Travelers S02E03 Jacob - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,001 --> 00:00:01,443
Az előző részekből:

2
00:00:01,473 --> 00:00:03,373
- Tudom. - Mit?
- Hogy várandós vagy.

3
00:00:03,408 --> 00:00:06,709
A fiuk egy lövöldözésnél volt.
Előfordulhat, hogy lebénul.


4
00:00:07,045 --> 00:00:08,945
- Szemcsepp.
- Szintetikus vegyület.

5
00:00:08,981 --> 00:00:11,647
Segít a heroinfüggőségben.
Egyébként Jenny vagyok.

6
00:00:11,683 --> 00:00:14,083
Jeffrey Jr. a washingtoni
gyermekvédelemnél van.

7
00:00:14,118 --> 00:00:15,685
Nem! Az anyjával kéne lennie!

8
00:00:15,720 --> 00:00:19,522
- Pusztítsd el a szerkezetet, Walt.
- 4112-es utazó vagyok.

9
00:00:19,557 --> 00:00:22,759
Egy M.I.-nek nem szabadna elvenni
egy életet, ami még nem ért véget!

10
00:00:22,794 --> 00:00:24,799
Az Igazgató nem
kockáztathatott volna! Érti?

11
00:00:24,829 --> 00:00:26,161
Gondolja, hogy
vadásznak magára?


12
00:00:26,197 --> 00:00:29,265
Már kétszer már megtaláltak.
És el fognak jönni értem.

13
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

14
00:00:44,181 --> 00:00:48,082
Szia! Kösz, hogy felveszel,
tudom, hogy dolgozol.

15
00:00:48,118 --> 00:00:51,920
- Nem probléma.
- Elmondtad Waltnak?

16
00:00:52,890 --> 00:00:55,189
Senkinek sem mondtam el.

17
00:01:05,668 --> 00:01:08,937
Ne. Nem megy, nem lehet.

18
00:01:08,972 --> 00:01:11,806
Nem tehetem, nem.
MI A KÜLDETÉSED?

19
00:01:14,110 --> 00:01:16,244
Ne!

20
00:01:20,683 --> 00:01:22,282
Kérem!

21
00:01:22,318 --> 00:01:23,684
KIRE VADÁSZTOK?
Rád.

22
00:01:23,719 --> 00:01:26,119
Rád, te rohadék,
rád vadászunk.

23
00:01:26,155 --> 00:01:28,255
Ne. Kérem.

24
00:01:31,989 --> 00:01:33,989
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB

25
00:01:38,862 --> 00:01:41,532
- Mi az?
- Elakadtunk az alagsorban.

26
00:01:41,567 --> 00:01:45,339
- Víz szivárog egy csőből.
- Mutasd meg.

27
00:01:58,699 --> 00:02:00,354
Hozz egy pörölyt.

28
00:02:41,310 --> 00:02:46,279
2. évad 3. rész
Jacob

29
00:02:50,616 --> 00:02:53,450
MacLaren ügynök.
Él és virul.

30
00:02:53,485 --> 00:02:55,085
Boyd rendőrtiszt.

31
00:02:55,121 --> 00:02:57,487
Örülök, hogy a mellénye
kifogástalanul működött.

32
00:02:57,523 --> 00:03:02,358
- Nem kellett volna kétszer meglőnie.
- Sajnálom. A szakmai ösztön.

33
00:03:02,394 --> 00:03:06,463
- Már velünk van.
- 4112-es.

34
00:03:06,498 --> 00:03:09,098
- Mi a fene történt odabent?
- Ami az én csapatommal is.

35
00:03:09,134 --> 00:03:10,901
Kivéve, hogy őket
nem mentették meg.

36
00:03:10,936 --> 00:03:13,193
El sem tudom képzelni,
ki csinálna ilyet.

37
00:03:13,676 --> 00:03:14,775
Mikor legutoljára láttam,

38
00:03:14,811 --> 00:03:17,912
valami frakcióról beszélt
a jövőben, amely már létezik.

39
00:03:17,947 --> 00:03:20,982
A Frakció már évek óta létezik.
Mozgalomként kezdődött a...

40
00:03:21,017 --> 00:03:22,718
A 41-es menedékben, tudom.

41
00:03:22,753 --> 00:03:25,419
- A 41-es menedék összeomlott.
- De nem az ő jövőjében.

42
00:03:26,384 --> 00:03:27,504
Amikor eljöttem, még állt.

43
00:03:27,539 --> 00:03:30,207
Fiúk, észben kell tartanunk
a 2-es protokollt.

44
00:03:30,243 --> 00:03:34,110
- Igen. Egyébként ez nem lehet
a Frakció műve. - Miért nem?

45
00:03:34,145 --> 00:03:36,785
A csapatom eltűnésekor azt mondta,
látott valamit

46
00:03:36,815 --> 00:03:39,516
jóval azelőtt, hogy
megérkeztem a 21. századba.

47
00:03:39,551 --> 00:03:41,284
A Frakció nem létezett,
amikor én eljöttem.

48
00:03:41,319 --> 00:03:44,421
- Mindig azt hittem, az Igazgató volt.
- Az Igazgató nem lett volna képes

49
00:03:44,456 --> 00:03:46,222
arra, amit most itt láttunk.

50
00:03:46,258 --> 00:03:48,591
Ha ennyiben hagyja,
az nem ugyanolyan rossz?

51
00:03:49,504 --> 00:03:51,227
Mikor mehet
a csapatom a helyszínre?

52
00:03:51,263 --> 00:03:53,829
A helyszínelők legalább
pár óráig ott lesznek.

53
00:03:54,426 --> 00:03:56,032
De aztán minden a maguké.

54
00:04:03,393 --> 00:04:04,739
Trev?

55
00:04:06,459 --> 00:04:09,912
Nem akarom, hogy rosszul
érezd magad a lassú felépülés miatt.

56
00:04:12,149 --> 00:04:17,052
- Te se érezz így, Gary.
- Tudom, de nem tehetek róla.

57
00:04:17,087 --> 00:04:18,387
Úgy értem...

58
00:04:18,867 --> 00:04:20,855
Kölyök, te régen szárnyaltál!

59
00:04:21,328 --> 00:04:25,505
Ha nyomás volt rajtad egy meccsen,
felvetted a nyúlcipőt,

60
00:04:25,540 --> 00:04:28,262
és keresztülgázoltál a védelmen.

61
00:04:30,211 --> 00:04:31,666
Öröm volt nézni.

62
00:04:34,299 --> 00:04:37,772
- Nehéz lehet neked.
- Az is.

63
00:04:38,303 --> 00:04:39,874
Nagyon nehéz.

64
00:04:43,224 --> 00:04:46,648
Túlteszed magad rajta.
Tudom, hogy így lesz.

65
00:04:46,683 --> 00:04:48,229
Köszönöm, fiam.

66
00:04:49,898 --> 00:04:53,020
Hé... Te is!

67
00:04:55,524 --> 00:04:58,659
Tudod, mit? Itt jó lesz.
Innen gyalog megyek.

68
00:05:08,436 --> 00:05:09,870
Köszönöm.

69
00:05:13,642 --> 00:05:15,141
Jól vagy?

70
00:05:15,799 --> 00:05:17,467
Igen, megvagyok.

71
00:05:18,510 --> 00:05:20,246
Kösz a fuvart, apu.

72
00:06:01,522 --> 00:06:03,722
Dr. Thomsont
kérik a radiológiára.


73
00:06:03,757 --> 00:06:05,824
Dr. Thomsont kérik
a radiológiára.


74
00:06:09,613 --> 00:06:10,697
Maga következik.

75
00:06:11,896 --> 00:06:13,032
Csodás felvételek.

76
00:06:14,235 --> 00:06:17,502
- Dr. Barker. Hogy van ma?
- Remekül, és maga?

77
00:06:17,538 --> 00:06:21,480
- Jól, köszönöm.
- Remek, ez igazán...

78
00:06:22,824 --> 00:06:25,777
- Nekem most...
- Ó, igen...

79
00:06:25,812 --> 00:06:30,114
Ne hagyja, hogy hátráltassam.
Csak meg akartam kérdezni, hogy...

80
00:06:33,177 --> 00:06:35,461
Most elfoglalt,
majd később beszélünk.

81
00:06:36,003 --> 00:06:38,489
- Biztosan?
- Igen. Van egy...

82
00:06:38,525 --> 00:06:40,358
De beszélni fogunk...

83
00:06:41,394 --> 00:06:42,785
- Rendben.
- Magának is.

84
00:06:43,235 --> 00:06:45,986
- Úgy értem...
- Erre jöjjön.

85
00:07:09,888 --> 00:07:12,289
Gondolod, nem szóltam volna,
ha küldetést kapunk?

86
00:07:12,324 --> 00:07:16,093
Talán egy másik csapat kapott.
Sok idő telt el.

87
00:07:16,586 --> 00:07:20,397
2163 óra.
Nem mintha számolnám.

88
00:07:22,592 --> 00:07:27,103
- Te tényleg optimista vagy.
- Igen, valóban az vagyok.

89
00:07:35,271 --> 00:07:36,679
Befejezheted, ha akarod.

90
00:07:47,069 --> 00:07:50,304
Öt.

91
00:07:51,728 --> 00:07:53,264
Idő van.

92
00:07:54,343 --> 00:07:56,042
Rendben.

93
00:07:56,668 --> 00:07:58,678
Megcsináltuk!

94
00:08:00,515 --> 00:08:03,716
Azt hittem, akarsz egy
kis emberi kontaktust.

95
00:08:05,453 --> 00:08:07,821
Két perc szünet,
aztán újrakezdjük.

96
00:08:08,471 --> 00:08:09,923
Nem probléma.

97
00:08:12,727 --> 00:08:16,596
...egy edmondville-i
építési területen.


98
00:08:16,631 --> 00:08:20,032
A négy eltűnt személy utáni keresés
szívbemarkoló véget ért ma,


99
00:08:20,067 --> 00:08:21,687
amikor a bontás során

100
00:08:21,717 --> 00:08:24,537
megtalálták a holttestüket
egy elhagyatott épületben.


101
00:08:24,572 --> 00:08:28,841
A családok kérésére
a rendőrség nem ad ki neveket,


102
00:08:28,876 --> 00:08:31,944
azonban feltételezik,
hogy bűncselekmény történt.


103
00:08:31,979 --> 00:08:33,846
Adena Moore
a helyszínről jelentkezik.


104
00:08:33,881 --> 00:08:38,317
Adena, tudnál részleteket mondani
arról, hogy mi történt ott?


105
00:08:38,352 --> 00:08:40,719
Nos, most éppen a...

106
00:09:19,625 --> 00:09:21,419
A halál szaga.

107
00:09:21,828 --> 00:09:25,830
A helyszínelők nem
találtak semmit. Ti jöttök.

108
00:09:40,379 --> 00:09:42,846
Trevor és én csak most
raktuk ezt össze...

109
00:09:43,782 --> 00:09:45,360
de működnie kell.

110
00:09:48,888 --> 00:09:50,587
Bocsi, túl magas.

111
00:09:51,122 --> 00:09:53,022
Így jó!

112
00:10:24,154 --> 00:10:26,722
Hé! Itt van egy chip!

113
00:10:41,504 --> 00:10:43,471
Azonnal kifelé az épületből!

114
00:10:43,506 --> 00:10:46,141
Menjetek!
Gyerünk!

115
00:10:46,176 --> 00:10:48,209
Gyerünk! Igyekezzetek!

116
00:11:52,073 --> 00:11:56,610
- Jó reggelt.
- Finom az illata.

117
00:12:02,817 --> 00:12:05,522
Nem főztél ennyit,
amíg együtt voltunk.

118
00:12:05,558 --> 00:12:07,477
Sosem szeretted a főztömet.

119
00:12:07,512 --> 00:12:11,090
Tényleg jobb
szakács vagy, de...

120
00:12:12,709 --> 00:12:14,976
Mintha már egy
más ember lennél.

121
00:12:15,011 --> 00:12:18,880
- Nem, ugyanaz a srác vagyok.
- Kívülről talán igen.

122
00:12:18,915 --> 00:12:22,015
Belülről pedig...
nugát és karamell.

123
00:12:22,051 --> 00:12:27,121
Egyébként ugyanaz a srác
vagyok, akivel szakítottál.

124
00:12:28,090 --> 00:12:30,491
Nem tudtam, mim van, David.

125
00:12:31,561 --> 00:12:32,660
Ugyanaz a srác.

126
00:12:32,695 --> 00:12:38,398
Hé, csak próbálok bókolni!
Sokkal... magabiztosabb vagy.

127
00:12:38,433 --> 00:12:42,934
Régebben tudtam olvasni benned, de
úgy tűnik, sokkal több rejtőzik odabent.

128
00:12:42,969 --> 00:12:44,805
Rejtélyes vagy.

129
00:12:47,076 --> 00:12:49,076
Nem tudod, mi a rejtélyes.

130
00:12:50,279 --> 00:12:54,814
Tudod, ezekben a tojásokban van egy
hozzávaló, amitől elszédülsz.

131
00:12:56,851 --> 00:13:00,754
- Jól vagy?
- Igen, persze, majd elmúlik.

132
00:13:00,789 --> 00:13:03,823
Blair, folyamatosan ez van.
Menjünk el egy orvoshoz.

133
00:13:03,858 --> 00:13:05,425
Jól vagyok, tényleg.

134
00:13:06,561 --> 00:13:09,230
Rendben, ennyi.
Menjünk.

135
00:13:19,274 --> 00:13:21,492
Hé, Carly,

136
00:13:21,979 --> 00:13:23,509
nagyon nehéz úgy összpontosítani,

137
00:13:23,544 --> 00:13:25,544
hogy fel-alá járkálsz
fegyverrel a kezedben.

138
00:13:26,289 --> 00:13:28,958
- Bocsi.
- Semmi baj.

139
00:13:30,785 --> 00:13:35,688
A négy utazó Sz.H.I.M.-je alapján
ki tudom deríteni, melyik csapat volt.

140
00:13:35,723 --> 00:13:37,289
Öten voltak, mint mi.

141
00:13:37,325 --> 00:13:39,358
Vagyis egy társuk felszívódott.

142
00:13:39,393 --> 00:13:43,529
- 2192-es utazó.
- Keressük meg őket.

143
00:13:43,564 --> 00:13:44,863
Ha még életben vannak.

144
00:13:45,304 --> 00:13:49,426
Talán le tudom szűkíteni azzal, kik nem
haltak meg, amikor 2192-es megérkezett.

145
00:13:51,230 --> 00:13:54,882
A chip nem segít sokat,
eléggé le van harcolva.

146
00:13:55,651 --> 00:13:57,017
Bírd működésre!

147
00:13:59,021 --> 00:14:02,289
Nézzék, sajnálom, de már minden áldozat
családjával kapcsolatba léptünk.

148
00:14:02,324 --> 00:14:05,092
De Jacob akkor tűnt el,
amikor ezek az emberek is.

149
00:14:05,127 --> 00:14:07,361
Nem lehetséges,
hogy több áldozat is volt?

150
00:14:07,396 --> 00:14:10,497
Csak négy volt a helyszínen, és
egyiküket sem hívták Jacobnak.

151
00:14:10,532 --> 00:14:12,132
- Sajnálom.
- Beth, Beth.

152
00:14:12,167 --> 00:14:15,468
- Hadd beszéljek vele.
- Örömmel.

153
00:14:15,504 --> 00:14:16,836
Grant MacLaren különleges ügynök.

154
00:14:17,667 --> 00:14:21,875
- Menjünk be, beszélgessünk.
- Köszönöm.

155
00:14:23,179 --> 00:14:26,765
- Foglaljon helyet, Mrs...?
- Ward. Sylvie.

156
00:14:26,800 --> 00:14:31,183
- Azt mondja, hogy a férje eltűnt?
- Három és fél hónapja.

157
00:14:32,166 --> 00:14:34,289
Ez... hosszú idő.

158
00:14:34,648 --> 00:14:38,690
A rendőrség semmit sem talált.
Bár nem hiszem, hogy keresték volna.

159
00:14:38,726 --> 00:14:42,328
- Mit tud elmondani róla?
- Jacob csodás ember!

160
00:14:42,907 --> 00:14:45,497
Habár voltak problémáink
az évek során,

161
00:14:45,533 --> 00:14:50,212
de az utóbbi egy-másfél év alatt,
a házasságunk sosem volt jobb.

162
00:14:50,248 --> 00:14:53,133
- Mi változott?
- Azelőtt kiabálós volt,

163
00:14:53,163 --> 00:14:58,009
úgy füstölt, akár egy gyárkémény.
Egyáltalán nem volt egészségtudatos.

164
00:14:58,045 --> 00:15:01,880
De mindig tudtam, hogy
megváltozik, és így is lett.

165
00:15:01,916 --> 00:15:05,884
Majdnem egy éjszaka alatt,
teljesen átrendeződtek a prioritásai.

166
00:15:06,514 --> 00:15:08,886
Sokkal figyelmesebb
és együttérzőbb lett...

167
00:15:08,922 --> 00:15:12,490
Látta őt valaha együtt
az áldozatok bármelyikével?

168
00:15:15,262 --> 00:15:17,996
Nem lépett le egy másik nővel,
ha erre kíváncsi.

169
00:15:18,031 --> 00:15:22,934
Nem erre gondoltam. Csak kíváncsi
vagyok, van-e kapcsolat közöttük.

170
00:15:22,969 --> 00:15:24,535
Mondjuk a munkahelyen?

171
00:15:24,571 --> 00:15:27,237
Jacob nem hitt abban,
hogy haza kell hozni a munkát.

172
00:15:27,273 --> 00:15:29,073
Azt mondta, az a mi időnk.

173
00:15:29,108 --> 00:15:32,543
És nem látott semmit
a férje mobiltelefonjában?

174
00:15:32,579 --> 00:15:34,512
Bármi tevékenységet
a bankszámláján?

175
00:15:34,547 --> 00:15:35,680
Nem, semmit.

176
00:15:36,210 --> 00:15:39,174
De hiszem, hogy még
életben van, MacLaren ügynök.

177
00:15:39,380 --> 00:15:40,784
Muszáj hinnem.

178
00:15:52,999 --> 00:15:54,898
Nem az előbb csepegtettél?

179
00:15:55,934 --> 00:15:59,235
Azt mondta, amikor szükséges,
és most koncentrálnom kell.

180
00:16:01,861 --> 00:16:04,875
- Marcy tudja, mi van benne?
- Marcy már jóváhagyta.

181
00:16:05,531 --> 00:16:06,615
Inkább dolgozzunk.

182
00:16:10,816 --> 00:16:13,216
- Ott vagytok, srácok?
- Mi a helyzet, főnök?

183
00:16:13,251 --> 00:16:16,423
Tudom az ötödik utazó nevét.
Jacob Ward.

184
00:16:16,459 --> 00:16:17,586
Rajta vagyunk.

185
00:16:17,622 --> 00:16:21,190
Philip, szeretném, ha követnéd a
felesége mobilját. Sylvie Ward.


186
00:16:21,226 --> 00:16:23,993
Épp most látogatott meg.
Elküldöm a címet.

187
00:16:24,029 --> 00:16:25,361
Meglesz, főnök.

188
00:16:28,065 --> 00:16:29,364
Francba!

189
00:16:30,100 --> 00:16:31,400
Mennem kell.

190
00:16:39,458 --> 00:16:41,010
Carly bármelyik
percben megérkezhet.

191
00:16:41,045 --> 00:16:43,846
Az új állása egy kicsit...
megőrjíti.

192
00:16:43,881 --> 00:16:46,481
Addig is, hogy érzi magát?

193
00:16:47,239 --> 00:16:48,991
Jól.

194
00:16:49,219 --> 00:16:52,400
Sok a változás az életében,
hogy megy?

195
00:16:53,570 --> 00:16:56,504
Minden rendben megy.
Csak megélem a változásokat.

196
00:16:56,539 --> 00:16:59,193
Amikor Carly itt van,
néha az a benyomásom,

197
00:16:59,228 --> 00:17:01,503
hogy nem mindig ért egyet vele.

198
00:17:01,912 --> 00:17:05,341
Ezt az időt arra használhatnánk,
hogy magáról beszélgessünk.

199
00:17:09,719 --> 00:17:12,181
- Persze, felőlem mehet.
- Rendben.

200
00:17:14,016 --> 00:17:15,590
Tegye meg.

201
00:17:17,293 --> 00:17:21,664
- Mennyit tud a bűntudatról?
- Annyira sajnálom, hogy elkéstem.

202
00:17:21,699 --> 00:17:24,364
- Itt is van!
- A forgalom egy rémálom...

203
00:17:25,968 --> 00:17:30,738
Hát, most már itt van. Szóval...
Kemény hét áll önök előtt.

204
00:17:30,773 --> 00:17:35,442
A végső elhelyezési értékelés.
Hogy érzik magukat?

205
00:17:36,645 --> 00:17:38,878
- Jól.
- Igen, elég jól.

206
00:17:38,913 --> 00:17:41,648
- Tényleg jól.
- Ez... remek.

207
00:17:49,791 --> 00:17:52,625
Marce!
Szia!

208
00:17:52,661 --> 00:17:56,863
- Már mindenhol kerestelek.
- Minden rendben van?

209
00:17:56,898 --> 00:18:00,299
Igen, minden rendben.

210
00:18:00,334 --> 00:18:02,234
Vagyis nem...

211
00:18:03,271 --> 00:18:05,805
Újra összejöttem... Blairrel.

212
00:18:05,840 --> 00:18:07,983
- És...
- Jó neked.

213
00:18:09,138 --> 00:18:11,281
Nem azért kerestelek,
hogy ezt elmondjam,

214
00:18:11,312 --> 00:18:13,712
hanem mert szerintem
valami komoly baja lehet.

215
00:18:13,747 --> 00:18:16,081
Voltatok már a felvételen?

216
00:18:16,116 --> 00:18:19,618
Igen, ez lett volna az eredeti terv,
de kiderült, hogy nincs biztosítása.

217
00:18:19,654 --> 00:18:23,755
De erős hasi fájdalmai vannak,
már egy hete,

218
00:18:23,791 --> 00:18:25,290
és aggódom, hogy ha
senki nem néz rá,

219
00:18:25,325 --> 00:18:28,626
David, én csak egy...
röntgentechnikus vagyok.

220
00:18:28,662 --> 00:18:31,096
Szerintem mindketten
tudjuk, hogy ez nem igaz.

221
00:18:32,199 --> 00:18:35,433
Emellett szerintem pontosan
egy röntgenre van szüksége.

222
00:18:36,469 --> 00:18:40,605
Jól van...
hozd el a C blokkhoz.

223
00:18:42,342 --> 00:18:43,675
Köszönöm.

224
00:18:47,514 --> 00:18:49,780
Ti ketten jól kijöttök majd.

225
00:18:58,224 --> 00:19:01,194
- Szia, főnök.
- Szia, mi a helyzet?

226
00:19:01,225 --> 00:19:04,026
Igazad volt. Az emberünk, Jacob,
határozottan az eltűnt utazó.

227
00:19:04,230 --> 00:19:06,731
Valamikor május közepén
ment le a térképről.

228
00:19:06,766 --> 00:19:08,398
Még mindig itt van,
csak jól rejtőzködik.

229
00:19:08,434 --> 00:19:12,117
- Bármi a feleség telefonján?
- Már eddig is lehallgatták.

230
00:19:12,605 --> 00:19:14,704
Valaki más is figyeli
rajtunk kívül.

231
00:19:16,575 --> 00:19:18,875
Trevor, működik már a chip?

232
00:19:20,078 --> 00:19:21,512
Kész, ha te is.

233
00:19:23,045 --> 00:19:24,254
Halló?

234
00:19:24,750 --> 00:19:29,620
3468-as utazó vagyok.
2192-es, ott van?

235
00:19:29,655 --> 00:19:31,988
Hogy lépett fel
erre a csatornára?


236
00:19:33,458 --> 00:19:36,693
Mostanra már biztos tudja,
a csapata többi tagja meghalt.

237
00:19:36,728 --> 00:19:40,196
A chipet a helyszínen találtuk.
Segíteni akarunk.

238
00:19:40,231 --> 00:19:42,532
Az Igazgató utasítása,
hogy segítsen nekem?


239
00:19:42,567 --> 00:19:45,268
Nem, de a csapatomat is elkapták,
ahogyan a magáét.

240
00:19:45,303 --> 00:19:48,538
- Szerintem fontos lenne, hogy...
- Akkor maradjon ki belőle!

241
00:19:48,573 --> 00:19:52,608
- Lehallgatja a felesége telefonját?
- Tessék?

242
00:19:52,644 --> 00:19:55,611
Rajtunk kívül még valaki
figyeli a feleségét. Maga az?

243
00:19:57,115 --> 00:19:58,315
Jacob?

244
00:19:59,651 --> 00:20:02,084
Még mindig ott van.
A jel erős.

245
00:20:02,119 --> 00:20:03,819
Kivágja a chipjét.

246
00:20:05,255 --> 00:20:08,757
Ne távolítsa el a chipet! Jacob!
A felesége bajban van!

247
00:20:08,793 --> 00:20:09,826
Ő...

248
00:20:12,163 --> 00:20:15,130
- Elvesztettük.
- Jól van.

249
00:20:15,166 --> 00:20:19,018
Kövessétek tovább a telefont.
Azt hiszem, tudom, hová megy.

250
00:20:27,159 --> 00:20:28,318
Szia.

251
00:20:29,403 --> 00:20:31,394
Találtál valamit, ugye?

252
00:20:33,966 --> 00:20:36,733
A felvételek ismeretlen tárgyat
mutatnak a gyomrában.

253
00:20:36,769 --> 00:20:39,736
- Jó ég, tessék.
- Elképzelésem sincs, mi lehet az.

254
00:20:39,772 --> 00:20:41,705
Én tudom.

255
00:20:42,707 --> 00:20:44,174
Vattagolyók.

256
00:20:45,143 --> 00:20:47,077
Vattagolyók?

257
00:20:47,112 --> 00:20:51,081
- Miért nyelne le valaki...
- Ez ilyen fogyókúrás dolog.

258
00:20:51,633 --> 00:20:54,117
Ezzel telibbnek érzed a gyomrod.
Nem tudom.

259
00:20:54,152 --> 00:20:56,819
- David, szerintem nem fogtad fel,
hogy ez... - De tudom.

260
00:20:56,854 --> 00:20:59,154
Ez hihetetlenül veszélyes!

261
00:20:59,190 --> 00:21:01,290
Szerencséje, hogy az étel
nem zárta el a beleit!

262
00:21:01,977 --> 00:21:04,393
Igen, legutóbb ez történt.

263
00:21:05,429 --> 00:21:10,332
Jól van... Kimossuk
a gyomrát, aztán elengedjük,

264
00:21:10,367 --> 00:21:12,526
de nem hagyhatod...

265
00:21:12,562 --> 00:21:15,537
Tudom, tudom.
Tudom.

266
00:21:15,573 --> 00:21:17,576
Beszélek vele.

267
00:21:24,515 --> 00:21:28,212
- Köszönöm.
- Szívesen.

268
00:22:02,552 --> 00:22:04,152
MacLaren ügynök. Hírt hozott?

269
00:22:04,187 --> 00:22:07,186
Igazából azt reméltem,
Jacob kapcsolatba lépett önnel.

270
00:22:07,221 --> 00:22:09,355
Kapcsolatba? Nem hallottam felőle.

271
00:22:09,390 --> 00:22:11,024
- Bejöhetek?
- Minden rendben van?

272
00:22:11,059 --> 00:22:13,026
Remélem.
Csak néhány kérdésem lenne még.

273
00:22:13,061 --> 00:22:17,463
De... Elkésem egy találkozóról.
Később bemehetnék az irodájába?

274
00:22:18,599 --> 00:22:20,833
Hogyan törte össze?

275
00:22:20,869 --> 00:22:23,002
- Mondtam, hogy hagyjanak békén!
- Jacob!

276
00:22:23,038 --> 00:22:24,537
- Segíteni jöttem!
- Jacob!

277
00:22:24,572 --> 00:22:26,572
Menekül! A hátsó lépcsőn!

278
00:22:35,749 --> 00:22:37,015
Jacob!

279
00:22:38,186 --> 00:22:40,852
Jacob!

280
00:22:45,492 --> 00:22:46,592
Jól van?

281
00:22:52,933 --> 00:22:56,434
Elég! 3465-ös Utazó vagyok!
Segíteni jöttünk!

282
00:22:56,469 --> 00:22:58,936
És piszkosul megnehezíti nekünk.

283
00:22:58,971 --> 00:23:01,872
Fogalmuk sincs,
mibe ártották magukat!

284
00:23:01,908 --> 00:23:04,709
Világszerte rabolnak el és
kínoznak meg Utazócsapatokat!

285
00:23:04,744 --> 00:23:06,244
Tudjuk.

286
00:23:06,279 --> 00:23:08,846
Az Igazgató bízott meg minket
az eltűnések felderítésével,

287
00:23:08,881 --> 00:23:11,015
de ránk találtak, mielőtt...

288
00:23:16,655 --> 00:23:17,888
Csúnya!

289
00:23:17,924 --> 00:23:20,091
Marcy, dobj el mindent,
a bázison találkozunk!

290
00:23:20,126 --> 00:23:21,892
Van egy beteged.

291
00:23:26,766 --> 00:23:29,266
Maradjon ébren!
Elvisszük az orvosunkhoz.

292
00:23:29,301 --> 00:23:32,269
- Hívják fel Sylvie-t!
- Mondja el, amit tud!

293
00:23:32,304 --> 00:23:34,471
Mire jöttek rá a csapatával?
Ki áll emögött?

294
00:23:34,506 --> 00:23:37,874
Akárki is...
Eltünteti a nyomait.

295
00:23:37,909 --> 00:23:43,480
Rájöttünk, hogy az épületek...
Mindegyik, amelyikbe Utazókat vittek...

296
00:23:43,515 --> 00:23:46,116
Szerte a világon...

297
00:23:48,086 --> 00:23:51,454
- Mi van az épületekkel?
- Számos vállalat tulajdonai.

298
00:23:51,489 --> 00:23:55,992
Fiktív cégeké...
Amik egy holding tulajdonai.

299
00:23:56,027 --> 00:23:57,160
Nevet mondjon, Jacob!

300
00:23:59,197 --> 00:24:01,697
Jacob! Jacob!

301
00:24:30,895 --> 00:24:33,295
Összeomlott a tüdeje.
Levegőhöz kell juttatnunk!

302
00:24:33,330 --> 00:24:34,863
Carly?

303
00:24:53,716 --> 00:24:55,216
Ki kell ütnünk.

304
00:24:59,022 --> 00:25:00,474
Töltés!

305
00:25:02,750 --> 00:25:03,824
Hátra!

306
00:25:05,261 --> 00:25:06,994
Újratöltés!

307
00:25:07,030 --> 00:25:08,362
Hátra!

308
00:25:16,259 --> 00:25:17,891
Meghalt.

309
00:25:30,760 --> 00:25:32,193
Halló?

310
00:25:32,228 --> 00:25:33,394
Szia, én vagyok.

311
00:25:33,429 --> 00:25:36,597
- Micsoda meglepetés!
- Vicces.

312
00:25:36,632 --> 00:25:41,502
Mielőtt odamegyek, beugorjak a boltba,
és hozzak valami különlegeset, kívánós?

313
00:25:44,038 --> 00:25:45,238
Igen!

314
00:25:45,274 --> 00:25:47,474
Valami füstölt húst.

315
00:25:47,510 --> 00:25:48,975
Húst.

316
00:25:49,011 --> 00:25:51,679
- Kell a vas!
- De a füst minek?

317
00:25:51,714 --> 00:25:55,248
A brokkolit kívánja senki, Grant.
Te kérdezted...

318
00:25:55,284 --> 00:25:57,684
Kat, keresnek a másikon.
Visszahívlak.

319
00:25:57,719 --> 00:25:59,441
Oké.

320
00:25:59,734 --> 00:26:00,800
MacLaren.

321
00:26:00,889 --> 00:26:04,858
A társaság egyedüli tulajdonosa,
amelyiké az épület, Vincent Ingram.

322
00:26:04,893 --> 00:26:07,160
Van egy birtoka
fél órányira a várostól.

323
00:26:07,196 --> 00:26:09,662
Szólok az embereinek,
hogy meglátogatod.

324
00:26:09,698 --> 00:26:13,065
Oké, remek. Kösz, Beth.
Küldd el a címet.

325
00:26:13,100 --> 00:26:14,534
Megtörtént.

326
00:26:17,039 --> 00:26:18,071
Szia!

327
00:26:18,606 --> 00:26:22,842
- Láttad a szemcseppemet?
- Nem.

328
00:26:22,877 --> 00:26:24,243
Most jöttem.

329
00:26:24,278 --> 00:26:27,479
Utoljára nálad láttam tegnap,
amikor dolgoztunk.

330
00:26:27,514 --> 00:26:30,249
Nem nyúltam le
a szemcseppedet, Philip. Nyugi.

331
00:26:30,284 --> 00:26:31,783
Ez meg mit jelentsen?

332
00:26:33,120 --> 00:26:34,221
Nézz körül.

333
00:26:36,457 --> 00:26:39,959
- Add vissza!
- Mi folyik itt, öreg?

334
00:26:39,994 --> 00:26:43,395
Tudom, hogy felügyelni próbálsz.
De tudok magamra vigyázni,

335
00:26:43,430 --> 00:26:47,131
szóval szállj le rólam,
és add vissza a szemcseppemet.

336
00:26:53,374 --> 00:26:54,474
Ott...

337
00:26:57,911 --> 00:26:58,977
Jesszus!

338
00:27:00,780 --> 00:27:04,648
Még jó, hogy segít
leküzdeni a függőségedet, mi?

339
00:27:07,520 --> 00:27:09,344
Jesszus!

340
00:27:12,458 --> 00:27:14,658
Szia! Marcy vagyok.
Hagyj üzenetet.


341
00:27:15,770 --> 00:27:17,862
Szia, Marce... y.

342
00:27:17,897 --> 00:27:21,265
Csak megint meg akartam köszönni,
hogy segítettél Blairnek.

343
00:27:21,300 --> 00:27:24,635
Hálás vagyok érte,
ő is jobban van, szóval...

344
00:27:26,194 --> 00:27:30,408
Reméltem, hogy
csatlakozol hozzám...

345
00:27:30,443 --> 00:27:33,810
és Blairhez, a mai vacsoránál,
köszönetképpen.

346
00:27:33,922 --> 00:27:37,781
Ha ráérsz, remek lenne...
látni téged.


347
00:27:37,816 --> 00:27:40,617
Tudom, hogy
nemrég láttalak, de...


348
00:27:40,652 --> 00:27:43,120
Jó lenne újra látni téged.

349
00:27:44,223 --> 00:27:48,082
Halas kaját főztem.
Branzinit.


350
00:27:48,860 --> 00:27:51,720
Tudom, hogy a fehér halhúst
szereted, meg a sok Omega-3-at.


351
00:27:52,564 --> 00:27:54,556
Vattapamacs
nem lesz benne, ígérem.

352
00:27:55,515 --> 00:27:57,434
A lényeg...

353
00:27:57,469 --> 00:28:00,970
Elég az hozzá, remélem,
csatlakozol hozzám.

354
00:28:01,005 --> 00:28:02,539
Hozzánk...

355
00:28:02,824 --> 00:28:05,174
Úgy értem,
mivel Blair is itt lesz.

356
00:28:05,209 --> 00:28:08,444
És te is... Remélem.

357
00:28:10,048 --> 00:28:12,281
Az Isten szerelmére!

358
00:28:16,723 --> 00:28:18,246
De sokat fejlődtünk együtt.

359
00:28:18,589 --> 00:28:20,356
És Carly csodálatos nő,

360
00:28:20,391 --> 00:28:23,492
és hálát adok minden nap,
hogy az életem része.

361
00:28:25,395 --> 00:28:29,257
- Hogy megy a tereprendező munkája?
- Még mindig jól.

362
00:28:29,733 --> 00:28:33,702
Látom, egy terápiát sem hagytak ki.
Hogy haladnak?

363
00:28:33,737 --> 00:28:35,471
- Sokat segít.
- Jól, igen. Nagyon.

364
00:28:35,506 --> 00:28:37,015
Miben?

365
00:28:42,112 --> 00:28:44,022
Hát, én...

366
00:28:45,600 --> 00:28:47,144
Dühös voltam.

367
00:28:48,143 --> 00:28:49,810
És megbántott.

368
00:28:50,320 --> 00:28:55,523
De átbeszéltük és kiderült,
mindketten dühösek voltunk.

369
00:28:55,558 --> 00:28:59,746
És rájöttünk, nincs annyi okunk
mérgesnek lenni, mint gondoltuk.

370
00:29:00,562 --> 00:29:03,329
A terápia segített,
hogy megbocsássak Jeffnek.

371
00:29:03,708 --> 00:29:08,004
És hogy a múlt ne befolyásoljon abban,
hogy lássam, milyen most.

372
00:29:15,076 --> 00:29:18,878
Be kell vallanom, ezért az alakításért
Oscart érdemelnének.

373
00:29:20,937 --> 00:29:24,583
Ugyan már! Túl régóta csinálom ezt.
Engem nem vernek át.

374
00:29:24,619 --> 00:29:27,503
- Jacqueline...
- De ez nem feltétlenül rossz.

375
00:29:27,538 --> 00:29:29,389
Azt jelenti, hogy próbálkoznak.

376
00:29:29,424 --> 00:29:33,692
A legtöbb házasság egy kicsit
színlelés is, higgyék el.

377
00:29:33,728 --> 00:29:35,961
Látom, mennyit jelent ez
mindkettejüknek,

378
00:29:35,997 --> 00:29:37,796
és mennyire elkötelezettek.

379
00:29:37,832 --> 00:29:42,038
Talán sosem lesznek
jó házastársak, de...

380
00:29:42,904 --> 00:29:45,458
Szerintem jó szülők még lehetnek.

381
00:29:54,281 --> 00:29:56,348
Arra.

382
00:30:01,988 --> 00:30:05,757
Grant MacLaren különleges ügynök.
Az irodám már hívta.

383
00:30:10,517 --> 00:30:13,697
KÉREM, TEGYE LE A TELEFONJÁT ÉS MINDEN
TÁRGYAT, AMINEK ELEKTROMOS TÖLTÉSE VAN.

384
00:30:24,015 --> 00:30:25,329
A FEGYVERÉT IS.

385
00:30:31,379 --> 00:30:33,379
A gatya maradhat?

386
00:30:34,667 --> 00:30:36,667
Nagyon vicces.

387
00:30:55,040 --> 00:30:58,180
Elnézését kérem a szigorú
belépési szabályok miatt.

388
00:30:58,215 --> 00:31:02,178
- Kérem, ne vegye magára.
- Semmi baj, Mr. Ingram.

389
00:31:02,214 --> 00:31:06,331
- MacLaren különleges ügynök.
- Találkoztunk már, MacLaren ügynök?

390
00:31:07,152 --> 00:31:11,020
Általában nem felejtem el azokat,
akik nem fognak velem kezet.

391
00:31:11,055 --> 00:31:12,888
Hogyan zárja így le az üzleti ügyeit?

392
00:31:12,924 --> 00:31:17,217
Jogi képviselő útján.
És egy nagy halom pénz átutalásával.

393
00:31:17,862 --> 00:31:19,548
A négy holttest
ügyében nyomozok,

394
00:31:19,578 --> 00:31:22,264
melyeket a Henderson
Avenue 46. alagsorában találtak.

395
00:31:22,299 --> 00:31:26,135
- És miért hozzám jött?
- Az egyik vállalatáé az ingatlan.

396
00:31:26,170 --> 00:31:30,905
Felteszem, papíron ez igaz is, bár
talán a társaság, amelyik bérelte tőlem,

397
00:31:30,941 --> 00:31:34,676
esetleg felkészültebb a mindennapi
tevékenységeket illetően.

398
00:31:34,711 --> 00:31:37,379
- Velük beszélt már?
- Még nem.

399
00:31:37,414 --> 00:31:39,481
Ha egy Microsoft márkabolt
alkalmazottja

400
00:31:39,517 --> 00:31:42,351
bűncselekményben vesz részt,
legyen az mégoly komoly is,

401
00:31:42,386 --> 00:31:45,320
az FBI ügynökök Bill Gatest
kérdezik ki először?

402
00:31:45,356 --> 00:31:48,289
A négy áldozatot
brutálisan megkínozták,

403
00:31:48,324 --> 00:31:50,424
és elég hosszú időn keresztül,

404
00:31:50,460 --> 00:31:54,495
ezért remélem, nem veszi sértésnek,
ha alapos vagyok.

405
00:31:54,531 --> 00:31:57,098
Nem értem, miként segíthetnék.

406
00:31:57,134 --> 00:31:59,367
Sosem láttam az épületet,
vagy tettem be oda a lábam,

407
00:31:59,402 --> 00:32:02,037
és az üzleti ügyeimet is
távolról irányítom.

408
00:32:02,072 --> 00:32:05,133
- Sosem hagyom el a házat.
- Soha?

409
00:32:05,169 --> 00:32:07,892
A terapeutám szókimondásra biztat.

410
00:32:08,311 --> 00:32:12,980
Agorafóbiás és nozofóbiás vagyok,
és nem szeretem, ha megérintenek.

411
00:32:13,010 --> 00:32:14,810
Őszintén sajnálom,
hogy ide kellett jönnöm.

412
00:32:14,845 --> 00:32:16,378
Nem sajnálja.

413
00:32:16,818 --> 00:32:21,416
Kíváncsi volt a dúsgazdag remetére,
és a jelvénye segítette bejutni.

414
00:32:21,452 --> 00:32:26,087
- Milyen szókimondó!
- Kérem, kérdezzen, essünk túl rajta!

415
00:32:28,224 --> 00:32:31,760
Maga alapította az egyik
vezető digitális adatbiztonsági céget.

416
00:32:31,795 --> 00:32:33,462
Kíváncsi lennék,

417
00:32:33,497 --> 00:32:37,731
miért tartózkodik ennyire a kinti
elektromos eszközöktől az otthonában?

418
00:32:37,767 --> 00:32:40,168
A legnagyobb elővigyázatosság
ellenére is, MacLaren ügynök,

419
00:32:40,203 --> 00:32:42,303
a magánszféra csak illúzió.

420
00:32:42,802 --> 00:32:46,723
Kamerákat és mikrofonokat építenek
minden hordozható eszközbe...

421
00:32:47,891 --> 00:32:51,879
A terapeutám szerint paranoiás vagyok,
de szerintem az emberi természet része,

422
00:32:51,914 --> 00:32:55,916
hogy mindent megtegyünk önmagunk
és családunk védelme érdekében.

423
00:32:55,952 --> 00:32:57,184
Apa?

424
00:32:57,734 --> 00:32:59,854
Rögtön befejezem
ezt a találkozót. Menj...

425
00:32:59,889 --> 00:33:03,239
Vedd fel a kabátodat.
Azonnal jövök én is.

426
00:33:08,578 --> 00:33:11,764
Próbálok kiszakítani minden nap
pár órát, hogy játszhassak a fiammal.

427
00:33:11,800 --> 00:33:14,968
- Önnek van gyereke?
- Nincs.

428
00:33:15,376 --> 00:33:18,205
Biztos vagyok benne,
van még rá idejük a nejével.

429
00:33:22,800 --> 00:33:24,577
Eszembe jutott!

430
00:33:24,969 --> 00:33:28,681
Öt éve találkoztunk,
egy jótékonysági esten.

431
00:33:28,717 --> 00:33:31,784
Még azelőtt, hogy az állapotom
rosszabbra fordult.

432
00:33:31,820 --> 00:33:33,311
A feleségével volt ott...

433
00:33:34,020 --> 00:33:35,121
Kathrynnel.

434
00:33:35,521 --> 00:33:40,443
- Elnézést... Nem ismertem fel.
- Káprázatos nő, ha jól emlékszem.

435
00:33:40,929 --> 00:33:43,129
Sötét hajú, és kitűnő táncpartner.

436
00:33:43,164 --> 00:33:47,909
A maga helyében nem
engednék senkit táncolni vele.

437
00:33:48,672 --> 00:33:50,828
Adja át neki üdvözletemet!

438
00:33:52,163 --> 00:33:54,706
Már ha a beszélgetésünknek vége.

439
00:33:55,843 --> 00:34:00,012
Vége van. Egyelőre.
Köszönöm, hogy fogadott.

440
00:34:01,749 --> 00:34:03,148
Jó vadászatot!

441
00:34:04,251 --> 00:34:07,452
Az estély öt éve volt.

442
00:34:09,489 --> 00:34:12,490
Liberty Banquet Hall.
Fényűzőnek tűnik.

443
00:34:12,526 --> 00:34:15,493
Azt nem tudom, de
a vendéglistán rajta kell lennem.

444
00:34:15,529 --> 00:34:17,995
"MacLaren egy vendéggel."

445
00:34:19,666 --> 00:34:20,965
Ott vagy.

446
00:34:22,001 --> 00:34:23,368
Ja.

447
00:34:23,403 --> 00:34:25,636
Jó. Most keresd meg
Vincent Ingramet.

448
00:34:32,111 --> 00:34:34,912
- Nincs nyoma, hogy ott lett volna.
- Az nem jelenti, hogy nem is volt.

449
00:34:34,948 --> 00:34:39,516
- Fel tudod törni a magánszerverét?
- Hogyne tudnám.

450
00:34:39,552 --> 00:34:40,885
Hogy vagy? Az mi? Az micsoda?

451
00:34:43,155 --> 00:34:44,488
Jeff!

452
00:34:44,523 --> 00:34:45,690
Sikerült!

453
00:34:45,725 --> 00:34:49,321
Megérdemeljük az ünneplést.
Te... érdemled meg...

454
00:34:49,895 --> 00:34:51,361
az ünneplést.

455
00:34:51,397 --> 00:34:52,796
Ígéretet tettél!

456
00:34:53,224 --> 00:34:58,001
Pár órája még azt sem tudtuk,
látjuk-e még a fiunkat.

457
00:34:58,036 --> 00:35:00,237
Csak köszönetet akarok mondani!

458
00:35:11,382 --> 00:35:13,049
Hé, nagyfiú!

459
00:35:13,085 --> 00:35:14,454
Hé!

460
00:35:14,653 --> 00:35:16,786
Gyere ide! Gyere ide!

461
00:35:19,925 --> 00:35:21,524
Hiányoztál.

462
00:35:27,165 --> 00:35:31,400
Hatodik redundancia?
Nem túlzás ez kicsit?

463
00:35:31,436 --> 00:35:32,568
Próbáld meg újra.

464
00:35:32,604 --> 00:35:34,737
Az Igazgató nem utasított,
hogy utánuk nyomozzunk.

465
00:35:34,772 --> 00:35:36,572
Ezzel megszegjük az 5-ös protokollt.

466
00:35:36,608 --> 00:35:38,874
Véleményem szerint
ez az 1-es protokoll alá esik...

467
00:35:38,909 --> 00:35:40,175
A küldetés az első.

468
00:35:40,210 --> 00:35:43,846
A Nagy Terv kerül veszélybe,
ha Utazócsapatokat rabolnak el!

469
00:35:43,881 --> 00:35:47,716
Talán nem ő húzta meg a ravaszt,
de ha bármi módon részese volt...

470
00:35:47,752 --> 00:35:51,553
Teljesen kizárt.
Ez a hetedik redundancia.

471
00:35:51,588 --> 00:35:53,255
Nem azt mondtad, fel tudod törni?

472
00:35:53,290 --> 00:35:55,056
Okkal lehet ő
a legjobb a 21. században.

473
00:35:55,091 --> 00:35:58,793
Nem neked kellene jobbnak lenni,
tekintve, melyik századból jöttél?

474
00:35:58,828 --> 00:36:02,597
Hé, nézzétek!
A rákiabálás használt!

475
00:36:19,916 --> 00:36:22,116
A mindenit!

476
00:36:30,531 --> 00:36:31,823
Remekül...

477
00:36:32,700 --> 00:36:34,933
Még a mondatot
sem tudom befejezni.

478
00:36:34,968 --> 00:36:37,235
Akkor ez nem változott.

479
00:36:39,672 --> 00:36:42,207
- Szia!
- Szia!

480
00:36:43,143 --> 00:36:45,143
Blair most írta,
hogy kicsit késni fog,

481
00:36:45,178 --> 00:36:48,320
de a hal kész,
ha enni szeretnél, ehetünk.

482
00:36:48,355 --> 00:36:52,260
- Várjunk még.
- Igen, az nem ártana.

483
00:36:53,453 --> 00:36:55,519
Nem voltam...

484
00:36:55,848 --> 00:36:58,354
Nem voltam biztos benne,
eljössz-e.

485
00:36:58,390 --> 00:37:00,891
Hát, meghívtál, nem?

486
00:37:02,662 --> 00:37:06,296
- Hogy állsz a terápiával?
- Nem volt pánikrohamom.

487
00:37:07,366 --> 00:37:10,570
Nehezen alszom el,
amikor Blairrel lefekszünk, de...

488
00:37:11,170 --> 00:37:13,436
Tudod, nem úgy értettem.

489
00:37:14,406 --> 00:37:16,774
Nem az, hogy nem szoktunk,
de szoktunk, viszont...

490
00:37:16,809 --> 00:37:20,454
Tudod, nem visszük túlzásba, csak
átlagos gyakorisággal. Nem mintha...

491
00:37:22,014 --> 00:37:23,275
Miről is beszéltem?

492
00:37:23,310 --> 00:37:25,562
- Hogy nem tudsz elaludni.
- Persze!

493
00:37:25,597 --> 00:37:27,103
Mert horkol.

494
00:37:35,773 --> 00:37:36,839
Figyelj...

495
00:37:37,048 --> 00:37:38,915
Megtennél nekem valamit?

496
00:37:39,294 --> 00:37:40,763
Bármit.

497
00:37:41,766 --> 00:37:43,352
Mesélj rólam.

498
00:37:44,061 --> 00:37:46,169
Például, amikre
nem emlékszel, vagy...?

499
00:37:48,065 --> 00:37:51,110
Rendben...

500
00:37:51,676 --> 00:37:53,738
Batgirlnek szoktalak nevezni,

501
00:37:54,279 --> 00:37:58,013
mert bármelyik pillanatban eltűnhettél,
hogy megküzdj a bűnnel.

502
00:37:59,602 --> 00:38:03,251
- Szeretted a népzenét.
- Melyik népét?

503
00:38:03,287 --> 00:38:06,888
Nem, ez... Ez egy műfaj.

504
00:38:06,924 --> 00:38:12,093
- Szeretted mézzel inni a teát, de...
- Úgy értettem, én milyen voltam.

505
00:38:12,129 --> 00:38:13,223
Ó, értem.

506
00:38:15,465 --> 00:38:17,553
Makacs.

507
00:38:18,235 --> 00:38:20,654
Néha az őrületbe kergettél.
Nem fogok hazudni.

508
00:38:22,089 --> 00:38:26,395
Heves...
Kicsit kiabálós, hébe-hóba.

509
00:38:27,277 --> 00:38:30,745
Úgy általában... Lenyűgöző.

510
00:38:32,081 --> 00:38:35,350
Nem hiszem, hogy ezt kérdeztem.

511
00:38:37,119 --> 00:38:39,354
Próbálom megtalálni
a kirakós darabjait.

512
00:38:39,389 --> 00:38:42,623
Én csak azt tudom elmondani,
rám milyen hatással voltál.

513
00:38:43,827 --> 00:38:48,084
Hogy mit éreztem,
amikor benyitottál az ajtón...

514
00:38:50,766 --> 00:38:52,296
Minden alkalommal.

515
00:38:53,669 --> 00:38:55,466
Mintha pillangók...

516
00:38:56,605 --> 00:38:58,505
lettek volna a gyomromban.

517
00:38:59,274 --> 00:39:02,041
És még erősebben éreztem,
amikor megint elmentél.

518
00:39:06,447 --> 00:39:12,051
Egy olyat, mint te,
nem érdemel meg egy olyan, mint én.

519
00:39:14,256 --> 00:39:16,623
Tudom, hogy ez
nem válasz a kérdésedre,

520
00:39:16,658 --> 00:39:19,725
és tudom, hogy csak
a hiányzó darabkákat keresed, de...

521
00:39:21,429 --> 00:39:23,629
Talán valakit
az határoz meg legjobban,

522
00:39:23,664 --> 00:39:25,899
hogy milyen hatással van
a körülötte lévőkre.

523
00:39:27,468 --> 00:39:31,271
Ezt most találtam ki,
de szerintem talán így van.

524
00:39:37,478 --> 00:39:38,811
Sziasztok!

525
00:39:39,468 --> 00:39:41,947
Elnézést a késésért!

526
00:39:41,982 --> 00:39:43,181
Semmi baj. Mi épp csak...

527
00:39:43,217 --> 00:39:46,719
Marcy, Carly.
Azonnal gyertek a bázisra.


528
00:39:46,754 --> 00:39:50,826
Igazából most mennem kell,
valami közbejött.

529
00:39:50,861 --> 00:39:52,824
Jaj, ne! Tényleg?

530
00:39:52,859 --> 00:39:54,840
- Nem kell...
- De igen.

531
00:39:54,876 --> 00:39:57,429
És köszönöm a bort.

532
00:39:57,905 --> 00:39:59,075
Szia!

533
00:40:08,007 --> 00:40:12,610
- Mindegyikünkről van aktája.
- El sem hiszem, hogy megtaláltuk.

534
00:40:15,014 --> 00:40:16,147
Nyisd meg az enyémet.

535
00:40:36,936 --> 00:40:39,236
Ma éjjel kiiktatjuk.

536
00:40:40,506 --> 00:40:42,323
Mielőtt újabb Utazó hal meg.

537
00:40:42,842 --> 00:40:44,842
Rohadtul igazad van.

538
00:40:45,271 --> 00:40:46,636
Szedelőzködjetek!

539
00:40:51,049 --> 00:40:54,217
Csendben és gyorsan hatolunk be.
Megöljük, aztán lelépünk.

540
00:40:54,252 --> 00:40:57,387
- Főnök, szeretnék tiltakozni.
- Igen? Pedig te is kellesz!

541
00:40:57,422 --> 00:41:00,716
- És te, Philip?
- Én benne vagyok!

542
00:41:01,293 --> 00:41:03,926
Tehát négy fegyveres őr van kívül.

543
00:41:03,962 --> 00:41:06,997
Itt, itt, itt és itt.
Bent nem tudom, hányan lehetnek.

544
00:41:07,032 --> 00:41:10,900
Jól van. Itt a fák mögött leparkolunk,
onnan gyalog megyünk.

545
00:41:10,935 --> 00:41:14,336
És ebéd után Miss Henry megengedte,
hogy az Újjászületést olvassam.

546
00:41:14,372 --> 00:41:16,939
Azt mondta, egészen
lenyűgöző a szókincsem.

547
00:41:16,975 --> 00:41:18,207
Hozd vissza!

548
00:41:18,242 --> 00:41:19,709
Örömmel hallom.

549
00:41:19,744 --> 00:41:22,238
Ez az! Ügyes kutyus!

550
00:41:49,105 --> 00:41:50,906
Taylor?

551
00:41:50,941 --> 00:41:52,407
Jó kutya! Ügyes kutya! Gyere!

552
00:41:52,442 --> 00:41:54,308
Taylor!

553
00:41:54,344 --> 00:41:56,444
Ne olyan messze! Gyere vissza!

554
00:41:56,479 --> 00:41:57,479
Gyere!

555
00:41:58,415 --> 00:42:00,549
001-es utazó...

556
00:42:01,889 --> 00:42:05,290
3468-as Utazó,
nem engedélyezett küldetés!


557
00:42:05,506 --> 00:42:08,881
Azonnal függessze fel 3468-as
Utazó és csapata vadászatát.


558
00:42:08,912 --> 00:42:11,980
Álljanak le,
vagy viseljék a következményeket.


559
00:42:13,663 --> 00:42:15,299
Hol van anyukám?

560
00:42:18,401 --> 00:42:20,668
Apa? Mi a baj?

561
00:42:20,703 --> 00:42:23,571
Gyere a házba!
Gyorsan! Gyorsan!

562
00:42:23,606 --> 00:42:26,838
Semmi baj, drágám.
Rendőr vagyok.

563
00:42:26,873 --> 00:42:29,376
- Főnök?
- Mit csináljunk?

564
00:42:34,951 --> 00:42:39,553
Taylorral ma éjjel elmegyünk.
Nem jövünk vissza ide.

565
00:42:40,789 --> 00:42:43,623
- Leállunk.
- Mi?

566
00:42:43,658 --> 00:42:46,926
- Az Igazgatónak biztos jó oka van.
- Ő akarta, hogy megtalálják!

567
00:42:46,962 --> 00:42:48,828
Megtaláltuk! Fejezzük be!

568
00:42:48,863 --> 00:42:52,932
Nem ez a küldetésünk.
Legalábbis nem ma éjjel.

569
00:42:54,499 --> 00:42:56,899
Gyere, kislány. Hazaviszlek.

570
00:43:02,200 --> 00:43:05,034
Menjünk.
Tudod a címedet?

571
00:43:57,213 --> 00:44:01,657
Fordította: KT és Falatka

572
00:44:02,305 --> 00:44:08,641
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6abur
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.