.

629
00:59:09,977 --> 00:59:10,977
Amara!

630
00:59:13,277 --> 00:59:15,777
Sljedeći Jaeger kojeg napraviš --

631
00:59:16,677 --> 00:59:18,677
neka bude veliki.

632
00:59:29,777 --> 00:59:31,277
Sustavi aktivni.

633
00:59:31,477 --> 00:59:36,077
I uspjeli smo 100%.

634
00:59:36,677 --> 00:59:42,277
100%. Tako se to radi. U redu?
Rekao sam vam da možemo to i uspjeli smo!

635
00:59:42,677 --> 00:59:44,877
Gubim vezu sa dronom 375!

636
00:59:45,077 --> 00:59:47,977
Zašto? Zašto?
Otkrijte zašto!

637
00:59:48,777 --> 00:59:53,277
Prenijeti ćemo što znamo vijeću osobno.
Pripremite prijevoz.

638
00:59:54,477 --> 00:59:55,477
Čekaj malo.

639
00:59:55,677 --> 00:59:59,177
Dronovi u području imaju kvarove!
Zaustavite one koji dolaze od otpreme.

640
01:00:07,477 --> 01:00:09,477
Idite po Gipsya. Idite!

641
01:00:21,377 --> 01:00:24,877
Svi piloti, uđite u svoje
Jaegere i eliminirajte mete!

642
01:00:40,278 --> 01:00:44,078
Isuse... Si' dobar? I nekako je...
Moram ostati smiren.

643
01:00:44,278 --> 01:00:47,478
Dr. Geiszler! Shao vas traži.
-Znam... Idem gore.

644
01:00:48,678 --> 01:00:51,178
Hermanne? Što radiš ovdje?
Kako si ušao?

645
01:00:51,378 --> 01:00:53,778
Imam PPDC akreditive, uostalom,

646
01:00:53,978 --> 01:00:58,478
svi ostali izgledaju prezauzeto ubijanjem
dronova koje je tvoja šefica poslala!

647
01:01:27,278 --> 01:01:29,878
Iskoristila te je.
Namamila te je s novcem.

648
01:01:30,078 --> 01:01:31,578
Ne, zar tako kaže?

649
01:01:31,778 --> 01:01:36,278
I dok si ti uživao, uzela je
tvoje istraživanje i preokrenula ga.

650
01:01:36,478 --> 01:01:39,978
Pomozi mi da je zaustavim, Newtone.
Pomozi mi da spasim svijet kao prije...

651
01:01:40,178 --> 01:01:43,678
Izvinjavam se, tehnički si ti meni
pomagao zadnji put. Da to raščistimo.

652
01:01:43,878 --> 01:01:47,278
Dobro. Pomozi mi da ti pomognem
spasiti svijet. Što kažeš?

653
01:01:47,478 --> 01:01:49,978
Kažem... Kažem:
Nemoj pucati!

654
01:01:50,178 --> 01:01:51,678
Gore -- u -- u -- zraku!

655
01:01:51,878 --> 01:01:52,878
Otvaranje...
(Kaichang)

656
01:01:53,078 --> 01:01:54,778
Dovraga, zašto ne mogu
shvatiti ovaj jezik.

657
01:01:58,078 --> 01:01:59,278
Što se događa?

658
01:01:59,478 --> 01:02:02,578
Jesu li ono Jaegeri?
-Shaovi dronovi. -Čekaj... Što rade?

659
01:02:02,778 --> 01:02:04,278
Ne znam.
Samo su polu...

660
01:02:05,278 --> 01:02:08,778
Vraćajte se, odmah!
Natrag u odaje! Smjesta!

661
01:02:11,779 --> 01:02:13,279
Pokret, pokret, pokret!

662
01:02:18,279 --> 01:02:20,479
Vratit će se!
Hajde!

663
01:02:21,979 --> 01:02:23,479
Hajde, hajde.

664
01:02:34,579 --> 01:02:35,579
Stvarno?

665
01:02:36,379 --> 01:02:37,379
Sada?

666
01:02:54,679 --> 01:02:55,679
Hermanne!

667
01:02:56,679 --> 01:02:57,679
Mala pomoć?

668
01:02:57,879 --> 01:03:00,079
Hermanne, moraš naučiti
kako koristiti oružje.

669
01:03:01,379 --> 01:03:02,879
Hermanne, moramo poći.

670
01:03:04,779 --> 01:03:05,779
Hvala, Newtone. -Da.

671
01:03:05,979 --> 01:03:08,279
Zagrlio bih te da nemam pravilo
o javnom pokazivanju vezanosti.

672
01:03:08,479 --> 01:03:10,279
U redu je. -Ma nije.
-U redu!

673
01:03:10,479 --> 01:03:13,079
Je li dosta grljenja? Pobrinimo
se za dronove. U redu? -U redu.

674
01:03:13,879 --> 01:03:14,879
GREŠKA ~ OPASNOST

675
01:03:15,079 --> 01:03:16,479
Isključite sve sustave! Odmah!

676
01:03:16,679 --> 01:03:20,579
Svi izađite iz laboratorija ili ću vas
upucati! Upucati ću vas dvaput...

677
01:03:20,779 --> 01:03:24,279
Oduvijek sam znala da ćeš poluditi.
-Zvanično ste otpušteni! Izlazite.

678
01:03:24,479 --> 01:03:27,279
Što ćemo učiniti? Kako da to zaustavimo?
-Postoji tajni prolaz. -Do čega?

679
01:03:27,479 --> 01:03:28,979
Do dronove podrutine.

680
01:03:29,679 --> 01:03:33,379
Dodao sam podrutinu u slučaju
da se moram vratiti i čačkati.

681
01:03:33,579 --> 01:03:35,079
Tajanstveni gade.

682
01:03:36,079 --> 01:03:37,079
Znam.

683
01:03:39,279 --> 01:03:42,680
NAREDBA LIMA VICTOR 426... POTVRĐENA
~ POKREĆEM PROTOKOL PROLOMA


684
01:03:42,880 --> 01:03:46,580
Što si upravo uradio...?
-Ono što planiram zadnjih 10 godina.

685
01:03:50,080 --> 01:03:51,580
Ja sam krâj svijeta.

686
01:04:01,680 --> 01:04:03,880
HONOLULU, HAVAJI
~ Prolom Otkriven


687
01:04:04,080 --> 01:04:07,680
HONG KONG, KINA
~ Prolom Otkriven


688
01:04:07,880 --> 01:04:11,080
ANCHORAGE, ALJASKA
~ Prolom Otkriven


689
01:04:21,380 --> 01:04:23,880
Gdje su dođavola moji piloti?
Izvještaj!

690
01:04:24,080 --> 01:04:26,280
Prolom otkriven na više lokacija.
To su dronovi, gospodine!

691
01:04:28,480 --> 01:04:30,780
Svi piloti, prolom je otkriven.

692
01:04:30,980 --> 01:04:34,480
Dronovi na području otvaraju višestruke
prolome diljem Pacifičkog prstena.

693
01:04:46,380 --> 01:04:48,880
Zašto?
Zašto bi to uradio?

694
01:04:49,680 --> 01:04:56,080
Zašto bih to uradio? Pa... Izgleda da sam
pobijedio. I znam, ali nije baš moj stil.

695
01:04:57,280 --> 01:05:01,080
Ne znam. Možda vas sve mrzim što
ste me tretirali kao beznačajna patuljka.

696
01:05:01,280 --> 01:05:04,280
Možda je zbog toga to uradio, Hermanne.
Ja sam to uradio.

697
01:05:04,480 --> 01:05:09,280
Da vidimo... Eto vidiš.
Tu je problem.

698
01:05:11,880 --> 01:05:14,681
Nisam sav svoj ovih dana.

699
01:05:15,681 --> 01:05:16,681
Ti...

700
01:05:18,081 --> 01:05:20,581
UZORAK KAIJU MOZGA
~ #2-26


701
01:05:23,381 --> 01:05:24,881
Prekursori.

702
01:05:27,681 --> 01:05:32,081
Vrlo dobro, Hermanne. Shvatio si.
I kao uobičajeno, korak iza.

703
01:05:32,481 --> 01:05:33,481
Newt...

704
01:05:34,481 --> 01:05:37,181
Dobar si čovjek. -Ne, Hermanne...
-Moraš prestati!

705
01:05:37,381 --> 01:05:42,081
Molim te ne tjeraj me. -Ne smiješ dati metu.
Molim te. -Nisam dovoljno jak. -Moraš...

706
01:05:42,281 --> 01:05:47,781
On nije dovoljno jak!
Nijedan nije dovoljno jak!

707
01:05:51,581 --> 01:05:53,081
Žao mi je, Hermanne.

708
01:05:55,881 --> 01:05:57,381
U glavi su mi...

709
01:05:58,281 --> 01:06:01,531
Pusti ga! Nećeš uništiti
moje životno djelo.

710
01:06:02,081 --> 01:06:03,081
O, hej, šefice.

711
01:06:17,881 --> 01:06:22,481
Gdje si ti bila, a? Rekao sam ti da ideš u
odaje! -Sva vrata su blokirana. Što ćemo?

712
01:06:22,881 --> 01:06:24,881
Kako si to uradio,
a da ja ne saznam?

713
01:06:25,081 --> 01:06:28,581
Hej. 38% tvoje tvrtke je
potpuno automatizirano.

714
01:06:29,481 --> 01:06:33,881
Stvarno nije bilo toliko teško
rasporediti se malo ovdje i malo ondje.

715
01:06:34,081 --> 01:06:36,781
Ubacio sam "malo Kaiju"
iznenađenje, a da ti ne primijetiš.


716
01:06:37,581 --> 01:06:43,381
Pogotovo jer si uvijek mislila --
da si najpametnija u prostoriji.

717
01:06:43,581 --> 01:06:46,282
Za sekundu ću i biti.
-Ne! Prokletstvo!

718
01:06:46,682 --> 01:06:48,482
Newt...
Ništa nije kriv...


719
01:06:48,682 --> 01:06:50,482
Nije bio on! To su bili Prekursori.

720
01:06:50,682 --> 01:06:54,682
Mora da su mu oprali mozak kada smo
se uskladili sa onim Kaijuom... -Začepi!

721
01:06:54,882 --> 01:06:58,282
Osiguranje, pronađite i spriječite Dr.
Geiszlera. Ako se bude opirao, ubijte ga.

722
01:06:58,482 --> 01:07:00,982
Ostani tamo.
Pokušat ću doći do Gipsya.

723
01:07:03,382 --> 01:07:07,782
Spreman? -Ne. Ti? -Ne.
Na 3. -Ma sjajno.

724
01:07:07,982 --> 01:07:08,782
#1

725
01:07:08,982 --> 01:07:09,582
#2...

726
01:07:09,782 --> 01:07:11,482
Halo, čuje li itko?

727
01:07:11,682 --> 01:07:13,482
Gottlieb?
-Jake!

728
01:07:13,682 --> 01:07:17,132
Hvala Bogu. -Napadnuti smo. Moraš
natjerati Liwen da isključi dronove!

729
01:07:17,332 --> 01:07:19,282
Nije ona...
Nije Liwen.

730
01:07:19,482 --> 01:07:24,182
Bio je to Newt. Prekursori su ga obuzeli.
Upravljaju njegovim umom.

731
01:07:24,382 --> 01:07:28,082
Možeš li ga natjerati da onesposobi
dronove? -Ne, pobjegao je.

732
01:07:32,882 --> 01:07:34,382
Gottlieb.
Zaustavite ga!

733
01:07:34,582 --> 01:07:36,482
Probila sam podrutinu.

734
01:07:37,682 --> 01:07:41,182
Mislim da te pokušava izbaciti.
-Povratna veza.

735
01:07:50,682 --> 01:07:52,682
Koji se vrag događa?
Gottlieb!?

736
01:08:13,382 --> 01:08:15,583
Gottlieb, isključi ih ili ćemo umrijeti.

737
01:08:17,983 --> 01:08:19,483
Isključi ih!

738
01:08:29,883 --> 01:08:30,883
To!

739
01:08:58,583 --> 01:09:00,883
Liwen je onesposobila dronove.

740
01:09:01,083 --> 01:09:04,583
Prolomi su zatvoreni.
Ponavljam, prolomi su zatvoreni.

741
01:09:08,283 --> 01:09:10,483
O, ne.
-O, ne, šta?

742
01:09:10,883 --> 01:09:16,583
3 Kaijua su prošla; Južna Koreja,
Ruska obala i Istočno kinesko more.

743
01:09:17,483 --> 01:09:20,383
Dva Kategorije-4 i jedan
Kategorije-5. -Primljeno.

744
01:09:21,083 --> 01:09:24,583
Vratite se u Shatterdome.
Trebat će nam sva moguća pomoć.

745
01:09:28,483 --> 01:09:30,583
Jeste li dobro, cure?
-{Da, gospođo.}

746
01:09:38,083 --> 01:09:39,083
Situacija?

747
01:09:39,283 --> 01:09:42,483
Dronovi su onesposobili Jaegere
iz Shatterdomea preko prstena.

748
01:09:42,683 --> 01:09:46,184
U redu. Koliko Jaegera imamo tamo?
-Ispravnih, samo Gipsy Avengera.

749
01:09:46,384 --> 01:09:50,184
To je sve? -Da. -Trebat ćemo više
Jaegera ili će ovo biti kratka borba.

750
01:09:50,384 --> 01:09:52,884
Čak i da možemo, ostali
piloti su mrtvi ili ozljeđeni.

751
01:09:53,084 --> 01:09:56,584
Jedna po jedna katastrofa.
Usredotočimo se na te Jaegere.

752
01:09:58,384 --> 01:09:59,884
Mala, dolazi ovamo.

753
01:10:04,484 --> 01:10:07,084
Trebam te da pomogneš Jules
sa opravcima. Je li problem?

754
01:10:07,284 --> 01:10:10,284
Ali izbačena sam.
-Ubacujem te natrag.

755
01:10:10,884 --> 01:10:14,084
Prilično dobro pretvara smeće
u Jaegere. Smeta li ti to?

756
01:10:15,684 --> 01:10:19,684
Naravno da ne. -U redu, imamo
dosta posla, a premalo vremena.

757
01:10:21,684 --> 01:10:23,184
Rulja prilazi!

758
01:10:48,284 --> 01:10:49,784
Doveo sam pomoć!

759
01:10:55,084 --> 01:10:59,784
'Hakuja', 'Shrikethorn'
i gorostas -- 'Raijin'.

760
01:10:59,984 --> 01:11:01,784
Dodijelio sam im odredišta.

761
01:11:01,984 --> 01:11:07,084
"Šiljavi" i "Gorostas" su zaobišli grad
i krenuli prema oceanu. Što to znači?

762
01:11:07,284 --> 01:11:10,584
Možda se pokušavaju povezati sa južnim
kvadrantom u Istočnom kineskom moru.

763
01:11:11,084 --> 01:11:13,384
Kladim se da bi Newt znao što planiraju --

764
01:11:13,584 --> 01:11:17,084
ako uspijemo izvući to iz njeg.
-Da, ali moramo ga pronaći prvo.

765
01:11:19,085 --> 01:11:21,085
Ima li Jaegera koji su
bliži Kaijuima nego mi?

766
01:11:21,285 --> 01:11:24,685
Ono što je ostalo od Chindu i Sakhalinsk
dronova je pokušavalo da spriječi.

767
01:11:24,885 --> 01:11:29,185
Ističem "pokušavali". Bojim se da smo sami
sebi prepušteni. -Mora biti nešto ovdje...


768
01:11:29,385 --> 01:11:31,485
Nešto u Istočnom kineskom moru.

769
01:11:32,285 --> 01:11:36,085
Možda nisu tamo krenuli.
Prikaži mapu kretanja Kaijua.

770
01:11:36,485 --> 01:11:39,285
Prikazujem podatke
na glavni displej.

771
01:11:39,485 --> 01:11:41,185
Znaš nešto što mi ne?

772
01:11:41,385 --> 01:11:45,485
Rekao si da moramo shvatiti neprijateljevu
svrhu da bi znali da smo ih pobijedili.

773
01:11:46,185 --> 01:11:49,585
Što ako Kaijui nisu pokušavali
napasti gradove?

774
01:11:49,785 --> 01:11:51,785
Što ako smo im se našli na putu?

775
01:11:55,685 --> 01:11:58,885
Ovdje.
Mt. Fuji, Japan.

776
01:11:59,285 --> 01:12:01,785
Procijenite putanju Hakuje,
Shrikethorna i Raijina.

777
01:12:05,685 --> 01:12:07,785
Mt. Fuji?
Ali zašto?

778
01:12:08,785 --> 01:12:10,785
Rijetki Zemljini elementi.

779
01:12:11,885 --> 01:12:15,435
Mt. Fuji je vulkan bogat rijetkim
Zemljinim elementima.

780
01:12:15,635 --> 01:12:18,885
Kaijuova krv koja djeluje ekstremno
nasilno sa rijetkim Zemaljskim elementima

781
01:12:19,085 --> 01:12:21,285
je osnova mojih eksperimenata
sa potisnicima.

782
01:12:21,685 --> 01:12:23,885
Pa, to zvuči loše.
To je loše, zar ne?

783
01:12:24,085 --> 01:12:27,585
Veoma. Mt. Fuji je aktivan.
Geološka tlačna točka.

784
01:12:27,785 --> 01:12:32,285
Prema osnovi Kaiju krvi, reakcija
bi izazvala kaskadan događaj

785
01:12:32,485 --> 01:12:35,885
zapaljivanjem vatrenog
prstena oko Pacifičkog prstena.

786
01:12:36,785 --> 01:12:41,685
Bilijune tona otrovnog plina i
pepela će obuhvatiti atmosferu --

787
01:12:41,985 --> 01:12:46,985
istrebljujući sve živo. -Prilagodili
smo Zemlju Prekursorima.


788
01:12:47,185 --> 01:12:50,586
Ne možemo dopustiti da stignu do Mt. Fuji.
-Provjerit ću sa Jules stanje Jaegera.

789
01:12:50,786 --> 01:12:55,086
Čak i da imamo 100 Jaegera, ne
možemo ih spriječiti na vrijeme.

790
01:12:55,286 --> 01:13:00,286
Što je sa vašim raketnim potisnicima?
-O, ne, ne, nisu spremni. -Mogu li biti?

791
01:13:00,986 --> 01:13:05,186
Teoretski možda, ali s vašom pomoći.
-Što to teoretski znači?

792
01:13:08,586 --> 01:13:12,786
Danas -- to znači -- da!

793
01:13:30,086 --> 01:13:32,786
PRESAĐIVANJE RUKE U TIJEKU

794
01:13:56,786 --> 01:13:58,886
Struja je djelomično
vraćena u sektoru, 2, 2...


795
01:13:59,086 --> 01:14:02,986
Saber Athena, Guardian Bravo i Bracer
Phoenix su spremni. -Nedovoljno.

796
01:14:03,186 --> 01:14:06,186
Liwen je presadila par stvarčica sa
Furya na Gipsya koje bi mogle pomoći.

797
01:14:06,386 --> 01:14:11,286
Hej, pripremi sve potrebno.
-U redu. Nemoj da pogineš.

798
01:14:14,586 --> 01:14:15,586
Ni ti.

799
01:14:21,387 --> 01:14:22,887
Stari, to je zbunjujuće.

800
01:14:26,287 --> 01:14:30,887
Usredotočimo se. Imamo 4 Jaegera protiv
dvi Kategorije-4 i jedne Kategorije-5.

801
01:14:31,087 --> 01:14:32,687
Bolje nego da imamo samo Gipsya.

802
01:14:32,887 --> 01:14:36,087
I dalje trebamo pilote.
-Imamo ih.

803
01:14:36,787 --> 01:14:37,787
Sranje.

804
01:14:54,687 --> 01:14:57,687
Da je moj otac ovdje, vjerojatno
bi vam održao govor velikana.

805
01:14:59,087 --> 01:15:00,787
Učinio bi da se osjećate nepobijedivima.

806
01:15:03,487 --> 01:15:04,987
Ja nisam moj otac.

807
01:15:06,487 --> 01:15:08,187
Niti heroj kao on.

808
01:15:09,987 --> 01:15:13,287
Kao "Raleigh Becket" i "Mako Mori" --

809
01:15:14,587 --> 01:15:16,787
koji nisu tako započeli.

810
01:15:17,787 --> 01:15:20,287
Započeli su kao kadeti, baš kao vi.

811
01:15:21,587 --> 01:15:24,287
Sjećamo ih se kao velikane
jer su stajali visoko!

812
01:15:24,637 --> 01:15:26,137
Jer su stajali zajedno.

813
01:15:27,587 --> 01:15:29,787
Nije bitno tko su vam roditelji --

814
01:15:29,987 --> 01:15:32,787
odakle ste došli, tko je
vjerovao u vas, a tko ne.

815
01:15:33,537 --> 01:15:37,487
Sad smo obitelj! Mi smo
Zemljina posljednja odbrana.

816
01:15:37,687 --> 01:15:41,487
Ovo je naše vrijeme! Ovo je naša
prilika da napravimo razliku.

817
01:15:42,187 --> 01:15:44,787
Sad uzjašimo i odradimo to!

818
01:15:44,987 --> 01:15:49,487
Razumijete li? -{Da, gospodine!}
-Jaeger piloti, da li razumijete!?

819
01:15:49,687 --> 01:15:53,088
{Da, gospodine!} -Da li razumijete!?
-{Da, gospodine!}

820
01:15:53,288 --> 01:15:56,788
Sad, pomozite mi da spasim svijet.
Uradimo to.

821
01:16:01,388 --> 01:16:06,388
-Sustavi aktivni. -Započinjem nervni spoj.
-Uspostavljam nervnu vezu.

822
01:16:06,588 --> 01:16:08,088
Amara, drži se.

823
01:16:10,788 --> 01:16:16,288
Nervni spoj čvrst i stabilan.
-I, kakav je osjećaj biti u pravom Jaegeru?

824
01:16:18,488 --> 01:16:22,788
Veće nije loše. -U redu, svi Jaegeri,
uključite zvuk. Spremite se za polijetanje.

825
01:16:22,988 --> 01:16:24,788
Guardian Bravo.
Spreman.

826
01:16:24,988 --> 01:16:26,288
Saber Athena.
Spremna.

827
01:16:26,488 --> 01:16:29,088
Bracer Phoenix.
Idemo više.

828
01:16:29,288 --> 01:16:30,288
Primljeno.

829
01:16:31,788 --> 01:16:32,788
Stožeru...

830
01:16:33,588 --> 01:16:36,388
Polijećemo. -Primljeno, Gipsy Avengeru.

831
01:16:36,788 --> 01:16:39,188
Polijetanje za 10 sekundi:

832
01:16:39,388 --> 01:16:40,388
#9

833
01:16:40,788 --> 01:16:41,788
#8

834
01:16:42,188 --> 01:16:43,188
#7

835
01:16:43,388 --> 01:16:44,388
#6

836
01:16:44,588 --> 01:16:45,688
#5

837
01:16:45,888 --> 01:16:46,788
#4

838
01:16:47,538 --> 01:16:48,538
#3

839
01:16:48,738 --> 01:16:49,738
#2

840
01:16:50,388 --> 01:16:51,388
#1

841
01:16:51,588 --> 01:16:52,588
Polijetanje!

842
01:17:18,888 --> 01:17:21,389
Strukturno preopterećenje.

843
01:17:33,089 --> 01:17:35,789
~ Eduard Khil - Trololo ~

844
01:17:35,989 --> 01:17:39,189
Koji vrag!?
-Baka mi ju je puštala.

845
01:17:39,689 --> 01:17:43,789
Smiruje me. -A što je sa mnom?
Nisam smiren, stari. Nisam.

846
01:17:55,989 --> 01:17:57,989
Znao sam da će upaliti.

847
01:19:15,590 --> 01:19:18,290
Stožeru, ovdje Gipsy, meta je na vidiku.
-Primljeno.

848
01:19:18,490 --> 01:19:20,890
Gipsy, svi u gradu su premješteni
u podzemna skloništa.

849
01:19:21,090 --> 01:19:25,890
Slobodno raspalite. -Razumijem. Upadam.
Bracer Phoenix sa mnom, idemo na Raijina.

850
01:19:26,090 --> 01:19:30,790
Primljeno, Gipsy. -Saber Athena, Guardian
Bravo, uzmite druga 2. -Primljeno.

851
01:19:31,490 --> 01:19:34,590
Naš red da spasimo svijet.
-Nadajmo se. -Na moj znak:

852
01:19:34,790 --> 01:19:35,390
#3

853
01:19:35,590 --> 01:19:36,190
#2

854
01:19:36,390 --> 01:19:37,090
#1

855
01:19:37,290 --> 01:19:38,290
Kreći!

856
01:20:26,191 --> 01:20:27,191
Pucaj!

857
01:20:42,191 --> 01:20:46,191
Gipsy. Raijin apsorbira vaše
udarce i vraća silu udarca natrag.

858
01:20:46,391 --> 01:20:48,391
Da vidimo hoće li ovo apsorbirati.

859
01:21:04,391 --> 01:21:07,391
Koliko građevina će
biti potrebno Jakeu?

860
01:21:29,791 --> 01:21:35,391
Shrikethorn prilazi! -Dečki, trebamo
malu pomoć ovdje. Odmah!

861
01:21:35,591 --> 01:21:39,791
Primljeno, Saber. Vik, raspali
po Shrikethornu. -Primljeno.

862
01:21:53,291 --> 01:21:57,292
Saber Athena. Guardian Bravo vam
dolazi u pomoć. -Aktiviraj 'Električni Bič'.

863
01:22:15,392 --> 01:22:18,292
Tako je, i bolje ti je da bježiš.

864
01:22:18,492 --> 01:22:19,992
Nisu tako opaki.

865
01:22:30,592 --> 01:22:34,792
Bracer Phoenix, pazi leđa,
neprijatelj dolazi! -Primljeno!

866
01:22:54,392 --> 01:22:58,792
U redu, opet veliki roboti.
Veoma originalno, ekipa.

867
01:22:58,992 --> 01:23:02,792
Nisam zadivljen.
Nisam -- zadivljen.

868
01:23:12,492 --> 01:23:15,792
Imamo kretnje, više meta,
3 km jugoistočno.

869
01:23:16,192 --> 01:23:20,192
Liwen, čuješ li ovo? -To je jedna
od mojih automatiziranih tvornica.


870
01:23:22,392 --> 01:23:24,792
Bio je to Newt.
U Tokyu je.

871
01:23:24,992 --> 01:23:26,193
Lociram ga.

872
01:23:26,393 --> 01:23:30,093
Neprijatelj udaljen 1 km, brzo se približava.
-Svi Jaegeri, pripremite se za kontakt.

873
01:23:30,293 --> 01:23:32,293
Odstupite i pripremite se za kontakt!

874
01:23:44,393 --> 01:23:47,793
Idemo. U redu. Ne, ne, ne.
Idi dolje, siđi dolje, dušo.

875
01:23:52,693 --> 01:23:54,693
Gdje su nestali?

876
01:24:50,393 --> 01:24:52,393
Prilično je povelik.

877
01:25:05,994 --> 01:25:09,994
Svi Jaegeri, gurajte i pucajte
svime što imate. Na moj znak!

878
01:25:18,394 --> 01:25:19,394
Idemo!

879
01:25:44,394 --> 01:25:48,894
Guardian, odstupi! -Možemo mi to!
-Negativno, to je zapovijed!

880
01:25:49,094 --> 01:25:53,594
Jebeni tinejdžeri!
-Ciljaj oči! -Koje? -Sve!

881
01:26:22,194 --> 01:26:23,894
Ilya, Suresh, izvještaj.

882
01:26:24,594 --> 01:26:29,395
Čujete li? Hajde, uključite zvuk!
Guardian Bravo, daj mi izvještaj.


883
01:26:29,895 --> 01:26:31,145
Jeste li dobro?

884
01:26:31,995 --> 01:26:33,895
Guardian je pao.

885
01:26:34,095 --> 01:26:37,395
Zaglavio sam u kokpitu.
Suresh...

886
01:26:41,195 --> 01:26:45,395
Suresh nije preživio, gospodine.
-Razumijem, Guardiane.

887
01:26:46,195 --> 01:26:49,195
Ne miči se. Poslat ćemo
pomoć čim stignemo.

888
01:26:53,095 --> 01:26:54,595
Bracer Phoenix, izvještaj?

889
01:26:55,795 --> 01:26:59,195
Jeste li dobro?
-Malo sam potresena, ali --

890
01:26:59,395 --> 01:27:05,195
i dalje smo u borbi. -I mi, Saber...
Mislim, Saber Athena, gospodine!

891
01:27:05,395 --> 01:27:08,195
Saber, Bracer, pripremite se za
susret na sljedećim koordinatama.

892
01:27:08,395 --> 01:27:13,395
Završimo ovo. -Mičite dupe i ne kasnite.
-Primljeno. Bracer Phoenix miče dupe.

893
01:27:16,195 --> 01:27:20,895
Stožeru, imate li taktičku analizu meta?
-Procijenjujem podatke iz senzora.

894
01:27:21,095 --> 01:27:23,895
Imamo, Gipsy, ali se i dalje
arhiviraju. -Nema vremena!

895
01:27:24,295 --> 01:27:25,395
Možete li locirati mozak?

896
01:27:25,595 --> 01:27:28,395
Mete ima debeli štitni sloj na
centralnom mozgu koji ne možete probiti.

897
01:27:28,595 --> 01:27:31,595
Što je sa sporednim mozgom?
Ima li ga ovaj kujin sin?

898
01:27:31,795 --> 01:27:35,895
Meta ima 3 sporedna mozga.
Jedan za svakog Kaijua.

899
01:27:36,795 --> 01:27:37,795
Šaljem informacije.

900
01:27:38,895 --> 01:27:41,395
Saber Athena je dobila informacije.

901
01:27:43,595 --> 01:27:45,395
Bracer Phoenix također.

902
01:27:45,595 --> 01:27:48,095
U redu, ekipa.
Pratite me i ostanite živi.

903
01:27:48,295 --> 01:27:50,995
Da isprobamo malo nove stvarčice
što nam je Liwen ugradila?

904
01:27:51,195 --> 01:27:52,895
Pročitao si mi misli.

905
01:28:36,196 --> 01:28:39,196
-Šteta otkrivena.
-Piloti, iskačite, iskačite!

906
01:28:41,896 --> 01:28:43,396
Svi piloti, iskačite.

907
01:29:39,297 --> 01:29:40,297
Amara!

908
01:30:19,297 --> 01:30:22,797
Upozorenje.
Nervna veza preopterećenja.


909
01:30:22,997 --> 01:30:29,397
Nate! Nate, drži se.
Ustaj! Nate!


910
01:30:29,797 --> 01:30:31,047
Pilot pao!

911
01:30:38,397 --> 01:30:41,397
Izvuci se iz toga, hrpo smeća!

912
01:31:04,998 --> 01:31:06,248
Vidimo se.

913
01:31:06,798 --> 01:31:09,598
Liwen! Možeš li ikako pomoći?
-Trebam više vremena!

914
01:31:09,798 --> 01:31:13,398
Pa nemaš ga. Ako mete stignu
do Mt. Fujia... -Razumijem.

915
01:31:14,398 --> 01:31:16,398
Neću dopustiti da se to dogodi.

916
01:31:20,598 --> 01:31:26,098
Jake, ne možeš upravljati Gipsyem
bez ko-pilota! Rascijepati će ti um!

917
01:31:29,898 --> 01:31:33,898
Što ćemo sad? -Sastati ćemo
se sa ostalima. -Amara!

918
01:31:35,398 --> 01:31:40,398
Gipsy Avengeru! Ovdje Amara Namani.
Dolazim u pomoć.

919
01:31:40,798 --> 01:31:46,398
Amara, nemoj. Nećeš uspjeti.
-Hoću. -Nemoj. Nemoj! -Hoću!

920
01:32:03,598 --> 01:32:05,098
Rekao sam ti.

921
01:32:05,998 --> 01:32:07,298
Otkad to ja slušam?

922
01:32:07,498 --> 01:32:09,498
Amara, opremi se.

923
01:32:10,898 --> 01:32:12,398
Što to radiš?

924
01:32:12,898 --> 01:32:15,898
Mičem ti se s puta.
Možeš ti to, brate.

925
01:32:19,098 --> 01:32:21,898
Sekvenca izbacivanja započeta...

926
01:32:25,398 --> 01:32:27,398
Izbacivanje uspješno...

927
01:32:27,598 --> 01:32:30,398
Jesi spremna za ovo, mala?
-Samo jedan način da saznamo.

928
01:32:32,999 --> 01:32:33,999
U redu.

929
01:32:34,699 --> 01:32:37,999
Stožeru, budite pripravni.
Pokrećem nervni spoj.

930
01:32:38,199 --> 01:32:40,399
Uspostavljam nervnu vezu.

931
01:32:57,699 --> 01:33:00,899
To je trebalo biti epski, ali nije.
-Definitivno ne.

932
01:33:01,099 --> 01:33:04,599
Upozorenje, neuspjeh.
Višestruki senzori neaktivni.


933
01:33:04,799 --> 01:33:05,999
Restartaj!
-U redu.

934
01:33:06,199 --> 01:33:11,399
Gipsy, meta je 2 km od vrha
Mt. Fujia i brzo se približava!

935
01:33:26,649 --> 01:33:30,799
Gottlieb, imaš li dovoljno goriva u
potisnicima za lansiranje u atmosferu?

936
01:33:30,999 --> 01:33:34,999
Atmosferu? -Da. -Vjerojatno, ali neće
biti dovoljno da uspori ponovni ulazak.

937
01:33:35,199 --> 01:33:38,699
Ne trebamo usporavati. Ispustiti
ćemo Gipsya pravo na tu stvar.

938
01:33:38,899 --> 01:33:42,399
Upravo sam izbacila kapsulu za spašavanje.
-Da, morat ćemo upotrijebiti moju.

939
01:33:42,599 --> 01:33:46,199
Jake, ostao je samo 1 potisnik s
dovoljno goriva. Šaljem lokaciju.

940
01:33:46,399 --> 01:33:49,199
U redu, provjeravam.
-Predaleko je.

941
01:33:51,999 --> 01:33:52,999
Nećemo uspjeti.

942
01:33:53,199 --> 01:33:57,999
Gipsy Avengeru, letjelica vam prilazi.
Daljinski sustavi su aktivni. Šaljem pomoć.

943
01:34:03,300 --> 01:34:04,300
Scrapper...

944
01:34:21,000 --> 01:34:24,000
Locirala sam potisnik!
-Pričekajte.

945
01:34:32,500 --> 01:34:37,400
Amara, hajde! Miči nogice! -Potisnik
je prejak, nema načina da ga zadržimo.

946
01:34:37,600 --> 01:34:39,100
Liwen, što imaš?

947
01:34:39,600 --> 01:34:42,600
Zavarit ću vam ga na ruku.
Nadogradila sam Scrapperovo oružje.

948
01:34:42,800 --> 01:34:46,500
Lijepo. I ja sam to mislila uraditi.
-Nisi. -Ama jesam.

949
01:34:54,400 --> 01:34:58,000
Imamo samo 1 priliku.
-Da. Iskoristimo ju.

950
01:35:12,400 --> 01:35:16,400
Zapela sam! -Ostani tu!
Pokupit ćeš nas kad iskočimo.

951
01:35:31,800 --> 01:35:32,800
Stani!

952
01:35:37,601 --> 01:35:39,601
Mega-Kai...
-Skoro smo tamo.

953
01:36:05,501 --> 01:36:09,401
Skrećemo s putanje. -Koristi Plazmeni Top.
-Isključujem sigurnosni protokol.

954
01:36:09,601 --> 01:36:11,501
Plazmeni Top uključen.

955
01:36:15,801 --> 01:36:18,001
Upozorenje.
Strukturno preopterećenje.


956
01:36:18,201 --> 01:36:21,001
Radi! -Strukturno otkazivanje. -O, ne!

957
01:36:26,001 --> 01:36:27,501
Hajde, hajde!

958
01:36:27,801 --> 01:36:31,801
Meta naciljana!
-Prokletstvo, Amara. Trebaš iskočiti!

959
01:36:35,001 --> 01:36:41,001
Iskopčaj se! Amara, iskopčaj se.
Uhvatit ću te, obećajem.

960
01:36:41,901 --> 01:36:42,901
Hajde!

961
01:36:47,701 --> 01:36:48,851
Držim te.

962
01:36:49,201 --> 01:36:52,001
Stožeru, odlazimo odavde!

963
01:36:53,801 --> 01:36:56,701
Kapsula za spašavanje
je zakazala.


964
01:36:56,901 --> 01:36:58,401
Ne, ne, ne!

965
01:37:02,001 --> 01:37:03,501
Žao mi je, mala.

966
01:37:05,602 --> 01:37:06,852
Zbog čega?

967
01:37:07,402 --> 01:37:08,902
Spasili smo svijet.

968
01:37:11,302 --> 01:37:13,302
Tvoj tata bi bio ponosan.

969
01:37:18,002 --> 01:37:21,002
Hajde! Jebote!
-Upomoć! -Požurite!

970
01:37:23,402 --> 01:37:28,002
Pokret! Moramo poći!
-20 km do udara. Bježite odatle.

971
01:37:28,902 --> 01:37:29,902
Idi, idi!

972
01:37:37,802 --> 01:37:39,502
Ušli smo, zatvaraj vrata!

973
01:37:46,302 --> 01:37:49,002
Drži se! -Ma držim se!
-Čvršće se drži!

974
01:38:35,803 --> 01:38:37,803
UBIJEN

975
01:38:51,003 --> 01:38:54,003
-MEGA KAIJU MRTAV
-Ne, ne!

976
01:38:56,003 --> 01:38:59,503
U redu, znaš šta. Plan-B.
Uvijek postoji Plan-B.

977
01:39:03,403 --> 01:39:09,203
Svi koji slušaju, ovo je rendžer Lambert.
Budite obavješteni da smo uhvatili Newtona.

978
01:39:09,403 --> 01:39:13,603
Hoh, da, evo ga.
Drago mi je da si dobro, stari.

979
01:39:13,803 --> 01:39:19,503
Također, brate. Znao sam da ćeš uspjeti.
-Pa -- imao sam veliku pomoć.

980
01:39:21,403 --> 01:39:24,403
Dobro obavljeno, rendžeru Namani.
-Hvala, gospodine.

981
01:39:29,153 --> 01:39:30,903
Nikad prije nisam
vidjela da sniježi.

982
01:39:31,103 --> 01:39:34,003
Od svih stvari koje smo primijetili,
ti se bakćeš sa snijegom.

983
01:39:34,203 --> 01:39:37,403
Veliki mrtvi Kaiju je -- onamo.
-U redu, u redu, dobro.

984
01:39:37,603 --> 01:39:40,203
Je li ovo tren kad mi daješ
one velike glupe izjave...

985
01:39:40,403 --> 01:39:43,903
Jesu li svi mislili da su glupe ili samo ti?
-Koliko si puta vježbao to pred ogledalom?

986
01:39:44,103 --> 01:39:46,603
Bilo je motivaciono. -U redu.
-Možeš biti tko god želiš.

987
01:39:47,703 --> 01:39:50,203
U redu... -Pucaj!
-Sad se želiš tako igrati?

988
01:39:50,403 --> 01:39:53,003
Prirodno sam talentirana.
-Znaš da nisi... -Odustani, gubitniče!

989
01:39:55,803 --> 01:39:57,353
Tako treba. BOOM!

990
01:40:00,303 --> 01:40:02,003
Uspjeli smo!

991
01:40:03,003 --> 01:40:07,604
~ IMA JOŠ ~

992
01:40:08,004 --> 01:40:15,781
BITKA ZA PACIFIK 2:
USTANAK


993
01:40:23,604 --> 01:40:27,804
Mislite da je ovo gotovo? Mislite
da ste spasili vaš jadni mali svijet?

994
01:40:28,004 --> 01:40:30,604
Nećemo prestati dolaziti!

995
01:40:30,804 --> 01:40:36,304
Nikad nećemo prestati i prije
ili kasnije nestat će vam sreće.

996
01:40:40,004 --> 01:40:44,004
Doc. Ti što su ti u glavi -- Prekursori.

997
01:40:45,404 --> 01:40:47,204
Reci im da se ne bojimo.

998
01:40:47,404 --> 01:40:51,604
Reci im da se sljedeći put ne
moraju brinuti o dolasku k nama --

999
01:40:51,804 --> 01:40:54,304
jer ćemo mi doći po njih.

1000
01:40:55,300 --> 01:41:01,500
Preveo ~ Velo ~
sync: payutti

1001
01:41:04,500 --> 01:41:08,500
Preuzeto sa www.titlovi.com

1002
01:41:09,305 --> 01:41:15,317
Podrži nas i postanite VIP član

1003
01:41:16,305 --> 01:41:22,728
Podrži nas i postanite VIP član