Peaky.Blinders.S03E05.BDRip.x264-HAGGiS - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,270 --> 00:00:04,750
- Hol tartja ezeket? Egy bankban?
- Van saját kincstárunk.

2
00:00:04,780 --> 00:00:07,170
- Borospince.
- És egy folyó alatti alagút.

3
00:00:07,200 --> 00:00:10,080
Arra tippelek, hogy az egyik
pincét... megerősítették.

4
00:00:10,110 --> 00:00:13,580
- Te találtál valakit, Arthur?
- Stephan Radisevszkij.

5
00:00:13,610 --> 00:00:14,780
- És beszél oroszul?
- Igen.

6
00:00:14,810 --> 00:00:19,170
Ha négy hétig dolgozik a házban
és nyitva tartja a fülét. Rendben?

7
00:00:19,470 --> 00:00:21,390
Rám is fényes jövő vár...

8
00:00:22,220 --> 00:00:25,130
- Látom az egészet.
- De előtte kipróbálnál ezt-azt?

9
00:00:25,449 --> 00:00:26,449
Michael...

10
00:00:27,910 --> 00:00:33,120
egy tintanyaló, aki egész nap ül
a seggén, miért akar fegyvert elsütni?

11
00:00:33,150 --> 00:00:36,810
Üresedés lesz
a Shelby Vállalatnál.

12
00:00:36,840 --> 00:00:38,320
Revolverek nélkül,
minden törvényes.

13
00:00:38,350 --> 00:00:41,330
Hozz össze valakivel egy találkozót
a szovjet követségről...


14
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

15
00:01:25,930 --> 00:01:27,240
Részt vett a háborúban.

16
00:01:28,990 --> 00:01:31,170
Ott volt egy alagútomlásnál.

17
00:01:33,550 --> 00:01:34,810
Kitüntetéseket szerzett.

18
00:01:38,350 --> 00:01:39,620
Gondoskodjanak róla!

19
00:02:26,469 --> 00:02:30,269
III. ÉVAD 5. rész

20
00:02:30,270 --> 00:02:32,369
fordította: anneshirley83
feliratok.info
twitter: anneshirleyf

21
00:02:32,370 --> 00:02:34,280
Megérkezett, Mr. Shelby.

22
00:02:36,790 --> 00:02:38,040
Köszönöm, nővér.

23
00:02:40,750 --> 00:02:41,750
Tommy...

24
00:02:48,350 --> 00:02:50,640
Beszélni akarok veled a papról.

25
00:02:55,280 --> 00:02:56,960
Tudok róla egy s mást.

26
00:03:00,330 --> 00:03:03,690
Amikor még...
még kisfiú koromból.

27
00:03:11,920 --> 00:03:14,740
Én magam fogom lelőni őt, Tommy.

28
00:03:16,670 --> 00:03:18,380
Csak taníts meg, hogyan kell lőni!

29
00:03:22,390 --> 00:03:23,720
Nem nehéz, Michael.

30
00:03:25,830 --> 00:03:29,090
Csak célozz...
és húzd meg a ravaszt!

31
00:03:43,598 --> 00:03:45,598
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB

32
00:03:58,587 --> 00:03:59,587
MORFIUM

33
00:04:58,320 --> 00:05:01,020
A fiam ma engem hívott, Mary...

34
00:05:03,300 --> 00:05:04,550
Nem az anyját...

35
00:05:06,320 --> 00:05:07,620
most először.

36
00:05:08,900 --> 00:05:10,150
Hiányolta magát.

37
00:05:11,080 --> 00:05:14,780
- Hol van? A konyhában?
- Igen, a lányokkal és Johnnyval.

38
00:05:20,870 --> 00:05:22,630
Uram, ugye nem felejtette el
a gyógyszerét?

39
00:05:25,540 --> 00:05:27,720
Szokta olvasni a Bibliát, Mary?

40
00:05:29,100 --> 00:05:34,550
- Néha. - Olvasta valaha hangosan,
meztelenül állva az ágyam mellett?

41
00:05:36,720 --> 00:05:41,010
Mert... ha beveszem a morfiumot, amit
az orvos adott, maga ezt csinálja.

42
00:05:41,450 --> 00:05:47,320
Teljesen éber vagyok, de maga ott áll
meztelenül, tisztán láthatóan

43
00:05:48,150 --> 00:05:50,310
és a Leviták könyvéből olvas.

44
00:05:52,970 --> 00:05:54,720
Tudni szeretné,
azután mi történik?

45
00:05:57,570 --> 00:06:01,010
Nem... én sem.

46
00:06:02,640 --> 00:06:04,430
Ezért öntöttem ki a gyógyszert.

47
00:06:06,690 --> 00:06:08,110
Menjen, hívja ide Johnnyt, Mary!

48
00:06:42,520 --> 00:06:46,650
- A gyúszegek nélkül a fegyverek nem
működnek majd. - Pótalkatrész nincs?

49
00:06:46,680 --> 00:06:49,880
Ilyeneket már nem gyártanak,
ezek az utolsók.

50
00:06:50,840 --> 00:06:53,090
A művezetővel kivetettük
az összes pótalkatrészt.

51
00:06:53,120 --> 00:06:55,630
Kivéve a gyúszegeket
sosem fognak tüzelni.

52
00:06:55,660 --> 00:07:00,120
Senki nem jön rá, míg az átkozott
vackokat ki nem pakolják Tbilisziben.

53
00:07:00,150 --> 00:07:02,790
Vagy csak, ha szembe néznek
a fegyvereinkkel Kutaisziben.

54
00:07:02,820 --> 00:07:06,160
- Vegyétek ki mindet és adjátok nekem!
- Rajta, fiúk, ne baszakodjunk!

55
00:07:06,190 --> 00:07:08,030
Elmondom a szovjet nagykövetnek,

56
00:07:08,060 --> 00:07:10,110
hogy már nincs szükség
a vonat felrobbantására.

57
00:07:10,140 --> 00:07:12,560
Én elmondom Tommynak,
hogy elfogadtad a tervet.

58
00:07:18,100 --> 00:07:22,710
Néha reggel felébredek, és azt hiszem,
meghaltam és a mennyben vagyok, Tom.


59
00:07:23,900 --> 00:07:28,610
Mármint a nők és a gyerekek letáboroztak
a völgyben, nem mennek tovább.

60
00:07:28,740 --> 00:07:34,270
Jómagam meg, engem szobalányok
étel és pia vesz körül.

61
00:07:36,820 --> 00:07:38,320
Látod ott azt a vonalat?

62
00:07:41,260 --> 00:07:42,260
Nem.

63
00:07:42,830 --> 00:07:44,330
Az a mennyország széle.

64
00:07:46,810 --> 00:07:49,660
A határ Birmingham
és a paradicsom között.

65
00:07:51,480 --> 00:07:55,490
És ma, barátom, át fogod lépni
azt a vonalat,

66
00:07:56,750 --> 00:07:58,110
visszatérsz a világba.

67
00:07:59,150 --> 00:08:01,990
Azt akarod mondani,
hogy feladatod van számomra, Tom?

68
00:08:03,580 --> 00:08:06,540
Hallottál valaha a hamptoni
királyi palotáról, Johnny?

69
00:08:07,310 --> 00:08:09,330
Nem, nem mondhatnám.

70
00:08:09,550 --> 00:08:12,550
Te és három Lee család
tábort vertek majd

71
00:08:12,580 --> 00:08:14,940
100 méterre a palota kapujától.

72
00:08:15,260 --> 00:08:18,200
Nem vonultok tovább,
mert nemrég megvettem a területet.

73
00:08:18,230 --> 00:08:20,400
Csatlakozik majd hozzád
néhány régi barátom,

74
00:08:20,430 --> 00:08:23,720
akik lyukat ásnak a sátraitok
és a szekérkaraván alatt.

75
00:08:25,430 --> 00:08:26,950
A fejedre mért ütés, Tom...

76
00:08:26,980 --> 00:08:30,670
És mert hagyod, hogy lyukat ássanak,
kapni fogsz ötezer fontot.

77
00:08:30,700 --> 00:08:33,450
Amit felosztasz majd a három
Lee család között.

78
00:08:35,900 --> 00:08:39,500
Jól sejtem, hogy a pénz nagy része azért
jár, hogy ne kérdezősködjünk, Tommy?

79
00:08:42,120 --> 00:08:45,210
Ördögöd van, Johnny.
És amikor visszatemetjük a gödröt,

80
00:08:46,030 --> 00:08:47,750
visszatérhetsz a paradicsomba.

81
00:08:52,410 --> 00:08:55,320
Mr. Shelby, megérkeztek a fivérei.

82
00:08:56,500 --> 00:09:00,280
És valaki, aki "a bolygó zsidó"-nak
nevezi magát.

83
00:09:04,420 --> 00:09:07,240
Bekísérné a zsidó urat a szalonba,

84
00:09:09,760 --> 00:09:14,350
- a fivéreimet meg kivinné a konyhába és
adna nekik teát és rumot? - Igen, uram.

85
00:09:25,030 --> 00:09:26,720
Jó reggelt, Mr. Solomons.

86
00:09:27,650 --> 00:09:28,920
Igen, tényleg az.

87
00:09:31,590 --> 00:09:33,960
Kellemes kis hely ez, Thomas.

88
00:09:35,000 --> 00:09:39,900
Mi ez? Egy szegény lord
játékadósságának fedezete,

89
00:09:39,930 --> 00:09:43,180
akit telepumpáltál ópiummal
az egyik kaszinódban?

90
00:09:43,210 --> 00:09:48,720
- Vagy az csak pletyka? - Nem. Egy
italt? - Nem, hozzá sem nyúlok, cimbora.

91
00:09:48,750 --> 00:09:51,810
A házvezetőnőd azt mondta,
nem ihatsz.

92
00:09:54,390 --> 00:09:59,170
Azt mondta, annyi ősrégi
sérülésed van

93
00:09:59,200 --> 00:10:03,940
fiatal korodból, hogy a fejed olyan,
mint egy összetört váza,

94
00:10:03,970 --> 00:10:06,480
amit egy ló illesztett össze.

95
00:10:09,790 --> 00:10:13,640
Na mármost... Londonban az a hír
járja rólad,

96
00:10:13,670 --> 00:10:17,950
hogy Birmingham utcáin kódorogsz,
anyaszült meztelenül és pénzt dobálsz.

97
00:10:17,980 --> 00:10:19,860
Halottakkal beszélsz.

98
00:10:20,090 --> 00:10:24,590
És azt is, hogy elég
befolyásosnak hiszed magad ahhoz,

99
00:10:24,620 --> 00:10:27,790
hogy magadhoz hívass

100
00:10:28,450 --> 00:10:33,460
egy igen befolyásos zsidót

101
00:10:33,490 --> 00:10:36,250
abba a gój vadonba, ahol élsz,

102
00:10:36,280 --> 00:10:41,590
- hogy teljesítsék a kibaszott
parancsaidat. - Mégis eljöttél.

103
00:10:41,620 --> 00:10:44,180
Jó, hát, tudod, erre jártam,
nemde?

104
00:10:48,520 --> 00:10:50,090
Mondjak valamit, Alfie?

105
00:10:50,150 --> 00:10:55,310
Ma reggel megpróbáltam újságot
olvasni és rájöttem,

106
00:10:55,790 --> 00:11:01,270
hogy a szörnyű balesetem egyetlen
következménye, hogy szemüveg kell.

107
00:11:05,340 --> 00:11:06,370
Rendben...

108
00:11:09,700 --> 00:11:13,440
Rendben, ismerek valakit...

109
00:11:15,230 --> 00:11:19,830
aki csinálhat neked egy ilyet,
ő egy varázsló, cimbora.

110
00:11:20,180 --> 00:11:21,800
Egy varázsló.

111
00:11:22,710 --> 00:11:26,750
Úgyhogy nemcsak újságot fogsz
tudni olvasni,

112
00:11:27,150 --> 00:11:33,050
de képes leszel a jövőbe látni.

113
00:11:35,000 --> 00:11:39,870
Ezt onnan tudom,
hogy ezt nekem készítette.

114
00:11:41,340 --> 00:11:43,019
Tehát ne aggódj amiatt,
hogy elmondd,

115
00:11:43,020 --> 00:11:48,090
miről van szó, jó?
Mert már láttam.

116
00:11:56,820 --> 00:11:59,800
Az oroszokkal cseszkelődsz, igaz-e?
Buta fiú!

117
00:12:00,980 --> 00:12:03,080
Rendben, két választásod van,
Michael.

118
00:12:03,550 --> 00:12:06,820
Elhúzol Amerikába Arthurral,
csatlakozol az apacsokhoz,

119
00:12:06,950 --> 00:12:09,380
- vagy feleségül veszed a lányt.
- Ez nem tréfa.

120
00:12:09,410 --> 00:12:12,560
Arthur, tényleg az apacsokkal
fogsz élni?

121
00:12:12,770 --> 00:12:16,520
- A lány apja tudja már? - Nem.
- Le fog lőni a kurva életbe, te.

122
00:12:16,550 --> 00:12:19,900
- Biztos, hogy a gyerek a tied?
- Bár ne szóltam volna róla.

123
00:12:19,930 --> 00:12:25,360
Akkor gondolj a házasságra, mint egy
csodás útra, amit virágok szegélyeznek.

124
00:12:25,390 --> 00:12:28,280
- Most viccel?
- Mostanában nehéz eldönteni.

125
00:12:31,510 --> 00:12:32,640
Te...

126
00:12:34,060 --> 00:12:35,390
Szereted azt a nőt?

127
00:12:37,470 --> 00:12:40,160
- Hogy mi, baszd meg?
- Menj és vedd el, ahogy mi is tettük.

128
00:12:40,190 --> 00:12:44,430
Nem akarja, hogy a családja tudja.
Nem akarja a gyereket.

129
00:12:44,460 --> 00:12:48,130
- Ismerünk egy nőt... - Fogd be, John!
- Azt, aki téged kétszer is kisegített.

130
00:12:48,160 --> 00:12:49,320
Nem az én nőim voltak.

131
00:12:50,340 --> 00:12:53,830
- Ezért intéztetted el nekik, Arthur.
- Charlotte a legjobbat akarja majd.

132
00:12:53,860 --> 00:12:58,040
- Az a nő a legjobb. - A legjobb,
- Régen ápolónő volt. Húsz perc és kész.

133
00:12:58,070 --> 00:13:01,120
Nem kell bemenned,
vagy odakint várnod.

134
00:13:01,150 --> 00:13:06,170
Elmégy a Garrisonba, whiskyt iszol,
nevetsz egy jót. Emlékszel, John?

135
00:13:06,890 --> 00:13:11,030
Aztán ez a mezítlábas kölyök besétál
és azt mondja: "Elintézve."

136
00:13:11,360 --> 00:13:13,040
Amikor másodszor voltunk ott...

137
00:13:13,070 --> 00:13:18,390
ugyanaz a kölyök, de most csillogó,
új cipőben.

138
00:13:19,930 --> 00:13:23,340
- És azt kiáltja: "Elintézve, Arthur."
- És akkor?

139
00:13:26,390 --> 00:13:28,290
A nő új cipőt vett...

140
00:13:30,250 --> 00:13:31,800
a pénzből, amit adtam neki.

141
00:13:33,590 --> 00:13:35,210
Jó célt szolgált.

142
00:13:35,730 --> 00:13:38,850
Arthur... ha így viselkedsz majd
az apacsokkal,

143
00:13:38,880 --> 00:13:40,910
kurvára meg fognak skalpolni, te.

144
00:13:42,990 --> 00:13:46,430
Tommy azt mondta, ha az a harang
megszólal, mind menjünk a nagy szobába.

145
00:13:52,390 --> 00:13:54,260
Gyertek! Tommy tervez valamit.

146
00:14:11,950 --> 00:14:13,230
Arthur!

147
00:14:13,950 --> 00:14:15,690
- Arthur.
- Arthur, gyere ide!

148
00:14:17,400 --> 00:14:18,680
Sálom!

149
00:14:20,320 --> 00:14:23,600
- Arthur, sálom!
- Alfie.

150
00:14:23,630 --> 00:14:29,100
Sálom. Gyere ide! Na, figyelj...
Tartozok neked egy aprósággal, igaz-e?

151
00:14:29,130 --> 00:14:32,220
Úgy bizony. Gyere! Ülj le!

152
00:14:32,970 --> 00:14:35,810
Gyere, ülj le ide! Így ni!

153
00:14:36,530 --> 00:14:37,610
Rendben...

154
00:14:39,290 --> 00:14:41,730
Figyelj... Arthur...

155
00:14:42,860 --> 00:14:47,320
Szeretném, ha tudnád, jó?
Hogy bármi is történt köztünk, jó?

156
00:14:47,350 --> 00:14:52,780
Az a régi ügy... üzlet volt.
Csak üzlet. Rendben?

157
00:14:53,710 --> 00:14:56,200
És azt akarom,
hogy azt is tudd,

158
00:14:56,230 --> 00:15:00,670
hogy a saját istenemnél
bocsánatot kértem,

159
00:15:00,700 --> 00:15:03,870
mert meggyaláztam
egy igen szent napot,

160
00:15:03,900 --> 00:15:07,640
amikor téged elagyabugyáltalak,
mert ezt tettem, bizony.

161
00:15:07,920 --> 00:15:14,070
És most szeretnék személyesen is
bocsánatot kérni tőled.

162
00:15:23,130 --> 00:15:24,130
Rendben?

163
00:15:26,750 --> 00:15:30,400
Hallottam, hogy beengedted Jézust
az életedbe.

164
00:15:32,380 --> 00:15:35,370
- Hallottad?
- Igen, ez gyönyörű! Csodálatos.

165
00:15:35,400 --> 00:15:38,180
Na, ez kedves, igaz?
Ez kedves.

166
00:15:39,190 --> 00:15:42,640
De azon tűnődtem, hogy működik ez
nálad a mindennapokban, cimbora,

167
00:15:42,670 --> 00:15:44,930
tekintve a munkádat?

168
00:15:49,580 --> 00:15:51,250
A bocsánatkérést elfogadom.

169
00:15:54,140 --> 00:15:56,890
Mert úgy hallom,
sokat bajlódsz vele.

170
00:15:59,830 --> 00:16:00,910
Hahó...

171
00:16:02,220 --> 00:16:06,960
Tudod, én csak azt mondom, mindenki
bizonyosságra vágyik. Nem így van?

172
00:16:06,990 --> 00:16:12,510
Bizonyosságra vágyik, még akkor is,
ha a te bizonyosságod ugye...?

173
00:16:12,540 --> 00:16:14,140
Nos, úgy értem...

174
00:16:15,010 --> 00:16:17,770
az kibaszottul szép, cimbora,
igaz-e?

175
00:16:32,930 --> 00:16:36,670
Én az Ótestamentumban hiszek.

176
00:16:38,610 --> 00:16:41,290
Ördög és pokol! Nézzenek oda!
Na, ez...

177
00:16:42,550 --> 00:16:46,360
ez még ijesztőbb számomra.

178
00:16:46,890 --> 00:16:51,860
Gratulálok, Tommy!
Na, most tiéd a kész portéka, igaz-e?

179
00:16:51,890 --> 00:16:57,850
Látod, ez az ember Istennel az oldalán
öl és csonkol majd neked.

180
00:17:03,570 --> 00:17:05,370
Nem akarod, hogy elmenjen.

181
00:17:06,850 --> 00:17:11,820
Ha üzletelni akarunk ezzel a faszfejjel,
tudni akarom, miért.

182
00:17:16,110 --> 00:17:17,140
Rendben...

183
00:17:18,000 --> 00:17:22,360
Míg a kórházban voltam,
kiötöltem egy tervet,

184
00:17:25,500 --> 00:17:27,360
és így fog működni...

185
00:17:28,100 --> 00:17:30,840
Szóval, nem bízhatunk abban,
hogy az oroszok fizetnek nekünk.

186
00:17:31,960 --> 00:17:34,580
Elvesszük, ami jár.

187
00:17:35,310 --> 00:17:37,410
Látnunk kell,
mi van a kincstárukban.

188
00:17:38,710 --> 00:17:41,930
És ezért van szükségünk
Mr. Solomonsra.

189
00:18:03,190 --> 00:18:05,370
Rendben, fiúk,

190
00:18:05,400 --> 00:18:09,210
csak tartsátok észben,
hogy kibaszottul őrültek...

191
00:18:10,130 --> 00:18:13,890
és veszélyesek. És olyasmitől
részegek, amiről mi nem is hallottunk.

192
00:18:14,480 --> 00:18:17,400
És nálunk is rosszabbak,
ha szellemekről, kísértetekről van szó.

193
00:18:20,360 --> 00:18:23,410
És ma próbára tesznek minket.

194
00:18:25,040 --> 00:18:26,140
Kapják be!

195
00:18:33,900 --> 00:18:36,790
A ruszkik mind sarkon fordultak,
és elszaladtak.

196
00:18:37,760 --> 00:18:39,550
A kozákok nem futottak el, Arthur.

197
00:18:52,180 --> 00:18:54,160
Mr. Shelby, üdvözlöm.

198
00:18:54,820 --> 00:18:59,050
- Hogy van a kocsim? - Azt hiszem,
beleszerettem. - Én pedig az önébe.

199
00:18:59,730 --> 00:19:03,030
Akkor tartsuk meg, amit szeretünk, ugye?
Elnézést a fogadtatásért.

200
00:19:03,060 --> 00:19:06,210
Valahányszor kinyitjuk a kincstárunkat,
kozákok állnak őrt.

201
00:19:14,660 --> 00:19:17,700
Oroszországban
a törvényen kívüli férfiak


202
00:19:18,230 --> 00:19:21,800
- tetoválásokkal díszítik a testüket.
- Jó. - Jó.

203
00:19:21,830 --> 00:19:27,590
A tetoválások néha bizonyítják a titkos
szervezetekkel kötött szövetséget,

204
00:19:27,740 --> 00:19:30,630
melyek a királyi család
esküdt ellenségei.

205
00:19:30,660 --> 00:19:37,170
Ezért az orosz királyi
családban szokás

206
00:19:37,200 --> 00:19:40,520
ellenőrizni az ilyen tetoválásokat,
mielőtt üzletet kötnének valakivel.

207
00:19:40,960 --> 00:19:42,700
És mivel közeledünk
a kijelölt naphoz,

208
00:19:42,730 --> 00:19:44,330
a hölgyek szeretnének
megbizonyosodni,

209
00:19:44,360 --> 00:19:48,670
- hogy nem vagytok gyilkosok, besúgók...
- Nem, mi rendben vagyunk.

210
00:19:48,700 --> 00:19:50,610
Ezért szeretnék elellenőrizni
a bőrötöket.

211
00:19:52,690 --> 00:19:54,760
Ellenőrizni akarják a bőrünket?

212
00:19:55,300 --> 00:19:57,710
Igen. Na most,
az én testemet már ellenőrizték.

213
00:19:57,740 --> 00:20:00,970
Habár akkor nem voltam biztos benne,
hogy ez az oka.

214
00:20:01,510 --> 00:20:02,870
És most rajtatok a sor.

215
00:20:04,110 --> 00:20:05,290
Rajta, fiúk!

216
00:20:05,890 --> 00:20:07,250
Vegyétek le a ruháitokat!

217
00:20:08,920 --> 00:20:13,550
- Menj a picsába! Nem, nem, nem, nem!
- Tegye, amit mond!

218
00:20:14,590 --> 00:20:16,700
Elég... Engedelmeskedj, Arthur!

219
00:20:18,570 --> 00:20:21,690
Nem engedelmeskedek én senkinek!
El az utamból! Elmegyek.

220
00:20:21,720 --> 00:20:23,550
Arthur, gyere ide...

221
00:20:25,513 --> 00:20:29,513
Mondtam, hogy mind
kibaszottul őrültek.

222
00:20:31,034 --> 00:20:32,334
Ennek csak a fele tréfa.

223
00:20:33,330 --> 00:20:35,630
Hadd szórakozzanak a hölgyek, jó?

224
00:20:40,960 --> 00:20:42,400
Gyerünk, Arthur!

225
00:20:43,460 --> 00:20:44,690
Pofa be, John!

226
00:20:46,630 --> 00:20:50,620
Egy szobalány majd összeszedi
a gombokat és visszavarrja.

227
00:20:53,227 --> 00:20:54,527
Ne feledd, ő a legveszélyesebb!

228
00:21:06,200 --> 00:21:11,030
Rendben. Bassza meg!
Parancsoljanak, hölgyeim!

229
00:21:11,230 --> 00:21:13,400
Készült a kibaszott Birminghamben.

230
00:21:15,780 --> 00:21:18,300
Rendben, azt hiszem,
eleget láttunk, nem?

231
00:21:19,400 --> 00:21:20,520
Tatjána...

232
00:21:26,130 --> 00:21:28,980
Milyen képet vágsz, Arthur,
le kéne fényképezni, bassza meg.

233
00:21:29,010 --> 00:21:32,580
Néha a merénylők a golyóik mögé
rejtik az eszközeiket.

234
00:21:39,570 --> 00:21:44,500
Átment a vizsgán, katona,
loboghat a zászló.

235
00:21:56,540 --> 00:21:57,540
Tudják...

236
00:22:00,400 --> 00:22:02,300
Jó ember akar lenni.

237
00:22:10,740 --> 00:22:12,040
De ott van.

238
00:22:13,040 --> 00:22:14,040
Ott.

239
00:22:17,780 --> 00:22:20,420
Minden férfiban
ott lakozik az ördög.

240
00:22:38,880 --> 00:22:40,400
Az igazi gyémántok, mi?

241
00:22:41,560 --> 00:22:46,460
A hagyomány szerint
a sikeres vizsgálatot

242
00:22:46,490 --> 00:22:48,910
vodkával és zenével
pecsételjük meg.

243
00:22:54,650 --> 00:22:58,710
- A kurva életbe, Tommo, ez meg mi volt?
- Szép volt, fiúk!

244
00:23:00,160 --> 00:23:01,300
Szép volt, Arthur!

245
00:23:03,990 --> 00:23:07,630
Tudjátok, mi a következő teendő.
Rendben?

246
00:23:08,660 --> 00:23:13,350
Egy utolsó meló.
Beszélj vele és légy jó!

247
00:23:23,750 --> 00:23:24,950
Öt perc.

248
00:23:28,510 --> 00:23:32,590
Elhoztam Michaelt, mert főkönyvelőként
itt kell lennie tanúként.

249
00:23:32,640 --> 00:23:35,380
- Ada... használhatom a telefonod?
- Michael,

250
00:23:37,480 --> 00:23:39,010
első az üzlet.

251
00:23:56,090 --> 00:23:58,120
Michael, ne nézegesd az órádat!

252
00:24:01,490 --> 00:24:05,020
Ada, míg azt elolvasod,
használhatom a telefonodat?

253
00:24:05,860 --> 00:24:09,970
- Ki a szerencsés, Michael? - A neve
Charlotte és Michael levegőt sem kap,

254
00:24:10,000 --> 00:24:13,940
- ha két óránként nem beszélnek.
- Ada, kérlek...

255
00:24:15,190 --> 00:24:18,409
- A telefon az előszobában van. Tárcsázd
a nullát, hogy vonalat kapj! - Köszönöm!

256
00:24:18,410 --> 00:24:22,380
- Intézd gyorsan, én fizetem a számlát!
- Úgy lesz! - Nem sokáig.

257
00:24:41,090 --> 00:24:44,270
Gondolj bele, Pol,
együtt mi irányíthatunk.

258
00:24:44,550 --> 00:24:47,330
Ha mi ketten ott vagyunk a cégnél,
elsimítjuk a dolgokat.

259
00:24:47,360 --> 00:24:48,360
És a politika?

260
00:24:48,370 --> 00:24:52,320
Mi ketten együtt harcolunk és nyerünk,
ez a politika.

261
00:24:52,350 --> 00:24:54,340
Ez az újfajta politika.

262
00:24:54,970 --> 00:24:59,290
De így kapok fizetést,
és Karlnak szép karácsonya lesz.

263
00:25:00,020 --> 00:25:03,120
Jó. Isten hozott
a burzsujok világában!

264
00:25:06,750 --> 00:25:08,080
A nevem Smith.

265
00:25:10,350 --> 00:25:12,540
A barátnőm... állapotos.

266
00:25:13,550 --> 00:25:17,230
És... a segítségére lenne
szükségünk.

267
00:25:21,210 --> 00:25:22,760
Meg kell beszélnünk egy időpontot.

268
00:25:28,860 --> 00:25:31,610
Isten hozott a Shelby
Korlátolt Feleségű Társaságnál!

269
00:25:32,250 --> 00:25:36,830
Shelby Korlátolt Feleségű Társaság.
Korlátolt felelősségű és fegyvertelen.

270
00:25:38,400 --> 00:25:41,060
Michael, köszöntsd Adát,

271
00:25:41,090 --> 00:25:43,910
az új tulajdoni és beszerzési
vezetőt.

272
00:25:43,940 --> 00:25:46,650
Gratulálok! Hol írjam alá?

273
00:25:52,830 --> 00:25:57,930
- Ada, van... whiskyd?
- Van, Tommy.

274
00:26:02,600 --> 00:26:06,270
Már szóltam neki.
Túlságosan kezd hasonlítani a kuzinjára.

275
00:26:06,300 --> 00:26:07,740
Azt hittem, ez volt a cél.

276
00:26:07,770 --> 00:26:10,930
Aha, légy Tommy, de kicsit több
sármmal és stílussal.

277
00:26:10,960 --> 00:26:13,130
- Jó.
- Ó, ez majd segít.

278
00:26:13,650 --> 00:26:17,770
- Bizony. Én hol alszom, Ada?
- Michael... - Karl szobája mellett.

279
00:26:17,800 --> 00:26:19,740
- Michael...
- Jó éjt!

280
00:26:21,480 --> 00:26:23,410
Összetört a szíve
szegény drágámnak.

281
00:26:24,620 --> 00:26:29,330
- Hogy ünnepeljünk? - Most, hogy Michael
lefeküdt aludni, arra gondoltam...

282
00:26:31,030 --> 00:26:35,290
- kocsikázom egy kicsit.
- Kocsikázol? Hova kocsikázol?

283
00:26:36,040 --> 00:26:40,290
- Polly? - Alakulnak a dolgok azzal
a férfival, aki a portrémat festi.

284
00:26:40,320 --> 00:26:41,610
Polly?

285
00:26:42,720 --> 00:26:46,490
Ahogy ott állsz abban
a ruhában...

286
00:26:47,850 --> 00:26:50,960
egyszerűen beszélsz
mindenféle apróságról.

287
00:26:50,990 --> 00:26:53,190
- És ti...?
- Nem.

288
00:26:54,120 --> 00:26:59,620
Még nem. De tegnapelőtt este felhívott,
hogy elkészült a portré,

289
00:26:59,650 --> 00:27:04,960
mire azt mondtam, reggel megnézem,
de azt mondta, ma este menjek.

290
00:27:11,860 --> 00:27:14,770
Ada, erről egy kurva szót se szólj
a fiúknak!

291
00:27:14,810 --> 00:27:18,930
- Oké, de kedves hozzád? - Ne! Ne!
Komolyan beszélek, Ada. - Gazdag?

292
00:27:19,070 --> 00:27:24,510
A barátai írják a lapokat, Ada.
Tommy megpróbálná elhallgattatni.

293
00:27:24,810 --> 00:27:26,040
Akkor menj!

294
00:27:26,850 --> 00:27:29,080
Olyan,
mint egy csipkelődő kismadár...

295
00:27:32,090 --> 00:27:34,190
és szerintem
már le is mondott rólam.

296
00:27:36,260 --> 00:27:38,270
Akkor nyomás, a rohadt életbe!

297
00:27:44,650 --> 00:27:46,790
Miért a fiúknak jusson
minden móka?

298
00:28:17,240 --> 00:28:18,250
Még vodkát!

299
00:28:45,560 --> 00:28:46,560
Várj meg!

300
00:28:51,450 --> 00:28:52,800
Jól csinálod, Stefan.

301
00:28:55,820 --> 00:28:58,740
- Ez egy kibaszott őrültekháza.
- Igen, tudom.

302
00:28:59,870 --> 00:29:01,690
A herceg azt akarja,
hogy leszopjam.

303
00:29:03,340 --> 00:29:05,150
És mennyit kérsz azért,
hogy igent mondj?

304
00:29:05,640 --> 00:29:08,140
A seggre sózásért kapott
napidíjon felül.

305
00:29:12,210 --> 00:29:14,800
- Mikor húzhatok el innen?
- Hamarosan.

306
00:29:16,050 --> 00:29:17,050
Mit tudsz?

307
00:29:20,250 --> 00:29:23,370
Az erődített szobát éjjel nem őrzik,
de azt mondták megölik

308
00:29:23,400 --> 00:29:26,690
a három fivért a "Ugja dvor"-on...
a szénudvaron.

309
00:29:27,590 --> 00:29:30,330
A herceg azt mondta,
karddal, de a nő

310
00:29:30,360 --> 00:29:32,360
arról beszélt,
hogy gépfegyvereket használnak.

311
00:29:43,960 --> 00:29:45,630
Ez egy kibaszott
őrültekháza, John.

312
00:29:47,750 --> 00:29:49,950
Megnyitjuk a kocsmádat
Nechellsben.

313
00:29:51,350 --> 00:29:52,610
Mesésen néz ki.

314
00:29:55,170 --> 00:29:57,490
Kurvára fel a fejjel,
Beretvás fiú, jó?

315
00:30:04,600 --> 00:30:06,260
Ez egy kibaszott őrültekháza, ember!

316
00:30:08,830 --> 00:30:11,670
Majdnem ott vagyunk. Erre.

317
00:30:17,790 --> 00:30:20,800
Ezt a kincstárat kétszáz éve
építették, hogy megvédjék

318
00:30:20,830 --> 00:30:23,220
francia invázió esetén.

319
00:30:28,440 --> 00:30:30,910
Most a Temze folyó
alatt vagyunk...

320
00:30:57,220 --> 00:30:58,330
Az ékszerésze.

321
00:30:59,900 --> 00:31:02,400
Azt hiszem, nem bíznak bennem,
Tommy.

322
00:31:02,520 --> 00:31:05,020
Mr. Solomons az egyetlen
londoni ékszerész, akiben megbízok.

323
00:31:05,050 --> 00:31:09,460
Igen, bízik. Igen. Ezt talán
hozzáírom a régi számlához.

324
00:31:10,470 --> 00:31:14,470
- Köszönöm. Köszönöm. - A megegyezésünk
szerint az ékszerésze választ ékszereket

325
00:31:14,500 --> 00:31:19,190
összesen 70 000 font értékben.
Miután megvannak a kiválasztott darabok,

326
00:31:19,220 --> 00:31:21,340
azokat egy dobozban megőrizzük.

327
00:31:21,480 --> 00:31:24,710
Amikor teljesítette az alku önre eső
részét, a dobozt elszállítjuk önhöz.

328
00:31:29,890 --> 00:31:34,060
Kezdhetném azzal, hogy megjegyzem,
talán úgy döntök, itt maradok,

329
00:31:34,090 --> 00:31:37,500
és éhen halok,
meg zafírokba fulladok,

330
00:31:37,530 --> 00:31:40,020
minthogy visszatérjek
a kibaszott világba?

331
00:31:41,010 --> 00:31:42,010
A zsidónak rumszaga van.

332
00:31:42,050 --> 00:31:44,750
Aha, hát, arra jó okom van,
kisember.

333
00:31:44,780 --> 00:31:48,280
Mert az üzletem pont egy rumkocsma
felett van, ezért minden...

334
00:31:48,310 --> 00:31:54,270
- Beszél oroszul? - Igen, beszélek.
Az anyukám miatt. Igen, az anyám.

335
00:31:54,300 --> 00:31:56,400
Maguk, bizony,

336
00:31:56,660 --> 00:32:01,440
vadásztak az anyukámra...
kutyákkal...

337
00:32:02,310 --> 00:32:03,630
a hóban.

338
00:32:08,590 --> 00:32:12,980
De ma a megbocsátás
napja van, nemde?

339
00:32:13,690 --> 00:32:15,640
A válogatásé.

340
00:32:16,580 --> 00:32:19,180
Na, akkor...

341
00:32:20,100 --> 00:32:25,720
Halihó... Rendben.
Szerintem, fair, ha azt mondom, 1 500.

342
00:32:25,750 --> 00:32:29,080
- 1 500?
- Jó, adok 1 800-at.

343
00:32:29,380 --> 00:32:34,690
- Ismerem a jelenlegi piaci értéket.
1800. - Ez igen nagylelkű öntől.

344
00:32:35,620 --> 00:32:38,460
Rendben. Mi lenne,
ha megnéznénk ezt?

345
00:32:38,900 --> 00:32:41,530
Nem semmi a kicsike, igaz-e?

346
00:32:41,630 --> 00:32:44,500
Jaj, azt Miklós cártól kaptuk
ajándékba.

347
00:32:44,530 --> 00:32:47,400
De nem kérdeztem, igaz-e?
Nem kérdeztem.

348
00:32:47,430 --> 00:32:52,980
Rendben. Én dolgozni jöttem ide,
felajánlani szakmai tudásomat.

349
00:32:53,010 --> 00:32:55,640
Ha folyton közbevág, nem tudok
koncentrálni és tenni a dolgom,

350
00:32:55,670 --> 00:32:59,600
- megértette? - Mr. Romanov, hadd
emlékeztessem, idehívtak minket,

351
00:32:59,630 --> 00:33:01,090
hogy válasszunk kedvünk szerint...

352
00:33:02,020 --> 00:33:06,230
- és most választottunk. - Ezt Miklós
cártól kapták? Adok érte négyet.

353
00:33:06,770 --> 00:33:09,520
Legyen öt... mivel királyi holmi.

354
00:33:12,270 --> 00:33:16,160
Áll az alku. Rendben,
Rumplestiltskin, sétáljunk át ide,

355
00:33:16,280 --> 00:33:18,820
és nézzük, mi van ezekben
a dobozokban.

356
00:33:19,300 --> 00:33:22,830
Kettő. Az sokkal szebb. Tíz.

357
00:33:23,540 --> 00:33:26,100
Az ott mindenképp megér ötöt.

358
00:33:26,700 --> 00:33:31,940
- Számolod? - Igen, számolom.
- Ez is öt. - Hét. - Hat.

359
00:33:31,970 --> 00:33:35,720
- Legyen hat, jó? - Gyönyörű!
Ezt nézzék! - Gyönyörű, igaz?

360
00:33:35,750 --> 00:33:39,540
- Az csodás. - Csodás, bizony.
- Gyönyörű, igaz? - Az.

361
00:33:39,570 --> 00:33:42,850
- Ez egy műalkotás. Ugye ezt felismeri?
- Azonnal.

362
00:33:42,880 --> 00:33:46,840
Jól sejtem, hogy itt minden
rossz ötlet, öntől ered.

363
00:33:46,870 --> 00:33:50,710
- Öntől ered, igaz?
- Hogy érti?

364
00:33:50,740 --> 00:33:55,390
Aha. Tommy, látod ezt, ugye?
Csiriz van benne. Az csiriz.

365
00:33:55,420 --> 00:33:56,590
Mondok valamit, fiam.

366
00:33:56,620 --> 00:34:00,580
Valaki ilyennel bejön a boltomba,

367
00:34:00,610 --> 00:34:06,030
általában kurvára
lenyeletem velük.

368
00:34:07,210 --> 00:34:08,930
Miféle játékot játszik?

369
00:34:14,050 --> 00:34:15,520
Mr. Solomons...

370
00:34:17,171 --> 00:34:18,171
Menj a pokolba!

371
00:34:19,330 --> 00:34:22,710
- Esetleg... Pakoljunk össze?
- Legyen óvatos!

372
00:34:27,650 --> 00:34:32,290
Jó. Jó. Rendben, mennyi van?

373
00:34:33,430 --> 00:34:35,500
37 600.

374
00:34:45,680 --> 00:34:47,280
Tojása van?

375
00:34:48,830 --> 00:34:51,930
- Csak kérdezem...
- A Faberge nem az alku része.

376
00:34:52,760 --> 00:34:54,900
Faberge tojást nem ajánlunk fel.

377
00:34:54,930 --> 00:34:59,520
Mr. Romanov, az ékszerészem
azt tanácsolja, ragaszkodjam...

378
00:35:00,700 --> 00:35:03,740
- a Faberge-hez.
- Nincs alku, Tommy.

379
00:35:24,420 --> 00:35:28,460
- Azt én hoztam a Krímről.
- A kurva életbe.

380
00:35:32,900 --> 00:35:37,130
Tekintve, hogy ilyen kifinomult
szépség tojta,

381
00:35:39,470 --> 00:35:43,910
ezzel a választott tételek
elérik a 70 000-et.

382
00:35:55,100 --> 00:35:58,730
- Jó ember. - És most,
Mr. Shelby, ön csatlakozik a fivéreihez,

383
00:35:58,731 --> 00:36:00,630
Mr. Solomons pedig távozik.

384
00:36:02,680 --> 00:36:05,730
Követelem, hogy legyen
teljesen őszinte.

385
00:36:24,240 --> 00:36:26,190
- Jaj, elnézést, szabad...?
- Ragaszkodom hozzá.

386
00:36:36,350 --> 00:36:37,350
Íme!

387
00:36:38,920 --> 00:36:41,810
Egy nő, akinek van tartása
és stílusa.

388
00:36:47,370 --> 00:36:51,670
Még csak tanulom a csendet.
Ez rossz csend, vagy jó csend?

389
00:36:52,200 --> 00:36:53,200
Jó csend.

390
00:36:57,060 --> 00:36:58,060
Jó.

391
00:37:04,250 --> 00:37:07,040
- Nagyon jó!
- Ne! Még nedves.

392
00:37:11,600 --> 00:37:14,390
Tudom, hogy nem nagy szó
a dolgok egészét tekintve,

393
00:37:14,960 --> 00:37:16,950
de ez a legjobban sikerült
képem egész életemben.

394
00:37:25,210 --> 00:37:26,600
Hiányoznak a vasárnapok.

395
00:37:30,330 --> 00:37:31,950
Lesznek még vasárnapok.

396
00:38:03,390 --> 00:38:04,390
Bocsánat!

397
00:38:05,710 --> 00:38:07,550
Bocsánat, lehetne, hogy
ezt ne csináld, kérlek?

398
00:38:09,230 --> 00:38:12,860
- Megkérhetlek, hogy ne csináld?
- Bocsánat! Elnézést! Bocsánat!

399
00:38:13,300 --> 00:38:17,630
- Semmi baj. - Sajnálom! - Minden
rendben. Ne, komolyan minden rendben.

400
00:38:57,430 --> 00:38:58,450
Vodkát!

401
00:39:00,060 --> 00:39:02,040
Visszavarrtam a gombjait.

402
00:39:03,590 --> 00:39:05,890
Látni akartam,
hogy jó munkát végeztem-e.

403
00:39:08,710 --> 00:39:09,820
Jót.

404
00:39:11,500 --> 00:39:12,770
Jó munkát végeztél.

405
00:39:15,850 --> 00:39:16,850
Uram?

406
00:39:18,410 --> 00:39:19,410
Nem.

407
00:39:20,490 --> 00:39:21,490
Nem végeztem.

408
00:39:38,400 --> 00:39:40,740
A nagynéném
csak a legjobb kurvákat alkalmazza.

409
00:39:45,610 --> 00:39:48,530
Mit éreztél, amikor én markoltam meg?
Féltékeny voltál.

410
00:39:50,280 --> 00:39:53,020
Meg akartál ölni engem.
Vagy a bátyádat.

411
00:39:53,730 --> 00:39:54,730
Nem?

412
00:39:58,990 --> 00:40:01,170
Miért játszadoztok
az emberekkel...

413
00:40:03,040 --> 00:40:05,120
amikor nem származik
előnyötök belőle?

414
00:40:07,840 --> 00:40:09,770
Oroszországban azért,
mert unatkoztunk.

415
00:40:11,420 --> 00:40:12,950
Angliában azért, mert...

416
00:40:14,380 --> 00:40:16,090
nem tudjuk, hogy hagyjuk abba.

417
00:40:17,430 --> 00:40:19,600
De legalább vannak ostoba
játékok és orgazmusok.

418
00:40:25,280 --> 00:40:26,530
Akkor dugjunk.

419
00:40:27,590 --> 00:40:29,920
- Itt?
- Nem.

420
00:40:30,690 --> 00:40:33,050
Nem, egy sötétebb helyen.

421
00:41:56,210 --> 00:41:57,770
Még mindig szereted őt, igaz?

422
00:42:03,890 --> 00:42:04,950
Őt akarod?

423
00:42:05,730 --> 00:42:07,240
Mi a faszért mondod ezt?

424
00:42:08,330 --> 00:42:10,740
- Mi a faszért mondasz ilyet?
- Csak mondd meg! Szereted őt.

425
00:42:10,770 --> 00:42:14,370
- Mi a faszról beszélsz?
- Őt akarod? Őt akarod.

426
00:42:17,400 --> 00:42:20,130
Ki a fasz vagy te?

427
00:42:28,310 --> 00:42:29,950
Mi a faszról beszélsz?

428
00:43:05,380 --> 00:43:06,440
Őt akarod...

429
00:43:09,050 --> 00:43:10,050
ma éjjel.

430
00:43:14,390 --> 00:43:15,390
Figyelj...

431
00:43:25,200 --> 00:43:27,720
A tbiliszi palotában volt egy pap...

432
00:43:28,510 --> 00:43:31,460
aki ide tette a kezét.

433
00:43:33,190 --> 00:43:35,380
És az a fojtogatás
egyben gyönyört is hozott.

434
00:43:35,410 --> 00:43:37,850
Khlisztinek hívják,
egy szibériai ima.

435
00:43:39,420 --> 00:43:44,420
Majdnem elájulsz. Majdnem meghalsz,
de abban a pillanatban...

436
00:43:49,950 --> 00:43:52,700
A nők, akik elvesztették a férjüket
a háborúban, lefeküdtek,

437
00:43:53,340 --> 00:43:56,570
és keféltek... a szellemmel.

438
00:43:57,740 --> 00:43:58,770
Grace-t akarod.

439
00:44:00,020 --> 00:44:03,520
Őt akarod, ugye? Őt akarod.

440
00:45:13,070 --> 00:45:14,450
Most idd meg ezt!

441
00:45:15,870 --> 00:45:18,170
- Szenteltvíz.
- Kurvára vidd innen!

442
00:45:20,090 --> 00:45:23,630
Na. Kinyitottam előtted
egy másik kincstárat.

443
00:45:36,290 --> 00:45:38,160
A képnek add azt a címet, hogy...

444
00:45:40,950 --> 00:45:42,350
Kapja. Be. Mindenki.

445
00:45:45,860 --> 00:45:46,910
Úgy lesz.

446
00:45:50,310 --> 00:45:51,720
Az egyházközség...

447
00:45:53,630 --> 00:45:54,780
a király...

448
00:45:57,450 --> 00:45:58,600
a hekus.

449
00:46:18,170 --> 00:46:19,970
Igen, főleg a hekus.

450
00:46:31,020 --> 00:46:33,740
Szeretnéd hallani
a legvadabb történetet?

451
00:46:35,130 --> 00:46:36,130
Igen.

452
00:46:37,930 --> 00:46:41,350
Megöltem egy rendőrt...
hidegvérrel...

453
00:46:44,710 --> 00:46:47,520
- ... fegyverrel.
- Tényleg?

454
00:46:49,730 --> 00:46:51,020
Az a nő tette.

455
00:47:48,020 --> 00:47:49,100
Én mondom...

456
00:47:50,220 --> 00:47:52,650
Én mondom,
esküszöm volt egy pillanat...

457
00:47:53,300 --> 00:47:54,960
az egyik pillanatban lenéztem,

458
00:47:55,550 --> 00:47:57,200
Megfogtam a fejét,

459
00:47:57,940 --> 00:48:00,440
és azt hittem,
letépi a farkamat

460
00:48:00,470 --> 00:48:02,360
és kihajítja a kurva ablakon.

461
00:48:03,950 --> 00:48:08,720
Istenre esküszöm, szárazra fújt.
A végén alig csordogált.

462
00:48:10,550 --> 00:48:12,010
Rosszabb éjszakánk is volt már.

463
00:48:14,370 --> 00:48:17,190
- Csendes vagy, Arthur. - Ja, ja, ja.
Menjetek a picsába!

464
00:48:17,220 --> 00:48:20,050
Milyen éjszakád volt, bratyó?
Az összes gombodat visszakaptad?

465
00:48:20,080 --> 00:48:23,140
- Aha, oké. Menjetek a picsába!
- Isten mit szól hozzá, Arthur?

466
00:48:23,170 --> 00:48:24,650
Húzzatok a picsába, mind a ketten!

467
00:48:28,830 --> 00:48:30,280
Mindent elmond Lindának.

468
00:48:32,240 --> 00:48:36,330
- Minden egyes dolgot.
- Jó, majd meglátjuk.

469
00:48:42,110 --> 00:48:44,020
Hiányozni fogsz, ha elmész,
Arthur.

470
00:48:47,540 --> 00:48:49,470
Csak indítsd be azt
a kibaszott kocsit!

471
00:49:19,300 --> 00:49:22,230
Letso közlegény szolgálatra
jelentkezik, torzsőrmester úr.

472
00:49:23,670 --> 00:49:25,210
Pihenj, közlegény!

473
00:49:28,420 --> 00:49:29,420
Örülök, hogy látlak.

474
00:49:33,470 --> 00:49:36,380
Heten maradtak... az ötvenből.

475
00:49:36,990 --> 00:49:40,140
- Adjak nekik teát?
- Sört adj nekik, Curly!

476
00:49:40,170 --> 00:49:42,400
Régen attól működtek,
ahogy az autó a benzintől.

477
00:49:42,800 --> 00:49:46,460
A Black Country-i cuccból adj nekik!
A szegecses hordóban van.

478
00:49:47,790 --> 00:49:52,510
- Kurvára meg fognak kopasztani.
- Amit elvesznek, vissza fogják adni.

479
00:49:52,540 --> 00:49:54,810
- Jó emberek.
- John, Arthur.

480
00:49:55,570 --> 00:49:56,910
Emlékeztek ezekre a fiúkra?

481
00:49:59,200 --> 00:50:02,530
Csak nem a tiptoni
Agyagrugdosók?

482
00:50:02,950 --> 00:50:04,670
- Agyagrugdosók.
- Gyertek ide!

483
00:50:12,080 --> 00:50:15,610
Ő itt William Letso a dél-afrikai
bennszülött munkásegységtől.

484
00:50:15,710 --> 00:50:18,820
Flandriába küldték
a Bloemfontein gyémánybányákból.

485
00:50:19,480 --> 00:50:21,860
A legjobb alagútásó,
akivel találkoztam.

486
00:50:22,050 --> 00:50:26,370
Tehát három pince van a ház alatt.
Boros, konyhai, csatorna.

487
00:50:26,490 --> 00:50:29,170
Itt van egy alagút,
ami a házból indul

488
00:50:29,200 --> 00:50:31,900
a folyó alatt egy föld alatti
megerősített helyiségbe.

489
00:50:32,010 --> 00:50:33,950
Régen ez volt a palota kincstára.

490
00:50:34,720 --> 00:50:36,840
Az alagút nyugatra vezet

491
00:50:36,870 --> 00:50:39,500
és a háztól három vasajtó
választja el.,

492
00:50:39,810 --> 00:50:41,590
aminek a zárjait nem tudjuk
kinyitni.

493
00:50:41,890 --> 00:50:46,870
A mi alagutunknak innen egyenesen
a megerősített helyiségbe kell vezetnie.

494
00:51:27,060 --> 00:51:29,370
Primrose Hill 23. Ada Thorne.

495
00:51:31,930 --> 00:51:32,930
Ada?

496
00:51:33,590 --> 00:51:34,990
Michael még ott van?

497
00:51:39,170 --> 00:51:43,190
Jó, megmondanád neki, hogy elvittem
a kocsit? Ő jöhet vonattal.

498
00:51:44,610 --> 00:51:47,530
Megpróbálom kideríteni, miért volt
ilyen búvalbélelt mostanában.

499
00:53:28,920 --> 00:53:31,460
Nem kellene átnézned mások
személyes holmijait.

500
00:53:32,260 --> 00:53:33,740
Ő a fiam.

501
00:53:35,340 --> 00:53:37,820
A golyó az enyém volt.
Soha nem volt esélyem kilőni.

502
00:53:37,850 --> 00:53:43,080
- És a cigány szokások szerint tovább
kell adni. - Nem a szabályokról van szó.

503
00:53:43,470 --> 00:53:44,710
Hanem arról, hogy megkért.

504
00:53:46,840 --> 00:53:48,200
Arról, amit arról mesélt nekem,

505
00:53:48,710 --> 00:53:50,350
hogy miért akarja megtenni.

506
00:53:51,130 --> 00:53:52,540
Ha elmondom neked,

507
00:53:53,460 --> 00:53:55,160
a tudást nem vonhatom vissza.

508
00:53:58,180 --> 00:53:59,580
Jobb, ha nem tudod.

509
00:54:04,110 --> 00:54:07,280
- Szóval, amikor az egyháznál volt.
- Jobb, ha nem tudod, Pol.

510
00:54:19,450 --> 00:54:21,660
Amikor az atyákkal volt.

511
00:54:22,280 --> 00:54:24,970
Amikor azok a felszentelt atyák
gondoskodtak róla.

512
00:54:26,510 --> 00:54:28,340
Michael azt akarja, hogy ne tudd.

513
00:54:39,330 --> 00:54:41,570
- Az a pap...
- Az a pap...

514
00:54:42,720 --> 00:54:45,990
aki ott volt...
amikor Michaelt bevitték...

515
00:54:46,710 --> 00:54:50,450
- és aki még midig ezen a kibaszott
földön jár. - Bassza meg!

516
00:54:59,580 --> 00:55:01,440
- Bassza meg!
- Megkért rá, Pol...

517
00:55:02,160 --> 00:55:03,500
és én igent mondtam.

518
00:55:08,500 --> 00:55:09,720
És azt is mondtam:

519
00:55:10,410 --> 00:55:14,630
"Golyót repítesz
a faszfej fejébe...

520
00:55:16,560 --> 00:55:18,750
a Beretvás ellenzősök parancsára."

521
00:55:31,130 --> 00:55:32,130
Nem.

522
00:55:34,490 --> 00:55:35,640
A fiam nem.

523
00:55:39,060 --> 00:55:41,060
A fickó ugyanúgy halott lesz,
ha Arthur teszi meg.

524
00:55:41,190 --> 00:55:43,530
És a fiú egy része
örökre halott maradna.

525
00:55:47,110 --> 00:55:52,040
- Istenre esküszöm... - Akinek
a házában történt. -...ha a fiam lő,

526
00:55:53,520 --> 00:55:56,320
ezt az egész kibaszott szervezetet
földig rombolom körülötted.

527
00:55:57,305 --> 00:56:03,328
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6abuj
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.