The.Expanse.S01E06.RERIP.BDRip.x264-DEMAND - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:03,619 --> 00:00:05,243
Poprej v Expanse …

2
00:00:05,268 --> 00:00:09,012
Ve, usrane podgane,
ste šli nad glavno živino.


3
00:00:10,097 --> 00:00:11,924
Ne približuj se aqui.

4
00:00:11,959 --> 00:00:13,799
Če je tvoja punca
zabeležila ta klic,


5
00:00:13,834 --> 00:00:15,787
potem bo še
dolgo obžalovala.


6
00:00:15,822 --> 00:00:17,530
Jaz sem ga.
–Prosim, pomagajte mi.


7
00:00:17,565 --> 00:00:19,532
Vse ima povezavo z njo.

8
00:00:19,567 --> 00:00:22,469
Miller, mogoče je to preveč zate.
–Ja, mogoče.


9
00:00:22,504 --> 00:00:24,593
Do takrat, pa se bom
trudil po mojih bornih močeh.


10
00:00:24,628 --> 00:00:27,640
Preden je odletela, me je prosila
naj jo povežem s prekupčevalcem podatkov.


11
00:00:27,675 --> 00:00:31,300
Družila se je z nekim
trdim OPAjevcem, Anderson Dawes.


12
00:00:31,373 --> 00:00:33,641
Julie Mao je bila
ena izmed nas.


13
00:00:33,675 --> 00:00:37,858
Bom jaz poskrbel zanjo,
ti najdi Filata Kotharija.


14
00:00:37,892 --> 00:00:39,724
Pojdi po svojo pravico.

15
00:00:40,041 --> 00:00:41,662
Naj izgleda lepo.

16
00:00:41,734 --> 00:00:44,629
Ne moremo zaznati pogonskih
sledi ali jih prepoznati.


17
00:00:44,665 --> 00:00:47,117
Nekdo ima novo bojno floto.

18
00:00:47,203 --> 00:00:49,815
Nisem pilot.
Nekdo drug mora leteti.


19
00:00:49,851 --> 00:00:52,534
Nisem ravno v položaju za …
–Odpelji nas ven! –Takoj.


20
00:00:58,965 --> 00:01:01,604
In dobili boste varni pristan
na Tycho.


21
00:01:01,639 --> 00:01:04,355
Imate mojo iskreno obljubo,
da ne boste poškodovani.


22
00:01:04,529 --> 00:01:08,457
Poznam ljudi z načeli.
Načeli, zaradi katerih ljudje umirajo.


23
00:01:12,276 --> 00:01:15,165
Vedno imaš nekaj za hrbtom.

24
00:01:16,157 --> 00:01:20,247
Ne delam več za vas.
Zakaj me torej nadleguješ?

25
00:01:20,339 --> 00:01:23,550
Želim si sposoditi tvojega
vohuna na postaji Tycho.

26
00:01:23,660 --> 00:01:27,538
Za kaj? –Da bi pazil
na Freda Johnsona.

27
00:01:27,691 --> 00:01:31,856
Mormonom zaračunava preveč.

28
00:01:32,859 --> 00:01:36,273
Ne moreš ga dobiti.
–Zakaj ne?

29
00:01:36,307 --> 00:01:39,032
5 let je trajalo,
da pod globoko krinko,

30
00:01:39,068 --> 00:01:41,151
krade Johnsonovo tehnologijo
za njegovo konkurenco.

31
00:01:41,185 --> 00:01:46,342
Veliko mi je vreden.
–Kaj je globoka krinka?

32
00:01:46,681 --> 00:01:50,782
Ali le imajo sladoled
v trgovini?

33
00:01:55,229 --> 00:01:57,114
Odgovor je ne.

34
00:01:57,312 --> 00:02:01,113
Svojo domoljubno dolžnost sem opravil,
ko sem se spravil na Freda Johnsona.

35
00:02:01,234 --> 00:02:03,496
Ni to dovolj?

36
00:02:03,663 --> 00:02:09,246
Kako je tvoj sin, Esteban?
Kmalu bo na pogojni.

37
00:02:11,024 --> 00:02:13,311
Boš res igrala na to?

38
00:02:13,404 --> 00:02:17,768
Brez igric, brez zavajanja,
kar direktno na stvar?

39
00:02:17,801 --> 00:02:21,405
Rade volje se bom
igrala kdaj naslednjič, Carlos,

40
00:02:21,557 --> 00:02:25,942
vendar je stvar nujna.
–Naredil je eno napako.

41
00:02:26,077 --> 00:02:28,172
Potem mu pomagaj,
da gre naprej.

42
00:02:28,263 --> 00:02:30,378
Naj jaz pomagam njemu.

43
00:02:31,316 --> 00:02:34,120
Ali veš zakaj sem končal z
obveščevalno službo?

44
00:02:34,376 --> 00:02:38,799
Nisem več vedel, če še vedno
delam za dobro stran.

45
00:02:38,936 --> 00:02:42,353
Grem po sladoled,
ti pa pokliči.

46
00:02:44,000 --> 00:02:50,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

47
00:02:57,954 --> 00:03:01,253
Rocinante, dovoljen pristanek
na pristajalnem pomolu Z4.


48
00:03:01,288 --> 00:03:05,476
Prosimo, ugasnite motorje in
prepustite vodenje postaji Tycho TC.


49
00:03:05,511 --> 00:03:11,686
Potrjeno, postaja Tycho.
Imate nadzor.


50
00:03:15,412 --> 00:03:17,722
POSTAJA TYCHO
v Pasu

51
00:03:17,757 --> 00:03:20,406
Pripravite se na stik s
pristajalnimi kleščami.


52
00:03:39,359 --> 00:03:43,346
James Holden, ti presneti…
–Ostanite, kjer ste.

53
00:03:43,774 --> 00:03:46,193
G. Holden, ali ste
nekakšen genij,

54
00:03:46,227 --> 00:03:49,936
ali pa najsrečnejši osel v Osončju.
–Zakaj ste nas povabili sem?

55
00:03:49,972 --> 00:03:53,453
Vidva sta edini priči, v verigi
katastrofalnih dogodkov.

56
00:03:53,489 --> 00:03:55,646
Lahko sta ključ za
končanje vojne.

57
00:03:55,746 --> 00:03:58,283
Nisva edini priči.
Opazovali ste nas.

58
00:03:58,318 --> 00:04:01,037
Že dolgo se več ne ukvarjam
z vojnimi stvarmi.

59
00:04:01,072 --> 00:04:05,218
Dandanes sklepam mirovne
sporazume. –Niste ravno znani po tem.

60
00:04:06,563 --> 00:04:10,209
To orožje lahko pospravita.
Ostali lahko pridejo ven.

61
00:04:10,387 --> 00:04:13,405
Dal vam bom varno
zatočišče in se znebil te ladje.

62
00:04:13,440 --> 00:04:15,251
Nihče se je ne bo znebil.

63
00:04:15,325 --> 00:04:18,094
Marsovska plovila se dnevno
pojavljajo na Tycho.

64
00:04:18,128 --> 00:04:21,559
Če bodo videli tole fregato,
bo tudi meni trda predla.

65
00:04:21,592 --> 00:04:23,664
Samo kurir sem.

66
00:04:23,761 --> 00:04:26,451
Imam pol voda razjarjenih
marsovskih marincev,

67
00:04:26,487 --> 00:04:28,568
ki samo čakajo na maščevanje.

68
00:04:31,100 --> 00:04:34,804
To je razred korvete marsovske
fregate, ki lahko drži 30 ljudi.

69
00:04:34,838 --> 00:04:39,748
Samo vaju vidim. To pomeni,
da želita prikriti skupno število.

70
00:04:39,861 --> 00:04:43,650
Taktično, če bi vas bilo več,
bi jih, kot dokaz moči,

71
00:04:43,751 --> 00:04:45,467
pripeljal ven.

72
00:04:45,546 --> 00:04:48,124
Ugibam, da so na ladji ostali
2 do 4 ljudje.

73
00:04:48,176 --> 00:04:51,289
In zagotovo na krovu ni
marsovske mornarice.

74
00:04:51,325 --> 00:04:55,210
Če bi bili, bi oni
govorili z mano.

75
00:04:55,246 --> 00:04:59,833
Ven ste prišli,
ker ste glavni,

76
00:04:59,970 --> 00:05:02,153
Vsaj mislite, da ste …

77
00:05:02,246 --> 00:05:04,104
Če bi vam želel škodovati,

78
00:05:04,138 --> 00:05:07,987
bi lahko oddajal vaš odzivnik
in položaj celemu Osončju.

79
00:05:08,022 --> 00:05:11,080
Prihod sem, je bila
vaša edina možnost.

80
00:05:11,116 --> 00:05:14,066
Vendar tudi vaša najboljša.

81
00:05:16,936 --> 00:05:21,922
Bi se še naprej radi igrali,
ali pa si bomo začeli pomagati?

82
00:05:34,364 --> 00:05:37,662
Lida sem.
Moj brat, Kaipo.

83
00:05:38,597 --> 00:05:40,965
Starši so verjetno ponosni.

84
00:05:46,662 --> 00:05:48,830
Ne smeta mu delati tega.

85
00:05:50,364 --> 00:05:52,498
Star Helix je.

86
00:05:55,934 --> 00:05:59,876
Sklepam, da ne želiš
postati slaven.

87
00:06:03,605 --> 00:06:07,068
Stari skafandri so puščali
takšne opekline…

88
00:06:07,104 --> 00:06:12,462
Kontakti so ti sežgali kožo.
–Hvala, da poveš.

89
00:06:12,624 --> 00:06:16,237
Tisto smrdljivo žival,
Kotharija, sem moral izpustiti,

90
00:06:16,337 --> 00:06:19,208
ker te ni zanimal.

91
00:06:19,436 --> 00:06:23,023
Midva bova imela
en lep dolg pogovor.

92
00:06:23,715 --> 00:06:25,946
Kako dolg,
je odvisno od tebe.

93
00:06:31,732 --> 00:06:36,732
EXPANSE S01E06
Na dnu

94
00:06:37,991 --> 00:06:42,003
ZAPUŠČEN RUDNIK ASTEROIDA
Marsovsko trgovsko območje v Pasu

95
00:06:53,938 --> 00:06:57,325
Diogo!

96
00:06:57,493 --> 00:06:59,960
Zakaj traja tako dolgo?

97
00:06:59,996 --> 00:07:02,287
Postavljam zadnji naboj,
stric Mateo.

98
00:07:02,337 --> 00:07:08,003
Pohiti, ali pa boš spet
kradel vodo na Cereri, ti podgana.


99
00:07:23,784 --> 00:07:27,698
Ali si povezal naboje?
–Ja, tako kakor si rekel.

100
00:07:39,744 --> 00:07:42,112
Čas je, da nekaj
zasluživa, bachemang.

101
00:08:06,754 --> 00:08:09,708
Ko se je začelo streljanje,
je bilo hitro vsega konec.


102
00:08:09,758 --> 00:08:12,311
Marsovci so komaj vedeli,
kaj jih je zadelo.


103
00:08:12,400 --> 00:08:16,369
Donnager in Cant sta bila napadena
z istimi razredi nevidnih bojnih ladij.


104
00:08:16,451 --> 00:08:20,535
Pričati boš moral.
–Pričati?

105
00:08:22,040 --> 00:08:24,926
Varnostnemu svetu ZN.

106
00:08:25,047 --> 00:08:27,936
Do katerega ti
in OPA nimata dostopa?

107
00:08:27,970 --> 00:08:32,107
Ti boš rešil to. –Izkoristil me boš,
da prideš zraven?

108
00:08:32,172 --> 00:08:36,445
V redu je biti figura, Holden,
dokler si na pravi strani.


109
00:08:36,495 --> 00:08:39,059
Mogoče točno veš,
od kod so prišle tiste ladje.


110
00:08:39,094 --> 00:08:41,446
Mogoče nimam pojma.

111
00:08:41,509 --> 00:08:43,947
Tule gradite zelo veliko ladjo.

112
00:08:44,029 --> 00:08:46,457
Majhna flota nevidnih ladij,
ne bi bila problem.

113
00:08:46,557 --> 00:08:50,147
Ne mislim debatirati s tabo.
–Nazaj na ladjo greva.

114
00:08:51,648 --> 00:08:55,286
Na žalost ne moreta nazaj.
–Očitno nima rad slovesov.

115
00:08:55,335 --> 00:08:57,553
Pravkar prevzemam
nadzor nad Tachijem.

116
00:08:57,589 --> 00:08:59,263
Prekleto, da ga!
–Stoj! –Točno tam!

117
00:08:59,297 --> 00:09:03,763
Orožje ti več ne bo pomagalo.
–Bi se rad prepričal?


118
00:09:04,042 --> 00:09:06,830
Odložita orožje.

119
00:09:06,872 --> 00:09:09,715
Mogoče te bo malo
poškropilo, Holden.

120
00:09:11,316 --> 00:09:13,171
Nočeš preizkušati tega človeka.

121
00:09:13,205 --> 00:09:16,220
Naredil in pokopal sem
na tisoče takšnih. –Ne takšnega.

122
00:09:16,254 --> 00:09:20,648
Zlomljenih fantov, hitrih na sprožilcu,
počasnih pri dojemanju.

123
00:09:20,747 --> 00:09:24,941
Kar daj, pritisni,
krogla me bo pokosila,

124
00:09:24,998 --> 00:09:29,359
vendar bo za mano stalo nešteto
OPA bratov in sester.


125
00:09:29,553 --> 00:09:32,555
Lovili te bodo do konca Pasa.

126
00:09:37,492 --> 00:09:40,210
Holden, povej Mesarju
naj odpokliče svoje može,

127
00:09:40,268 --> 00:09:43,319
drugače bo Alex prezračil
njegovo prekleto postajo.


128
00:09:50,605 --> 00:09:52,579
Kako napredujete tam zunaj?

129
00:09:53,845 --> 00:09:57,812
Gospod,
težavo imamo.


130
00:10:04,877 --> 00:10:07,604
Kaj si našel pri
prekupčevalcu podatkov?

131
00:10:07,638 --> 00:10:10,298
Nekaj tretjerazrednih porničev.

132
00:10:10,733 --> 00:10:15,100
Verjetno … tvoji imajo verjetno
same najboljše.

133
00:10:15,499 --> 00:10:18,508
Zakaj si šel nazaj
v stanovanje Julie Mao?

134
00:10:18,868 --> 00:10:24,110
Odkrit bom.
Nerodno … ampak …

135
00:10:25,278 --> 00:10:29,264
Všeč mi je njen tuš.
Ima odličen pritisk.

136
00:10:34,725 --> 00:10:37,830
Zakaj ti je toliko
do tega dekleta?

137
00:10:38,267 --> 00:10:43,007
Moje delo jemljem …
zelo resno.

138
00:10:43,042 --> 00:10:48,250
Postaji si v posmeh.
Preveril sem.

139
00:10:48,797 --> 00:10:53,935
Mogoče, vendar Star Helix ve,
da sem ti na sledi …

140
00:10:54,205 --> 00:10:57,076
Bodi previden, kako daleč
boš šel s tem.

141
00:10:57,498 --> 00:10:59,855
Sedaj bi morala biti v
Črnem Transportu,

142
00:10:59,890 --> 00:11:03,687
drug drugemu častiti pijače,
razpravljati o bodočih načrtih.

143
00:11:03,723 --> 00:11:07,489
Poskusi ga.
Imaš dovolj veliko glavo.

144
00:11:08,159 --> 00:11:11,167
Bojujemo se za nekaj
dragocenega, Miller.

145
00:11:11,202 --> 00:11:14,480
Seveda, za večji delež
na dokih.

146
00:11:16,584 --> 00:11:21,413
Celo misliš kot zemljan.
–Si pa pojava.

147
00:11:21,483 --> 00:11:24,973
Narediš nekaj kaosa,
zmešaš nekaj sranja,

148
00:11:25,055 --> 00:11:29,486
da lahko na koncu vse rešiš?
–Sploh veš, kako blizu smo?

149
00:11:29,596 --> 00:11:34,167
Govorim o neodvisnosti!
–Ja. In ti boš guverner.

150
00:11:35,243 --> 00:11:37,210
Krasna zamisel.

151
00:11:37,267 --> 00:11:44,133
Ampak zaradi Scopulija cela
stvar zelo smrdi. –Ne razumeš!

152
00:11:44,221 --> 00:11:47,470
Zato hočeš,
da zadeva o Mao izgine.

153
00:11:48,249 --> 00:11:54,486
Edino vprašanje je,
zakaj si jo moral žrtvovati.

154
00:11:54,599 --> 00:11:59,787
Sabaka, ne morem verjeti,
da nisem videl tega.

155
00:12:03,484 --> 00:12:05,367
Detektiv Miller …

156
00:12:10,740 --> 00:12:13,324
Zaljubljen si v Julie Mao.

157
00:12:15,744 --> 00:12:17,325
Ja …

158
00:12:34,471 --> 00:12:38,113
Razstreli že enkrat!
–Pripravljen sem, pripravljen sem.

159
00:12:39,003 --> 00:12:42,370
Si pritrdil mrežo?
–Ja, ja.

160
00:12:43,792 --> 00:12:46,559
Zakaj mi potem
denar leti stran?

161
00:12:46,642 --> 00:12:51,622
Sabang! Bedak, nesposobna
podgana. –Mreža je stara.

162
00:12:51,657 --> 00:12:55,175
Dokler ne zbereva tovora,
ga bova pol izgubila.

163
00:12:55,210 --> 00:12:58,499
Komaj bo dovolj za stroške poti.

164
00:13:00,839 --> 00:13:04,768
Pozor Xinglong, to je
MCRN Scipio Africanus,


165
00:13:04,803 --> 00:13:07,306
ustavite in se
pripravite na vkrcanje.


166
00:13:07,426 --> 00:13:09,402
Koga hočejo?

167
00:13:12,129 --> 00:13:13,757
Odkrit bom.

168
00:13:13,854 --> 00:13:18,728
Iz Cerere sem na izvidniško nalogo
za OPA poslal ladjo, ki je izginila.

169
00:13:18,832 --> 00:13:21,435
Ime ladje je Scopuli.
Tako je.

170
00:13:21,489 --> 00:13:24,532
To fregato potrebujem,
da rešim edinega preživelega,

171
00:13:24,596 --> 00:13:26,720
Lionela Polanskega
–Koga?

172
00:13:26,777 --> 00:13:32,124
Kodno ime je. Takoj po uničenju,
nam je poslal koordinate.

173
00:13:32,158 --> 00:13:35,692
Edini ve največ o tem,
kaj je to začelo in kdo je zadaj.

174
00:13:35,728 --> 00:13:38,740
Zagotovo lahko pošlješ drugo ladjo.
–Potrebujem bojno ladjo.

175
00:13:38,776 --> 00:13:42,493
Zunaj postaja napeto
in OPA nima česa takšnega.

176
00:13:42,527 --> 00:13:45,725
Jaz bom šel po tvojega agenta.
–Kot priča si preveč pomemben,

177
00:13:45,759 --> 00:13:48,432
če te ubijejo…
–Ostali so videli prav toliko.

178
00:13:48,532 --> 00:13:51,570
Ostali bodo kot tvoje priče.
Vsi bomo zaprisegli.

179
00:13:51,614 --> 00:13:54,355
Žal mi je, tega ne
morem dovoliti.

180
00:13:54,389 --> 00:13:58,715
Veliko časa se bova
gledala, zunaj na dokih.

181
00:13:59,041 --> 00:14:04,148
Oba želiva isto.
Biti poštena do svojih ljudi.

182
00:14:06,254 --> 00:14:07,908
Naj naredim to.

183
00:14:08,271 --> 00:14:12,213
M.C.R.N SCIPIO AFRICANUS
marsovska obmejna patrulja

184
00:14:20,334 --> 00:14:22,667
Roke, kjer jih lahko vidim!

185
00:14:26,098 --> 00:14:29,446
Prevažata orožje?
–Ne, kje je problem, bosmang?

186
00:14:29,480 --> 00:14:31,438
Pokaži odzivnik.

187
00:14:36,018 --> 00:14:39,343
Potekel je. –Kaj se je
zgodilo, kremenček?

188
00:14:39,378 --> 00:14:41,313
Si se napil in pozabil
obnoviti svojo licenco?

189
00:14:41,349 --> 00:14:43,474
Nisem imel denarja,
copeng, moral sem zamenjati …

190
00:14:43,508 --> 00:14:46,811
Vi pasniki, imate vedno izgovor.

191
00:14:47,369 --> 00:14:50,889
Morava te prijaviti po AO-66.
Ko boš prišel na Eros,

192
00:14:50,925 --> 00:14:54,115
bo tvoj tovor zasežen, dokler
ne bo kazen v celoti poravnana.

193
00:14:54,151 --> 00:14:56,593
Dajta no, mora biti nekaj …
–Pusti ga!

194
00:14:56,628 --> 00:14:58,646
Dzeet! Dzeet!

195
00:14:58,763 --> 00:15:00,872
Zakaj počneš to?

196
00:15:01,015 --> 00:15:05,423
Zasezite najin tovor in nič
ne bo ostalo za vašega dacarja.

197
00:15:05,731 --> 00:15:08,066
Ali sva prestroga do tebe?

198
00:15:08,133 --> 00:15:10,151
Naj ti pogledava skozi prste?

199
00:15:10,186 --> 00:15:13,466
Samo družine
želiva nahraniti.

200
00:15:13,561 --> 00:15:15,978
Veš kaj bom naredil zate…

201
00:15:17,605 --> 00:15:19,820
Popolnoma nič.

202
00:15:19,892 --> 00:15:22,777
Kateri bog vam daje pravico
do tega bogastva?

203
00:15:22,874 --> 00:15:25,718
Postavite območje in zapovedujete,
kam lahko in kam ne smemo.

204
00:15:25,753 --> 00:15:28,204
S polnimi želodci živite
v vaših steklenih palačah,

205
00:15:28,239 --> 00:15:30,749
medtem ko polovica mojih ljudi,
umira od lakote.

206
00:15:30,784 --> 00:15:32,605
Kje je tu pravica?

207
00:15:32,641 --> 00:15:34,676
Če se hočete bahati
za razstrelitev Donnagerja,

208
00:15:34,711 --> 00:15:36,909
ti bom dal pavico.
Za obe roki.

209
00:15:36,945 --> 00:15:39,566
S čim pa bi lahko razstrelili
marsovsko veliko bojno ladjo?

210
00:15:39,600 --> 00:15:41,184
Z majhnimi kamenčki?

211
00:15:42,904 --> 00:15:44,990
Lep dan.

212
00:15:47,165 --> 00:15:49,619
Pusti ga. Ni mislil…

213
00:15:49,653 --> 00:15:53,509
Prej sem ti še prizanesel,
sedaj pa…

214
00:15:53,547 --> 00:15:57,297
Ob vračanju ne smeta več
skozi omejeno območje, bosmain.

215
00:15:57,336 --> 00:16:00,380
Ne moreva okrog. Ni dovolj goriva.
Zagotovo bova umrla.

216
00:16:00,450 --> 00:16:03,074
To je tvoj problem, ne moj.

217
00:16:16,176 --> 00:16:18,546
Kako veš, kaj je na teh
koordinatah?

218
00:16:18,580 --> 00:16:20,945
Ne vem.
-Tudi Fred Johnson ne.

219
00:16:20,979 --> 00:16:24,782
In ko se začne felotas,
si bo s tabo umil roke.

220
00:16:24,917 --> 00:16:27,052
Če to že od vsega začetka
ni zaseda.

221
00:16:27,124 --> 00:16:29,676
Zakaj bi lagal o Scopuliju?

222
00:16:29,710 --> 00:16:31,552
Se zapletal v to zmešnjavo?

223
00:16:31,588 --> 00:16:33,931
Zmešan si, če mu zaupaš.

224
00:16:33,965 --> 00:16:37,765
Glej, samo jaz grem.

225
00:16:38,301 --> 00:16:40,295
Fred Johnson mi je
ponudil posadko.

226
00:16:40,330 --> 00:16:43,431
Vi boste varni tu na Tycho,
dokler se vse skupaj ne poleže,

227
00:16:43,465 --> 00:16:45,565
potem boste lahko
odšli po svoje.

228
00:16:45,696 --> 00:16:47,670
Z njegovo posadko boš?

229
00:16:47,705 --> 00:16:50,153
Kako veš, da te ne bo
ob prvi priliki odpihnil v vesolje?

230
00:16:50,188 --> 00:16:52,974
Ker boš nastavila Roci,
da se bo odzivala samo na moje ukaze.

231
00:16:53,037 --> 00:16:56,830
Bog se usmili. –Ni mi treba
zaupati Fredu Johnsonu.

232
00:16:56,925 --> 00:16:59,425
Oba sva prisiljena v to.

233
00:17:01,374 --> 00:17:05,678
Kaj je torej to?
Slovo?

234
00:17:08,144 --> 00:17:09,660
Ne …

235
00:17:09,773 --> 00:17:12,909
Vse kar te čaka,
bo še več težav.

236
00:17:12,991 --> 00:17:16,359
Še več smrti. Zakaj si tako
trmast, Holden?

237
00:17:18,241 --> 00:17:20,407
Ker je to moja krivda.

238
00:17:23,919 --> 00:17:25,836
Kaj je?

239
00:17:27,978 --> 00:17:30,612
Na Cantu sem zabeležil
klic na pomoč.

240
00:17:33,088 --> 00:17:34,753
Amos …

241
00:17:35,786 --> 00:17:38,002
Me veseli, da smo razčistili to.

242
00:17:38,735 --> 00:17:40,400
Vedela sem.

243
00:17:42,560 --> 00:17:45,343
Holden je naredil prav.

244
00:17:45,602 --> 00:17:49,456
Zakaj mi nisi povedala?
–Ne vem.

245
00:17:52,986 --> 00:17:55,020
Bojiš se me.

246
00:18:19,461 --> 00:18:21,593
Moral bi reči kaj.

247
00:18:32,381 --> 00:18:37,145
Torej …
Pa se pogovoriva o Julie Mao.

248
00:18:37,228 --> 00:18:41,207
Je živa? –Izbrala je OPA,
ker je verjela,

249
00:18:41,243 --> 00:18:43,942
da je naš boj pravičen.

250
00:18:44,013 --> 00:18:46,557
Nedolžnega otroka si prisilil
v umazane posle.

251
00:18:46,635 --> 00:18:49,457
Ne! Ona je prišla k meni.
Želela je mojo pomoč.

252
00:18:49,493 --> 00:18:51,384
Vedela je v kaj se spušča.

253
00:18:51,524 --> 00:18:54,744
Hotela se je
žrtvovati za nas.

254
00:18:54,974 --> 00:18:57,494
To je več kot ti.
–Zaupala ti je.

255
00:18:57,568 --> 00:19:02,494
Prepustila se ti je,
ker ni vedela, česa si zmožen.

256
00:19:05,532 --> 00:19:08,654
Kot tvoja sestra …
Je tako?

257
00:19:08,705 --> 00:19:11,756
Ali ni bila okrog 15,
ko si jo pustil umreti zunaj v Pasu?

258
00:19:13,965 --> 00:19:17,407
Seveda. Del legende,
ki ga rad izpustiš.

259
00:19:17,445 --> 00:19:20,715
Vsi vedo, kako je bilo.
–Dvomim.

260
00:19:21,701 --> 00:19:25,715
Samo neumna otroka sta bila.
Skakala po Pasu.

261
00:19:25,809 --> 00:19:31,138
Si pozabil preveriti njene
magnetne škornje ali kaj?

262
00:19:32,855 --> 00:19:36,962
Tvoja sestra je bila. Zanašala se je
nate, da bi jo varoval.

263
00:19:36,996 --> 00:19:39,926
Želiš, da ti povem
resnično zgodbo?

264
00:19:39,961 --> 00:19:41,891
Gotovo si povedal že toliko laži,

265
00:19:41,926 --> 00:19:43,861
da se niti več ne spomniš,
kaj se je zgodilo.

266
00:19:43,897 --> 00:19:48,859
Mojo sestro, Ateno,
se je dotaknil sam bog.

267
00:19:48,948 --> 00:19:54,291
Najlepši otrok v vsem Pasu,
najpametnejši.

268
00:19:54,463 --> 00:19:56,962
Vendar je bila krhka.

269
00:19:58,059 --> 00:20:05,634
Njene kosti so bile kot kreda,
od življenja v breztežnosti.

270
00:20:06,280 --> 00:20:09,448
Nikoli si ne bi opomogla.

271
00:20:09,561 --> 00:20:15,131
Nemogoče breme za revno družino
skalnih klošarjev.

272
00:20:15,929 --> 00:20:20,366
In ko je postala preslabotna,
celo za potovanja …

273
00:20:22,253 --> 00:20:25,747
Moral sem misliti na
ostale tri sestre.

274
00:20:27,879 --> 00:20:30,712
Družina je stradala.

275
00:20:32,809 --> 00:20:34,725
Pa si jo ubil.

276
00:20:36,053 --> 00:20:38,745
In zato sem pošast?

277
00:20:39,987 --> 00:20:43,997
Ni bilo denarja za pogreb,
zato sem jo zakopal

278
00:20:44,032 --> 00:20:49,063
v prelepem tunelu iz boksita,
ki sva ga odkrila skupaj.

279
00:20:50,859 --> 00:20:58,394
Ali veš, da je mogoče
jokati tako močno,

280
00:20:58,722 --> 00:21:02,377
da se ti solze spremenijo v kri?

281
00:21:06,744 --> 00:21:09,045
In živeč s to bolečino,

282
00:21:09,142 --> 00:21:17,472
sem spoznal, da imam v Pasu
milijone bratov in sester.

283
00:21:17,839 --> 00:21:20,998
Celo tebe štejem med njih.

284
00:21:21,378 --> 00:21:25,186
Kot sem tudi Julie, zemljanko.

285
00:21:25,949 --> 00:21:31,755
In vsi umrejo za cilj,
razen tebe.

286
00:21:33,683 --> 00:21:36,578
Povedal ti bom resnico o Julie.

287
00:21:37,333 --> 00:21:39,747
Samo povej, če je živa.

288
00:21:40,276 --> 00:21:47,496
Če bi bila tu,
bi ti pljunila v obraz.

289
00:21:49,023 --> 00:21:54,886
Si vse, kar je prezirala.
Pasnik, ki preži na svoje.

290
00:21:54,920 --> 00:22:00,741
Welwala …
Umri, kot si živel.

291
00:22:07,897 --> 00:22:10,222
Vsaka kaplja vode na Cereri

292
00:22:10,256 --> 00:22:14,033
je bila kri, in scanje in solze
in pljunek,


293
00:22:14,091 --> 00:22:17,594
stokrat in še bo tisočkrat.

294
00:22:17,629 --> 00:22:20,744
Notranjci ne bodo
nikoli razumeli tega.


295
00:22:20,779 --> 00:22:23,330
Morda bodo nekoč
razumeli ploho kamnov,


296
00:22:23,366 --> 00:22:28,147
ki bodo enkrat padali iz
njihovega dragoceno sinjega neba.


297
00:22:28,352 --> 00:22:32,098
Hočete, da vaš kličemo
gospod in gospa in se vam klanjamo,


298
00:22:32,132 --> 00:22:34,898
kot da smo drugorazredni
prebivalci.


299
00:22:34,934 --> 00:22:36,719
Uživajte v svojih zadnjih dnevih …

300
00:22:39,368 --> 00:22:43,807
… zvezde pripadajo pasnikom,
nebesa pripadajo pasnikom …


301
00:22:43,841 --> 00:22:47,606
Stric, kaj delaš?
Kaj delaš?

302
00:22:47,670 --> 00:22:52,121
Stric Mateo, ne.
Ne! Ne!

303
00:22:52,157 --> 00:22:57,195
Daj! Pojdi!
–Ne! Prosim! –Ven!

304
00:22:57,230 --> 00:22:59,478
Prosim! Več bom delal!

305
00:23:02,626 --> 00:23:05,326
Žal mi je. Več bom delal!

306
00:23:07,740 --> 00:23:11,774
Prosim! Oprosti!

307
00:23:12,760 --> 00:23:16,368
Ne!
Kaj delaš?


308
00:23:25,184 --> 00:23:30,079
Prosim, stric, prosim!
Prosim!


309
00:23:30,209 --> 00:23:34,244
Stric! Prosim!

310
00:23:42,448 --> 00:23:45,240
Carlos Davila me je pol ure gnjavil.

311
00:23:45,275 --> 00:23:48,111
Državljan je, Chrisjen,
ne smeš ga izsiljevati.

312
00:23:48,146 --> 00:23:51,842
Vljudno sem ga prosila
za njegovega vohuna na Tycho.

313
00:23:51,945 --> 00:23:56,751
Zakaj te zanima Fred Johnson?
–Krvave roke ima in se hoče odkupiti.

314
00:23:56,785 --> 00:24:00,060
Medtem ko Zemlja in Mars
zavajata en drugega,

315
00:24:00,094 --> 00:24:03,677
se OPA širi v Pasu.
–Tycho se ukvarja z asteroidi.

316
00:24:03,782 --> 00:24:06,454
Donnager je bil uničen z napredno
nevidnimi bojnimi ladjami.

317
00:24:06,488 --> 00:24:11,329
In Fred Johnson gradi največje
plovilo v človeški zgodovini.

318
00:24:11,363 --> 00:24:14,450
Ogromno sredstev bi
moral imeti.

319
00:24:14,486 --> 00:24:19,101
Zajeti OPA tihotapec,
je nosil nevidne dele.

320
00:24:19,137 --> 00:24:21,303
To ni bilo naključje.

321
00:24:22,630 --> 00:24:25,132
Me boš zaustavil?

322
00:24:25,284 --> 00:24:30,309
Fred Johnson je zapustil Zemljo.
OPA je ubila tvojega sina.

323
00:24:30,390 --> 00:24:36,192
Si prepričana, da ni osebno?
–Hudiča, da je osebno.

324
00:24:37,118 --> 00:24:38,950
Dobro.

325
00:24:41,294 --> 00:24:45,178
Obveščaj me.
–Seveda.

326
00:25:15,813 --> 00:25:19,521
Daniel sem.
–Ne zanima me, Daniel.

327
00:25:21,053 --> 00:25:27,339
Kako ravnajo s tabo?
–Nekateri bolje, kot drugi.

328
00:25:28,195 --> 00:25:31,113
Tisti tip, ki te opazuje …

329
00:25:31,149 --> 00:25:35,915
Na levem boku nosi nož.
–Hvala.

330
00:25:46,085 --> 00:25:51,204
Si njihov predstavnik sindikata?
–Odraščal sem po takšnih krajih.

331
00:25:51,930 --> 00:25:55,515
Odraščal? Nikoli ne bi uganil.

332
00:25:56,544 --> 00:25:59,838
Moralo je biti težko.
–V redu je.

333
00:26:00,044 --> 00:26:01,751
Verjetno si bil srečen,

334
00:26:01,785 --> 00:26:04,158
kot kužek z dvema
petelinčkoma, kaj?

335
00:26:04,192 --> 00:26:07,963
Nisem… nisem mislil tako.
–Kot kaj?

336
00:26:08,861 --> 00:26:11,811
Nehal bom govoriti …
Še dva, prosim!

337
00:26:12,857 --> 00:26:17,916
Pošteno delo je.
Bolj pošteno od večine.

338
00:26:18,044 --> 00:26:22,064
Veliko pove o kraju, po tem kako
ravnajo s svojimi ljudmi.

339
00:26:22,372 --> 00:26:24,406
Resnično.

340
00:26:27,263 --> 00:26:32,928
Zakaj ne zapraviš kaj?
Daj, dobro bo zate.

341
00:26:32,963 --> 00:26:37,482
Ne morem. –Daj no!
Nisi poročen.

342
00:26:41,175 --> 00:26:42,809
Zakaj misliš tako?

343
00:26:42,937 --> 00:26:46,003
Kot sem rekel, odrastel sem
po takšnih krajih.

344
00:26:47,670 --> 00:26:50,056
Bil sem poročen.

345
00:26:50,091 --> 00:26:53,257
Zunaj na poti, sem mislil samo
na vrnitev domov.

346
00:26:54,274 --> 00:26:58,876
In ko sem ležal doma v postelji,
sem sanjal samo,

347
00:26:58,910 --> 00:27:00,879
kako priti nazaj ven.

348
00:27:01,011 --> 00:27:03,888
Najvišji je rekel,
da nisem pravi za

349
00:27:03,922 --> 00:27:06,582
letenje z njihovimi ogromnimi
bojnimi ladjami …

350
00:27:06,903 --> 00:27:11,982
Nekaj ti pa povem.
Ko sem pilotiral Rocinante,

351
00:27:12,047 --> 00:27:16,813
sem imel najboljši občutek,
kot kadarkoli prej.

352
00:27:31,715 --> 00:27:33,581
Bom jaz.

353
00:27:36,537 --> 00:27:39,330
Ladja bo izgledala kot običajen
transporter plina.

354
00:27:39,364 --> 00:27:42,516
Ne leti preblizu, vendar
se jim ne poskušaj izogibati.

355
00:27:42,567 --> 00:27:44,702
Marsovske patrulje ne bodo
preveč radovedne.

356
00:27:44,737 --> 00:27:47,237
Pogonska sled?
–Tudi to spreminjamo.

357
00:27:49,850 --> 00:27:53,592
Veliko marsovcev je umrlo,
da so nas spravili na to ladjo.

358
00:27:54,057 --> 00:27:55,942
Sredi najhujšega,

359
00:27:56,038 --> 00:27:58,705
so se borili, da vas
spravijo z Donnagerja?

360
00:28:01,182 --> 00:28:03,178
Je potrebno poskrbeti
za kakšna trupla?

361
00:28:03,213 --> 00:28:05,996
Poročnik Lopez.
Zadaj je.

362
00:28:08,074 --> 00:28:10,092
Umrl je za nas.

363
00:28:10,166 --> 00:28:12,581
Poskrbel bom, da se
bo vrnil na Mars.

364
00:28:12,646 --> 00:28:15,063
Kolega vojak je.
–Hvala.

365
00:28:23,393 --> 00:28:25,275
Je vse v redu?

366
00:28:27,377 --> 00:28:31,680
Pomiri se. Saj si nastavila
varovanje?

367
00:28:31,896 --> 00:28:34,230
Če bodo dostopali do
česar ne bi smeli,

368
00:28:34,265 --> 00:28:37,417
se bo jedro samouničilo.

369
00:28:39,291 --> 00:28:41,667
Prepričan sem,
da si vse uredila.

370
00:28:41,771 --> 00:28:43,853
Si ti prepričana?

371
00:28:44,008 --> 00:28:48,647
Naj opravijo svoje, midva
pa pojdiva na pijačo v kantino.

372
00:28:49,244 --> 00:28:53,151
Res?
Potreben sem pijače.

373
00:28:53,220 --> 00:28:55,603
Dala bova na Fredov račun.

374
00:30:18,970 --> 00:30:23,855
Stric Mateo? Prosim!
Ne delaj tega!


375
00:30:23,956 --> 00:30:26,595
Človek se mora postaviti zase.

376
00:30:28,700 --> 00:30:33,226
Stric Mateo …
–Človek se mora postaviti zase!


377
00:30:33,441 --> 00:30:37,911
Pridi nazaj!
Vse bo v redu.


378
00:30:37,947 --> 00:30:42,319
Samo toliko lahko pretrpiš,
ko pritiskajo nate.


379
00:30:42,732 --> 00:30:48,851
Stric Mateo …
Ne delaj tega! Vse bo v redu!

380
00:30:48,939 --> 00:30:52,330
Xinglong, približujete se
v neodobreni smeri.


381
00:30:52,364 --> 00:30:54,199
Takoj spremenite pot …
–V redu boš, Diogo.


382
00:30:54,235 --> 00:30:56,632
Nekdo te bo našel tam zunaj.
–Vse bo v redu.


383
00:30:56,707 --> 00:31:02,121
Nekega dne bo drugače.
-Vse bo v redu, stric!


384
00:31:02,156 --> 00:31:04,238
Človek se mora postaviti zase.

385
00:31:47,033 --> 00:31:48,599
Na Sheda.

386
00:31:51,619 --> 00:31:56,694
Vedno radodaren.
Pozoren.

387
00:31:56,836 --> 00:31:58,921
Včasih cmeravo teslo.

388
00:32:02,044 --> 00:32:03,896
Pogrešali te bomo.

389
00:32:03,992 --> 00:32:10,442
Kjerkoli si že, upam, da nihče
ne potrebuje zdravniške oskrbe.

390
00:32:10,576 --> 00:32:12,325
Yam seng!

391
00:32:18,122 --> 00:32:22,940
Za tiste pogumne, nore barabe,
ki so nas spravili z Donnagerja.

392
00:32:26,188 --> 00:32:28,150
Malo spoštovanja.

393
00:32:28,261 --> 00:32:31,729
Imam samo spoštovanje.
–Kje pa je potem težava?

394
00:32:33,028 --> 00:32:38,553
Vojaki, oslepljeni z uniformami,
fanatiki, verski čudaki.

395
00:32:38,612 --> 00:32:40,919
Tisti marinci bi lahko
rešili sami sebe,


396
00:32:40,954 --> 00:32:45,168
odšli domov k njihovim
družinam, namesto po nas.


397
00:32:46,097 --> 00:32:48,364
Ja.

398
00:32:48,594 --> 00:32:51,081
So pa potrebovali
nekaj prepričevanja.

399
00:32:53,314 --> 00:32:55,566
Vem, da zaradi tebe.

400
00:32:58,525 --> 00:33:01,109
Zakaj si se vrnil po nas?

401
00:33:03,642 --> 00:33:07,178
Tam ste bili samo zaradi mene.

402
00:33:08,794 --> 00:33:12,994
Zakaj?
Bi se ti vrnila pome?

403
00:33:13,025 --> 00:33:16,140
Takrat, ob vsem
tistem streljanju?

404
00:33:19,788 --> 00:33:22,755
Najbrž ne.

405
00:33:27,929 --> 00:33:32,946
Kaj torej sledi za Naomi Nagato?
Ko se vse to poleže.

406
00:33:36,198 --> 00:33:38,147
Nawe Nada.

407
00:33:38,715 --> 00:33:40,745
Mojo zadnjo možgansko
celico uporabljam,

408
00:33:40,819 --> 00:33:43,647
da ubijem mojo zadnjo
možgansko celico.

409
00:33:43,678 --> 00:33:46,236
Nadaljujva raje s tem.

410
00:33:52,569 --> 00:33:55,793
VARNA POVEZAVA
SNEMANJE

411
00:34:05,129 --> 00:34:06,878
Bom jaz.

412
00:34:08,963 --> 00:34:11,417
Še nikoli nisem nobenega ubila.

413
00:34:11,484 --> 00:34:15,331
V redu …
V redu boš.

414
00:34:16,776 --> 00:34:19,845
Slabo mi bo.

415
00:34:24,735 --> 00:34:28,697
V redu si.
Samo reakcija je.

416
00:34:31,740 --> 00:34:35,800
V tretjem letu službe,

417
00:34:36,383 --> 00:34:40,617
sem ulovil suhca.
Iz spodnjih nivojev je bil.

418
00:34:40,717 --> 00:34:43,309
Prišel je iz
mamilarskega brloga.

419
00:34:45,374 --> 00:34:47,544
Za lase je zgrabil
starejšo gospo.

420
00:34:47,644 --> 00:34:51,135
Mahal je z orožjem …
Pij.

421
00:34:52,372 --> 00:34:54,204
In …

422
00:34:54,910 --> 00:34:57,412
Na osnovnem ti povedo,

423
00:34:57,588 --> 00:35:00,624
ali si nekdo, ki lahko sproži
ali ne.

424
00:35:02,878 --> 00:35:05,428
Midva sva enaka.

425
00:35:06,477 --> 00:35:10,602
Prvi strel,
pa sem ga ubil.

426
00:35:12,347 --> 00:35:16,648
Vendar me ni prizadela kri
ali vonj po ožganem.

427
00:35:19,552 --> 00:35:24,854
Bila je tista deklica pri oknu,
ki me je gledala.

428
00:35:28,764 --> 00:35:30,662
Veš …

429
00:35:33,912 --> 00:35:36,044
Edini človek, ki sem ga ubil …

430
00:35:38,876 --> 00:35:42,010
Vedno, ko se spomniš nečesa,

431
00:35:42,115 --> 00:35:44,996
ti zavest to spremeni,
čisto malo,

432
00:35:45,702 --> 00:35:49,809
dokler niso tvoji najboljši
in najslabši spomini,

433
00:35:52,032 --> 00:35:54,633
samo tvoje največje iluzije.

434
00:35:55,218 --> 00:35:58,376
Moj nasvet je, da pozabiš.

435
00:35:59,104 --> 00:36:01,602
Moraš se prisiliti,
da pozabiš.

436
00:36:03,204 --> 00:36:07,874
Cenim to,
vendar je obupen nasvet.

437
00:36:08,907 --> 00:36:10,695
Ja, verjetno.

438
00:36:37,061 --> 00:36:38,845
Kaj delaš?

439
00:36:46,135 --> 00:36:51,635
Tole sem našel pri Julie.
Poglejva, kaj je gor.

440
00:37:12,501 --> 00:37:14,168
Pozen si.

441
00:37:16,352 --> 00:37:18,709
Kaj je to?
–Prihrani nam govor.

442
00:37:18,735 --> 00:37:20,457
Ladja je pripravljena.

443
00:37:22,068 --> 00:37:24,110
Si ti?

444
00:37:24,209 --> 00:37:28,338
Očitno bomo brez Amosa.
–Takoj bo tu.

445
00:37:30,104 --> 00:37:31,769
Dobro.

446
00:37:33,535 --> 00:37:36,787
Grem skuhati kavo.

447
00:37:41,794 --> 00:37:45,796
Ste pa težki pogajalci.
–Dobili ste naše posnete izjave.

448
00:37:47,374 --> 00:37:51,294
Tvojega Lionela Polanskega
bomo pripeljali domov, če bo tam.

449
00:37:51,338 --> 00:37:54,974
V zameno želim, da mi
pomagaš najti nekoga.

450
00:37:55,180 --> 00:37:57,659
Nekoč bom k tebi
prišla z imenom.

451
00:37:57,785 --> 00:38:02,820
Brez vprašanj.
–Se bom potrudil.

452
00:38:33,380 --> 00:38:36,264
Jezus, Miller,
naj sploh vprašam?

453
00:38:36,298 --> 00:38:41,854
Ugotovil sem.
Vsaj večino.

454
00:38:41,887 --> 00:38:43,151
Tu …

455
00:38:43,264 --> 00:38:46,256
Ne miruje,
oddaja toploto.


456
00:38:46,291 --> 00:38:48,249
Vidim molekularne reakcije,

457
00:38:48,284 --> 00:38:52,169
vibracijske tresljaje čez
celo območje. Me slišite?


458
00:38:52,204 --> 00:38:54,526
Poglej si to.
–Kaj zaboga gledam?

459
00:38:54,561 --> 00:38:58,780
To je, kaj pa vem,
nekakšno bio orožje.

460
00:38:59,084 --> 00:39:01,628
Od kje je ta posnetek?
–Mislim, da iz Fojba postaje.

461
00:39:01,664 --> 00:39:05,218
Kje si jo dobil ti?
–Od Julie Mao.

462
00:39:05,253 --> 00:39:07,168
Tole je kupila od
prekupčevalca s podatki.

463
00:39:07,233 --> 00:39:08,822
Dala ga je Dawesu.

464
00:39:08,847 --> 00:39:11,392
Dawes odpremi
to skrivnostno ladjo,

465
00:39:11,418 --> 00:39:14,443
ki izgine skupaj s posadko.

466
00:39:14,501 --> 00:39:17,342
In potem najdemo
mrtvega prekupčevalca,

467
00:39:17,376 --> 00:39:19,503
in ladje začnejo leteti v zrak.

468
00:39:19,577 --> 00:39:21,744
Ali vemo, kdo je v ozadju?

469
00:39:21,825 --> 00:39:23,983
Razmisliva malo.

470
00:39:24,057 --> 00:39:25,956
Znanstveniki na Fojbi
odkrijejo nekaj.

471
00:39:26,014 --> 00:39:29,148
Nekaj velikega, kar lahko
spremeni ravnotežje moči.

472
00:39:29,184 --> 00:39:33,093
OPA to izve in pošlje posadko,
da to ukradejo.

473
00:39:33,162 --> 00:39:36,731
Naloga spodleti,
kar pomeni,

474
00:39:37,606 --> 00:39:40,275
da bi nekdo z veliko močjo,

475
00:39:40,360 --> 00:39:44,164
veliko sredstvi, naredil
karkoli, da se to ne izve.

476
00:39:44,198 --> 00:39:48,197
Tudi začel z vojno.

477
00:39:48,928 --> 00:39:52,347
In ta človek …
je ključ do vsega.

478
00:39:52,492 --> 00:39:55,021
Sevanje gre čez vse meje.

479
00:39:55,798 --> 00:39:58,423
Pripravljeni smo
na naslednjo fazo.


480
00:39:58,543 --> 00:40:00,959
Dobiti moramo
vzorec s Fojbe!


481
00:40:02,461 --> 00:40:04,260
Takoj!

482
00:40:05,852 --> 00:40:08,836
Si komu povedal o tem?
–Ne, samo tebi.

483
00:40:08,871 --> 00:40:12,119
Kaj pa to? Kopije?

484
00:40:12,566 --> 00:40:17,852
Ne, šifrirano je.
Ne moreš je kopirati.

485
00:40:21,789 --> 00:40:24,050
Zbriši datoteke detektiva Millerja

486
00:40:24,150 --> 00:40:26,965
in odstrani vsa njegova
dovoljenja. –Kaj delaš?

487
00:40:27,988 --> 00:40:29,954
Odpuščen si.

488
00:40:32,613 --> 00:40:35,249
Dawes …

489
00:40:35,385 --> 00:40:38,613
Podkupil te je.
–Ven.

490
00:40:38,648 --> 00:40:40,832
Njegova si.

491
00:40:41,014 --> 00:40:42,943
Si je kupil celo
policijo?

492
00:40:42,968 --> 00:40:45,776
Naj bo po tvoje.
Varnostniki.

493
00:40:45,811 --> 00:40:50,249
Po čem je dandanes?
Zvestoba do smrti …

494
00:40:50,282 --> 00:40:53,035
Naveličana sem govoriti otroku.

495
00:40:53,164 --> 00:40:57,517
Ja, jaz sem utrujen
od tega sranja, veš to?

496
00:40:57,738 --> 00:41:00,070
Pomagajte g. Millerju najti
vrata.

497
00:41:00,126 --> 00:41:03,032
Če bo povzročal težave,
ga lahko ustrelite.

498
00:41:32,793 --> 00:41:34,508
Žal mi je.

499
00:41:43,952 --> 00:41:45,501
Hvala.

500
00:41:52,976 --> 00:41:55,262
Tycho kontrola, transporter
plina Rocinante

501
00:41:55,298 --> 00:41:56,950
zahteva dovoljenje za odhod.

502
00:41:56,976 --> 00:42:00,389
Sprejeto, Rocinante. Načrt leta je
bil vnesen in zabeležen.


503
00:42:00,412 --> 00:42:03,097
Prečkali boste tri marsovska
trgovska območja.


504
00:42:03,133 --> 00:42:05,923
Verjetnost, da srečate
MCRN patrulje, je velika.


505
00:42:05,981 --> 00:42:08,894
Žal je to vse, kar vemo.
Imate dovoljenje za odklop.


506
00:42:08,919 --> 00:42:10,537
Lepa hvala, partner.

507
00:42:36,349 --> 00:42:37,349
Prevod:
k a

508
00:42:37,448 --> 00:42:38,448
Prevod:
kar eka

509
00:42:38,548 --> 00:42:39,548
Prevod:
kara eka

510
00:42:39,648 --> 00:42:42,648
Prevod:
karafeka

511
00:42:43,305 --> 00:42:49,473
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz