Designated Survivor - 1x13 - Backfire (WEBRip-RARBG, WEB - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:08,250 --> 00:00:10,090
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,730
Uram, maga nem hiszi, hogy
Aaron áruló lenne, igaz?

3
00:00:12,760 --> 00:00:15,310
Nem. Nem hiszem. De amíg
nem vagyok teljesen biztos,

4
00:00:15,340 --> 00:00:17,630
muszáj fenntartásokkal kezelnem
a dolgot, ahogy neked is.

5
00:00:17,660 --> 00:00:20,159
- Mi történt az éjjel?
- Már beszorítottuk a lövészt,

6
00:00:20,189 --> 00:00:22,060
de MacLeish akkor is kiadta a parancsot.

7
00:00:22,090 --> 00:00:26,080
- Milyen parancsot? - A kivégzését.
De ezt nem adhatja tovább.

8
00:00:26,110 --> 00:00:29,610
- Segítened kell! - Ha a segítségem
kell, találd meg a fiam!

9
00:00:30,580 --> 00:00:32,720
Joynerről van szó.
Találkozni akar veled.
- Miért?

10
00:00:32,750 --> 00:00:34,730
Az FBI ma megkereste őt.

11
00:00:34,810 --> 00:00:37,360
Csak meg kell nyugtatni őt.
Amit én megadhatok neki.

12
00:00:37,390 --> 00:00:40,670
De ha nem válik be,
a problémát meg kell szüntetni.

13
00:00:40,700 --> 00:00:42,960
- Valaki rá fog jönni.
- Igen, hazudtál.

14
00:00:42,990 --> 00:00:44,880
- Én a Kongresszusnak hazudtam.
- Megvagyunk. Mehet!

15
00:00:44,910 --> 00:00:47,250
FBI! Ne mozduljon!
Tegye a kezét tarkóra!

16
00:00:47,280 --> 00:00:50,290
Az Egyesült Államok alelnöke vagyok.

17
00:00:52,410 --> 00:00:53,910
Ne!

18
00:00:57,730 --> 00:01:03,200
Ez az ABC 7-es hírcsatornája,
és a reggeli hírek. Jó reggelt!


19
00:01:03,230 --> 00:01:06,280
A legfrissebb hírekkel jelentkezünk
az Arlington Nemzeti Temetőből.


20
00:01:06,310 --> 00:01:10,620
A hadsereg és az FBI egy tegnap éjszakai
halálos lövöldözés ügyében nyomoz.


21
00:01:10,650 --> 00:01:12,560
A The Washington Post jelentése
szerint két áldozata volt...


22
00:01:12,590 --> 00:01:14,090
Emily Rhodes.

23
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

24
00:01:26,590 --> 00:01:28,090
Aaron Shore.

25
00:01:28,120 --> 00:01:32,490
Valaki magyarázza el, hogyan ölhették
meg az Egyesült Államok alelnökét

26
00:01:32,520 --> 00:01:34,630
egy csapat szövetségi
ügynök szeme láttára!

27
00:01:34,660 --> 00:01:36,710
Nem mi választottuk a találkozó
helyszínét, uram, hanem MacLeish.

28
00:01:36,740 --> 00:01:38,846
- Ennél közelebb nem mehettünk.
- MacLeish védelmét pedig

29
00:01:38,876 --> 00:01:41,460
úgy szervezték meg,
ami rengeteg kibúvót adott neki.

30
00:01:41,490 --> 00:01:43,650
Valószínűleg megállíthattuk volna,
ha nem Beth MacLeish lett volna az.

31
00:01:43,680 --> 00:01:45,440
Sajnálom! Hibáztam.

32
00:01:45,470 --> 00:01:48,570
Beth MacLeish volt a joker az asztalon.
Nem gondoltam, hogy ő is benne lehet.

33
00:01:48,600 --> 00:01:51,850
Tudjuk, ő hogyan játszotta ki
a titkosszolgálati védelmet?

34
00:01:51,880 --> 00:01:55,060
Azt mondta, hogy mesét megy olvasni
a gyerekeinek, ami általában így is van.

35
00:01:55,130 --> 00:01:57,370
Mire rájöttek, hogy eltűnt,
már késő volt.

36
00:01:57,400 --> 00:01:59,380
Elnök úr, csupán néhány
forgatókönyv jöhet számításba,

37
00:01:59,410 --> 00:02:02,220
viszont csak egy lehet igaz,
Beth MacLeish is benne volt.

38
00:02:02,250 --> 00:02:04,090
Tudta, hogy le akartuk
tartóztatni a férjét,

39
00:02:04,120 --> 00:02:06,280
és megölte őt, mielőtt
kihallgathattuk volna.

40
00:02:12,580 --> 00:02:14,970
Miféle fanatikusokkal állunk szemben?

41
00:02:15,180 --> 00:02:18,140
Uram, csupán idő kérdése, mielőtt
a sajtó összerakja a darabkákat,

42
00:02:18,170 --> 00:02:19,780
hogy mi történt az éjjel.

43
00:02:19,810 --> 00:02:23,840
Muszáj visszatartanunk minél
több részletet a nyilvánosságtól,

44
00:02:23,870 --> 00:02:27,500
- hogy megvédjük a nyomozásunkat.
- Ez érthető.

45
00:02:28,890 --> 00:02:31,150
Szóval, mit mondjunk az amerikaiaknak?

46
00:02:41,830 --> 00:02:44,160
- Francba, a mandzsettagombom!
- Használj gemkapcsot!

47
00:02:44,190 --> 00:02:48,260
- Mi? - Komolyan. - Te tudod,
kit lőttek le? - Fogalmam sincs.

48
00:02:50,630 --> 00:02:54,860
Tudom, ez sokkoló, de magunk
mögött kell hagynunk.

49
00:02:55,560 --> 00:02:57,160
Szükségetek van pár percre?

50
00:02:58,690 --> 00:03:00,190
Rendben van.

51
00:03:00,220 --> 00:03:03,220
Mert versenyfutásban állunk az idővel.
Az ország arra a hírre fog ébredni,

52
00:03:03,250 --> 00:03:06,590
hogy az alelnököt megölte a felesége,
aki aztán öngyilkos lett.

53
00:03:06,620 --> 00:03:09,100
- Tudjuk már, miért tette?
- Nem, nem igazán.

54
00:03:09,130 --> 00:03:11,550
Egyelőre a legvalószínűbb
a házassági gondok.

55
00:03:11,580 --> 00:03:14,100
Egy belső viszály?
Ezt nem veszem be.

56
00:03:14,130 --> 00:03:15,930
Hát, sajnos ez az
egyetlen magyarázat,

57
00:03:15,960 --> 00:03:18,030
amivel a nyomozók előálltak,
amíg mással nem tudnak szolgálni.

58
00:03:18,060 --> 00:03:19,620
Én fogom bejelenteni.

59
00:03:19,650 --> 00:03:23,700
Uram, a sajtó kezdetleges elméletekkel
való ellátása csak olaj lenne a tűzre.

60
00:03:23,730 --> 00:03:25,550
És már csak az időzítés
is kérdéseket fog felvetni.

61
00:03:25,580 --> 00:03:29,190
Valaki megpróbálta megölni magát,
erre az alelnököt megöli a felesége?

62
00:03:29,220 --> 00:03:31,970
A sajtó szét fogja szedni a részletekért.
Hadd tegyem meg én a bejelentést!

63
00:03:32,000 --> 00:03:35,310
Nem, az ilyen híreket az elnöktől
kell hallaniuk az embereknek.

64
00:03:35,340 --> 00:03:37,970
Uram, fel kell hívnom a figyelmét,
hogy Hookstraten képviselő asszony

65
00:03:38,000 --> 00:03:40,770
- a következő az utódlási sorrendben.
- Igaz.

66
00:03:40,910 --> 00:03:43,010
Beszélek Kimble-lel,
amint eljön az ideje.

67
00:03:43,190 --> 00:03:45,500
Egyelőre tájékoztasd arról,
amit eddig tudunk!

68
00:03:45,530 --> 00:03:47,980
A következő néhány nap kritikus lesz.

69
00:03:48,340 --> 00:03:51,510
Szedjétek össze magatokat,
állnunk kell a sarat.

70
00:03:52,040 --> 00:03:54,220
Az amerikai nép nem érdemel kevesebbet.

71
00:03:55,240 --> 00:03:57,170
- Munkára!
- Igen, uram.

72
00:04:10,970 --> 00:04:12,970
Designated Survivor S01E13
- Backfire -

73
00:04:12,971 --> 00:04:15,470
Designated Survivor S01E13
- Ellentűz -

74
00:04:15,970 --> 00:04:18,470
Fordította: Pilot
facebook.com/pilotsubs

75
00:04:21,550 --> 00:04:26,420
Ez bizarr... MacLeish, Beth.
Mi van a gyerekeikkel?

76
00:04:26,450 --> 00:04:28,640
Mi lesz azokkal a szegény lányokkal?

77
00:04:28,670 --> 00:04:30,810
Tudom, én is szörnyen érzem
magam a gyerekeik miatt.

78
00:04:31,520 --> 00:04:35,950
Te tudod, mi történt, nem igaz?
Viszont nem mondhatod el.

79
00:04:35,980 --> 00:04:38,720
Nem. Még nem.
Remélem, hamarosan igen.

80
00:04:38,750 --> 00:04:40,690
- Apa!
- Cukorborsóm!

81
00:04:42,270 --> 00:04:45,200
- Hé, vigyázz! Óvatosan apáddal!
- Jól vagy?

82
00:04:45,230 --> 00:04:47,600
Igen, jól vagyok.
Mi van a kezedben?

83
00:04:47,910 --> 00:04:50,260
Nem tudok lovacskát rajzolni.
Segítenél nekem?

84
00:04:50,290 --> 00:04:53,060
Hogyne. De most van egy kis dolgom.

85
00:04:53,090 --> 00:04:56,770
- Egy perc és segítek.
- Megígéred? - Kisujj becsület.

86
00:04:58,930 --> 00:05:01,170
Gyere, készítek valami reggelit!

87
00:05:03,090 --> 00:05:04,780
Nem felejtettél el valamit?

88
00:05:07,950 --> 00:05:09,840
- Szeretlek!
- Én is szeretlek!

89
00:05:12,770 --> 00:05:14,550
Nem. Én nem épp ezt mondtam.

90
00:05:14,580 --> 00:05:17,340
Elküldöm önnek az eredeti
nyilatkozatomat, rendben?

91
00:05:17,810 --> 00:05:20,340
Hölgyeim és uraim,
az Egyesült Államok elnöke!

92
00:05:22,830 --> 00:05:28,110
Köszönöm! Köszönöm! Köszönöm!
Kérem, foglaljanak helyet!

93
00:05:28,980 --> 00:05:33,750
Bárcsak szimplán arról beszélhetnék,
hogy visszatértem a Fehér Házba,

94
00:05:33,930 --> 00:05:37,100
és hogy kifejezzem hálámat
a George Washington

95
00:05:37,130 --> 00:05:39,220
Egyetemi Kórház orvosi csapatának,

96
00:05:39,250 --> 00:05:43,660
és az amerikai embereknek
a hihetetlen támogatásukért.

97
00:05:44,420 --> 00:05:48,860
De most sajnos egy sokkal komorabb
és fontosabb kötelességem van.

98
00:05:49,400 --> 00:05:51,200
Rengeteg feltételezés látott napvilágot

99
00:05:51,230 --> 00:05:54,450
az Arlington Nemzeti Temetőben
tegnap estétől ma reggelig tartó,

100
00:05:54,480 --> 00:05:56,610
fokozott rendőri aktivitás miatt.

101
00:05:57,290 --> 00:06:00,900
Azt a tragikus dolgot kell bejelentenem,
hogy tegnap este 10:38 perckor,

102
00:06:01,330 --> 00:06:06,880
Peter MacLeish alelnök meghalt, miután
lelőtte őt a felesége, Beth MacLeish.

103
00:06:08,580 --> 00:06:12,160
Aki ezek után maga ellen fordította a
fegyverét és öngyilkosságot követett el.

104
00:06:13,910 --> 00:06:16,860
Az alelnök úr egy volt
bajtársa sírját látogatta meg,

105
00:06:16,890 --> 00:06:19,600
aki alatta szolgált Afganisztánban.

106
00:06:19,780 --> 00:06:25,044
Hogy miért éppen ekkor látogatta meg,
milyen gyakran járt a temetőben,

107
00:06:25,074 --> 00:06:29,420
és mi vezetett ehhez a végzetes
kimenetelhez, még mindig ismeretlen.

108
00:06:30,350 --> 00:06:33,660
Arra kérem az amerikai embereket,

109
00:06:33,760 --> 00:06:37,090
hogy hozzám hasonlóan
mondjanak el pár imát

110
00:06:37,120 --> 00:06:39,910
a MacLeish családért
ebben a szomorú időszakban.

111
00:06:41,520 --> 00:06:43,120
Köszönöm szépen!

112
00:06:44,160 --> 00:06:46,470
Jól van, emberek,
egyelőre ennyi, rendben?

113
00:06:46,500 --> 00:06:48,420
Az elnök úr nyilván nem válaszol
egyetlen kérdésre sem.

114
00:06:48,450 --> 00:06:52,460
Tájékoztatni fogom önöket minden órában,
hogy van-e újabb fejlemény az ügyben.

115
00:07:39,960 --> 00:07:45,070
- Yvette, őszinte részvétem!
- Köszönöm!

116
00:07:47,530 --> 00:07:49,130
Csak egy perc.

117
00:07:51,210 --> 00:07:52,910
Nem tudom, mit mondhatnék.

118
00:07:54,640 --> 00:07:56,340
Köszönöm, hogy eljöttél!

119
00:07:58,290 --> 00:08:00,110
Ő egy csodálatos fiú volt, Jason.

120
00:08:02,430 --> 00:08:04,330
És elvették tőlünk.

121
00:08:15,140 --> 00:08:17,970
- Mit mond a sajtó az ügyről?
- Inkább mit nem.

122
00:08:18,000 --> 00:08:20,920
Pletykák terjengenek,
de Seth kézben tartja.

123
00:08:21,090 --> 00:08:24,810
- Mi van a kormánytagokkal?
- Sokkolta őket, de meglesznek.

124
00:08:24,840 --> 00:08:27,000
Az viszont sokat segít,
hogy azt látják, lábra állt.

125
00:08:27,550 --> 00:08:29,480
- Üdv újra itt, elnök úr!
- Köszönöm, Hayden!

126
00:08:29,510 --> 00:08:32,760
Látja? Át kellene beszélnünk
a nap hátralévő részének rendjét.

127
00:08:32,790 --> 00:08:34,460
Azt hittem, mindent lemondtunk.

128
00:08:34,490 --> 00:08:37,320
Nem vonulhatunk vissza.
A Föld még mindig forog.

129
00:08:37,350 --> 00:08:39,430
Teljesen igazad van.
Mik vannak?

130
00:08:39,850 --> 00:08:41,590
Nos, a vezetők már gyülekeznek,

131
00:08:41,620 --> 00:08:44,320
hogy tárgyaljunk a széndioxid
kibocsátás csökkentéséről.

132
00:08:44,350 --> 00:08:46,580
És találkozót beszéltünk meg
Choi és Ganesh szenátorokkal

133
00:08:46,610 --> 00:08:49,090
- az igazságszolgáltatás megreformálása
kapcsán. - Rendben. Még valami?

134
00:08:49,120 --> 00:08:52,960
Jacklyn Ramsey hívott a belügytől,
azt mondta, jó neki az NRDC-nél.

135
00:08:54,230 --> 00:08:57,180
Hány embert kell megkeresnünk, hogy
végre valaki eljöjjön egy megbeszélésre?

136
00:08:57,210 --> 00:08:59,030
Ezt láttuk a választások alatt is.

137
00:08:59,060 --> 00:09:01,100
Az emberek nem akarnak
most Washingtonban lenni.

138
00:09:01,130 --> 00:09:04,860
- Bármi jó hír? - Gary Dwyer
még mindig kész bejönni holnap,

139
00:09:04,890 --> 00:09:07,710
hogy megbeszélje Aaronnel a külügy-
miniszteri tisztségének visszavételét.

140
00:09:08,720 --> 00:09:12,330
Dwyer. Nem lesz egyszerű
menet meggyőzni őt.

141
00:09:12,360 --> 00:09:14,720
Igen, ez igaz.
Viszont ezzel kapcsolatban.

142
00:09:14,750 --> 00:09:16,690
Arra gondoltam, hogy a
mostani események fényében,

143
00:09:16,720 --> 00:09:19,170
nem gondolja, hogy nekem kéne
fogadnom Dwyert Aaron helyett?

144
00:09:19,980 --> 00:09:23,790
Emily, megértem az aggályaid, de
amíg nem találok okot a változtatásra,

145
00:09:23,820 --> 00:09:27,460
- minden marad a régiben.
- Megértettem.

146
00:09:28,830 --> 00:09:31,770
MacLeishék két kislányt hagytak
hátra, Lexit és Blake-et,

147
00:09:31,800 --> 00:09:33,760
akiket a nagyszüleiknél
fognak elhelyezni.

148
00:09:33,790 --> 00:09:37,570
Kérjük, tartsák tiszteletben
a magánéletüket a gyász idején!

149
00:09:37,600 --> 00:09:41,220
Az elnök úr tájékoztatja az országot,
amint több információ lesz a birtokában.

150
00:09:41,310 --> 00:09:43,720
Egyelőre ennyit tudok mondani,
hacsak nincs kérdésük.

151
00:09:43,750 --> 00:09:47,320
Sajtófőnök úr!
Sajtófőnök úr!

152
00:09:47,470 --> 00:09:50,740
Mr. Leonard, örömmel látom,
hogy visszatért a Fehér Házba!

153
00:09:51,040 --> 00:09:53,470
Remélem, ez az első hazugsága ma reggel!

154
00:09:53,680 --> 00:09:56,710
- Megtudhatom, kit képvisel?
- Az Ifjúsági Magazint.

155
00:09:57,550 --> 00:10:00,900
- Ugyan, Abe, tudnom kell, kitől kapta
a megbízást. - Az Ifjúsági Magazintól.

156
00:10:00,930 --> 00:10:04,760
Ők igazi problémákról írnak cikkeket,
ellentétben ezekkel a piócákkal.

157
00:10:04,810 --> 00:10:09,390
- Rendben, Abe. Van kérdése?
- Igen, Nestor Lozanóról...

158
00:10:09,420 --> 00:10:11,560
Kirkman elnök merénylőjéről.

159
00:10:11,590 --> 00:10:13,750
Hogyne, az FBI tegnap este
kiadott egy közleményt Lozanóról.

160
00:10:13,780 --> 00:10:15,500
Amiből szinte semmi sem derült ki.

161
00:10:15,530 --> 00:10:17,670
Megbízható forrásból tudom,
hogy MacLeish alelnök úr

162
00:10:17,700 --> 00:10:22,360
személyesen irányította Lozano elfogását
és adta ki ellene a kivégzési parancsot.

163
00:10:22,390 --> 00:10:24,678
- Szeretné kommentálni?
- Kérdezze az FBI-t!

164
00:10:24,708 --> 00:10:26,670
Én nem tudok semmilyen parancsról.

165
00:10:26,700 --> 00:10:29,100
Komolyan? A forrásom szerint,
MacLeish felülbírálta az FBI-t,

166
00:10:29,130 --> 00:10:32,290
szó szerint megakadályozva azt,
hogy Lozanót élve elfogják.

167
00:10:33,050 --> 00:10:34,870
Miért tett volna az alelnök úr ilyet?

168
00:10:34,930 --> 00:10:40,290
Miért hallgattatná el azt a férfit,
aki meg akarta ölni az elnököt?

169
00:10:40,350 --> 00:10:45,190
Ennek semmi értelme, kivéve ha
MacLeish el akarta hallgattatni.

170
00:10:47,700 --> 00:10:51,940
- Erre még visszatérünk.
- Azt nagyra értékelném.

171
00:10:56,460 --> 00:10:59,060
Hogyan jutott Abe Leonard
ehhez az információhoz?

172
00:10:59,090 --> 00:11:01,540
- Várjunk, ez igaz? MacLeish
adta ki a parancsot? - Igen.

173
00:11:01,570 --> 00:11:03,570
Én elleneztem a dolgot,
de nem hallgatott rám.

174
00:11:03,600 --> 00:11:05,440
- Vagy az FBI-ra.
- Mégis mire gondolt?

175
00:11:05,470 --> 00:11:07,470
Azt mondta, nem akarja
veszélyeztetni az embereinket.

176
00:11:07,500 --> 00:11:10,570
Jól van. Nos Leonard szerint
MacLeish el akart titkolni valamit.

177
00:11:10,600 --> 00:11:13,420
- Így volt? - Nem tudom, de tele van
a terem fehér házi tudósítókkal,

178
00:11:13,450 --> 00:11:16,980
- akik kíváncsiak rá. - Meg kell fékeznünk
a dolgot, mielőtt úrrá lenne a pánik!

179
00:11:17,010 --> 00:11:19,550
És tudni akarom, ki szivárogtat
titkos információkat!

180
00:11:19,580 --> 00:11:21,460
Emily, Aaron, ott voltatok
a parancsnoki központban.

181
00:11:21,490 --> 00:11:23,310
amikor MacLeish kiadta a parancsot.
Találjátok meg a téglát!

182
00:11:23,340 --> 00:11:26,180
- Sötétedésig legyen az irodámban!
- Igen, uram!

183
00:11:26,210 --> 00:11:28,450
Seth, beszélhetnénk egy percet?

184
00:11:31,920 --> 00:11:34,050
Tájékoztatni akarom az embereket.

185
00:11:34,610 --> 00:11:36,750
Uram, nem hiszem,
hogy ez a legjobb ötlet.

186
00:11:36,980 --> 00:11:40,290
Most jelentette be, hogy az
alelnököt megölte a saját felesége.

187
00:11:40,320 --> 00:11:42,390
Nem hiszem, hogy az ország készen
áll erre a történtek után.

188
00:11:42,420 --> 00:11:44,590
Az ország megérdemli,
hogy megtudja, mi történt.

189
00:11:44,840 --> 00:11:49,030
Uram, nem számít, mi célból teszi,
szerintem bármi, amit most mondana,

190
00:11:49,060 --> 00:11:51,130
az a káosz látszatát keltené.

191
00:11:52,410 --> 00:11:55,530
Hagyja, hogy egy kis időt nyerjek!
Várjunk, amíg lecsillapodnak a hírek.

192
00:11:55,560 --> 00:11:58,190
Ily módon, ha bármit is mond,
azt megfontoltan teheti,

193
00:11:58,220 --> 00:12:00,010
nem pedig valami hírhajhász
riporter kérdésére reagálva.

194
00:12:00,040 --> 00:12:02,940
Rendben. Igazad van.
Csináljuk így!

195
00:12:05,110 --> 00:12:08,620
- Köszönöm!
- Mi ennyire sürgős?

196
00:12:08,830 --> 00:12:12,120
Abe Leonard...
Tudom, hogy van közös múltjuk.

197
00:12:12,150 --> 00:12:14,290
Maga beszélt neki arról, hogy
MacLeish kivégeztette a lövészt

198
00:12:14,320 --> 00:12:16,000
a parancsnoki központban,
ne is tagadja!

199
00:12:16,030 --> 00:12:17,980
Rendben, nem tagadom.

200
00:12:19,100 --> 00:12:21,800
- Bizalmasan árultam el önnek.
- Ami a maga hibája.

201
00:12:21,830 --> 00:12:25,290
- Azt hittem, közös a célja
az elnökkel. - Az is.

202
00:12:25,430 --> 00:12:29,100
Megkért, hogy nézzek utána MacLeish-nek,
és pontosan ezt is csinálom...

203
00:12:29,340 --> 00:12:31,970
- a lehető legjobban végzem a munkám.
- Rendben.

204
00:12:32,000 --> 00:12:34,410
Tálalhatja ezt ahogy akarja,
képviselő asszony,

205
00:12:34,440 --> 00:12:36,380
de ezzel veszélyeztette
a nemzetbiztonságot.

206
00:12:36,410 --> 00:12:39,470
Valójában, Aaron... maga tette.

207
00:12:44,970 --> 00:12:48,410
Azok a NASAMS légvédelmi
rakéták, asszonyom.

208
00:12:48,820 --> 00:12:51,220
Eddig is voltak itt.
Csak még többet hozattunk ide.

209
00:12:51,390 --> 00:12:53,300
Több mesterlövész is van.

210
00:12:53,880 --> 00:12:56,110
Ez mind a megemelt
készültségi szint része.

211
00:12:57,890 --> 00:12:59,750
Ez csupán átmeneti.

212
00:13:00,070 --> 00:13:03,890
- Csupán átmeneti.
- Igen, asszonyom.

213
00:13:04,450 --> 00:13:08,140
- Tehetek még valamit önért?
- Nem. Köszönöm, Mike!

214
00:13:14,930 --> 00:13:19,060
- Te szivárogtattál? - Közvetetten, uram.
Beavattam Hookstraten képviselő asszonyt.

215
00:13:19,090 --> 00:13:21,350
Ő adta ki a sztorit Abe Leonardnak.

216
00:13:22,460 --> 00:13:26,450
Tudom, uram, hogy nem is
jöhetett volna rosszabbkor.

217
00:13:27,120 --> 00:13:31,550
Rosszul mértem fel a helyzetet...
és elnézést kérek érte!

218
00:13:31,810 --> 00:13:33,610
Nem fog újra megtörténni.

219
00:13:34,770 --> 00:13:37,420
- Kiadhatnék egy nyilatkozatot.
- Nem, nem, nem.

220
00:13:37,450 --> 00:13:39,480
Az csak tovább szítaná a tüzet.

221
00:13:40,080 --> 00:13:43,310
A szárnyra kelt pletykák mellett, csak
az hiányozna, hogy a sajtó megtudja,

222
00:13:43,340 --> 00:13:46,050
hogy a kabinetfőnököm titkos
információkat szivárogtatott.

223
00:13:46,080 --> 00:13:47,680
Persze, ez igaz.

224
00:13:55,720 --> 00:13:59,500
Aaron? Mikor aludtál utoljára?

225
00:14:00,980 --> 00:14:04,230
- Tegnap éjjel, uram.
- Több mint három órát?

226
00:14:07,440 --> 00:14:10,550
Te magad mondtad, hogy
rosszul mérted fel a helyzetet.

227
00:14:11,320 --> 00:14:13,380
A kimerültség hatással
van az ítélőképességünkre.

228
00:14:13,410 --> 00:14:15,810
Talán rád férne egy kis szabadidő.

229
00:14:17,690 --> 00:14:20,474
- Uram, arra kér, hogy mondjak le?
- Egyáltalán nem.

230
00:14:20,504 --> 00:14:23,010
Arra kérlek, hogy pihenj egy kicsit!

231
00:14:23,040 --> 00:14:26,580
Vegyél ki egy hetet!
Aztán gyere vissza feltöltődve!

232
00:14:26,780 --> 00:14:30,070
Nézze, uram, nagyra értékelem,
hogy így törődik velem,

233
00:14:30,100 --> 00:14:33,750
de a jelenlegi helyzetben, nem hinném,
hogy helyes lenne szabadságra menni.

234
00:14:33,780 --> 00:14:37,560
Aaron, épp azért kérem ezt, mert ehhez
a legjobb formádban van szükségem rád.

235
00:14:38,590 --> 00:14:41,640
Nem büntetni akarlak, hanem védeni.

236
00:14:41,740 --> 00:14:46,820
Bíznod kell bennem!
Vedd ki a hetet!

237
00:14:50,530 --> 00:14:52,610
- Igen, uram.
- Köszönöm!

238
00:15:12,610 --> 00:15:14,310
Aaron maga vallotta be.

239
00:15:14,340 --> 00:15:17,150
Ő osztotta meg az információt
Hookstraten képviselő asszonnyal.

240
00:15:17,180 --> 00:15:24,330
- Aki aztán átadta Abe Leonardnak.
- Maga szerint ennek van bármi köze

241
00:15:24,360 --> 00:15:26,450
a kockázatelemzési
jelentés visszavonásához?

242
00:15:26,480 --> 00:15:29,020
Nem. Nem hiszem.

243
00:15:29,380 --> 00:15:32,560
- Viszont kivesz egy kis szabadságot.
- Felfüggesztette őt?

244
00:15:32,590 --> 00:15:34,690
Nem, arra kértem, hogy pihenjen,
és szedje össze magát,

245
00:15:34,720 --> 00:15:36,930
hogy legyen esélyünk kideríteni,
mi az Isten folyik itt.

246
00:15:36,960 --> 00:15:38,460
Addig is...

247
00:15:39,380 --> 00:15:42,110
szeretném, ha te lennél
a megbízott kabinetfőnököm!

248
00:15:45,500 --> 00:15:47,420
Most bedoblak a mélyvízbe.

249
00:15:48,730 --> 00:15:52,410
- Nem fogom cserbenhagyni.
- Tudom.

250
00:15:52,440 --> 00:15:55,120
Köszönöm, Emily!
Ava beavat a dolgokba.

251
00:16:03,140 --> 00:16:07,530
- Azt hiszem, ennyi elég lesz.
Köszönöm, srácok! - Hé, Seth!

252
00:16:07,560 --> 00:16:10,320
Anyám hívott nemrég.
Két dolgot kérdezett.

253
00:16:10,350 --> 00:16:12,390
Az egyik, hogy randizom-e valakivel?

254
00:16:12,420 --> 00:16:15,980
A második, hogy az alelnöknek volt-e
köze a Kirkman elleni támadáshoz?

255
00:16:16,010 --> 00:16:18,400
- Vicces.
- Komolyan mondom.

256
00:16:18,500 --> 00:16:21,190
- Mikor fog az elnök beszélni erről?
- Igaza van, Seth.

257
00:16:21,220 --> 00:16:24,320
Minél tovább hallgatunk, annál jobban
úgy tűnik, mintha titkolnánk valamit.

258
00:16:24,350 --> 00:16:27,880
Jól van. Nézzétek! Az elnök továbbra
is tájékoztatást vár az FBI-tól,

259
00:16:27,910 --> 00:16:31,440
és a lehető legtöbb infó birtokában
kell lennie, mielőtt kiáll az ország elé.

260
00:16:31,470 --> 00:16:34,220
- Köszönöm a kérdést!
- Rendben.

261
00:16:36,040 --> 00:16:37,540
Laura?

262
00:16:42,370 --> 00:16:47,000
Le kell szerelnünk Abe Leonardot, mielőtt
az összeesküvés-elmélete napvilágot lát.

263
00:16:47,030 --> 00:16:51,000
- Abe Leonard egy Pulitzer-díjas író.
- Egy kegyvesztett Pulitzer-díjas.

264
00:16:51,510 --> 00:16:54,400
Amikor a tűzoltók egy
erdőtüzet akarnak eloltani,

265
00:16:54,430 --> 00:16:58,440
néha ellentüzet kell gyújtaniuk,
hogy megállítsák az eredetit.

266
00:16:58,470 --> 00:17:01,270
- Nekünk is ezt kell tennünk.
- Azt akarod, hogy besározzuk?

267
00:17:01,300 --> 00:17:03,790
Nem, sem az elnök,
sem én nem akarjuk ezt.

268
00:17:04,680 --> 00:17:08,240
Azt akarom, hogy
az amerikaiak megértsék,

269
00:17:08,270 --> 00:17:11,810
hogy Abe Leonard előbb üt, aztán kérdez.

270
00:17:12,040 --> 00:17:13,990
Fel kell hívnunk a média figyelmét

271
00:17:14,020 --> 00:17:16,670
minden helyreigazításra, visszavonásra,
amit valaha közölnie kellett,

272
00:17:16,700 --> 00:17:20,270
minden becsületsértési perre
és rágalmazási megállapodásra.

273
00:17:20,520 --> 00:17:24,550
A fickó olyan, mint egy rossz óra.
Csupán kétszer pontos egy nap.

274
00:17:24,580 --> 00:17:27,690
Kedves. Végre lesz egy kis dolgunk.

275
00:17:36,630 --> 00:17:39,750
Itt egy lista az aktuális
levelezésekről és telefonhívásokról.

276
00:17:39,780 --> 00:17:45,460
Ezek az NSA akták, ezek pedig
a holnapi Dwyer találkozó aktái.

277
00:17:46,290 --> 00:17:49,640
- Sajnálom, Aaron!
- Nincs miért sajnálkoznod.

278
00:17:50,000 --> 00:17:52,190
Az elnök csak az érdekeimet nézi.

279
00:17:52,560 --> 00:17:54,850
És biztos vagyok benne,
hogy hamarosan visszatérsz.

280
00:17:56,510 --> 00:18:00,380
Curtishez fordulj a szenátussal és
Jamie-hez a képviselőházzal kapcsolatban!

281
00:18:00,540 --> 00:18:03,440
Denise kezeli a katonaságot
és a kabinetet.

282
00:18:03,990 --> 00:18:05,490
Aaron...

283
00:18:09,420 --> 00:18:10,920
Sok szerencsét!

284
00:18:20,240 --> 00:18:23,570
- Biztos, hogy ne menjek be veled?
- Ne. Joyner engem már ismer.

285
00:18:23,600 --> 00:18:26,190
Ja, tudja, hogy te
buktattad le MacLeish-t,

286
00:18:26,220 --> 00:18:27,850
az egyetlent, akiben megbízott.

287
00:18:27,880 --> 00:18:30,470
Ő egy sérült áru.
Meg tudom törni.

288
00:18:31,560 --> 00:18:34,490
Ez az összeesküvés
Afganisztánban kezdődött.

289
00:18:34,630 --> 00:18:37,550
Amíg azt nem értjük meg,
nem tudunk semmit.

290
00:18:49,640 --> 00:18:53,790
"Megismeritek majd az igazságot,
az igazság pedig megszabadít titeket."

291
00:18:54,370 --> 00:18:56,070
János 8:32.

292
00:18:56,100 --> 00:18:58,700
Ezt idézte MacLeish-nek,
mielőtt lelőtték.

293
00:18:59,160 --> 00:19:01,460
Szóval, mi az igazság, Joyner tizedes?

294
00:19:01,650 --> 00:19:03,830
Meséljen a Kunar küldetésről!

295
00:19:04,370 --> 00:19:06,540
2005. november 14-éről.

296
00:19:06,900 --> 00:19:08,970
Nem beszélek magával.

297
00:19:16,670 --> 00:19:19,190
A CIA ezt csatolta az anyagához.

298
00:19:22,300 --> 00:19:26,540
Ez egy marhaság.
Nem így történt.

299
00:19:27,880 --> 00:19:30,020
Ez gyerekgyilkosnak tüntet fel minket.

300
00:19:30,050 --> 00:19:33,390
Viszont civileket öltek, nem igaz?

301
00:19:33,870 --> 00:19:38,140
- Nőket? Gyerekeket?
- Maga nem volt ott!

302
00:19:38,430 --> 00:19:40,270
Úgyse értheti.

303
00:19:42,220 --> 00:19:43,820
Magyarázza el!

304
00:19:44,000 --> 00:19:47,760
- Hallgasson a lelkiismeretére, Alvin!
- Nem tehetem.

305
00:19:47,790 --> 00:19:50,010
El akarja mondani valakinek,
tudom, hogy így van.

306
00:19:50,040 --> 00:19:53,500
- Nem! A százados azt mondta...
- MacLeish százados meghalt.

307
00:19:53,600 --> 00:19:59,130
- És háborús bűnös lesz belőle.
- Nem! Ő egy hős!

308
00:19:59,620 --> 00:20:02,140
Mindnyájunkat megmentette aznap.

309
00:20:03,680 --> 00:20:06,580
Hogyan? Mit tett?

310
00:20:24,970 --> 00:20:27,960
- Minden rendben?
- Igen.

311
00:20:27,990 --> 00:20:30,310
Tom, aggódom a gyerekek miatt.

312
00:20:30,910 --> 00:20:35,060
- Szerintem távol kéne tartanunk
őket a Fehér Háztól. - Micsoda?

313
00:20:35,090 --> 00:20:37,210
Anyám gondjukat viselné.
Beszéltem vele erről.

314
00:20:37,240 --> 00:20:39,510
- Nem akarom megsérteni anyádat...
- Ne, csak hallgass végig, oké?

315
00:20:39,540 --> 00:20:43,120
Akik emögött állnak,
eltörölték a kormányt,

316
00:20:43,150 --> 00:20:45,680
megölték annak az FBI ügynöknek a fiát,

317
00:20:45,710 --> 00:20:48,510
- és majdnem megöltek téged is.
- Lassíts! Lassíts!

318
00:20:48,540 --> 00:20:51,640
Te magad mondtad, hogy szerinted
a Fehér Ház a legbiztonságosabb hely.

319
00:20:51,670 --> 00:20:55,590
Hát, tévedtem.
Mert bárhol is legyél, célpont vagy.

320
00:20:57,410 --> 00:21:01,480
- Hová akarnál menni?
- Beszéltem Mike-kal Camp Davidről.

321
00:21:01,510 --> 00:21:03,600
- Azt mondta, az biztonságosabb.
- Persze, hogy az.

322
00:21:03,630 --> 00:21:06,800
Az egy tábor a semmi közepén.
Nem lennének barátaik.

323
00:21:06,830 --> 00:21:08,880
Magántanárt kellene fogadnunk.
Miféle élet lenne az?

324
00:21:08,910 --> 00:21:12,520
Miféle élet ez most?
Még sosem voltál az iskolájukban...

325
00:21:12,550 --> 00:21:14,540
Megerősítjük a védelmüket.
Nyomkövetőket teszünk rájuk.

326
00:21:14,570 --> 00:21:18,190
Nem, nem, nem, nem.
A börtön szigorítása nem megoldás.

327
00:21:18,670 --> 00:21:21,010
Normális életet akarok a gyerekeinknek.

328
00:21:21,040 --> 00:21:23,070
Én meg nem akarok távol lenni tőlük.

329
00:21:23,110 --> 00:21:27,460
Vagy tőled, Al... Alex...

330
00:21:27,900 --> 00:21:32,190
Ez a család, a családunk az egyetlen,
ami segít a koncentrálásban.

331
00:21:32,220 --> 00:21:37,460
Tudom. Tudom, és én sem
akarok távol lenni tőled.

332
00:21:38,370 --> 00:21:41,620
De figyelembe kell vennünk,
mi a legjobb nekik.

333
00:21:42,900 --> 00:21:45,700
És az apjuktól való
elválasztás a megoldás?

334
00:21:48,270 --> 00:21:49,870
Elnézést, uram!

335
00:21:53,360 --> 00:21:55,070
Jövök, amint tudok.

336
00:22:01,480 --> 00:22:04,030
Hazamegyek letusolni és átöltözni.

337
00:22:04,060 --> 00:22:06,560
- Tedd azt!
- Ne hiányolj nagyon!

338
00:22:12,370 --> 00:22:15,770
- Egy mukkot se!
- Jól van. A tárcám kell?

339
00:22:15,910 --> 00:22:19,740
Nem. Az öltönyöd kell.
Ez egy Welsh & Jeffries?

340
00:22:20,430 --> 00:22:22,750
Ti aztán kurva nagy rohadékok
vagytok, ugye tudjátok?

341
00:22:22,780 --> 00:22:24,480
És velem mi lesz?

342
00:22:24,890 --> 00:22:27,170
Te bujtottad fel ez a két marhát.

343
00:22:27,470 --> 00:22:29,250
Mit kerestek itt?

344
00:22:29,280 --> 00:22:32,730
Egyetlen üzenetre sem
válaszoltál a múlt héten.

345
00:22:32,760 --> 00:22:36,070
Ja, hát ez történik,
ha az elnököt meglövik,

346
00:22:36,100 --> 00:22:38,080
az alelnököt meg lelövi
a saját felesége.

347
00:22:38,110 --> 00:22:40,982
Ezért vagyunk itt.
Nevezzük beavatkozásnak!

348
00:22:41,012 --> 00:22:43,290
- Alkohollal.
- Bárcsak megtehetném!

349
00:22:43,320 --> 00:22:46,200
- Csak tusolok és megyek is vissza
dolgozni. - Halljátok ezt a fickót?

350
00:22:46,230 --> 00:22:48,820
Megint úgy beszélsz, mint egy elsőéves.

351
00:22:48,850 --> 00:22:51,670
Callie New Yorkból repült
ide, hogy találkozzunk.

352
00:22:51,700 --> 00:22:55,130
- Tényleg? - Ha ez megkönnyíti
a dolgot, állhatod a piát.

353
00:22:56,230 --> 00:22:59,260
- Rendben. Egy ital belefér.
- Ez a beszéd.

354
00:22:59,520 --> 00:23:03,570
El sem hiszem, hogy
Callie átrepült New Yorkból.

355
00:23:04,830 --> 00:23:09,210
Elnök úr, amit most elmondok, azt
közvetlenül Joyner tizedestől tudom.

356
00:23:09,880 --> 00:23:12,630
Egy november 14-ei reggelen azt a
parancsot kapta MacLeish egysége,

357
00:23:12,660 --> 00:23:16,550
hogy kísérjenek el egy katonai őrnagyot
egy titkos találkozóra egy afgán hadúrral.

358
00:23:16,580 --> 00:23:20,750
Az őrnagy neve:
Nestor Lozano, vagyis Katalán.

359
00:23:20,780 --> 00:23:23,680
- Az, aki meg akart ölni.
- Pontosan.

360
00:23:23,980 --> 00:23:26,930
Úgy volt, hogy átad
pár utazótáskányi pénzt.

361
00:23:26,960 --> 00:23:30,830
A találkozó félresikerült, a hadúr eltette
a pénzt és tüzet nyitottak az emberei.

362
00:23:30,930 --> 00:23:33,080
- Vérfürdőbe torkollott.
- Istenem!

363
00:23:33,210 --> 00:23:34,940
MacLeish egyben tartotta az egységet,

364
00:23:34,970 --> 00:23:38,320
és valahogy sikerült kimenekülniük,
de a hadúr üldözőbe vette őket.

365
00:23:38,970 --> 00:23:42,140
És elkezdték egyesével
levadászni az egységet.

366
00:23:42,170 --> 00:23:44,530
MacLeish embereinek
nem volt más választása.

367
00:23:44,560 --> 00:23:47,770
Mindent felégettek maguk után.

368
00:23:47,800 --> 00:23:50,760
Ellenségeket, barátokat,
asszonyokat, gyerekeket.

369
00:23:50,790 --> 00:23:54,010
MacLeish emberei ezután nem tartották
magukat a hadviselési szabályokhoz.

370
00:23:54,040 --> 00:23:57,020
Két esély volt,
ölnek, vagy megölik őket.

371
00:23:57,390 --> 00:23:59,270
Végül Joyner találkozott Lozanóval,

372
00:23:59,300 --> 00:24:02,500
fegyvert fogott a fejéhez,
hogy kiderítse, mi történt.

373
00:24:02,800 --> 00:24:05,300
Lozano bevallotta,
hogy egy CIA ügynök volt,

374
00:24:05,330 --> 00:24:10,090
és hogy a táskákban 5 millió dollárnyi
fizetség volta tálibok elleni harchoz.

375
00:24:10,120 --> 00:24:12,580
Viszont MacLeish emberei úgy döntöttek,

376
00:24:12,610 --> 00:24:15,800
hogy Lozanónak meg kell fizetnie
az elvesztett bajtársaikért.

377
00:24:15,830 --> 00:24:20,140
MacLeish közbelépett, megakadályozta,
azt mondta, hogy parancsot teljesített.

378
00:24:20,510 --> 00:24:22,400
Tehát MacLeish megmentette az életét.

379
00:24:22,430 --> 00:24:25,960
Ha nem lett volna MacLeish,
Lozano sosem tért volna haza.

380
00:24:27,860 --> 00:24:31,330
- Aggódtunk érted, haver.
- Mégis miért? Minden rendben van.

381
00:24:31,360 --> 00:24:34,330
Seth, ugyan már! Egy amatőrnek dolgozol.

382
00:24:34,780 --> 00:24:37,930
Lehet, hogy jó lelkű fickó, de az
tuti, hogy alkalmatlan erre a munkára.

383
00:24:37,960 --> 00:24:40,920
Az ország nem látott ilyen
zűrzavart a polgárháború óta.

384
00:24:40,950 --> 00:24:43,010
Egy fuldokló kormányzat arca vagy.

385
00:24:43,040 --> 00:24:47,040
- Egy fuldokló kormányzat jóképű arca.
Meg kell hagyni. - Köszönöm!

386
00:24:47,070 --> 00:24:49,070
Az emberek úgy érzik,
nem tudnak mindent.

387
00:24:49,100 --> 00:24:51,720
Azon gondolkoznak, van-e kapcsolat
MacLeish és a lövész között.

388
00:24:51,750 --> 00:24:55,310
- Na jó, kitalálom, honnan szereztétek
ezt az infót! - Ifjúsági Magazin.

389
00:24:55,340 --> 00:24:58,060
Seth, ha bármi is igaz ebből
az Abe Leonard sztoriból...

390
00:24:58,090 --> 00:25:00,840
Tényleg azt akarod, hogy a neved
egy bukott elnökséggel függjön össze?

391
00:25:00,870 --> 00:25:02,570
Srácok, elég volt!

392
00:25:02,860 --> 00:25:05,840
Nem egy hedge fundnak,
vagy egy vezető cégnél dolgozom,

393
00:25:05,870 --> 00:25:07,800
nem készítek szuperhősös filmeket.

394
00:25:08,570 --> 00:25:10,710
Az Egyesült Államok elnökének dolgozom.

395
00:25:11,680 --> 00:25:13,470
Ha süllyedni kezd a hajó,
nem ugrasz le.

396
00:25:13,500 --> 00:25:15,300
Hanem fogsz egy vödröt.

397
00:25:16,400 --> 00:25:18,220
Értékelem, hogy aggódtok.

398
00:25:19,640 --> 00:25:23,570
Szeretlek titeket! Ezt tudjátok,
de vissza kell mennem a Fehér Házba.

399
00:25:23,600 --> 00:25:25,540
Rendben? Köszi, hogy ide repültél!

400
00:25:27,360 --> 00:25:30,850
A küldetés csak arra magyarázat,
hogyan találkozott Lozano és MacLeish.

401
00:25:31,690 --> 00:25:35,030
- És hogy miért tartozott neki.
- Igen.

402
00:25:36,520 --> 00:25:38,320
Érdekli a véleményem?

403
00:25:40,700 --> 00:25:43,350
MacLeish-t így radikalizálták.

404
00:25:44,100 --> 00:25:47,370
Az egységéhez szorosabb
kapcsolat fűzte a családjáénál.

405
00:25:47,610 --> 00:25:52,030
Mivel az embereit vágóhídra küldték egy
háborús bűnössel való titkos akcióban,

406
00:25:52,060 --> 00:25:58,160
majd visszatértek és az áldozatukat
semmissé tette egy szívtelen kormány.

407
00:25:58,920 --> 00:26:03,670
A hősies küldetés MacLeish-t...
végül árulóvá tette.

408
00:26:12,160 --> 00:26:14,450
Ellenőrizzétek a környéket,
mielőtt az iskolához érünk!

409
00:26:14,480 --> 00:26:19,060
Leválunk. Főnix nem száll ki a járműből.

410
00:26:19,090 --> 00:26:23,400
- Értettem.
- Köszönöm, Mike!

411
00:26:54,170 --> 00:26:56,410
Elég volt. Menjünk vissza a Fehér Házba!

412
00:27:04,430 --> 00:27:07,222
Az elmúlt hét történései után,
az elnök úr már nagyon várja,

413
00:27:07,252 --> 00:27:11,900
hogy egy ilyen tapasztalt férfi vegye
vissza a külügyminiszteri posztot.

414
00:27:12,240 --> 00:27:15,900
Köszönöm, Ms. Rhodes,
de hadd szakítsam félbe!

415
00:27:16,120 --> 00:27:17,910
Miután beszéltem a tanácsadóimmal,

416
00:27:17,940 --> 00:27:21,440
a legnagyobb tisztelettel, de
kihúzatnám a nevem a jelöltek közül.

417
00:27:21,470 --> 00:27:25,950
Sajnálom, de ezt nem értem.
Miért jött be, ha nem érdekli a pozíció?

418
00:27:25,980 --> 00:27:30,100
Az elnök úr iránti tiszteletből.
Személyesen akartam közölni.

419
00:27:30,130 --> 00:27:33,740
- Nos, ettől még csalódott lesz.
- Nagyon sajnálom!

420
00:27:33,770 --> 00:27:35,960
Viszont szólni akartam valamiről.

421
00:27:36,140 --> 00:27:41,820
Beszéltem Cornelius Moss-szal, aki
jelentkezni fog a miniszteri posztokra.

422
00:27:41,850 --> 00:27:44,500
Moss elnök vissza
akar térni a politikába?

423
00:27:44,530 --> 00:27:46,680
Csupán a tapasztalatát
akarja megosztani.

424
00:27:46,710 --> 00:27:50,050
Semmi több.
Kirkman elnök nyitott lenne rá?

425
00:27:54,250 --> 00:27:56,760
Kipróbáljuk egy hónapra,
meglátjuk, milyen lesz.

426
00:27:57,250 --> 00:27:58,750
Köszönöm!

427
00:27:59,420 --> 00:28:01,380
Miért gondoltad meg magad?

428
00:28:03,320 --> 00:28:05,300
Ma elkísértem Pennyt az iskolába.

429
00:28:05,350 --> 00:28:09,680
Mike elintézte, hogy leváljunk a konvojtól,
így nem tudta, hogy ott vagyunk.

430
00:28:11,610 --> 00:28:16,180
Mielőtt elnök lettem azt szerettem
a legjobban, hogy felvehettem suli után.

431
00:28:16,550 --> 00:28:19,180
Mindig korábban érkeztem, hogy
lássam, ahogy a barátaival játszik.

432
00:28:20,700 --> 00:28:24,550
Már nincs neki egy sem. A többi
gyereket nem engedik a közelébe.

433
00:28:25,720 --> 00:28:29,810
Elvettem tőle a gyerekkorát, és még
nem tudom, hogyan hozzam helyre,

434
00:28:29,840 --> 00:28:32,980
de bármi jobb lehet ennél.

435
00:28:36,340 --> 00:28:39,770
- Egyetértek.
- Köszönöm!

436
00:28:48,570 --> 00:28:52,420
- Nos, hogy állunk?
- Tűt keresek a szénakazalban.

437
00:28:53,550 --> 00:28:56,260
Azonosítottuk már a fickót,
akit Langdonnál lőtt le?

438
00:28:56,290 --> 00:28:58,330
Nem, lefuttattam
az összes adatbázisban,

439
00:28:58,360 --> 00:29:03,440
arcfelismerő, fogászati kartonok,
ujjlenyomatok. Nincs találat.

440
00:29:03,470 --> 00:29:05,580
Ahogy arra a nőre sincs,
aki elrabolta Luke Atwoodot.

441
00:29:05,810 --> 00:29:07,940
Hogy a létezésed minden egyes darabkáját

442
00:29:07,970 --> 00:29:10,100
így távol tudd tartani
a nyilvánosságtól...

443
00:29:10,420 --> 00:29:14,240
- nagyon jók ezek az emberek.
- Mindenhol keressük Langdont.

444
00:29:15,030 --> 00:29:19,220
- De eddig semmi.
- Odakint van valahol.

445
00:29:19,850 --> 00:29:23,460
Ahogy Jason mondta, nekünk csak
egyszer kell szerencsésnek lennünk.

446
00:29:23,750 --> 00:29:25,690
Nekik viszont folyton
annak kell lenniük.

447
00:29:31,970 --> 00:29:33,470
Helló?

448
00:29:34,220 --> 00:29:35,720
Jason?

449
00:29:37,500 --> 00:29:39,610
Jason, csak benéztem, hogy vagytok.

450
00:29:42,240 --> 00:29:43,900
Remélem, nem baj!

451
00:29:47,620 --> 00:29:51,330
- Hol van Yvette?
- Buffalóban a nővérénél.

452
00:29:51,810 --> 00:29:55,160
Azt mondta, itt minden
Luke-ra emlékezteti.

453
00:29:56,060 --> 00:29:58,070
Ugye tudod, hogy elbocsátottak?

454
00:29:59,110 --> 00:30:01,430
Elvették a jelvényem, a fegyverem.

455
00:30:01,660 --> 00:30:03,380
Nagyon sajnálom, Jason!

456
00:30:03,660 --> 00:30:06,370
Szégyent hoztam az egész Irodára.

457
00:30:06,480 --> 00:30:09,560
Ez nem igaz. Kicsit sem.

458
00:30:09,590 --> 00:30:11,980
Több mint 20 évet szolgáltam,

459
00:30:12,240 --> 00:30:16,940
és az egésznek annyi értelme
volt, hogy volt egy fiam.

460
00:30:19,050 --> 00:30:21,750
A szolgálatommal meg kitörölhetem.

461
00:30:24,640 --> 00:30:26,500
Álljunk bosszút rajtuk, Jason!

462
00:30:27,520 --> 00:30:29,580
Mondj el mindent,
amit arról a nőről tudsz!

463
00:30:30,110 --> 00:30:32,910
Megtaláljuk és aztán megfizet érte.

464
00:30:36,050 --> 00:30:40,400
- Ezt értem teszed?
- Te meg miről beszélsz?

465
00:30:40,430 --> 00:30:43,410
- Az ügyön dolgozol. - Jason, nem.
- Ugyan már! Ne tedd!

466
00:30:43,440 --> 00:30:45,260
Igazságot akarok szolgáltatni Luke-nak.

467
00:30:45,290 --> 00:30:46,790
Igazságot?

468
00:30:48,710 --> 00:30:51,590
Az igazság nem hozza vissza a fiamat.

469
00:30:54,530 --> 00:30:56,320
Ez az én büntetésem.

470
00:30:57,720 --> 00:31:02,630
Szembementem mindennel, ami vagyok,
és ezért a fiam meghalt.

471
00:31:02,900 --> 00:31:05,840
Megtettél minden tőled telhetőt.
Feláldoztál mindent érte.

472
00:31:05,870 --> 00:31:07,370
Ezt ők tették.

473
00:31:09,230 --> 00:31:10,770
Kérlek, menj el!

474
00:31:13,020 --> 00:31:14,670
Jason, segíteni akarok.

475
00:31:15,990 --> 00:31:17,490
Kifelé!

476
00:31:40,010 --> 00:31:44,080
Többször is beszéltem Cornelius
Moss-szal, mióta miniszter lettem.

477
00:31:44,110 --> 00:31:46,960
Sosem mutatott érdeklődést afelé,
hogy visszatérjen a politikához.

478
00:31:46,990 --> 00:31:48,640
- Egyáltalán.
- Tudom.

479
00:31:48,670 --> 00:31:51,480
A felesége halála után azt mondta,
hogy visszavonul a nyilvánosságtól.

480
00:31:51,510 --> 00:31:53,360
Ezért nem indult a második ciklusra.

481
00:31:53,390 --> 00:31:57,180
- Remek kormánytisztviselő.
- És tökéletes politikus.

482
00:31:57,210 --> 00:32:00,680
Csak nem akarom, hogy elvonja
a figyelmet arról, amit el akar érni.

483
00:32:00,710 --> 00:32:04,140
Nem, értékelem a szavaidat.
De ő egy volt elnök.

484
00:32:04,170 --> 00:32:06,230
Az ő meghívása a Fehér Házba
felemelhetné a nemzetet,

485
00:32:06,260 --> 00:32:08,050
a szolidaritás érzését mutatva.

486
00:32:08,080 --> 00:32:10,990
- Megszervezem.
- Köszönöm!

487
00:32:13,190 --> 00:32:16,160
- Mr. Wright.
- Mr. Leonard.

488
00:32:16,190 --> 00:32:18,430
Tudta, hogy a "Wright"
egy régi angol név?

489
00:32:18,460 --> 00:32:20,620
Azt jelenti, famegmunkáló.

490
00:32:21,270 --> 00:32:23,780
Én meg azt hittem, azt
jelenti, házasságtörő.

491
00:32:23,970 --> 00:32:28,380
Azon gondolkodtam, vajon tudta-e,
mit jelent a neve, amikor felvette.

492
00:32:31,700 --> 00:32:33,800
Segíthetek valamiben, Mr. Leonard?

493
00:32:34,300 --> 00:32:37,010
Igen, kíváncsi lennék, hogyhogy
cikket írt a Tribune és a Post

494
00:32:37,040 --> 00:32:42,050
ugyanazon a napon az újságíráshoz
való visszatérésemről.

495
00:32:42,080 --> 00:32:45,060
Egy Pulitzer-díjas író
visszatért az Ifjúsági Magazinnál.

496
00:32:45,090 --> 00:32:48,760
- Nem gondolja, hogy erről érdemes írni?
- És arról, hogy kirúgtak a Heraldtól,

497
00:32:48,790 --> 00:32:53,630
olyan taktikák miatt, amik inkább az
erőszakot írják le, mint az újságírást.

498
00:32:53,660 --> 00:32:58,080
Ez a szabad sajtó.
Nem irányíthatom, miről írjon az újság.

499
00:32:58,110 --> 00:33:02,270
Nem, persze hogy nem.
Maga csak az elnök bejelentéseit közli.

500
00:33:02,910 --> 00:33:05,660
Be kell valljam, igazán jól esik...

501
00:33:05,690 --> 00:33:07,780
Hogy újra fontosnak érezheti magát?

502
00:33:11,240 --> 00:33:13,600
Amikor a vitatkozók táborát
erősítettem a Northwesternen,

503
00:33:13,630 --> 00:33:16,850
egy forrás rossz hírbe hozása volt
az egyik legősibb trükk a tarsolyban.

504
00:33:16,880 --> 00:33:22,550
Aljas húzás, de eredményes lehet
két esetben, ha megfelelően vetik be.

505
00:33:22,580 --> 00:33:24,170
Az egyik, ha már nem maradt más,

506
00:33:24,200 --> 00:33:28,320
a másik, ha szembe kerül az
igazsággal, amit nem tud cáfolni.

507
00:33:30,190 --> 00:33:31,890
Szívesen mondanám angolosan,
hogy viszlát,

508
00:33:31,920 --> 00:33:34,480
de bevallom, nem tudom kiejteni.

509
00:33:34,610 --> 00:33:40,440
De ez nyilván úgyse számítana.
Így hát, ágyő, Mr. Wright!

510
00:33:49,300 --> 00:33:51,430
Uram, tényleg úgy gondolja,
hogy ez egy jó ötlet?

511
00:33:51,460 --> 00:33:53,360
Úgy vélem, az embereknek
joguk van tudni,

512
00:33:53,390 --> 00:33:55,490
hogy mit tett MacLeish
a lövésszel kapcsolatban.

513
00:33:55,520 --> 00:33:58,520
Egyébként sem tetszik az igazság
további elhallgatása.

514
00:33:58,550 --> 00:34:00,720
- Rendben, tájékoztatom
az illetékeseket. - Köszönöm!

515
00:34:00,750 --> 00:34:04,130
- Nem bánná, ha átnézném a beszédét?
- Reméltem, hogy megteszed.

516
00:34:06,200 --> 00:34:08,040
- Köszönöm!
- Köszönöm, Seth!

517
00:34:12,650 --> 00:34:14,380
Nem kértem újabbat.

518
00:34:14,990 --> 00:34:17,170
Egy az erkölcstelen nők
és bármilyen alkohol iránti

519
00:34:17,200 --> 00:34:20,250
csillapíthatatlan étvágyú
úriember hívja meg.

520
00:34:20,910 --> 00:34:24,050
- Helló, Abe!
- Mit válaszol, Kimble?

521
00:34:25,020 --> 00:34:27,100
Még mindig azt a hígítót issza?

522
00:34:27,430 --> 00:34:30,760
- Szóval olvasta.
- Így van.

523
00:34:30,790 --> 00:34:34,400
Merész lépés egy birkafejű újonctól.

524
00:34:37,270 --> 00:34:39,570
Én nem becsülném le Seth Wrightot.

525
00:34:40,260 --> 00:34:44,819
Gyerekekkel van dolgunk, Kimble.
Elkényeztetett taknyosokkal,

526
00:34:44,849 --> 00:34:47,810
akik akkor sem látnák meg a sztorit,
ha a seggükbe dugnák fel.

527
00:34:48,020 --> 00:34:49,890
Semmit sem változott.

528
00:34:50,570 --> 00:34:54,140
Biztos kiverte a biztosítékot, különben
a Fehér Ház nem vesződne azzal,

529
00:34:54,170 --> 00:34:57,110
hogy emlékeztesse az embereket,
mekkora bajkeverő.

530
00:34:57,140 --> 00:34:59,690
Náluk hozzáértőbbek is járattak
már le és tettek nevetségessé.

531
00:34:59,720 --> 00:35:02,300
Ha azt hiszik, hogy egy
lejárató kampánnyal megállíthatnak...

532
00:35:03,470 --> 00:35:05,120
ennél többre lesz szükségük.

533
00:35:05,150 --> 00:35:08,940
Ettől még Kirkman okos,
és beletanul a feladatba.

534
00:35:08,970 --> 00:35:11,150
Láttam már olyan elnököket,

535
00:35:11,180 --> 00:35:13,580
akik alig bírtak kihúzni
egyetlen ciklust is.

536
00:35:13,610 --> 00:35:16,000
Nem lehet beletanulni
a feladatba. Ugyan már!

537
00:35:18,980 --> 00:35:21,589
El kellett adnom a lelkemet,
hogy visszatérhessek,

538
00:35:21,619 --> 00:35:26,580
és nem fogom hagyni, hogy
kigolyózzon valami pelenkás amatőr.

539
00:35:27,370 --> 00:35:31,870
Van kapcsolat MacLeish és a lövész
között, és ki fogom deríteni.

540
00:35:37,480 --> 00:35:39,850
Ha bármi történik, ha Pennynek
szálka megy az ujjába,

541
00:35:39,880 --> 00:35:42,580
- tudni akarok róla, amilyen
hamar csak lehet. - Tudom. Tudom.

542
00:35:42,610 --> 00:35:44,710
Csak egy órányira leszünk innen.

543
00:35:44,740 --> 00:35:48,260
- Olyan sűrűn látogatlak meg,
ahogy csak tudlak. - Rendben.

544
00:35:49,040 --> 00:35:53,960
- Leo, neked megfelel így?
- Megleszek. Ez egy jó döntés.

545
00:35:54,010 --> 00:35:58,050
- Gyere ide! Szeretlek!
- Én is szeretlek!

546
00:35:59,490 --> 00:36:04,870
Te pedig, szeretném, ha vigyáznál
anyura és a bátyádra!

547
00:36:05,870 --> 00:36:09,440
- Ez meg mi?
- A rajz, amin dolgoztam.

548
00:36:12,140 --> 00:36:14,660
Drágám, úgy volt,
hogy segítek befejezni.

549
00:36:15,490 --> 00:36:18,470
- Úgy sajnálom!
- Semmi baj!

550
00:36:18,500 --> 00:36:24,000
- Gyere ide! Nagyon szeretlek!
- Én is szeretlek!

551
00:36:26,270 --> 00:36:27,870
Jól van. Beszállás!

552
00:36:31,280 --> 00:36:35,320
Hívj fel, amint odaértetek! Kérlek!

553
00:36:38,830 --> 00:36:40,740
Teljes szívemből szeretlek.

554
00:36:42,000 --> 00:36:45,400
- Vigyázz magadra!
- Megígérem!

555
00:36:47,200 --> 00:36:48,700
Sziasztok!

556
00:36:49,470 --> 00:36:50,970
Szia, apuci!

557
00:37:39,530 --> 00:37:41,340
Amerikai honfitársaim!

558
00:37:41,980 --> 00:37:45,160
Az utóbbi események hatására,
a bizonytalanság időszakát éljük,

559
00:37:45,630 --> 00:37:48,270
több kérdést felvetve,
mint amit meg tudunk válaszolni.

560
00:37:48,470 --> 00:37:52,090
Remélem, visszavezethetem az országot
a magabiztosság és erő ösvényére.

561
00:37:52,280 --> 00:37:56,370
Nem hiszem, hogy újra egy nemzet
lehessünk tisztánlátás nélkül.

562
00:37:56,550 --> 00:37:58,990
Igazság nélkül nincs bizalom.

563
00:37:59,070 --> 00:38:02,740
Elnökként biztosítom önöket,
hogy a kabinetemmel

564
00:38:02,770 --> 00:38:05,130
őszintén és nyíltan
vállalunk minden gondot,

565
00:38:05,160 --> 00:38:08,070
tekintet nélkül arra, milyen
hatással van ez rám.


566
00:38:08,510 --> 00:38:11,030
Ma délután Abe Leonard
feltett egy kérdést,


567
00:38:11,060 --> 00:38:13,340
az újságírás egyik elismert tagja,

568
00:38:13,370 --> 00:38:16,450
amire, úgy vélem, az amerikai
polgárok megérdemlik a választ.


569
00:38:16,940 --> 00:38:19,940
Az ellenem merényletet elkövető
férfi utáni hajsza során,


570
00:38:19,970 --> 00:38:23,680
MacLeish alelnök úr saját döntésként
kiadott egy kivégzési parancsot ellene,


571
00:38:23,710 --> 00:38:28,320
az FBI és a kabinetfőnököm, Aaron
Shore erős tiltakozása ellenére.

572
00:38:28,370 --> 00:38:32,130
Mivel a műtőben voltam, életbe
kellett léptetem a 25. kiegészítést,

573
00:38:32,160 --> 00:38:35,320
megadva a jogkört az alelnöknek
egy ilyen döntés meghozatalára.

574
00:38:35,560 --> 00:38:38,030
Egy olyan döntésre,
amit én nem tettem volna meg.

575
00:38:38,070 --> 00:38:41,960
Ennek ellenére elismerem Peter
MacLeish katonai tapasztalatát.

576
00:38:42,120 --> 00:38:44,960
Egy olyan döntést hozott,
amivel nemcsak

577
00:38:44,990 --> 00:38:49,480
a helyszínen lévő ügynököket akarta
védeni, hanem a közvéleményt is.

578
00:38:50,170 --> 00:38:52,960
Tudom, hogy ez a válasz nem
kielégítő mindenki számára.


579
00:38:53,150 --> 00:38:56,520
Viszont ez az igazság,
és pontosan így történt.


580
00:38:56,790 --> 00:39:00,900
Krízis idején, nem engedhetünk
a cinizmusnak és a bizalmatlanságnak.

581
00:39:00,930 --> 00:39:04,830
Az ésszerűségbe és az igazságba
vetett hitünket kell erősítenünk,

582
00:39:04,860 --> 00:39:07,010
nem pedig a feltételezésekre
és a pletykákra hagyatkozni.

583
00:39:07,310 --> 00:39:10,580
Még egyszer, ezt csak úgy vészelhetjük
át, ha tiszta vizet öntünk a pohárba.

584
00:39:10,980 --> 00:39:15,060
Higgyék el, tudom, mit
éreznek most az emberek!

585
00:39:15,310 --> 00:39:17,710
Zavarodottságot és félelmet.

586
00:39:18,110 --> 00:39:21,210
Néhányan nem érzik magukat biztonságban,
ha elhagyják az otthonaikat.

587
00:39:21,520 --> 00:39:23,720
Lincoln elnök úr
prófétaként figyelmeztetett,

588
00:39:23,750 --> 00:39:27,320
"Az önmagával meghasonlott ház
nem állhat tovább fenn."

589
00:39:27,770 --> 00:39:29,880
Hasonló útelágazáshoz érkeztünk.

590
00:39:29,910 --> 00:39:34,260
Lincoln hitt benne, hogy a háza
nem hasonlik meg, ahogy én is.

591
00:39:34,490 --> 00:39:37,270
Az amerikai embereknek most egy
nagyon fontos döntést kell meghozniuk,

592
00:39:37,300 --> 00:39:39,550
ami generációkra lesz hatással.

593
00:39:39,600 --> 00:39:42,880
Egy nemzetként összefogunk az
igazság és az okok kiderítéséért?

594
00:39:42,910 --> 00:39:46,220
vagy darabokra hullunk
a találgatás és gyanú árnyékában?

595
00:39:46,700 --> 00:39:51,320
Hiszek az országban, a hazámban,
hogy helyes döntést hoznak.

596
00:39:51,650 --> 00:39:55,000
Köszönöm a figyelmet, jó éjt,
és Isten áldja Amerikát!

597
00:39:55,890 --> 00:39:57,680
És leálltunk, elnök úr.

598
00:39:58,870 --> 00:40:00,370
Köszönöm!

599
00:40:49,170 --> 00:40:50,670
Aaron.

600
00:40:51,780 --> 00:40:54,810
- Langdon.
- Ne itt!

601
00:41:03,850 --> 00:41:05,840
Aaron Shore kapcsolatba
lépett valakivel.

602
00:41:07,390 --> 00:41:09,010
Ő Charles Langdon.

603
00:41:13,920 --> 00:41:17,920
Fordította: Pilot
twitter.com/Pilot_sub

604
00:41:18,305 --> 00:41:24,814
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6abux
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.