The.Expanse.S01E05.BDRip.x264-DEMAND - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:04,819 --> 00:00:07,138
Poprej v Expanse …

2
00:00:07,238 --> 00:00:12,604
Pokaži mi poročila o incidentih
za Juliette Andromeda Mao.


3
00:00:13,060 --> 00:00:15,059
Ustavi tu.

4
00:00:15,530 --> 00:00:18,066
Koliko te plačujejo,
da jo najdeš?


5
00:00:18,165 --> 00:00:19,232
Greva,
Gia je tam. –Kaj?


6
00:00:19,332 --> 00:00:21,089
Tukaj naju potrebuje.

7
00:00:21,189 --> 00:00:24,832
Bi rad šel, pojdi.
V redu bova.


8
00:00:25,459 --> 00:00:27,701
Ne!
–Spomni se Canta.


9
00:00:27,802 --> 00:00:29,125
OPA terorist si.

10
00:00:29,226 --> 00:00:31,979
Pri tebi so našli prepovedano
tehnologijo za nevidnost.


11
00:00:32,078 --> 00:00:33,332
Za kaj je bila?

12
00:00:33,433 --> 00:00:36,281
In naravnaj senzorje
proti Donnagerju.


13
00:00:36,381 --> 00:00:37,487
Takoj hočem
celotno poročilo.


14
00:00:37,586 --> 00:00:39,949
Vendar sodeč po imenih,
so to vladni podatki.


15
00:00:40,049 --> 00:00:42,043
Ta je bil prekupčevalec
podatkov.


16
00:00:42,143 --> 00:00:43,478
S čemerkoli je
prekupčeval,


17
00:00:43,577 --> 00:00:46,080
je bilo tako pomembno,
da so ga zaradi tega ubili.


18
00:00:51,860 --> 00:00:56,376
Vsem na krovu dodeli
vse sistemske pravice.


19
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

20
00:01:06,431 --> 00:01:08,832
POSTAJA CERERA
v Pasu

21
00:01:14,470 --> 00:01:19,660
Dr. Omari na urgenco, prosim.
Dr. Omari na urgenco.


22
00:01:27,729 --> 00:01:31,449
Bedak si.
–Tudi tebe lepo videti, Miller.

23
00:01:36,232 --> 00:01:42,619
Havelock, ne ubogaš.
Povedal sem ti.

24
00:01:42,719 --> 00:01:46,640
Ne vzbujaj pozornosti
in bodi pozoren.

25
00:01:47,845 --> 00:01:50,848
Še posebej v Medini.

26
00:01:51,390 --> 00:01:54,056
Rekel sem ti,
da grem tja po …

27
00:01:57,940 --> 00:02:01,925
Prosi, reci mi, da je to
samo za čimprejšnje okrevanje?

28
00:02:02,184 --> 00:02:04,671
Kar na moj račun daj.

29
00:02:04,770 --> 00:02:11,160
Pojma nimaš, Miller.
Učila me je. Kar dober sem že.

30
00:02:12,550 --> 00:02:14,944
Ka na te nada, Dmitri …

31
00:02:15,045 --> 00:02:17,551
Misliš, da ti bo to kaj pomagalo?

32
00:02:17,652 --> 00:02:20,016
človek, naslednjo konico boš
dobil naravnost skozi glavo.

33
00:02:20,116 --> 00:02:22,557
In to prihaja od pravega
policijskega talenta.

34
00:02:22,657 --> 00:02:25,960
Ko pogledaš stran, vzameš
podkupnino, narediš kar se da malo.

35
00:02:26,059 --> 00:02:28,332
Vidiš kaj dodatnih lukenj v meni?

36
00:02:28,433 --> 00:02:31,137
Pogumen je, da me je
prišel preveriti…

37
00:02:31,237 --> 00:02:33,741
Ostala policija ne hodi
v Rosse Buurt.

38
00:02:33,842 --> 00:02:36,008
Daj no.

39
00:02:36,662 --> 00:02:40,246
Misliš, da te ima rada?
Kako je ime barabi,

40
00:02:40,345 --> 00:02:42,719
ki ti je plačal, da si ga
zvabila dol v Medino,

41
00:02:42,820 --> 00:02:46,003
da je lahko zabil policaja?
–Pashang fong, zakomang.

42
00:02:46,104 --> 00:02:50,010
In mene, brez moje denarnice.
Škoda.

43
00:02:52,104 --> 00:02:54,564
če jo še enkrat dotakneš,

44
00:02:54,856 --> 00:02:58,156
boš videl, kako hitro lahko
vstanem iz te postelje, Miller.

45
00:03:15,093 --> 00:03:17,581
M. C. R. N. TACHI
med Jupitrom in Pasom

46
00:03:45,974 --> 00:03:48,308
Poglej, kdo je pokonci.

47
00:03:50,241 --> 00:03:55,321
Si se dovolj naspala, princeska?
–Pridi sem in mi pomagaj.

48
00:04:03,480 --> 00:04:07,581
Sploh veš, kaj delaš?
–Popravljam ladje, ne ljudi.

49
00:04:07,681 --> 00:04:10,781
Prekleto.
–Samo pri miru ga drži.

50
00:04:23,745 --> 00:04:26,513
Kje je Alex?
–Prihajam, prihajam.

51
00:04:26,613 --> 00:04:29,428
Jezus!
–Zakrpaj ga.

52
00:04:29,527 --> 00:04:31,351
Nisem Shed,
nič ne vem o tem.

53
00:04:31,452 --> 00:04:33,606
Tudi on ni.
–Samo daj mu injekcijo.

54
00:04:33,707 --> 00:04:36,491
Katero mu dam prej?
Antiseptik ali …

55
00:04:37,440 --> 00:04:39,642
Pa je rešeno.

56
00:04:56,727 --> 00:04:59,147
Kot novo.
–če tako rečeš, šefinja.

57
00:04:59,248 --> 00:05:03,844
Kakšen je naš status?
–Ona je ena lepa dama.

58
00:05:03,945 --> 00:05:07,347
Prede kot muca, na 12 g-jih.
–Ne, ne.

59
00:05:07,447 --> 00:05:10,892
Nam kdo sledi?
–Ne, senzorji so prazni.

60
00:05:10,991 --> 00:05:14,395
Ugasnil sem pogon in odzivnik
takoj, ko smo prišli iz razbitin.

61
00:05:14,495 --> 00:05:17,089
In trenutno smo kot lebdeči
kos odpadka.

62
00:05:17,188 --> 00:05:21,400
Torej nihče ni prišel
iz Donnagerja … -Tako je.

63
00:05:21,500 --> 00:05:25,710
In sedaj nihče ne ve,
da smo živi? –Tako je.

64
00:05:26,897 --> 00:05:29,359
Kdo nam potem pravkar
pošilja sporočilo?

65
00:05:33,962 --> 00:05:35,960
PREJETO POROčILO

66
00:05:46,626 --> 00:05:50,556
EXPANSE S0105
Nazaj k Mesarju

67
00:05:57,775 --> 00:06:00,840
POSTAJA ANDERSON
Rafinerija rude / V Pasu

68
00:06:07,686 --> 00:06:11,587
PRED 11 LETI

69
00:06:15,475 --> 00:06:19,340
Belu je tvoja najljubša barva.
Najprej poskusi z njo.

70
00:06:22,903 --> 00:06:26,900
V redu je, Hinekiri.
Poskusi še enkrat, uspelo ti bo.

71
00:06:27,001 --> 00:06:31,121
Poskusite še enkrat.
To je par.


72
00:06:31,220 --> 00:06:33,624
Ta ge im si.

73
00:06:33,789 --> 00:06:37,493
Vedi. Vedi ere wango.

74
00:06:44,015 --> 00:06:49,506
Kom wango.
Še vadi.

75
00:06:53,691 --> 00:06:55,727
Poskusite še enkrat.

76
00:07:11,003 --> 00:07:13,616
Tu postaja Anderson.

77
00:07:13,934 --> 00:07:17,308
Povejte. -Postaja Anderson,
tu ZN 1.


78
00:07:17,407 --> 00:07:20,374
Ste se pripravljeni predati?

79
00:07:27,378 --> 00:07:31,020
Preživeli z Donnagerja,
moje ime je Fred Johnson,


80
00:07:31,119 --> 00:07:34,368
operativni vodja na
postaji Tycho.


81
00:07:34,467 --> 00:07:37,402
Ne vem, kdo ste
ali kakšne namene imate,


82
00:07:37,503 --> 00:07:39,535
ampak če ne želite
začeti vojne,


83
00:07:39,636 --> 00:07:42,876
me morate poklicati.
Lahko vam pomagam.


84
00:07:42,977 --> 00:07:47,306
Ni nas mogel izslediti.
–Vendar nas je.

85
00:07:47,963 --> 00:07:50,813
Ali ni neka velika živina
pri OPA?

86
00:07:50,912 --> 00:07:57,289
Ja, kaj potem? Ponudil nam
je pomoč. Nekam moramo iti.

87
00:07:57,388 --> 00:08:00,434
Predlagam, da odletimo do najbližje
marsovske baze in se predamo.

88
00:08:00,535 --> 00:08:04,583
To je odlična zamisel. Kar pojavili
se bomo v ukradeni limuzini,

89
00:08:04,684 --> 00:08:07,275
z mrtvim marsovcem v prtljažniku.

90
00:08:07,374 --> 00:08:09,369
Verjetno nas bodo pričakali
z rdečo preprogo.

91
00:08:09,469 --> 00:08:11,405
Hej, brihta, veliko
dobrih marsovcev je umrlo

92
00:08:11,506 --> 00:08:13,506
pri našem reševanju,
da bi se izvedela resnica.

93
00:08:13,605 --> 00:08:16,650
Zveze na Donnagerju so
bile blokirane med napadom.

94
00:08:16,751 --> 00:08:18,719
Edini marsovci, ki bi nam
verjeli, so mrtvi.

95
00:08:18,818 --> 00:08:22,501
Raje hitro odletimo do Cerere
in tvegajmo.

96
00:08:22,600 --> 00:08:25,174
Nobeno pristanišče nam ne bo
dovolilo pristati brez odzivnika.

97
00:08:25,273 --> 00:08:29,931
In v trenutku, ko ga prižgemo,
bo to vedela vsaka marsovska ladja.

98
00:08:30,056 --> 00:08:36,380
Pomisli malo, edini preživeli smo
iz Canterburyja in Donnagerja.

99
00:08:36,499 --> 00:08:38,550
Videti smo kot teroristi.

100
00:08:38,649 --> 00:08:41,407
Nihče nam ne bo verjel,
še sam nam ne bi verjel.

101
00:08:41,508 --> 00:08:46,856
Fred Johnson nam je pravkar
ponudil rešitev. Vzemimo jo.

102
00:08:46,956 --> 00:08:49,874
Ne bomo šli na Tycho.

103
00:08:51,436 --> 00:08:53,714
Imaš kakšno drugo zamisel?

104
00:08:53,813 --> 00:08:58,373
Fredu Johnsonu ne moremo zaupati.
Vsi vemo, česa je zmožen.

105
00:08:58,473 --> 00:09:01,291
To je bilo 10 let nazaj.
Ljudje se spreminjajo.

106
00:09:01,390 --> 00:09:03,960
In marsovci so rekli,
da si ti OPA.

107
00:09:04,060 --> 00:09:08,968
Nehaj govoriti o stvareh,
o katerih nimaš pojma, drugače …

108
00:09:10,401 --> 00:09:12,600
Glasujem proti.

109
00:09:16,778 --> 00:09:20,769
Holden ima prav.
Nekam moramo iti.

110
00:09:24,263 --> 00:09:29,558
Amos?
–S tabo sem, šefinja.

111
00:09:29,658 --> 00:09:34,529
Potem sva dva proti dvema.
Nikamor ne gremo.

112
00:09:47,475 --> 00:09:49,904
Slišal sem, da je Zlato Deblo
uničilo Donnagerja.

113
00:09:50,004 --> 00:09:53,106
Tudi OPA ima sedaj vojne ladje.
–Šele začelo se je.

114
00:09:53,206 --> 00:09:56,673
Prstniki nas bodo jemali resno le,
če jih prisilimo.

115
00:10:03,659 --> 00:10:06,725
Star Helix, ljudje.
Pomirite se.

116
00:10:06,825 --> 00:10:11,111
Elektrika bo v trenutku nazaj.
–Seveda bo.

117
00:10:11,211 --> 00:10:14,750
Noben zemljin ljubljenček mi ne bo
govoril, naj se pomirim.

118
00:10:20,379 --> 00:10:23,001
Konec je, policaj!

119
00:10:25,645 --> 00:10:28,091
Hej, kaj delaš? Si nor?

120
00:10:28,191 --> 00:10:31,556
Ne zasluži si dihati
pasnega zraka.

121
00:10:32,606 --> 00:10:35,057
Pazi kam gledaš, policaj.

122
00:10:38,182 --> 00:10:40,573
Hočem ga ubiti.

123
00:10:41,866 --> 00:10:44,552
Spomni se Canta.

124
00:10:44,652 --> 00:10:48,323
Ime mu je Filat Kothari,
gorila Loce Greiga.

125
00:10:48,423 --> 00:10:52,724
Zbogom, Cerera,
to je moje poslovilno darilo.


126
00:10:52,823 --> 00:10:55,294
Grem k večjim in boljšim stvarem.

127
00:10:55,394 --> 00:10:59,436
Nekaj trenutkov nazaj je bilo
objavljeno. Povsod je.

128
00:10:59,687 --> 00:11:03,373
Ali Miller že ve?
–Danes ga ni bilo.

129
00:11:10,245 --> 00:11:12,544
Anubis …

130
00:11:13,514 --> 00:11:17,408
Pokaži mi načrt leta za to ladjo.

131
00:11:20,826 --> 00:11:23,061
Pokaži mi …

132
00:11:23,161 --> 00:11:29,149
Julijin planiran let za Scopuli.
Pojdi v 3D.

133
00:11:43,047 --> 00:11:46,347
V luči nemirov, je guverner ukazal
skrajno previdnost

134
00:11:46,447 --> 00:11:49,152
pri ravnanju z znanimi
člani OPA …

135
00:11:49,251 --> 00:11:51,544
Na srečo, ta seronja ni OPA.

136
00:11:51,644 --> 00:11:56,229
če se bo upiral, ga onesposobite.
če bo bežal, ga ustrelite.

137
00:11:56,328 --> 00:12:01,275
In če po nesreči pade skozi
zračno loputo, se pač zgodi.

138
00:12:01,780 --> 00:12:05,261
Havelock je naš.
To je še vedno naša postaja.

139
00:12:05,361 --> 00:12:08,692
Tudi ljudi prepričajmo o tem.

140
00:12:12,851 --> 00:12:16,238
Semi, že dolgo se nisva
videla, partner. Uslugo rabim.

141
00:12:16,337 --> 00:12:18,985
Mi lahko preveriš
kodo odzivnika?

142
00:12:19,086 --> 00:12:21,413
Za ladjo imenovano
»Anubus« ali »Anubis«.

143
00:12:21,514 --> 00:12:26,504
črkoval ti bom, A-N-U-B-I-S.

144
00:12:26,604 --> 00:12:29,922
Hvala, prijatelj, dolžan sem ti.

145
00:12:30,256 --> 00:12:32,687
Ali pa sva si sedaj bot?

146
00:12:42,178 --> 00:12:45,907
Kaj delaš tukaj?
–Tudi tebe bi lahko vprašala isto.

147
00:12:46,006 --> 00:12:49,474
Mislila sem, da boš lovil človeka,
ki je pribil tvojega partnerja.

148
00:12:49,573 --> 00:12:54,048
Ja, ja, samo nekaj stvari
zaključujem…

149
00:12:54,149 --> 00:12:57,830
Kaj je ta vonj?
–Reče se ji kava.

150
00:12:57,929 --> 00:13:00,058
Saj to sem tudi mislila.

151
00:13:02,588 --> 00:13:05,371
Od kdaj piješ kavo?

152
00:13:10,370 --> 00:13:13,043
Si videl posnetke
Havelocka in Kotharija?

153
00:13:14,326 --> 00:13:16,008
Boš kaj naredil glede tega?

154
00:13:16,107 --> 00:13:21,705
Ja. Planiral sem ga ujeti
in ubiti. Zelo počasi.

155
00:13:21,926 --> 00:13:24,360
Kam pa lahko pobegne?

156
00:13:34,527 --> 00:13:36,510
Takoj zatem, ko najdeš svojo
bogato punčko

157
00:13:36,610 --> 00:13:38,559
in pobereš velik ček od očeta.

158
00:13:38,659 --> 00:13:41,278
Ja, to je to. Dobila si me.

159
00:13:41,378 --> 00:13:45,273
V redu, Miller,
kar nadaljuj.

160
00:13:48,895 --> 00:13:50,933
Vse kar se dogaja,

161
00:13:51,033 --> 00:13:55,215
ves ta kup sranja, v katerem smo,
vse ima opraviti z njo.

162
00:13:55,315 --> 00:13:57,647
Julie Mao.

163
00:13:58,738 --> 00:14:01,321
V redu, poslušam.

164
00:14:01,421 --> 00:14:03,731
Tista spominska celica,
ki sva jo dobila iz trupla?

165
00:14:03,831 --> 00:14:05,868
Ja?
–V redu. Pojdi v 3D.

166
00:14:05,967 --> 00:14:11,216
Imela je nezabeležen načrt leta,
za ladjo imenovano Anubis.

167
00:14:11,317 --> 00:14:13,952
Anubis je zapustil
raziskovalno postajo na Fojbi

168
00:14:14,052 --> 00:14:17,481
in bil namenjen proti Erosu.

169
00:14:17,581 --> 00:14:24,363
Premišljeval sem,
da ladja mogoče prevaža kaj.

170
00:14:24,462 --> 00:14:29,503
Da je bila mogoče Julijina ladja
poslana, da ga prestreže.

171
00:14:29,602 --> 00:14:35,086
In potem, kar naenkrat,
sta bili uničeni Canterbury in Donnager.

172
00:14:35,186 --> 00:14:37,515
To mora biti povezano.

173
00:14:37,754 --> 00:14:40,267
Ali Shaddid ve kaj o tem?

174
00:14:40,366 --> 00:14:42,798
Povedal sem ji o Julie, povedal
sem ji o Scopuliju.

175
00:14:42,898 --> 00:14:45,184
Ne vem, ni je zanimalo.

176
00:14:45,284 --> 00:14:49,937
Rabim več…
Rabim več kosov sestavljanke.

177
00:14:50,037 --> 00:14:54,241
Kaj misliš, da je
na tem Anubisu?

178
00:14:54,443 --> 00:14:56,264
Nekaj.

179
00:14:56,365 --> 00:14:59,225
Nekaj, za kar je vredno
preliti veliko krvi.

180
00:14:59,326 --> 00:15:05,527
Miller,
mogoče je to preveč zate.

181
00:15:10,287 --> 00:15:15,726
Meniš, da tega nisem zmožen?
Da ne morem rešiti primera?

182
00:15:16,491 --> 00:15:19,885
Ne, to moraš povedati
nadrejenim.

183
00:15:19,985 --> 00:15:24,128
Ja, no, mogoče.

184
00:15:24,227 --> 00:15:29,470
Do takrat, pa se bom
trudil po mojih bornih močeh.

185
00:15:45,970 --> 00:15:47,882
Ja, jasno in glasno
vas slišimo ZN 1,


186
00:15:47,981 --> 00:15:50,052
vendar mislimo, da vi
ne poslušate nas.


187
00:15:50,152 --> 00:15:52,372
Naši pogoji so jasni in preprosti

188
00:15:52,471 --> 00:15:57,532
in dokler jih ne sprejmete,
ne bomo predali nadzora nad postajo.

189
00:15:57,633 --> 00:15:59,303
Mirno se želimo pogajati …

190
00:15:59,403 --> 00:16:01,541
G. Marama, poslušajte
zelo pazljivo.


191
00:16:01,640 --> 00:16:05,271
Ne bomo poslušali groženj.
–Ja. –Ne pogajamo se s teroristi.


192
00:16:05,370 --> 00:16:07,114
Je to jasno?
–Da, razumem.


193
00:16:07,315 --> 00:16:10,206
Pomislite na vaše otroke …
ZN štab, konec.


194
00:16:10,306 --> 00:16:12,697
Postaja Anderson, konec.

195
00:16:18,757 --> 00:16:21,816
Naredili smo, kar smo mogli.
–Prekleto, da smo.

196
00:16:21,917 --> 00:16:24,912
Minilo je samo nekaj dni.
Ne bodo napadli skupino civilistov.

197
00:16:25,012 --> 00:16:28,361
Pravijo nam teroristi.
–Seveda nam.

198
00:16:28,461 --> 00:16:30,963
Gero, takoj se moramo predati.

199
00:16:31,062 --> 00:16:32,829
Bom jaz prevzel,
če si preveč živčen.

200
00:16:32,928 --> 00:16:35,896
Ne moreš nam praviti, da nehajmo.
Ne govoriš za vse nas.

201
00:16:35,995 --> 00:16:40,438
Skupaj smo glasovali, in skupaj
smo v tem. –Ne bomo se predali.

202
00:16:40,538 --> 00:16:43,412
Še več glavnega bi morali spustiti
v vesolje, ko smo imeli možnost.

203
00:16:43,512 --> 00:16:47,363
Vodja postaje je bila nesreča.
A takšni smo sedaj?

204
00:16:47,463 --> 00:16:52,672
Ne, zaradi njih smo takšni.
–Moramo se boriti nazaj.

205
00:16:52,773 --> 00:16:56,832
S čim?
Nismo vojaki.

206
00:16:59,334 --> 00:17:03,811
če se sedaj predamo,
je kot bi ubili naše otroke.

207
00:17:04,783 --> 00:17:08,130
Kaj zaboga je bilo to?
–Onemogočili so generatorje!

208
00:17:08,231 --> 00:17:10,197
Naj te ne bo strah.

209
00:17:58,785 --> 00:18:01,147
TEHNIčNI PREGLED SISTEMA

210
00:18:01,246 --> 00:18:03,211
Veš, da sem strojnik?

211
00:18:06,542 --> 00:18:10,111
Pokaži mi meritve pogona na
osnovnem nivoju.

212
00:18:10,212 --> 00:18:12,362
Življenjske pogoje.

213
00:18:18,216 --> 00:18:20,301
Kaj se dogaja?

214
00:18:20,589 --> 00:18:25,338
Ne vem, vprašaj ladjo,
videti je, da vse ve.

215
00:18:25,437 --> 00:18:28,273
Zagotovo je boljša od čebrov,
na katerih smo bili v preteklosti.

216
00:18:28,372 --> 00:18:32,564
Ničesar ni treba popravljati.
–Popravila si mojo nogo.

217
00:18:33,388 --> 00:18:36,341
Zakaj ne bi šli na Tycho,
če ne moremo nikamor drugam?

218
00:18:36,442 --> 00:18:38,767
Dolga zgodba.

219
00:18:41,202 --> 00:18:45,481
Vedno te podpiram,
ker vedno narediš pravo stvar.

220
00:18:45,580 --> 00:18:49,150
Vendar običajno poznam vzrok.
–Ni kraj, človek je.

221
00:18:49,251 --> 00:18:54,572
Fred Johnson? Ga poznaš?
–Poznam takšne ljudi.

222
00:18:54,673 --> 00:18:59,288
Ljudi z načeli.
Načeli, zaradi katerih ljudje umirajo.

223
00:19:00,882 --> 00:19:03,510
Kam naj torej gremo?

224
00:19:38,935 --> 00:19:41,981
Povej Fredu Johnsonu, da naj pripravi
pristan. Lahko gremo.

225
00:19:42,080 --> 00:19:43,963
Si prepričal Naomi?

226
00:19:44,062 --> 00:19:48,330
Glede na naše dosežke, bomo tudi
Tycho razstrelili na koščke.

227
00:19:50,040 --> 00:19:53,707
Preglej datoteke incidenta na dokih.

228
00:19:54,350 --> 00:19:57,503
Upočasni.

229
00:19:57,602 --> 00:20:00,320
Izboljšaj pogled na ljudi.

230
00:20:02,157 --> 00:20:04,371
Ustavi.

231
00:20:08,178 --> 00:20:12,473
Stoj.
Poznal si jo.

232
00:20:13,000 --> 00:20:15,282
Identificiraj tega človeka.

233
00:20:21,708 --> 00:20:25,988
Temni rum, Javier,
in karkoli pije detektiv.

234
00:20:26,089 --> 00:20:29,421
Takoj, g Dawes.
–Za mene nič.

235
00:20:29,522 --> 00:20:36,209
So pa res čudni časi.
–Reci jim navzkrižje interesov.

236
00:20:36,310 --> 00:20:39,310
Karkoli ti pomaga
skozi dan, beratna.

237
00:20:39,409 --> 00:20:42,021
Za vzdrževanje miru …

238
00:20:44,176 --> 00:20:48,597
Celice so polne OPA tatujev.

239
00:20:48,696 --> 00:20:55,417
Ulična drhal in skrajne frakcije
niso OPA, kljub njihovim tetovažam.

240
00:20:55,516 --> 00:20:57,659
Dober odgovor.

241
00:20:59,497 --> 00:21:03,452
Žal mi je za tvojega partnerja.
Strašna krivica.

242
00:21:03,551 --> 00:21:10,919
Lahko si prepričan, da gnoj,
ki ga je želel križati, ni z nami.

243
00:21:12,049 --> 00:21:16,474
Še huje je,
da sploh ne obžaluje.

244
00:21:22,188 --> 00:21:29,330
In kako to veš? –Ker je pravkar
v varni hiši OPA.

245
00:21:29,430 --> 00:21:33,536
Verjame, da je pod mojo zaščito.

246
00:21:36,138 --> 00:21:39,760
Odpri oči, detektiv,
poglej naokrog.

247
00:21:39,859 --> 00:21:44,407
Bolj ne morejo biti odprte.
–Vendar ne vidiš tega, kar jaz.

248
00:21:44,506 --> 00:21:50,678
Kaj vidiš? –Pasniška Cerera,
vodena s strani pasnikov.

249
00:21:50,779 --> 00:21:54,476
S tvoje strani?
–če bom živel tako dolgo.

250
00:21:54,577 --> 00:21:57,288
OPA trenutno nadzira
večino mrež.

251
00:21:57,388 --> 00:22:01,510
Zrak, elektrika, voda…
Srčiko postaje.

252
00:22:01,609 --> 00:22:05,051
In če zemljani ne bodo
igrali pošteno …

253
00:22:05,150 --> 00:22:06,740
Vse kar poznamo,

254
00:22:06,840 --> 00:22:10,313
je nizka težnost in ozračje,
ki ga ne moremo dihati.

255
00:22:10,414 --> 00:22:15,453
Zemljani lahko gredo ven
na svetlo,

256
00:22:15,552 --> 00:22:18,750
dihajo čist zrak,

257
00:22:18,850 --> 00:22:23,773
gledajo v sinje nebo, v nekaj
kar jim daje upanje.

258
00:22:23,872 --> 00:22:26,532
In kaj naredijo?

259
00:22:26,632 --> 00:22:31,205
Ne vidijo svetlobe,
ne vidijo sinjega neba…

260
00:22:31,305 --> 00:22:38,531
Vidijo zvezde in
si mislijo, »moje«.

261
00:22:39,801 --> 00:22:41,904
Kam meriš?

262
00:22:43,298 --> 00:22:46,458
Zemljani imajo dom.

263
00:22:46,559 --> 00:22:49,820
čas je, da tudi pasniki
dobijo svojega.

264
00:22:49,919 --> 00:22:55,311
Pomembno je, da ne
izgubimo tega cilja…

265
00:23:03,504 --> 00:23:07,627
V tej enoti je samo en stik.

266
00:23:07,726 --> 00:23:14,436
Pokliči ga in dobil boš položaj
Filata Kotharija.

267
00:23:14,796 --> 00:23:20,455
Tvoj je, naredi
kar se ti zdi pošteno…

268
00:23:20,554 --> 00:23:25,899
Videti je kot podkupnina.
–Za ničesar te nisem prosil.

269
00:23:26,282 --> 00:23:34,702
Še ne. Kaj bi rad?
–Preprosto izmenjavo informacij.

270
00:23:36,655 --> 00:23:39,926
Julie Mao je bila
ena izmed nas.

271
00:23:40,026 --> 00:23:45,555
Želim izvedeti, kaj se je zgodilo
z njo, prav toliko kot ti.

272
00:23:49,629 --> 00:23:54,255
Meniš, da si človek, kot Filat
Kothari, zasluži ostati prost?

273
00:23:54,356 --> 00:23:58,867
Ker bo.
Daleč stran od tod.

274
00:23:58,966 --> 00:24:01,549
Tega si nihče ne želi.

275
00:24:06,972 --> 00:24:09,850
Pojdi po svojo pravico, Miller.

276
00:24:10,488 --> 00:24:12,771
Naj izgleda lepo.

277
00:24:14,109 --> 00:24:17,156
To morava hitro ponoviti.

278
00:24:38,693 --> 00:24:40,307
Ne bodo se več pogovarjali.

279
00:24:40,407 --> 00:24:42,250
So ves čas blokirali
naše komunikacije?

280
00:24:42,350 --> 00:24:45,742
Edino zvezo, ki jo imamo, je
direktni signal do našega pogajalca.

281
00:24:45,841 --> 00:24:48,119
Torej nihče izven postaje ne ve,
da se to dogaja?

282
00:24:48,219 --> 00:24:50,775
Zato se moramo predati.

283
00:24:54,174 --> 00:24:56,192
Daj.

284
00:24:57,464 --> 00:25:01,042
Predajamo se marincem.
–Ne!

285
00:25:01,849 --> 00:25:03,811
Naredili smo vse,
kar smo lahko.

286
00:25:03,910 --> 00:25:09,307
Hinekiri, pokaži očiju, kako
si pametna. Prav?

287
00:25:09,407 --> 00:25:11,647
V redu.

288
00:25:20,558 --> 00:25:23,715
ZN štab, postaja Anderson tu.

289
00:25:23,815 --> 00:25:27,590
Nepreklicno se predajamo.

290
00:25:27,724 --> 00:25:30,811
Nismo oboroženi.
Z nami so ženske in otroci.

291
00:25:30,911 --> 00:25:33,026
Sprejeto?

292
00:25:34,088 --> 00:25:36,620
Ponavljam, predamo se.

293
00:25:37,164 --> 00:25:39,377
ZN 1, prosim odgovorite.

294
00:25:47,668 --> 00:25:52,272
… izredno stanje v Pasu, zaradi podivjanih
protestov na Cereri.


295
00:25:52,371 --> 00:25:55,190
15 policistov je bilo ranjenih
in ducat aretiranih,


296
00:25:55,291 --> 00:25:58,117
ko so se varnostne sile
spoprijele s pasniškimi skrajneži.


297
00:25:58,216 --> 00:26:00,615
Vse obtožbe so …
–Prekleto!


298
00:26:00,715 --> 00:26:04,004
… da je marsovska vlada
odgovorna za uničenje Canterburyja,


299
00:26:04,105 --> 00:26:05,957
ledonosca pogodbenika
Pur & Kleen, na poti …


300
00:26:06,058 --> 00:26:07,926
Amos, pridi sem,
poglej to.

301
00:26:08,026 --> 00:26:09,722
… do vodo potrebne
asteroidne postaje v Pasu.


302
00:26:09,821 --> 00:26:11,985
To so posnetki
napadene policije,


303
00:26:12,086 --> 00:26:14,395
opustošenih trgovin
in pohojenih nedolžnih,


304
00:26:14,494 --> 00:26:16,592
med napadom proti
kolonijskega izbruha,


305
00:26:16,693 --> 00:26:19,414
skozi Medino, revnejšim
okrajem postaje.


306
00:26:19,513 --> 00:26:20,958
Sveta pomagavka.

307
00:26:21,059 --> 00:26:23,574
Protesti za pravico izginule
ladje Canterbury in njene posadke


308
00:26:23,675 --> 00:26:25,937
so dali povod razjarjenim množicam,
ki so napadli marsovce …


309
00:26:26,038 --> 00:26:27,888
Nismo edini, ki se
spominjamo Canta.

310
00:26:27,987 --> 00:26:29,990
Povračilo, ki ga nekateri
imenujejo masaker,


311
00:26:30,090 --> 00:26:34,185
drugi pa zavračajo, kot le
delovno nesrečo. -Kaj zaboga?


312
00:26:34,284 --> 00:26:36,399
Saj ni …

313
00:26:39,552 --> 00:26:41,801
Kaj bo?

314
00:26:45,116 --> 00:26:48,934
Povezal sem se s signalom
iz Ganimeda in …

315
00:26:49,033 --> 00:26:50,833
Ko si odgovoril Fredu Johnsonu,

316
00:26:50,934 --> 00:26:54,449
saj mu nisi dal naših imen
ali kaj podobnega?

317
00:26:54,550 --> 00:26:56,832
Ne, seveda ne.

318
00:26:58,158 --> 00:27:02,578
No, partner, sedaj bo zate izredno
težko ostati anonimen.

319
00:27:05,798 --> 00:27:09,600
Samo reci, če hočeš imeti
malo drugačen obraz.

320
00:27:15,223 --> 00:27:18,127
Pozor. Vse ladje brez
zemeljskega ali marsovskega


321
00:27:18,226 --> 00:27:24,638
DC-14 dovoljenja, se
morajo pred prihodom pregledati.


322
00:27:56,810 --> 00:27:59,357
Julie Mao. Poznal si jo.

323
00:27:59,456 --> 00:28:03,010
Nisi še nikoli vprašal dekleta na dokih,
če išče pomoč za vrtanje?

324
00:28:03,109 --> 00:28:07,089
To je zadnja neumna stvar, ki si mi jo
rekel na tem zaslišanju.

325
00:28:07,433 --> 00:28:11,808
Julie Mao je najela mojo ladjo, vendar
pred nekaj leti. Nič ni bilo.

326
00:28:11,907 --> 00:28:17,275
Zakaj? Zakaj bi najela
kup pleha, kot je ta?

327
00:28:17,376 --> 00:28:21,165
Želela je ogled Pasa. Imel sem
jo za prstnico, klošarko.

328
00:28:21,264 --> 00:28:24,045
Spogleduje z OPA, in hkrati
vrača milo za drago ta staremu.

329
00:28:24,146 --> 00:28:26,215
In ti si jo
skušal vpoklicati …

330
00:28:26,315 --> 00:28:28,554
časi, ko sem še kaj dal na to,
so že davno minili, kolega.

331
00:28:28,655 --> 00:28:31,615
Tu pa tam delam za OPA.

332
00:28:31,715 --> 00:28:33,808
Vesel, da nosim njihov tatu in
poberem denar.

333
00:28:33,907 --> 00:28:35,987
Si bil vesel denarja tudi
od Julie Mao, kaj?

334
00:28:36,088 --> 00:28:40,818
Deklica v gozdu, daleč stran
od doma …

335
00:28:40,917 --> 00:28:45,859
Motiš se o njej,
kot sem se jaz. –Ja?

336
00:28:47,036 --> 00:28:50,967
Mesec v potovanje, sva se ustavila
v rudnikih na Kalistu.

337
00:28:51,068 --> 00:28:55,344
Bile so novice, da se je zrušil
tunel in odprl žile kadmija,

338
00:28:55,445 --> 00:28:58,564
zaradi katerega so ljudje umirali.

339
00:28:58,665 --> 00:29:01,730
Po dveh dneh v kampu prve pomoči,
sem rotil Julie, da se pobereva,

340
00:29:01,830 --> 00:29:04,686
vendar je rekla, da je v redu.
Da se počuti varno.

341
00:29:04,785 --> 00:29:08,568
Bila je dol v rudnikih, dihala
isti strupen zrak kot pasniki,

342
00:29:08,667 --> 00:29:10,704
jedla enako zastrupljeno hrano.

343
00:29:10,803 --> 00:29:13,434
Pomagala je otrokom, ki so
izgubili svoje starše,

344
00:29:13,533 --> 00:29:16,831
ljudem, ki so se dušili
v lastni krvi.

345
00:29:16,932 --> 00:29:19,307
Nikoli je nisem videl
potočit solze,

346
00:29:19,407 --> 00:29:23,139
da bo morala celo življenje
jemati tablete proti raku …

347
00:29:25,826 --> 00:29:29,377
Samo enkrat sem jo
videl jokati, ko …

348
00:29:29,850 --> 00:29:33,083
Tisti pasniki, so ji na
srečanju rekli,

349
00:29:33,184 --> 00:29:37,568
»sedaj si ena izmed nas«.
–Občudoval si jo.

350
00:29:39,063 --> 00:29:41,378
In kako dolgo si spal z njo?

351
00:29:41,477 --> 00:29:45,255
Si to prišel ugotoviti?
Dovolj te imam, značka.

352
00:29:45,356 --> 00:29:48,692
Lahko se zneseš nad mano,
če hočeš, samo …

353
00:29:48,792 --> 00:29:51,257
Scopuli.

354
00:29:52,195 --> 00:29:58,003
Saj veš, ladja, ki je začela
vso to zmešnjavo tam zunaj.

355
00:29:58,102 --> 00:30:00,569
Julie je bila na njej.

356
00:30:02,025 --> 00:30:04,857
Jezus … Jezus Kristus.

357
00:30:06,068 --> 00:30:10,179
Želel si jo obvarovati
pred nečim grdim.

358
00:30:10,280 --> 00:30:12,780
Hočem vedeti, pred čim.

359
00:30:16,416 --> 00:30:19,265
Družila se je z nekim
trdim OPAjevcem.

360
00:30:19,366 --> 00:30:23,788
Kot?
–Anderson Dawes.

361
00:30:24,534 --> 00:30:26,978
Zakaj?
–Ne vem.

362
00:30:27,079 --> 00:30:28,900
Nekaj tednov,
preden je odletela,

363
00:30:29,001 --> 00:30:31,861
me je prosila, da jo povežem
s prekupčevalcem podatkov.

364
00:30:34,679 --> 00:30:39,023
S tem človekom?
Kje ga lahko najdem?

365
00:30:39,122 --> 00:30:43,060
Ne vem.
–Od kod dela?

366
00:30:43,159 --> 00:30:46,248
Daj no! On … ubil bi me,
če bi ti povedal.

367
00:30:46,349 --> 00:30:50,552
V mrtvašnici je.
Na poti na recikliranje.

368
00:30:51,139 --> 00:30:53,949
Po gobe je šel.

369
00:30:55,837 --> 00:30:58,369
Bi se mu rad pridružil?

370
00:30:59,610 --> 00:31:02,457
Noir Tehnika, nivo 14.

371
00:31:02,558 --> 00:31:07,871
Vprašaj trgovca za šerpo.
–Šerpo? –Ja.

372
00:31:08,378 --> 00:31:13,844
Misliš, da je Julie mrtva?
–Ustaviti bi jo moral.

373
00:31:13,945 --> 00:31:17,049
Nihče je ni mogel ustaviti,
delala je, kar je hotela.

374
00:31:17,148 --> 00:31:21,878
Zaščititi bi jo moral.
Vendar je nisi.

375
00:31:22,812 --> 00:31:26,375
Kljub temu je prišla na
tisto ladjo. –Ne razumeš Julie.

376
00:31:26,475 --> 00:31:29,723
Šla je tja ven
in verjetno umrla,

377
00:31:29,822 --> 00:31:34,656
za neka neumna načela,
ki jih je komaj razumela.

378
00:32:09,428 --> 00:32:11,873
Predamo se.
Sprejemate?


379
00:32:11,972 --> 00:32:15,235
ZN štab, predamo se.
Ali sprejemate?

380
00:32:16,834 --> 00:32:20,573
Vsi so pripravljeni.
–Ne poslušajo.

381
00:32:21,363 --> 00:32:25,995
Kako to misliš?
–Imalowda na poslušajo!

382
00:32:26,094 --> 00:32:28,760
Kaj naj naredimo?

383
00:32:29,215 --> 00:32:31,930
Kaj naj naredimo?

384
00:32:51,460 --> 00:32:53,265
Ne.

385
00:32:53,364 --> 00:32:57,807
Ne. če lahko govorimo,
nas še vedno lahko slišijo.

386
00:32:57,908 --> 00:33:01,927
Kako? –Pomožni direktni signal
je priklopljen na Toro 5.

387
00:33:02,026 --> 00:33:04,009
Tik za njihovimi blokadam.

388
00:33:04,110 --> 00:33:10,276
Lahko preusmerim posnetke
s kamere in jih predvajam ven.

389
00:33:18,552 --> 00:33:20,059
Moje ime je Marama Brown.

390
00:33:20,160 --> 00:33:23,578
Pred štirimi dnevi so rudarji, zaposleni
pri korporaciji Anderson-Hyosung,

391
00:33:23,679 --> 00:33:28,646
prevzeli nadzor nad postajo v znak
protesta proti ravnanju z našimi otroki.

392
00:33:30,559 --> 00:33:32,726
Sitara mali.

393
00:33:35,796 --> 00:33:38,929
To je moja hčerka, Kiri.

394
00:33:39,834 --> 00:33:42,115
Ona in...

395
00:33:44,687 --> 00:33:49,392
Ona in drugi otroci so bili
diagnozirani za, tako imenovano,

396
00:33:49,593 --> 00:33:52,289
hipoksično poškodbo
možganov.

397
00:33:52,390 --> 00:33:55,463
Zaradi delovnega okolja
z nizko vsebnostjo kisika.

398
00:33:55,564 --> 00:33:58,923
Dobila jo je, ko je
prišla živeti sem, k meni.


399
00:33:59,024 --> 00:34:01,885
Vendar nam družba zavrača
zdravniško oskrbo,


400
00:34:01,986 --> 00:34:04,758
in celo zanika, da težava
sploh obstaja.


401
00:34:04,859 --> 00:34:07,498
Nismo nasilni ljudje.

402
00:34:07,598 --> 00:34:11,576
Nismo želeli, da se med protesti
kdorkoli poškoduje,

403
00:34:11,677 --> 00:34:14,250
in za to, nam...

404
00:34:14,453 --> 00:34:17,118
In za to, mi je žal.

405
00:34:17,933 --> 00:34:23,051
Večkrat smo se želeli
predati marincem ZN, vendar...

406
00:34:25,614 --> 00:34:29,884
Zavoljo naših otrok,
smo želeli, da nas slišijo.

407
00:35:12,634 --> 00:35:17,469
Postaja Anderson zavarovana.
Vsi teroristi so bili onemogočeni.


408
00:35:20,480 --> 00:35:23,968
Zelo dobro, polkovnik.
Zelo dobro.


409
00:35:24,268 --> 00:35:27,370
POLKOVNIK FRED JOHNSON
MARINCI ZDRUŽENIH NARODOV

410
00:35:27,469 --> 00:35:31,105
»MESAR POSTAJE ANDERSON«

411
00:35:38,094 --> 00:35:41,189
Imate mojo iskreno obljubo,
da ne boste poškodovani.


412
00:35:41,288 --> 00:35:44,451
In dobili boste varni pristan
na Tycho.


413
00:35:44,551 --> 00:35:46,636
Ker ste se odločili ostati
anonimni,


414
00:35:46,736 --> 00:35:49,642
lahko samo upam, da nimate
sovražnih namenov.


415
00:35:49,741 --> 00:35:53,152
V vsakem primeru, boste morali
spremeniti kodo vašega odzivnika,


416
00:35:53,252 --> 00:35:55,404
da vas ne odkrijejo.

417
00:35:55,504 --> 00:35:58,267
Navodila so priložena
temu sporočilu.


418
00:35:58,366 --> 00:36:03,384
Nikar ne odstopajte od njih.
Varno potovanje.


419
00:36:15,812 --> 00:36:19,107
Si to že delala?
–Ja, vsak teden.

420
00:36:19,207 --> 00:36:21,209
No, super ti gre.

421
00:36:25,281 --> 00:36:27,765
Odzivnikov ne bi
smeli spreminjati.

422
00:36:27,864 --> 00:36:30,042
Civilni modeli
se združijo v kose

423
00:36:30,142 --> 00:36:32,522
staljenega grafena,
če se jih spreminja.

424
00:36:32,622 --> 00:36:34,881
V nekaj trenutkih smo
lahko supernova.

425
00:36:34,982 --> 00:36:38,732
Potem nam ne bo treba
skrbeti za Tycho, kaj?

426
00:36:44,931 --> 00:36:48,705
Da končamo z nastavitvijo,
mora ladja dobiti novo ime.

427
00:36:48,806 --> 00:36:50,723
Kričečo ognjeni sokol.

428
00:36:50,823 --> 00:36:53,031
Ja, vsakemu povejmo,
da smo vojna ladja.

429
00:36:53,131 --> 00:36:54,844
Leteči Alamo.

430
00:36:54,944 --> 00:36:58,279
Ne.
–Izberite kaj, prosim.

431
00:37:01,044 --> 00:37:02,745
Rocinante.

432
00:37:03,609 --> 00:37:06,355
Špansko je, za …
–Delovnega konja.

433
00:37:06,455 --> 00:37:09,343
Všeč mi je. Poznal sem damo
z imenom Rocinante.

434
00:37:09,444 --> 00:37:11,861
Dobra je bila z mano.

435
00:37:11,962 --> 00:37:14,661
Kakorkoli.
Vnesi ga.

436
00:38:16,607 --> 00:38:20,078
Kolikokrat ti moram povedati,
da nočem nobenega?!


437
00:38:22,589 --> 00:38:25,122
Ja, dogovorjena sva.
V redu je.


438
00:38:32,501 --> 00:38:35,465
Kaj želiš, g. Star Helix?

439
00:38:35,564 --> 00:38:37,775
Posebna akcija za
fine nove digitalne simulacije,

440
00:38:37,874 --> 00:38:41,195
ki smo jih pravkar dobili.
Notranjci Notranjcev 9 in 10.

441
00:38:41,296 --> 00:38:47,523
Iščem šerpo …
–Šerpo?

442
00:38:48,133 --> 00:38:50,934
Na sasas …

443
00:38:56,202 --> 00:38:59,311
človek pride noter
in hoče šerpo,

444
00:38:59,412 --> 00:39:02,827
in ti prideš sem, poveš temu,
da ima stranko. Je tako?

445
00:39:02,927 --> 00:39:07,651
Ja. Tu je delal.
Samo to vem. –Dobro, pojdi.

446
00:40:38,184 --> 00:40:40,421
SMER VNESENA >> POSTAJA TYCHO

447
00:42:41,090 --> 00:42:44,189
Prevod:
karafeka

448
00:42:45,305 --> 00:42:51,512
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz