13.reasons.why.s02e01.1080p.web.x264-strife-WOLF - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,299
Bok. Ja sam Dylan Minnette,
i ja glumim Claya Jensena.

2
00:00:08,466 --> 00:00:10,677
Ja sam Katherine Langford,
i ja glumim Hannu Baker.

3
00:00:10,760 --> 00:00:12,929
Ja sam Justin Prentice.
Glumim Brycea Walkera.

4
00:00:13,012 --> 00:00:15,432
Ja sam Alisha Boe. Ja glumim Jessicu Davis.

5
00:00:15,598 --> 00:00:18,018
13 razloga zašto je izmišljena serija

6
00:00:18,101 --> 00:00:20,478
koja se dotiče teških,
stvarnih problema u svijetu

7
00:00:20,562 --> 00:00:22,772
poput silovanja,

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,650
uzimanja narkotika, samoubojstva, i drugih.

9
00:00:25,734 --> 00:00:27,902
Dotičući se ovako teških tema

10
00:00:27,986 --> 00:00:30,655
nadamo se da će naša serija pomoći
gledateljima započeti dijalog.

11
00:00:30,739 --> 00:00:33,533
Ako se i sami mučite s ovakvim problemima

12
00:00:33,783 --> 00:00:35,452
ova serija možda nije za vas

13
00:00:35,618 --> 00:00:37,787
ili bi je možda trebali gledati s
odraslom osobom od povjerenja.

14
00:00:37,871 --> 00:00:40,123
Ako ikad osjetite da trebate
razgovarati s nekim

15
00:00:40,206 --> 00:00:41,833
obratiti se roditelju, prijatelju

16
00:00:41,916 --> 00:00:44,377
školskom savjetniku, ili
nekome kome vjerujete,

17
00:00:44,461 --> 00:00:47,547
nazovite liniju za pomoć ili
posjetite 13ReasonsWhy.info.

18
00:00:47,630 --> 00:00:49,924
Zato što trenutak kad počnete
razgovarati o tome

19
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
postane lakše.

20
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

21
00:01:20,205 --> 00:01:22,207
Dobro jutro, dame i gospodo.

22
00:01:22,290 --> 00:01:24,959
Otvaram slučaj Andrewa i Olivije Baker

23
00:01:25,043 --> 00:01:27,545
protiv Područne škole Evergreen.

24
00:01:28,379 --> 00:01:30,298
Jesu li obje strane spremne započeti?

25
00:01:35,053 --> 00:01:36,471
Bila je prekrasna.

26
00:01:38,306 --> 00:01:41,142
I bila je tako pristojna prema meni.

27
00:01:41,893 --> 00:01:46,189
Tyler, svjedočili ste da je život u
Srednjoj školi Liberty High bio loš

28
00:01:46,272 --> 00:01:48,024
prije što se Hannah Baker ubila.

29
00:01:48,108 --> 00:01:48,983
Kakav je sad?

30
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Tyler?

31
00:01:55,490 --> 00:01:56,407
Još je gore.

32
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
Hej! Pazi!

33
00:02:10,046 --> 00:02:11,256
Hej!

34
00:02:11,339 --> 00:02:14,175
Prošlo je pet mjeseci otkad
se Hannah Baker ubila.


35
00:02:14,801 --> 00:02:16,803
Nismo mislili da će doći do suđenja.

36
00:02:18,138 --> 00:02:19,347
Mislili smo da ćemo moći
nastaviti živjeti dalje.


37
00:02:20,974 --> 00:02:25,478
Ali kad sam dobio poziv na svjedočenje,
shvatio sam da ne možemo prijeći preko toga.


38
00:02:32,861 --> 00:02:33,987
Život je drugačiji sada.

39
00:02:43,788 --> 00:02:47,125
Što smo rekli o crvenim svjetlima?
Obećala si mi.

40
00:02:47,542 --> 00:02:49,752
Puno toga ti obećajem.

41
00:02:50,420 --> 00:02:51,379
Imaš osobnu iskaznicu?

42
00:02:55,466 --> 00:02:57,302
"Cody Jantzen" iz Texasa.

43
00:02:57,844 --> 00:02:58,928
I spreman si za ovo?

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,307
Da, spreman sam.

45
00:03:02,891 --> 00:03:05,852
Kao što si mi rekla, pomoći
će mi prijeći preko tog dijela života.

46
00:03:05,935 --> 00:03:08,229
-Pokazuje da sam pronašao mir.
-Da. Totalno.

47
00:03:08,313 --> 00:03:11,441
Mislila sam na to jesi li spreman za iglu?

48
00:03:12,901 --> 00:03:15,862
-Duboko diši i ostani miran.

49
00:03:17,822 --> 00:03:19,032
Dobro sam, u redu je.

50
00:03:20,199 --> 00:03:21,618
To mu je prvi puta.

51
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
Stvarno?

52
00:03:25,288 --> 00:03:28,708
Znači, zarez, to je u spomen prijatelju?

53
00:03:30,251 --> 00:03:31,085
Da, aha.

54
00:03:32,128 --> 00:03:32,962
Moja sućut.

55
00:03:34,672 --> 00:03:35,506
Hvala.

56
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
Napola gotov.

57
00:03:43,181 --> 00:03:44,015
Vau.

58
00:03:46,226 --> 00:03:47,936
Lijepo. U redu, cool.

59
00:03:49,103 --> 00:03:50,104
Aha, nastavi.

60
00:03:54,442 --> 00:03:56,903
Istina je, svi još trpe bol.

61
00:03:58,696 --> 00:04:00,198
Neki više od drugih.

62
00:04:04,035 --> 00:04:05,370
O, sranje.

63
00:04:07,497 --> 00:04:08,957
To je jebena točka.

64
00:04:09,040 --> 00:04:11,709
Označava pauzu.

65
00:04:12,835 --> 00:04:15,964
Kao što si ti pauzirao
tetoviranje da bi se onesvjestio.

66
00:04:17,131 --> 00:04:19,550
Čak sam i obično tetoviranje uspio zeznuti.

67
00:04:22,178 --> 00:04:23,096
Hej.

68
00:04:24,555 --> 00:04:26,015
Hannah će ti oprostiti.

69
00:04:31,020 --> 00:04:32,814
Gle, ja nisam--
Ne razmišljam o njoj.

70
00:04:32,897 --> 00:04:34,315
-U redu je ako jesi.
-Nisam.

71
00:04:35,108 --> 00:04:36,234
Već mjesecima nisam.

72
00:04:36,943 --> 00:04:37,902
Okej.

73
00:04:37,986 --> 00:04:41,614
I neće biti suđenja, njezina
obitelj će se nagoditi.

74
00:04:41,698 --> 00:04:45,535
Bryce će se izvući i
znaš već, zajebi sve to.

75
00:04:45,952 --> 00:04:46,869
Jebeš svijet.

76
00:04:49,831 --> 00:04:50,915
Stalo mi je samo do tebe.

77
00:04:58,673 --> 00:05:01,175
Možda se pokušavamo uvjeriti
da smo prošli preko toga.


78
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Možda uspijemo na neko vrijeme.

79
00:05:05,805 --> 00:05:06,931
Sigurno si spremna za ovo?

80
00:05:07,765 --> 00:05:10,768
Jesi ti siguran? Radila sam ovo i prije.

81
00:05:10,977 --> 00:05:12,353
Da, spreman sam. Mislim...

82
00:05:13,313 --> 00:05:16,858
Bio sam spreman, spreman sam i danas.
Spreman.

83
00:05:17,191 --> 00:05:18,526
-Okej.
-Aha.

84
00:05:28,244 --> 00:05:30,705
-Je li ovo u redu?
-Da.

85
00:05:38,921 --> 00:05:41,507
-Što je to?
-Nije ništa.

86
00:05:42,133 --> 00:05:44,052
-Nastavi dalje.
-Čekaj, to su posjekotine.

87
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
-Sjekla si se tamo dolje?
-Nekad, davno je to bilo.

88
00:05:48,097 --> 00:05:49,307
Ali ove su svježe.

89
00:05:51,142 --> 00:05:54,979
Trebaš me nazvati ako
samo i pomisliš na to.

90
00:05:55,063 --> 00:05:57,148
Gdje su ti narukvice?
Jesi li pokušala s meditacijom?

91
00:05:57,398 --> 00:06:00,151
Meditacija je najdosadnija
stvar na svijetu.

92
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
Onda ćemo morati imati meditacijsku šetnju.

93
00:06:04,447 --> 00:06:05,990
Vrlo sam ozbiljan , Skye.

94
00:06:07,283 --> 00:06:09,744
Učinit ću što god moram. I
slat ću ti poruku svaki sat.

95
00:06:09,827 --> 00:06:12,705
U redu, u redu. Žao mi je.

96
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
I obećajem da ću zvati.

97
00:06:17,877 --> 00:06:18,711
Okej..

98
00:06:22,340 --> 00:06:24,050
Pokušao sam ne razmišljati o tome.

99
00:06:24,592 --> 00:06:27,887
Nekih dana sam mogao sve
zaboraviti i živjeti svoj život.


100
00:06:28,721 --> 00:06:30,014
Nekih dana nisam mogao.

101
00:06:36,729 --> 00:06:39,941
Ali onda sam sinoć došao doma i
saznao nešto što nisam očekivao.


102
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
Kako je Skye?
-Dobro je.

103
00:06:50,034 --> 00:06:51,327
Trebao bi je pozvati unutra.

104
00:06:51,411 --> 00:06:54,122
Nismo je vidjeli već... Od sedmog razreda?

105
00:06:54,539 --> 00:06:58,126
-Nije se puno promijenila.
-Može doći na večeru.

106
00:06:59,377 --> 00:07:03,548
-Pa, Skye baš i nema večere.
-Ona ne jede?

107
00:07:04,173 --> 00:07:07,677
Mislim, ne, jede, samo ne u
situacijama gdje su roditelji.

108
00:07:08,428 --> 00:07:10,638
Clay, moram razgovarati s tobom o suđenju.

109
00:07:14,100 --> 00:07:15,309
Što? Kakvom suđenju?

110
00:07:15,685 --> 00:07:18,563
Hanninom suđenju. Nastavlja se dalje.

111
00:07:18,896 --> 00:07:19,814
Što?

112
00:07:21,691 --> 00:07:24,444
-Rekla si mi da je to riješeno.
-Mislili smo da je.

113
00:07:24,819 --> 00:07:27,989
Ali su Bakeri odbili finalnu
ponudu distrikta danas.

114
00:07:28,739 --> 00:07:29,699
Suđenje počinje sutra.

115
00:07:31,826 --> 00:07:34,912
Sutra? Kako je to moguće?

116
00:07:37,081 --> 00:07:38,875
Bili su protiv datuma suđenja.

117
00:07:38,958 --> 00:07:41,252
U zadnjem trenutku,
Bakeri su odbili nagodbu.

118
00:07:43,921 --> 00:07:46,007
Znači, moći ću svjedočiti protiv Brycea?

119
00:07:46,549 --> 00:07:50,094
Sonya mi je rekla da nisi
na nijednoj listi svjedoka.

120
00:07:51,554 --> 00:07:52,388
Zašto ne?

121
00:07:52,472 --> 00:07:55,808
Clay, svaka strana bira svjedoka
na temelju višestrukih faktora.

122
00:07:56,058 --> 00:07:57,351
Bryce je silovao Hannu.

123
00:07:58,186 --> 00:08:00,605
Zašto nitko ne priča o tome?
Čula si njegovo priznanje.

124
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
Sve si čula prije što
si odustala od slučaja.

125
00:08:02,940 --> 00:08:04,233
Nisam odustala.

126
00:08:04,317 --> 00:08:07,945
Povukla sam se jer tvoja umiješanost
stvarala konflikt interesa.

127
00:08:08,029 --> 00:08:10,531
Pa, više nisam umiješan,
može li netko učiniti nešto?

128
00:08:10,823 --> 00:08:12,366
Kad bi znali djevojku na kazeti devet.

129
00:08:12,450 --> 00:08:14,368
Mama, nije na meni da ti to kažem.

130
00:08:14,452 --> 00:08:19,040
-Ako bi se javila-
-Ovo je jebena šala. Priznao je!

131
00:08:19,123 --> 00:08:21,042
Clay, brine me tvoja bijes.

132
00:08:23,002 --> 00:08:26,506
Brineš se o mom bijesu?
To je ono o čemu se ti brineš?

133
00:08:29,926 --> 00:08:31,594
Nisam ljut, mama. Dobro sam.

134
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
Zato nikada nisi doma?

135
00:08:35,556 --> 00:08:36,390
Imali smo dogovor.

136
00:08:37,600 --> 00:08:40,978
Pohađao sam sve satove, zadržao dobre
ocjene, mogu imati vlastiti život.

137
00:08:41,062 --> 00:08:45,066
Dogovor je bio da ćeš biti siguran.
Stavio si bravu na vrata sobe.

138
00:08:45,149 --> 00:08:47,276
Što si saznala pokušavajući ju otvoriti?

139
00:08:49,737 --> 00:08:52,156
Clay, znam da će ovo
biti vrlo teško za tebe.

140
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
Nije.

141
00:08:55,117 --> 00:08:58,871
Nisam razmišljao o Hanni mjesecima.
Nastavit ću tako.

142
00:09:33,447 --> 00:09:35,157
Nastavak ovog suđenja,

143
00:09:35,992 --> 00:09:37,410
utječe na cijeli grad.

144
00:09:38,077 --> 00:09:39,870
Moramo ponovno razmišljati o svemu tome,

145
00:09:39,954 --> 00:09:41,956
kako je Hannah živjela i kako je umrla.

146
00:09:45,418 --> 00:09:47,336
I kako je to promijenilo naše živote.

147
00:10:01,851 --> 00:10:04,562
-Hej, prijatleju.
-Hej, tata.

148
00:10:04,645 --> 00:10:09,150
Znači, tvoja mama nije sretna glede
tvog povratka u školu sutra.

149
00:10:09,233 --> 00:10:11,152
Pa, moram se vratiti s Jessicom.

150
00:10:11,986 --> 00:10:14,947
Obećali smo si da ćemo se skupa
vratiti, a ona se vraća sutra.

151
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
Okej, ali mislili smo,
možda još tjedan, ili dva?

152
00:10:18,159 --> 00:10:19,619
Tata, mora biti sad.

153
00:10:19,869 --> 00:10:22,163
-Zbog suđenja?
-Da.

154
00:10:22,246 --> 00:10:25,791
I znam da već mjesecima
ljudi pričaju o meni.

155
00:10:25,875 --> 00:10:27,960
-Tko priča?
-Ovo je mali grad, tata.

156
00:10:28,961 --> 00:10:31,297
Ne mogu niti izaći, a da ne bulje u mene.

157
00:10:31,547 --> 00:10:33,132
Ili pričaju o tome što sam napravio.

158
00:10:33,966 --> 00:10:37,762
Ili što je Hannah napravila, a ja sam nisam
uspio. Dosta mi je skrivanja od svih njih.

159
00:10:37,845 --> 00:10:40,723
Ne skrivaš se ni od koga. Oporavljaš se.

160
00:10:40,806 --> 00:10:43,309
Mogu se i dalje oporavljati. Tamo vani.

161
00:10:44,143 --> 00:10:47,188
A Hannino suđenje znači da će
ljudi konačno čuti njenu priču

162
00:10:47,271 --> 00:10:48,689
i ja je želim pomoći ispričati.

163
00:10:49,607 --> 00:10:51,400
Okej onda. Nastavi se boriti.

164
00:10:52,443 --> 00:10:55,154
Reći ću šefici da se osjećaš bolje.

165
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Usput, dobar posao za danas.

166
00:10:59,617 --> 00:11:01,202
Misliš da ću imati priliku svjedočiti?

167
00:11:03,204 --> 00:11:05,998
Ne znam. Mislim da to ovisi
o tvojim doktorima i sudu.

168
00:11:06,791 --> 00:11:07,917
Okej? Naspavaj se.

169
00:11:09,210 --> 00:11:10,044
Volim te.

170
00:11:22,598 --> 00:11:24,058
Hej, što su rekli?

171
00:11:25,142 --> 00:11:29,480
-Mogu ići. A ti?
-Ne sviđa im se ideja ali su rekli da mogu.

172
00:11:29,814 --> 00:11:31,399
Ovo suđenje me izbezumilo.

173
00:11:33,442 --> 00:11:36,529
Što su ljudi govorili o nama?
Što sve znaju?

174
00:11:37,363 --> 00:11:38,614
Saznat ćemo.

175
00:11:39,949 --> 00:11:40,783
Jess...

176
00:11:40,991 --> 00:11:43,494
Gle, što god se dogodi,
držat ćemo se plana.

177
00:11:43,828 --> 00:11:45,121
Ne sjećam se što se dogodilo meni,

178
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
baš kao što se ti ne sjećaš
što se dogodilo tebi.

179
00:11:47,665 --> 00:11:49,250
-U redu?
-U redu.

180
00:11:51,293 --> 00:11:53,212
Dobro se osjećaš? S obzirom
da ćeš ponovno vidjeti Brycea.

181
00:11:57,174 --> 00:11:59,093
-Da. Totalno.

182
00:12:15,234 --> 00:12:16,152
Patite.

183
00:12:17,528 --> 00:12:20,614
Još gore, osjećate se... nemoćno.

184
00:12:32,793 --> 00:12:35,421
Znam da neki ljudi ne žele da
pričamo o tome što se dogodilo.


185
00:12:41,093 --> 00:12:43,804
Ali ako ne pričamo o tome,
ništa se neće promijeniti.


186
00:12:48,893 --> 00:12:51,770
I zato je bitno da svi
shvate kako se dogodilo.


187
00:12:52,855 --> 00:12:54,440
Da saznaju cijelu priču, razumijete?

188
00:13:11,457 --> 00:13:14,001
Jer, stanje u Libertyu je jednako
loše kao što je oduvijek i bilo.


189
00:13:14,335 --> 00:13:15,669
Mama, bit će u redu.

190
00:13:16,545 --> 00:13:19,757
Ne, smeta mi biti prvi koji će svjedočiti.
Želim biti prvi.

191
00:13:23,344 --> 00:13:25,763
Da. Rekao sam odvjetnicima tako. Znam.

192
00:13:27,056 --> 00:13:27,890
Da, znam.

193
00:13:30,893 --> 00:13:33,729
U redu, gle, uskoro ću biti doma.
Okej? Bok.

194
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
I ne želim više živjeti u strahu.

195
00:13:48,077 --> 00:13:49,620
Ne želim biti u strahu.

196
00:13:52,957 --> 00:13:55,209
Ne znam zašto se slučaj nastavlja.

197
00:13:55,292 --> 00:13:57,169
Ne znam zašto ti moraš biti prvi.

198
00:13:57,920 --> 00:14:00,714
-Zbog toga kako te oni zlostavljaju.
-I zato moram biti prvi.

199
00:14:02,007 --> 00:14:04,552
Žele da pričamo o tome kakvo
je stanje u našoj školi,

200
00:14:05,719 --> 00:14:07,179
i netko to mora učiniti.

201
00:14:07,263 --> 00:14:10,099
To je vrlo je hrabro od tebe, Tyler,
što želiš učiniti to za Hannu.

202
00:14:10,182 --> 00:14:12,184
To nije samo za Hannu, okej?

203
00:14:12,268 --> 00:14:15,729
To je za mene, Alexa, i...

204
00:14:18,691 --> 00:14:19,900
Moram to učiniti.

205
00:14:21,402 --> 00:14:24,822
Okej, tata ti radi duplu smjenu i
imaju pojačanje ispred sudnice.

206
00:14:24,905 --> 00:14:28,617
Ako ti zatreba nešto, nazovi me, okej?
Mogu me zamijeniti na poslu.

207
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
Mama, jesam li ostavio oproštajno pismo?

208
00:14:37,084 --> 00:14:39,336
Da. Ostavio si pismo.

209
00:14:40,004 --> 00:14:41,171
Želim ga vidjeti.

210
00:14:41,255 --> 00:14:44,383
Alex, dušo. Ja-
Ne znam jesi li spreman da-

211
00:14:44,466 --> 00:14:46,802
Što? Da saznam istinu? Ili da
saznam zašto sam to učinio?

212
00:14:49,263 --> 00:14:51,307
Je li ovo o tome da ne
želiš da razmišljam o tome

213
00:14:51,390 --> 00:14:53,601
ili samo ti ne želiš pričati o tome?

214
00:14:55,686 --> 00:14:58,188
To je moje prokleto pismo,
mama, želim ga vidjeti!

215
00:14:58,856 --> 00:15:01,817
-Što, bacila si ga?
-Naravno da ga nismo bacili.

216
00:15:03,569 --> 00:15:07,114
Okej. Kako bi bilo da ti ga dam
sljedeći puta kad vidiš Dr. Ellman?

217
00:15:07,406 --> 00:15:12,703
O Bože. Mama, obećajem ti, pričati
ću s njim o tome. Molim te.

218
00:15:34,308 --> 00:15:35,768
Želiš li pričati o tome?

219
00:15:40,522 --> 00:15:42,733
Hm...

220
00:15:45,027 --> 00:15:46,111
Što ovo značI?

221
00:15:46,528 --> 00:15:48,948
"Mogao sam spriječiti to"
Što to znači?

222
00:15:49,615 --> 00:15:51,200
Kako sam mogao to spriječiti?

223
00:15:51,659 --> 00:15:54,328
Znači da si osjećao užasnu krivicu.

224
00:15:54,870 --> 00:15:59,583
Da si se osjećao odgovornim, ali je
previše za bilo koga da bi podnio.

225
00:15:59,667 --> 00:16:01,168
Sad to znaš, zar ne?

226
00:16:04,088 --> 00:16:05,422
"Mogao sam spriječiti to".

227
00:16:08,676 --> 00:16:09,677
Dobro jutro.

228
00:16:11,345 --> 00:16:13,055
Spremni za nove bitke?

229
00:16:14,181 --> 00:16:17,142
Je li itko ikad spreman za nešto ovakvo?

230
00:16:17,226 --> 00:16:19,687
Ti jesi. Mi jesmo.

231
00:16:23,857 --> 00:16:28,696
Hvala ti Jackie što si tu sa mnom.
Stvarno, to je previše.

232
00:16:28,779 --> 00:16:29,822
To je ono što radim.

233
00:16:30,948 --> 00:16:34,326
I ja ću biti jedina osoba u toj
prostorija koja zna kroz što prolaziš.

234
00:16:35,160 --> 00:16:37,830
Zapamti to. I bit ću tvoja snaga.

235
00:16:38,831 --> 00:16:41,291
Ne bojim se. Ne.

236
00:16:41,375 --> 00:16:46,130
Mislim, tako dugo... Strepila
sam od ovog dana, ali sad...

237
00:16:47,631 --> 00:16:48,966
-Ljuta sam.
-Mm-hm.

238
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
-Ljuta sam. Na sve.
-Odlično.

239
00:16:53,137 --> 00:16:54,138
Drži se toga.

240
00:16:55,305 --> 00:16:57,641
I tvoj muž, jesi ga uspjela uvjeriti da-?

241
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
Ne.

242
00:17:05,065 --> 00:17:07,317
Dio mene nije želio doći na suđenje danas.

243
00:17:09,236 --> 00:17:10,487
Ali znam da sam morao biti ovdje danas.

244
00:17:12,281 --> 00:17:13,157
Za Hannu.

245
00:17:14,033 --> 00:17:14,867
Za njezinu majku.

246
00:17:18,454 --> 00:17:19,621
Za sve koji su zlostavljani

247
00:17:19,705 --> 00:17:22,041
dok im Liberty dopušta da se izvuku.

248
00:17:22,541 --> 00:17:26,628
Tipovi poput Scotta Reeda,
Montgomerya De La Cruza, Brycea Walkera.


249
00:17:27,337 --> 00:17:30,049
-Mislio sam da će se nagoditi.
-Ne brini se o tome.

250
00:17:32,968 --> 00:17:35,929
-Što, hoće li onaj Cory Jensen svjedočiti?
-Clay.

251
00:17:37,056 --> 00:17:38,390
Ne znam i nije me briga.

252
00:17:41,226 --> 00:17:43,604
Opet, sve to sranje oko Hanne Baker

253
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
razvlačit će se u nedogled.

254
00:17:46,065 --> 00:17:47,441
Moja tata pokriva suđenje.

255
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
Snaći ćemo se.

256
00:17:51,111 --> 00:17:53,614
I sad se još jebena Jessica
Davis vraća u Liberty?

257
00:17:53,697 --> 00:17:57,076
-Je li to slučajnost ili što?
-Opet, čovječe. Ne znam i nije me briga.

258
00:17:58,869 --> 00:18:00,788
Nemoj se brinuti oko
jebenog suđenja, čovječe.

259
00:18:04,208 --> 00:18:06,418
Želim da čuju Hannin glas.

260
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
-Pričali smo o ovome.
-Ali, Dennis, želim da čuju

261
00:18:10,589 --> 00:18:12,591
-patnju u kojoj je bila.
-Olivija,

262
00:18:12,674 --> 00:18:16,053
morali bi izvući najjače dokaze
samo da kazete budu priznate.

263
00:18:16,136 --> 00:18:19,348
-Ali Tony nam je dao audiozapise.
-Da, i ako jedna uđe, ulaze sve.

264
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
Ne možemo doći do Portera bez da
spomenemo da je Hannah bila pijana.

265
00:18:22,392 --> 00:18:24,978
Da je Hannah skinula majicu,
napustila mjesto zločina.

266
00:18:25,062 --> 00:18:28,774
-U redu, što sa Bryceom Walkerom?
-Ponovno, prvo počinjemo sa školom.

267
00:18:28,857 --> 00:18:31,902
Ne pomaže nam uvući njega i odvjetničku
ekipu njegovog oca u slučaj.

268
00:18:31,985 --> 00:18:33,946
Silovao ju je. Škola je znala za to.

269
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
I osim ako nema potvrde, bit će
njegova riječ protiv njezine.

270
00:18:37,199 --> 00:18:40,828
Moramo ustanoviti uzorak aktivnosti
kojih je škola bila svjesna.

271
00:18:43,622 --> 00:18:45,541
Počinjemo s Tylerom Downom...?

272
00:18:46,166 --> 00:18:48,836
Zato što on može pričati o atmosferi
zlostavljanja u Libertyu.

273
00:18:49,128 --> 00:18:52,005
I zato što smo jučer morali
predati pozive na svjedočenje.

274
00:18:52,089 --> 00:18:53,590
Znam. Oprosti, Dennis.

275
00:18:53,674 --> 00:18:57,261
Samo, kad su stavili Ugovor o povjerljivost
natrag u igru, nisam mogla šutjeti.

276
00:18:58,679 --> 00:19:01,390
Hannina priča mora biti ispričana.

277
00:19:03,392 --> 00:19:04,726
I mi ćemo je ispričati.

278
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
Svakog dana ovog suđenja,
čut ćete svjedočenja

279
00:19:09,273 --> 00:19:11,567
učenika koji su znali Hannu Baker
u Srednjoj školi Liberty High,

280
00:19:12,025 --> 00:19:15,821
odraslih iz škole, Hanninih
vlastitih roditelja.

281
00:19:16,780 --> 00:19:20,659
Čuti ćete o djevojci u krizi,
otrovnoj atmosferi u školi,

282
00:19:20,742 --> 00:19:22,494
i administraciji

283
00:19:22,578 --> 00:19:25,998
koja je mogla spriječiti
tragediju, ali nije.

284
00:19:26,290 --> 00:19:30,043
Čuti ćete o predivnoj, nevinoj
i osjetljivoj djevojci

285
00:19:31,128 --> 00:19:32,504
zlostavljanoj do smrti.

286
00:19:32,588 --> 00:19:37,301
I za svaku priču koju čujete o
prevrijednoj djevojci koju smo izgubili,

287
00:19:38,802 --> 00:19:40,262
postoji takva priča živih.

288
00:19:42,181 --> 00:19:45,684
Postoje životi u balansu.
Pravda mora biti izvršena

289
00:19:46,476 --> 00:19:49,605
Za Hannu,
i one koji još uvijek pate.

290
00:19:51,356 --> 00:19:53,400
Uvijek postoji druga strana svake priče.

291
00:19:53,609 --> 00:19:56,904
Tužitelji će vam reći što
vjeruju da je Hannina priča,

292
00:19:57,154 --> 00:19:59,281
ali ništa nije tako
jednostavno kao što se čini.

293
00:19:59,656 --> 00:20:01,742
Nitko nije samo žrtva.

294
00:20:02,701 --> 00:20:07,831
Njezini roditelji žele optužiti
školu, ali puno je krivice oko škole.

295
00:20:08,707 --> 00:20:12,461
Čuti ćete cijelu priču i
donesti svoj zaključak.

296
00:20:17,549 --> 00:20:20,385
Vidimo se poslije. Bok.
-Okej. pa-pa.

297
00:20:22,554 --> 00:20:23,388
Hej.

298
00:20:26,266 --> 00:20:28,685
-Izgledaš predivno danas.
-I ti isto.

299
00:20:28,769 --> 00:20:31,605
-Izgledam oštećeno.
-Dobro ti stoji.

300
00:20:32,272 --> 00:20:35,984
-Gle, svi te odmjeravaju.
-Odmjeravaju tebe.

301
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
Lijepa si i tužna, ljudi to vole.

302
00:20:39,071 --> 00:20:42,282
Imaš štap i ožiljak.
Moji ožiljci su iznutra.

303
00:20:42,366 --> 00:20:46,328
Definitivno ćemo ići u pakao
zbog šaljenje o ovome.

304
00:20:46,411 --> 00:20:50,624
Alex, prijatelju, već smo u paklu. I ja
planiram izgledati kao da uživam u tome.

305
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Tebe gledaju više.

306
00:20:59,883 --> 00:21:01,843
-Tebe gledaju još više.

307
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
Tko je od nas tragičniji?

308
00:21:04,513 --> 00:21:06,682
Ryan bi trebao napraviti jednu
od onih svojih glupih anketa.

309
00:21:07,391 --> 00:21:10,769
-Ja ću uzeti to.
-Mogu sam nositi svoje knjige.

310
00:21:10,852 --> 00:21:13,939
Pa, očito ne možeš i zato mi dopusti
da ti pomognem, nemoj biti seronja.

311
00:21:14,022 --> 00:21:15,565
-I dobro došla natrag.
-Hvala.

312
00:21:16,233 --> 00:21:18,610
Želio sam vas pitati o svojem pismu.

313
00:21:19,486 --> 00:21:21,905
-Kojem pismu?
-Mojem oproštajnom pismu.

314
00:21:21,989 --> 00:21:24,783
-Isuse, makni to.
-Nije radioaktivno.

315
00:21:24,866 --> 00:21:29,705
Ne, znam, samo... zabranjeno nam
je razgovarati o samoubojstvu.

316
00:21:30,247 --> 00:21:31,790
Ili tebi. Ili Hanni.

317
00:21:32,291 --> 00:21:35,168
-Kaže tko?
-Kaže škola.

318
00:21:35,585 --> 00:21:37,546
Postavili su pravilo dan nakon što si...

319
00:21:39,381 --> 00:21:40,299
nakon tog dana.

320
00:21:40,382 --> 00:21:44,011
I ako pričaš o tome u
školi, dobivaš suspenziju.

321
00:21:44,803 --> 00:21:46,680
-To je tako poremećeno.
-Aha.

322
00:21:47,848 --> 00:21:50,017
-O, sranje.
-Nađu te na hodniku...

323
00:21:50,100 --> 00:21:52,352
Ajmo. Koga imate prvi sat? G. Wooda?

324
00:21:52,436 --> 00:21:54,604
Aha. Ne mogu se okrenuti tako brzo.

325
00:21:54,688 --> 00:21:56,648
-Od čega bježiš, Zach?
-Ničega.

326
00:21:56,732 --> 00:22:00,444
Hej! Jess, Alex, dobro došli natrag, ekipa.

327
00:22:00,694 --> 00:22:05,449
-Š'o ima, Alex? Jess.
-Stvarno? "Dobro došli natrag"?

328
00:22:05,991 --> 00:22:09,453
Alex, prekini. Vidimo se nakon trećeg sata.

329
00:22:09,786 --> 00:22:12,539
Idem dužim putem. Biti će dobar dan.

330
00:22:13,915 --> 00:22:17,127
-Rekao sam ti da ne radiš to, čovječe.

331
00:22:17,919 --> 00:22:19,796
Ponašaju se kao da posjeduju školu.

332
00:22:29,014 --> 00:22:30,599
Hej, čovječe. Jesi dobro?

333
00:22:30,682 --> 00:22:32,309
Uđu ti u misli...

334
00:22:32,893 --> 00:22:33,727
Dobro sam.

335
00:22:35,437 --> 00:22:38,857
Ljudi govore laži o tebi
i drugi im vjeruju.

336
00:22:43,612 --> 00:22:45,322
I dođe to točke gdje...

337
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
laž možda i jest istina.

338
00:22:49,034 --> 00:22:51,369
I jesu li ljudi govorili
laži o Hanni Baker?

339
00:22:52,662 --> 00:22:55,624
Da, jesu. Cijelo vrijeme.

340
00:22:59,586 --> 00:23:01,296
I druga djevojka koju znam,

341
00:23:04,049 --> 00:23:05,801
nešto joj se dogodilo.

342
00:23:11,223 --> 00:23:13,391
Morala je napustiti školu na neko vrijeme.

343
00:23:15,227 --> 00:23:17,979
Dok je nije bilo, priča
se potpuno izvrnula.


344
00:23:24,611 --> 00:23:27,989
Znaju da je Justin okrivio
Brycea za silovanje nje.

345
00:23:28,448 --> 00:23:31,952
Ali nakon što je Justin otišao, a
Jessica prestala dolaziti u školu,

346
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
Bryce je izokrenuo cijelu priču.

347
00:23:34,663 --> 00:23:37,582
Rekao je da su se zakačili
i da je, kao, htjela to.

348
00:23:37,833 --> 00:23:41,211
Što? Zašto bi Justin rekao sve to sranje?

349
00:23:41,294 --> 00:23:44,339
Bryce je rekao da se Jessica osjećala
krivom što je prevarila Justina s njim.

350
00:23:45,382 --> 00:23:46,842
Kakav jebeni seronja.

351
00:23:46,925 --> 00:23:49,261
S vama, sad kad ste se vratili,
možda je najbolje da...

352
00:23:50,053 --> 00:23:51,847
ne diramo medvjeda dok spava, kužiš?

353
00:23:52,180 --> 00:23:56,226
-Pokušamo vratiti stvari u normalu.
-Mislim da više nema normale.

354
00:24:13,618 --> 00:24:16,413
Sjednite, molim. Dvije minute.

355
00:24:17,038 --> 00:24:20,333
Tyler, u svom svjedočanstvu, rekli
ste da ste radili slike Hanne.

356
00:24:20,417 --> 00:24:21,459
Da, jesam.

357
00:24:22,586 --> 00:24:24,921
I to ju je uznemirilo i osjećao
sam se užasno zbog toga.

358
00:24:25,255 --> 00:24:29,134
Međutim, nije li istina da je Hannah
uživala u tome što ste ju slikali?

359
00:24:31,386 --> 00:24:34,556
-Što?
-Obrambeni dokaz B.

360
00:24:35,432 --> 00:24:36,266
Tyler...

361
00:24:38,560 --> 00:24:40,896
jesi li ti napravio ove slike?

362
00:24:45,066 --> 00:24:45,901
Hm...

363
00:24:47,903 --> 00:24:48,737
da.

364
00:24:49,654 --> 00:24:51,239
Da, jesam. Jesam.

365
00:24:51,323 --> 00:24:55,368
I to je bilo prije ili poslije no što
je Hannah bila navodno zlostavljana?

366
00:24:57,412 --> 00:24:58,496
Čini mi se, prije.

367
00:24:59,331 --> 00:25:02,417
-I kako ste došli do slika?
-Ja ovaj...

368
00:25:08,006 --> 00:25:09,382
Bio je prvi dan škole.

369
00:25:10,967 --> 00:25:11,801
Druga godina.

370
00:25:16,932 --> 00:25:18,850
Bio sam fotograf časopisa Student Life.

371
00:25:20,477 --> 00:25:24,940
I pokušavao sam naći kandidate, znate, sve
sa još uvijek ljetnim tenom od sunca.


372
00:25:25,023 --> 00:25:28,193
Hej, ekipa. Hej, huh, godišnjak?

373
00:25:28,652 --> 00:25:30,278
-Aha, jebeš sve, štogod.
-Cool.

374
00:25:31,529 --> 00:25:33,657
Nogometna ekipa.
Dobro izgledate, dečki.

375
00:25:35,325 --> 00:25:38,453
-Što? Bila su posebna sjećanja.

376
00:25:39,162 --> 00:25:40,997
-Hvala, dečki.
-Toliko je loše da moramo...

377
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Oh.

378
00:25:44,584 --> 00:25:47,337
-To je nova cura.
-Aha, Hannah Baker.

379
00:25:47,921 --> 00:25:48,922
Baš je jebeno zgodna.

380
00:25:49,005 --> 00:25:52,259
-Smiješak, cure.
-Odvratno. Tyler, odlazi.

381
00:25:53,093 --> 00:25:53,927
To je za godišnjak.

382
00:25:58,223 --> 00:26:00,558
Hej. Slikaj mene.

383
00:26:01,351 --> 00:26:02,029
Što?

384
00:26:02,054 --> 00:26:04,086
Slikaj mene i ormarić
koji se neće otvoriti.

385
00:26:05,397 --> 00:26:08,191
-Da. Da, u redu. Hmm...

386
00:26:12,404 --> 00:26:15,031
Uh, evo, ustvari ti mogu pomoći s tim.

387
00:26:16,283 --> 00:26:17,117
Ja sam Hannah.

388
00:26:17,909 --> 00:26:21,955
Vidio sam te na Katinoj zabavi, zapravo,
mislim da je to bila tvoja kuća.

389
00:26:22,038 --> 00:26:26,001
-Da, bila je.
-Oprosti, ovo je... Cool.

390
00:26:27,043 --> 00:26:29,754
-Hvala ti.
-Aha. Bez brige.

391
00:26:30,880 --> 00:26:34,301
-A tvoje ime je?
-Oh, um, Tyler. Tyler, aha.

392
00:26:34,926 --> 00:26:39,347
Uh, bi li željela, ne znam,
probati slikanje ili nešto?

393
00:26:41,224 --> 00:26:42,058
Sigurno.

394
00:26:42,851 --> 00:26:44,477
Rekao sam joj da dođe spremna za kameru.

395
00:26:44,978 --> 00:26:46,980
Čekaj malo, nije li to previše?

396
00:26:47,981 --> 00:26:52,193
-Želiš samo malo, profinjeno,
-To je za slikanje.

397
00:26:52,694 --> 00:26:56,740
Gdje? U bordelu?
Samo skini malo toga dolje. Okej?

398
00:26:56,823 --> 00:26:58,450
Ne želimo da ljudi stvore krivo mišljenje.

399
00:27:03,079 --> 00:27:06,750
Mogao sam primjetiti da je plakala.
Nisam bio siguran zašto.

400
00:27:09,419 --> 00:27:11,212
Ionako joj nije trebala šminka.

401
00:27:13,256 --> 00:27:14,591
Bila je tako prekrasna.

402
00:27:16,468 --> 00:27:19,554
I tako dobra prema meni.

403
00:27:20,388 --> 00:27:22,182
Oprosti, nisam obučena za kameru.

404
00:27:22,265 --> 00:27:24,225
Naravno da jesi. Dobro je. Dobra si.

405
00:27:25,060 --> 00:27:25,894
Hvala.

406
00:27:26,895 --> 00:27:31,524
Gle, cijela poanta je da se
uhvati tebe kakva jesi, okej?

407
00:27:31,608 --> 00:27:32,692
Da, okej. Cool.

408
00:27:33,777 --> 00:27:34,611
Aha.

409
00:27:35,862 --> 00:27:37,113
Pa hoćemo li...?

410
00:27:37,989 --> 00:27:39,616
Pitao sam se tko ju je rasplakao.

411
00:27:40,408 --> 00:27:43,453
Tko je učinio da se osjeća tako kad je
jedino što je zaslužila bilo da bude sretna.


412
00:27:44,120 --> 00:27:46,748
-Aha. Okej, nastavi tako.

413
00:27:50,168 --> 00:27:53,755
Vau, ti si... ti si nevjerojatna.

414
00:27:53,838 --> 00:27:55,882
-Hvala ti što radiš ovo.
-Uh...

415
00:27:56,007 --> 00:27:58,301
-Hvala što si pitao.
-Naravno.

416
00:27:59,594 --> 00:28:00,470
Savršeno.

417
00:28:00,553 --> 00:28:03,390
Ali, kao što sam rekao,
slike su tek dio priče.


418
00:28:03,848 --> 00:28:06,851
Iz ovih slika, čini se da se
Hanni sviđalo što je se slika.

419
00:28:06,935 --> 00:28:08,561
Pa, mislim, tog dana-

420
00:28:08,770 --> 00:28:11,898
Nisi nam rekao o tom danu.
Što još nam nisi rekao?

421
00:28:11,981 --> 00:28:14,275
-Prigovor, argumentativno.
-Povlačim.

422
00:28:15,026 --> 00:28:18,655
Tyler, nije li istina da nikakvo zlostavljanje
nije proizašlo iz slika koje napravio?

423
00:28:18,738 --> 00:28:20,240
Ne, nije istina.

424
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
Proširio sam okolo sliku Hanne.

425
00:28:24,077 --> 00:28:26,121
I onda je Clay Jensen učinio isto meni.

426
00:28:26,621 --> 00:28:28,203
Ali kako je to moglo
biti zlostavljanje ako

427
00:28:28,228 --> 00:28:29,773
je Hannah voljela biti
u centru pozornosti?

428
00:28:31,167 --> 00:28:34,712
Mislim, ona... sviđalo joj se tada.

429
00:28:35,463 --> 00:28:37,966
Ali kad su Justin i ti dečki
poslali okolo tu sliku...

430
00:28:39,592 --> 00:28:41,386
govorila je priču koja nije bila istinita.

431
00:28:41,970 --> 00:28:44,556
-Oh, hej, Hannah. Što ima?
-Hej, mogu razgovarati s tobom?

432
00:28:47,892 --> 00:28:50,186
Želio sam da zna da sam
i ja prošao kroz to.


433
00:28:51,604 --> 00:28:54,065
Želio sam joj reći da sam je
vidio onakvom kakva stvarno je.


434
00:28:54,899 --> 00:28:55,734
Hej, Hannah.

435
00:28:57,193 --> 00:28:58,903
Što? Što hoćeš?

436
00:29:00,280 --> 00:29:01,114
Um...

437
00:29:01,781 --> 00:29:05,744
Gle, ja samo, mislim... Znam
da je ta slika koja ide okolo-

438
00:29:05,827 --> 00:29:07,412
Da, ona postoji. Hvala ti.

439
00:29:09,664 --> 00:29:11,875
Gle, samo ti želio reći da...

440
00:29:13,752 --> 00:29:15,503
si najljepša cura u školi.

441
00:29:15,879 --> 00:29:17,714
I ako želiš napraviti još
koju sesiju slikanja-

442
00:29:17,797 --> 00:29:21,176
Jesi li ti jebeno normalan? Odlazi od mene.

443
00:29:22,260 --> 00:29:24,137
Znao sam da sam rekao pogrešnu stvar.

444
00:29:25,346 --> 00:29:26,723
Uvijek kažem pogrešnu stvar.

445
00:29:28,975 --> 00:29:31,144
Isprintao sam sve najbolje slike
koje sam napravio taj dan,


446
00:29:32,437 --> 00:29:34,147
kako bi mogla vidjeti kako je prekrasna.

447
00:29:34,230 --> 00:29:37,358
Iako bi je drugi u školi željeli
vidjeti kao drolju i kako već.


448
00:29:39,527 --> 00:29:41,696
I želio sam ih joj dati, kao, kao dar.

449
00:29:47,368 --> 00:29:51,122
Ali, ona je bila s... dečkom.

450
00:29:53,082 --> 00:29:57,796
A ja sam se preplašio i
sakrio sam se od njih.


451
00:29:58,129 --> 00:29:59,047
Ugodna večer.

452
00:30:33,373 --> 00:30:36,543
Izvadio sam fotoaparat kako
bi mogao bolje vidjeti.


453
00:30:38,753 --> 00:30:39,587
I...

454
00:30:40,296 --> 00:30:43,049
Počeo sam slikati.

455
00:30:44,634 --> 00:30:47,554
Nadajući se da će slike objasniti
smisao onoga što sam vidio.


456
00:30:51,140 --> 00:30:51,975
Što si vidio?

457
00:30:53,393 --> 00:30:56,020
Hannah je radila više od
dopisivanja tu noć, zar ne?

458
00:30:57,272 --> 00:31:02,193
-Što si vidio?
-Nije se samo dopisivala, okej?

459
00:31:02,277 --> 00:31:04,779
Ona se seksualno dopisivala.

460
00:31:04,863 --> 00:31:07,991
I, ono, pokazivala se...

461
00:31:08,950 --> 00:31:10,285
nekom dečku.

462
00:31:10,368 --> 00:31:11,953
Nakon svega što je prošla, ja samo...

463
00:31:12,829 --> 00:31:15,164
nisam razumio zašto bi radila to,

464
00:31:15,248 --> 00:31:19,043
zašto bi dijelila taj poseban dio sebe

465
00:31:19,127 --> 00:31:22,130
sa samo nekim... nekim dečkom.

466
00:31:22,213 --> 00:31:25,675
S nekim kome nije bilo stalo do nje,
tko nije shvaćao koliko je posebna.

467
00:31:27,135 --> 00:31:32,056
Znači, nije istina da se
Hannah otvorila reakciji

468
00:31:32,140 --> 00:31:35,810
i tako bila u mnogo načina sama
odgovorna za ono što je uslijedilo?

469
00:31:37,812 --> 00:31:39,856
Nije li zapravo ona kriva?

470
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
A što je s tobom, Tyler?

471
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
Jesi li ti potpuno nevin u vezi
stvari koje su se tebi dogodile?

472
00:31:51,326 --> 00:31:52,827
Hej, Clay.

473
00:31:55,455 --> 00:31:59,042
-Hej, Zach.
-Jesi bio na suđenju jutros?

474
00:31:59,125 --> 00:32:01,878
Da. Nisam mogao slušati
Tylerove laži pa sam otišao.

475
00:32:04,631 --> 00:32:07,717
Pa, što će se dogoditi?
Hoće li se sve saznati?

476
00:32:08,217 --> 00:32:09,385
Kako bi ja trebao znati?

477
00:32:11,387 --> 00:32:12,847
Pa, kada svjedočiš?

478
00:32:14,933 --> 00:32:15,767
Ne svjedočim.

479
00:32:16,017 --> 00:32:18,144
Što?
Zašto bi mene zvali, a tebe ne?

480
00:32:18,937 --> 00:32:20,605
Ne znam i nije me briga.

481
00:32:21,230 --> 00:32:22,607
Kako te može ne biti briga?

482
00:32:24,359 --> 00:32:28,029
Briga me za moju curu i za
moje ocjene i to mi je dosta.

483
00:32:30,907 --> 00:32:33,660
Kad si pod zakletvom, mogu
te pitati bilo što, zar ne?

484
00:32:36,913 --> 00:32:37,997
Ukrao si jebenu cedulju.

485
00:32:38,081 --> 00:32:40,166
Nije baš kao da si ju silovao.
Oko čega se brineš?

486
00:32:40,583 --> 00:32:43,252
Što je sa kazetama?
Što je s onim što si snimio?

487
00:32:43,336 --> 00:32:46,673
Zašto se još uvijek družiš s Bryceom?
Što on ima s tobom?

488
00:32:46,756 --> 00:32:52,679
Ne družim se Bryceom, okej? Samo--
samo moram igrati bejzbol s njim.

489
00:32:52,762 --> 00:32:56,391
I samo sam se nadao da ovo suđenje
neće svima uništiti život.

490
00:32:58,434 --> 00:33:01,604
Pa, sad je prekasno.

491
00:33:02,397 --> 00:33:04,524
Mislim, nije kao da ide u oba smjera.

492
00:33:07,276 --> 00:33:10,571
Postoji ljudi koji budu povrijeđeni
i ljudi koji povrijeđuju.


493
00:33:33,386 --> 00:33:34,303
G. Walker.

494
00:33:35,555 --> 00:33:37,598
Volio bih popričati s vama.

495
00:33:38,558 --> 00:33:40,893
Nekako sam baš usred nečega,
G. Porter.

496
00:33:41,102 --> 00:33:44,439
Pričekat ću. Frizura ti je dobra.
Vrati se u razred.

497
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
Što ima?

498
00:33:52,071 --> 00:33:54,032
Jessica Davis se vratila danas.

499
00:33:55,241 --> 00:33:57,243
Želim da znaš da te imam na oku.

500
00:33:57,577 --> 00:33:59,287
Vi i nekolicina drugih studenata.

501
00:33:59,370 --> 00:34:01,497
Ne razumijem kakve to veze ima s Jessicom.

502
00:34:04,459 --> 00:34:05,752
Slušaj ti malo govno.

503
00:34:06,544 --> 00:34:08,588
Znam sve što trebam znati o tebi.

504
00:34:08,963 --> 00:34:11,883
Odeš blizu djevojke,
pogledaš u njenom smjeru,

505
00:34:12,300 --> 00:34:13,634
i sjebat ću ti život.

506
00:34:13,718 --> 00:34:15,928
Mislim da ne bi smjeli pričati
sa mnom na ovaj način.

507
00:34:16,888 --> 00:34:17,722
Nisam.

508
00:34:20,224 --> 00:34:22,560
Samo sam te provjeravao.

509
00:34:23,895 --> 00:34:27,774
Pomislio sam da bi mogao biti uznemiren,
s obzirom na početak suđenja i sve to.

510
00:34:28,816 --> 00:34:31,319
-Imate više toga za izgubiti nego ja.
-Imam li?

511
00:34:34,989 --> 00:34:36,074
Saznat ćemo.

512
00:34:41,496 --> 00:34:45,500
-Kakav ti je dan dosad, ne baš sjajan?

513
00:34:45,917 --> 00:34:47,710
Zašto mi nisi rekao da su me zabranili?

514
00:34:49,629 --> 00:34:52,632
-Što? To se nije dogodilo.
-Mislim, pričanje o meni.

515
00:34:52,882 --> 00:34:55,009
Ili pričanje o tome kako
sam se pokušao ubiti.

516
00:34:56,469 --> 00:34:58,262
-Sranje. Jesu li?
-Aha.

517
00:34:59,639 --> 00:35:02,683
Nekako sam prestao slušati jutarnje najave.

518
00:35:03,309 --> 00:35:05,812
I profesore. I ljude.

519
00:35:08,439 --> 00:35:09,816
Imao si pitanje za mene?

520
00:35:10,358 --> 00:35:14,320
Aha, hm, ti znaš da sam
ostavio oproštajno pismo?

521
00:35:15,321 --> 00:35:16,155
Um...

522
00:35:17,865 --> 00:35:20,827
-Aha.
-Zašto mi to nisi rekao?

523
00:35:23,496 --> 00:35:24,622
Pa, ja-ja nisam...

524
00:35:25,206 --> 00:35:28,167
Ovaj, nisam mislio da je
to nešto o čemu pričaš

525
00:35:28,334 --> 00:35:31,462
s nekim tko se, kao, oporavlja od toga.

526
00:35:37,093 --> 00:35:39,679
Gle. Što misliš što ovo znači?

527
00:35:39,762 --> 00:35:40,763
Imaš ga ovdje?

528
00:35:41,097 --> 00:35:43,558
Da, ne mogu me suspendirati
zbog pričanja o sebi.

529
00:35:45,143 --> 00:35:46,519
"Mogao sam spriječiti to".

530
00:35:48,396 --> 00:35:51,899
Što to znači, "Mogao sam spriječiti to"?
Spriječiti što?

531
00:35:53,943 --> 00:35:54,777
Ja...

532
00:35:57,113 --> 00:35:58,197
Ja ne znam. Mislim...

533
00:35:59,323 --> 00:36:01,534
Vjerojatno si pomislio da
si mogao spriječiti Hannu.

534
00:36:02,785 --> 00:36:04,996
Osjećao si se krivim. Svi smo.

535
00:36:05,746 --> 00:36:07,039
Mislim da to nije to.

536
00:36:08,875 --> 00:36:10,168
Ima još nešto.

537
00:36:13,296 --> 00:36:15,756
Nikome se nije sviđala pozornost
koju je Hannah dobila.


538
00:36:17,383 --> 00:36:18,426
Ili koju sam ja dobio.

539
00:36:19,302 --> 00:36:22,471
Ili to što kad napustim sudnicu danas

540
00:36:22,555 --> 00:36:25,600
budem se morao vratiti natrag u tu
školu gdje nikoga nije briga za nas.


541
00:36:28,686 --> 00:36:30,771
-Koji vrag?
-Nikad nisam digao ruku na tebe.

542
00:36:31,522 --> 00:36:34,650
Nikad. Vidio sam druge da se zajebavaju
s tobom. Rekao sam im da prekinu.

543
00:36:34,734 --> 00:36:36,569
Zašto onda pričaš o meni na suđenju?

544
00:36:37,361 --> 00:36:39,947
Isuse, kako to već znaš?
Je li ti Clay rekao?

545
00:36:40,031 --> 00:36:41,741
Nije bitno, samo mi reci zašto si pričao.

546
00:36:41,824 --> 00:36:43,993
Jer me tvoja mala prijetnja u
tamnoj komori nije prestrašila.

547
00:36:45,077 --> 00:36:46,204
Koja prijetnja u tamnoj komori?

548
00:36:46,287 --> 00:36:49,582
Možeš me maltretirati koliko god
hoćeš, nije briga. Platit ćeš.

549
00:36:51,209 --> 00:36:52,293
G. Walker?

550
00:37:04,847 --> 00:37:08,684
Slušaj, ako uh,... Ako te
Bryce bude opet gnjavio,

551
00:37:08,768 --> 00:37:09,810
dođeš i kažeš mi.

552
00:37:11,979 --> 00:37:14,148
I želim te u svojem novom
razredu s posebnim vještinama.

553
00:37:17,151 --> 00:37:18,653
-Ne, hvala vam.
-Nije izborno.

554
00:37:18,736 --> 00:37:20,529
Pričao sam s tvojim roditeljima.
Možeš početi sutra.

555
00:37:44,303 --> 00:37:47,056
Želim reći, uzimao
sam seksi slike Hanne,


556
00:37:47,139 --> 00:37:48,933
ali to je ne čini krivom za bilo što.

557
00:37:53,020 --> 00:37:55,106
Jedna slika nikad ne govori cijelu priču.

558
00:38:25,428 --> 00:38:26,262
Clay.

559
00:38:28,973 --> 00:38:29,807
Hej, Tony.

560
00:38:30,266 --> 00:38:33,144
Koji vrag, čovječe?
Rekao si mi da će se slučaj zatvoriti.

561
00:38:34,145 --> 00:38:38,190
-Mislili smo da hoće.
-Pa, zvali su me da svjedočim.

562
00:38:40,860 --> 00:38:42,361
Ja, ja se ne bi brinuo oko toga.

563
00:38:43,154 --> 00:38:44,947
Bakeri znaju da si napravio
što je Hannah tražila.

564
00:38:45,031 --> 00:38:48,200
Bakeri me nisu zvali.
Škola jest. Zašto?

565
00:38:50,161 --> 00:38:51,037
Ne znam.

566
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
Moja mama je rekla da svaka strana zove

567
00:38:53,748 --> 00:38:56,334
koga god misli da će pomoći
reći njihovu verziju priče.

568
00:38:57,126 --> 00:38:59,253
Kako sam ja dio školske priče?

569
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Nisi učinio ništa krivo.

570
00:39:03,049 --> 00:39:05,176
Ne znaš sve što sam učinio, Clay.

571
00:39:08,929 --> 00:39:09,889
Hej, Tony.

572
00:39:10,848 --> 00:39:11,724
Što, hm...

573
00:39:14,268 --> 00:39:15,811
Što znaš o Scottu Reedu?

574
00:39:16,270 --> 00:39:17,438
Uh, bejzbol igraču?

575
00:39:18,689 --> 00:39:21,067
Igra bejzbol i prijatelj je s Bryceom.

576
00:39:22,026 --> 00:39:23,110
To je što ja znam. Zašto?

577
00:39:24,820 --> 00:39:26,113
Uh, vjerojatno ništa.

578
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
Okej.

579
00:39:32,787 --> 00:39:35,539
Znači, živimo u državi gdje vrijedi
da vam treba obostrana odluka.

580
00:39:35,623 --> 00:39:37,750
To znači da morate imate dopuštenje

581
00:39:37,833 --> 00:39:41,545
svog seksualnog partnera
kako bi imali odnos.

582
00:39:42,296 --> 00:39:45,633
Tišina ili nedostatak otpora
ne demonstrira dopuštenje.

583
00:39:45,925 --> 00:39:49,053
Dopuštenje mora biti dano
riječima ili postupcima.

584
00:39:49,136 --> 00:39:50,679
-Vrijedi li se vrisak?

585
00:39:51,639 --> 00:39:53,808
Želite biti komedijaš, G. Reed?

586
00:39:54,558 --> 00:39:56,060
Ili želite igrati ove godine?

587
00:39:56,560 --> 00:39:58,521
Jer vam mogu dogovoriti sezonu pauze.

588
00:40:02,274 --> 00:40:03,275
Nisam ni mislio.

589
00:40:06,070 --> 00:40:06,904
Tako je.

590
00:40:07,988 --> 00:40:09,490
Znači, obostrana odluka.

591
00:40:22,336 --> 00:40:23,170
Hej.

592
00:40:25,172 --> 00:40:26,006
Što?

593
00:40:26,549 --> 00:40:28,717
-Lijepo te vidjeti, također.

594
00:40:28,926 --> 00:40:31,220
Oh, oprosti. "Bok, Ryan. Kako ide?

595
00:40:31,429 --> 00:40:32,888
Stvarno? On je kurva.

596
00:40:32,972 --> 00:40:34,807
Trebao bi ga ostaviti. Zaslužuješ bolje."

597
00:40:35,433 --> 00:40:36,350
To je dosta?

598
00:40:39,437 --> 00:40:41,897
Zvali su me da svjedočim
na Hanninom suđenju.

599
00:40:42,314 --> 00:40:43,149
Okej.

600
00:40:44,650 --> 00:40:46,777
Mene isto ali ne bi trebali
razgovarati o tome.

601
00:40:54,660 --> 00:40:55,494
Evo.

602
00:40:56,620 --> 00:40:58,080
Sve što je napisala taj dan.

603
00:40:58,664 --> 00:40:59,540
Sve od toga.

604
00:41:04,879 --> 00:41:06,172
Neću reći ništa...

605
00:41:07,214 --> 00:41:09,425
što bi ti moglo naštetiti. Obećajem.

606
00:41:12,928 --> 00:41:13,762
Hvala ti.

607
00:41:16,974 --> 00:41:19,894
Slike čuvaju tajne, baš kao i ljudi.

608
00:41:22,813 --> 00:41:25,107
...čet'ri, pet, šest, sedam, osam.

609
00:41:25,483 --> 00:41:28,402
Jedan, dva, tri, čet'ri, pet, šest...

610
00:41:28,486 --> 00:41:30,154
-Jessica, hej!
-Hej! Kako si?

611
00:41:30,237 --> 00:41:32,406
-Dobro izgledaš.
-Dobro sam. Hvala.

612
00:41:32,490 --> 00:41:34,325
-Hej, nedostajala si mi.
-O, Bože, nedostajala si mi.

613
00:41:34,408 --> 00:41:36,327
-Jess!
-Hej, Chlöe.

614
00:41:36,410 --> 00:41:38,329
Jess, baš je dobro što si se vratila.

615
00:41:38,412 --> 00:41:41,790
I baš u pravo vrijeme.
Započinjemo treninge za ljetna natjecanja.

616
00:41:42,708 --> 00:41:45,419
-I želim da ti budeš letačica.
-Čekaj, stani. Što?

617
00:41:45,503 --> 00:41:48,506
-Mislila sam da-
-Imaš atletsku građu i fokus.

618
00:41:49,465 --> 00:41:52,718
I hej, naporno je ali spremna si, zar ne?

619
00:41:53,052 --> 00:41:55,095
Totalno, totalno sam spremna.

620
00:41:55,513 --> 00:41:58,098
U redu. Pa, počnimo s temeljima.

621
00:41:58,766 --> 00:42:01,060
Jess, ova je nova, možda
samo promatraj ovaj puta.

622
00:42:01,310 --> 00:42:02,186
Okej, cool.

623
00:42:19,745 --> 00:42:22,831
U redu, Walker, u redu.
Pokušajmo taj klizni ispočetka.

624
00:42:28,546 --> 00:42:31,298
Tako je, momci, skupite se.
Prođimo kroz to.

625
00:42:32,508 --> 00:42:35,594
Pet, šest, sedam...
Jedan, dva, tri, čet'ri...

626
00:42:35,844 --> 00:42:38,889
-Jesi u redu, čovječe?
-Da, naravno. Zašto?

627
00:42:39,098 --> 00:42:41,976
Pa, to je treća koju sam morao loviti.
Već sam odradio šprintove danas.

628
00:42:42,059 --> 00:42:45,145
Aha, sranje se neće posrati.

629
00:42:45,479 --> 00:42:48,816
Jedan, dva, tri, diži,
pet, šest, sedam, osam.

630
00:42:48,899 --> 00:42:51,318
-Jedan, dva, tri...
-Hej, sve je u redu, imaš to.

631
00:42:51,610 --> 00:42:53,654
Možda možeš baciti nešto što može pogoditi?

632
00:42:53,737 --> 00:42:55,114
Ja samo čupam travu ovdje.

633
00:42:55,197 --> 00:42:58,200
Neću reći očitu šalu na račun
Meksikanaca koji skupljaju govna.

634
00:42:58,367 --> 00:43:01,370
U redu, idemo, Walker.
Unutarnji igrači pokušavaju biti duhoviti.

635
00:43:01,537 --> 00:43:04,206
-i to nikad ne upali.
-Oh, voliš nas, Dempsey.

636
00:43:06,250 --> 00:43:07,543
Posljednj udarac, Walker.

637
00:43:07,710 --> 00:43:08,961
I onda moraš ohladiti tu ruku.

638
00:43:09,837 --> 00:43:12,631
Postavi, jedan, diži, tri,
gore, pet, šest, sedam...

639
00:43:12,715 --> 00:43:14,717
Pa, siguran si da tvoj tata neće doći gore?

640
00:43:14,800 --> 00:43:17,344
-Aha, dolazi što je manje moguće.
-Okej.

641
00:43:17,428 --> 00:43:18,470
Uostalom, simpatičan si mu.

642
00:43:19,263 --> 00:43:22,308
Aha, skompali smo se tih prvih par
tjedana kad sam te posjećivao.

643
00:43:23,017 --> 00:43:24,852
-Š'o si donio?
-Okej, znači...

644
00:43:26,770 --> 00:43:27,730
Cool Ranch Doritos.

645
00:43:30,232 --> 00:43:32,776
-Sour Patch Kids.
-Da. Jebeno dobri.

646
00:43:34,278 --> 00:43:36,655
Znači ovo je, ono, zabranjeno?

647
00:43:36,989 --> 00:43:38,574
Aha, mama me drži na ono,

648
00:43:39,408 --> 00:43:41,827
organskim cijelo zrnatim
makrobiotičkim sranjima.

649
00:43:49,960 --> 00:43:52,171
-Tako dobro. Hoćeš?

650
00:43:52,379 --> 00:43:54,673
Uh, da, ali trebao bih prvo oprati ruke.

651
00:44:27,539 --> 00:44:28,791
To je kamo je otišao.

652
00:44:31,085 --> 00:44:33,504
Metak. To je kamo je otišao.

653
00:44:34,963 --> 00:44:38,175
Da, nikad prije nisam pucao
iz takve vrste pištolja,

654
00:44:38,258 --> 00:44:42,054
pa je bio teži od drugih i omaknulo mi se.

655
00:44:42,137 --> 00:44:47,101
I metak je otišao gore, unutra i
van kroz moju lubanju i u zid.

656
00:44:47,393 --> 00:44:48,519
Tako su mi rekli.

657
00:44:50,813 --> 00:44:51,814
Ne sjećaš se?

658
00:44:52,856 --> 00:44:56,693
Ne, ne sjećam se ničega oko,
mjesec dana prije toga.

659
00:44:57,319 --> 00:45:00,072
A kazete?

660
00:45:02,116 --> 00:45:03,117
Znam za njih.

661
00:45:03,617 --> 00:45:05,327
I znam da smo svi radili sranja ali...

662
00:45:05,828 --> 00:45:07,705
Ne sjećam se da sam ih slušao.

663
00:45:09,289 --> 00:45:10,666
Slikao sam te...

664
00:45:11,625 --> 00:45:13,043
dok si bio u komi.

665
00:45:14,545 --> 00:45:15,379
Zašto?

666
00:45:15,963 --> 00:45:17,798
Jer sam znao da ćeš se oporaviti.

667
00:45:19,341 --> 00:45:23,512
Pa sam htio, kao, dokumentirati
koliko si napredovao.

668
00:45:24,721 --> 00:45:26,014
Žao mi je, ja...

669
00:45:26,098 --> 00:45:28,100
Mene-mene nije briga.

670
00:45:31,270 --> 00:45:32,604
Mogu ih vidjeti?

671
00:45:34,898 --> 00:45:35,732
Nekad?

672
00:45:38,026 --> 00:45:38,861
Uh...

673
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
Aha.

674
00:45:41,905 --> 00:45:44,450
Kiosk je skoro gotov.

675
00:45:44,533 --> 00:45:47,786
Stavljamo završne detalje
na vanjsku ogradu.

676
00:45:47,870 --> 00:45:50,622
Nova ploča s rezultatima ide tamo
gore, ponovno ćemo poravnati terene,

677
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
i završiti sa svim
detaljima prije četvrtka.

678
00:45:53,125 --> 00:45:54,084
U redu.

679
00:45:54,168 --> 00:45:55,419
Što je s imenom?

680
00:45:55,669 --> 00:45:57,713
Oh, pa, ide na vrh ploče s rezultatima,

681
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
obje kućice i kiosk.

682
00:46:00,090 --> 00:46:03,802
-Ali svi su plakate postavljeni.
-I ne mislimo da će ovo suđenje...

683
00:46:04,761 --> 00:46:07,598
ne mislimo da će suđenje
biti distrakcija, zar ne?

684
00:46:07,681 --> 00:46:10,350
Ne, ne, ne. Ne, ne, ne.
Imamo sve pod kontrolom.

685
00:46:10,434 --> 00:46:13,020
-Štitimo svoje studente.
-Dobro. Dobro.

686
00:46:13,479 --> 00:46:14,438
Kako je ekipa?

687
00:46:14,730 --> 00:46:20,319
Oh. Uh, pa, unatoč tragičnom
gubitku Jeffa Atkinsa,

688
00:46:21,487 --> 00:46:25,199
rečeno mi je da i dalje imamo najbolju ekipu u mnogo godina.
Još od tvog vremena, čak.

689
00:46:27,409 --> 00:46:28,327
Hej, tata.

690
00:46:30,579 --> 00:46:31,455
Kako je ruka?

691
00:46:31,997 --> 00:46:33,207
Na sto posto.

692
00:46:33,290 --> 00:46:34,750
Okej.

693
00:46:37,252 --> 00:46:38,545
Vidimo se kasnije. Bok.

694
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
-Hej, Bethany,
-Baš tamo.

695
00:46:41,715 --> 00:46:43,175
Taj tip je bio totalno uništen.

696
00:46:45,594 --> 00:46:48,096
Hej, Jess. Jessica.

697
00:46:49,681 --> 00:46:51,517
-Hej, Jess, čekaj.
-Hej.

698
00:46:51,600 --> 00:46:54,436
-Hej. Dobro došla natrag.
-Hvala.

699
00:46:55,562 --> 00:46:57,314
Pa, kako si? Sve ok?

700
00:46:57,731 --> 00:47:00,526
-Aha, u redu je. Dobro sam.
-Dobro. Dobro.

701
00:47:00,609 --> 00:47:04,404
Mislim, lijepo što si se vratila.
Nedostajala si nam. Barem ekipi, zasigurno.

702
00:47:04,488 --> 00:47:07,324
-Da, pa, vratila sam se.
-Cool.

703
00:47:08,200 --> 00:47:10,661
Hej, možemo na piće ponekad.
Da nadoknadimo.

704
00:47:13,038 --> 00:47:14,665
-Da idemo na piće?
-Aha.

705
00:47:17,501 --> 00:47:19,962
Što god. Kasnim na večeru.

706
00:47:20,587 --> 00:47:21,421
Okej.

707
00:47:25,133 --> 00:47:26,134
-Hej, dušo.
-Hej.

708
00:47:39,982 --> 00:47:41,567
Hvala što si me primila.

709
00:47:43,151 --> 00:47:45,237
Drago mi je što imam društvo.

710
00:47:45,612 --> 00:47:47,656
DoubleTree ima besplatna vina uvečer,

711
00:47:47,739 --> 00:47:51,451
ali je prepuno prodavača
softvera i Rotarijanaca, i...

712
00:47:52,953 --> 00:47:55,142
Samo mi je drago što me
se još nisi zasitila.

713
00:47:55,167 --> 00:47:55,896
Ne, nikad.

714
00:47:57,124 --> 00:47:58,625
Danas je bio dobar dan, Olivia.

715
00:47:59,459 --> 00:48:00,794
Tyler je bio uvjerljiv

716
00:48:00,877 --> 00:48:04,172
i porota će pamtiti zlostavljanje
više od ičega drugog.

717
00:48:05,299 --> 00:48:06,383
Na čemu radiš?

718
00:48:07,175 --> 00:48:08,010
Oh, um...

719
00:48:09,094 --> 00:48:12,598
-Pitala sam Dennisa da mi pošalje...
-Oh.

720
00:48:12,681 --> 00:48:14,725
neka od otkrića koja su se pojavila danas.

721
00:48:15,642 --> 00:48:18,020
Uvijek sam smatrale te
slike tako prekrasnima.

722
00:48:18,228 --> 00:48:19,938
-Uh, ta je dobra.

723
00:48:21,440 --> 00:48:23,233
To nije tvoj najbolji kut.

724
00:48:23,609 --> 00:48:24,860
-To je dobro.

725
00:48:26,320 --> 00:48:27,529
Ne, previše brade.

726
00:48:28,238 --> 00:48:30,490
Ne brini, sve ću ih izbrisati.

727
00:48:31,033 --> 00:48:33,243
Nikad se više neću slikati u životu.

728
00:48:33,493 --> 00:48:34,328
Zašto?

729
00:48:35,329 --> 00:48:38,832
Slika može biti izvrnuta, iskorištena
protiv tebe i progoniti te zauvijek.

730
00:48:39,499 --> 00:48:41,585
Moja draga Hannah. Toliko drame.

731
00:48:48,091 --> 00:48:49,968
Zašto joj nisam samo rekla da je lijepa?

732
00:48:50,802 --> 00:48:53,889
Zašto joj nisam samo rekla da je savršena?

733
00:48:53,972 --> 00:48:56,350
Oh, Olivia. Jesi.

734
00:48:56,433 --> 00:48:58,435
Znam da jesi, tisućama puta.

735
00:48:58,518 --> 00:48:59,728
Ne znam jesam li.

736
00:49:00,896 --> 00:49:02,272
Ili jesam li dovoljno, ili...

737
00:49:03,023 --> 00:49:04,524
ne na pravi način.

738
00:49:06,485 --> 00:49:07,903
Svakog jutra, rekla bi Tessi

739
00:49:07,986 --> 00:49:10,113
da je najljepša djevojka na svijetu.

740
00:49:11,657 --> 00:49:14,409
Onda bi išla u tu školu, gdje
su je djeca zvala "ružnom",

741
00:49:15,285 --> 00:49:17,162
zvala je "bezvrijednom",

742
00:49:17,746 --> 00:49:18,914
zvala je "droljom".

743
00:49:19,915 --> 00:49:22,209
I ona je vjerovala njima, a ne meni.

744
00:49:23,543 --> 00:49:25,420
Tako će i ovo biti, zar ne?

745
00:49:25,712 --> 00:49:29,257
Prikazat će tu sliku neke
djevojku koju ne prepoznajem.

746
00:49:29,341 --> 00:49:30,175
Da.

747
00:49:30,842 --> 00:49:32,469
Ali moraš ostati snažna.

748
00:49:33,387 --> 00:49:34,763
Ti znaš tko je bila Hannah.

749
00:49:35,889 --> 00:49:36,765
Što ako ne znam?

750
00:49:37,933 --> 00:49:39,851
Nisam znala tko je napravio ove slike.

751
00:49:39,935 --> 00:49:42,980
Nisam znala da je imala uhodu.
Što još ne znam?

752
00:49:43,063 --> 00:49:44,898
Znaš koliko je posebna bila.

753
00:49:46,024 --> 00:49:48,944
I kako je ta škola dopustila
da ti bude oduzeta.

754
00:49:56,034 --> 00:49:57,536
Imate te slike Hanne.

755
00:49:59,913 --> 00:50:02,165
I kažete da znače jednu
stvar, ali ne znate.


756
00:50:04,543 --> 00:50:07,421
Samo zato što imate sliku,
ne znači da imate istinu.


757
00:50:13,301 --> 00:50:14,845
Zašto bi lagao o Hanni?

758
00:50:16,555 --> 00:50:17,556
Nisam lagao.

759
00:50:17,639 --> 00:50:19,516
Zašto bi se seksualno dopisivala,
nakon toga što se dogodilo?

760
00:50:19,599 --> 00:50:21,435
Ne znam ali to je istina.

761
00:50:21,518 --> 00:50:23,437
Pa s kime je onda bilo?

762
00:50:23,520 --> 00:50:25,522
-Ne bojim te se, Clay.
-Što bi to trebalo značiti?

763
00:50:25,605 --> 00:50:28,233
-Tamna komora sinoć? Molim te.
-Što s tamnom komorom?

764
00:50:28,316 --> 00:50:30,902
-Netko me želi ušutkati.
-Da, pa, nisam bio ja.

765
00:50:31,027 --> 00:50:32,571
Onda se kladim da će
doći i po tebe također.

766
00:50:33,405 --> 00:50:35,907
Nije me briga.
S kime se dopisivala?

767
00:50:36,616 --> 00:50:37,534
Ne znam.

768
00:50:39,536 --> 00:50:40,495
Jebeš ovo.

769
00:50:40,746 --> 00:50:42,998
Znam da si mislio da je savršena ali nije.

770
00:50:44,249 --> 00:50:46,084
I kladim se da nisam jedini koji to zna.

771
00:51:02,642 --> 00:51:03,518
Sviđa mi se boja.

772
00:51:07,230 --> 00:51:08,982
Wal-Plex je zaključao svoje
sprejeve s bojom opet,

773
00:51:09,065 --> 00:51:11,777
pa sam ih morala maznuti iz True Valuea.

774
00:51:12,652 --> 00:51:16,364
Volim kako Wal-Plex zaključava sprejeve
s bojom ali ne i svoju municiju.

775
00:51:23,705 --> 00:51:24,748
Hej, možemo li, uh...?

776
00:51:27,083 --> 00:51:28,543
Možemo li pokušati ono opet?

777
00:51:29,002 --> 00:51:31,713
Da. Ajmo to napravit'.

778
00:51:47,771 --> 00:51:48,688
Isuse!

779
00:51:49,147 --> 00:51:49,981
Clay!

780
00:51:50,816 --> 00:51:54,986
Uh... Oprosti, samo, uh--
Oprosti, ne znam što se dogodilo.

781
00:51:58,824 --> 00:51:59,699
Okej.

782
00:52:00,492 --> 00:52:01,576
Što...?

783
00:52:01,701 --> 00:52:03,912
O moj Bože, drhtiš. Što je krivo?

784
00:52:04,996 --> 00:52:07,749
Ništa, ja sam, ja sam u redu.

785
00:52:08,250 --> 00:52:09,876
Okej. Clay.

786
00:52:10,961 --> 00:52:14,673
Ovo će biti u redu, znaš? Bit ćeš odličan.

787
00:52:15,173 --> 00:52:19,010
Da, ne, znam.
Mislim, ne znam. Mislim, to nije-

788
00:52:19,094 --> 00:52:20,679
Okej, začepi i svuci se.

789
00:52:35,443 --> 00:52:36,403
Koji kurac?

790
00:52:39,865 --> 00:52:41,741
Što je s tobom večeras, Clay?

791
00:52:43,034 --> 00:52:43,869
Ne mogu.

792
00:52:47,080 --> 00:52:48,957
-Rekao si da me voliš.
-Ne, ja-

793
00:52:49,040 --> 00:52:51,751
Gle, volim te. Bože, da.

794
00:52:52,002 --> 00:52:54,170
Ne želiš me dirati, biti sa mnom.

795
00:52:54,254 --> 00:52:56,172
Ne, želim, ja samo...

796
00:52:58,800 --> 00:53:00,051
Ne mogu večeras.

797
00:53:03,221 --> 00:53:04,055
Okej.

798
00:53:06,474 --> 00:53:07,934
Vidimo se sutra, onda.

799
00:53:16,443 --> 00:53:19,404
Osim ako niste bili tamo, ne
znate što se stvarno dogodilo.


800
00:54:10,705 --> 00:54:12,999
Pitat ćemo sud za liječnički izuzetak.

801
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Čujem da onaj dečko Standall
možda neće morati svjedočiti.

802
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
-Tata.
-Dušo...

803
00:54:17,796 --> 00:54:19,714
tvojoj majci i meni se ne sviđa ovo.

804
00:54:20,340 --> 00:54:23,301
Čitali smo što se dogodilo Tyleru.
Mogu pitati bilo što tamo gore.

805
00:54:23,385 --> 00:54:24,761
Ali moram to učiniti.

806
00:54:25,971 --> 00:54:26,888
Za Hannu.

807
00:54:29,599 --> 00:54:32,268
Okej, pričat ćemo o tome ujutro.

808
00:54:33,478 --> 00:54:34,396
Naspavaj se.

809
00:55:37,375 --> 00:55:40,920
Samo zato što imate sliku, ne
znači da imate cijelu priču.


810
00:55:51,723 --> 00:55:53,433
Što ćeš poduzeti u vezi toga?

811
00:56:07,697 --> 00:56:08,782
Znači, sad i pričaš?

812
00:56:10,241 --> 00:56:11,201
Izgleda.

813
00:56:16,915 --> 00:56:17,749
Oh.

814
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Preveo: WOLF

815
00:56:28,885 --> 00:56:33,056
Za pomoć u krizi, posjetite
13reasonswhy.info.

816
00:56:49,322 --> 00:56:52,200
♪ Oh, I've just come ♪

817
00:56:52,283 --> 00:56:55,245
♪ From the land of the sun ♪

818
00:56:55,745 --> 00:56:58,581
♪ From a war that must be won ♪

819
00:56:58,665 --> 00:57:01,835
♪ In the name of truth ♪

820
00:57:02,794 --> 00:57:06,589
♪ With our soldiers so brave ♪

821
00:57:06,673 --> 00:57:09,259
♪ Your freedom we will save ♪

822
00:57:09,801 --> 00:57:12,637
♪ With our rifles and grenades ♪

823
00:57:12,720 --> 00:57:15,265
♪ And some help from God ♪

824
00:57:17,684 --> 00:57:20,812
♪ I want to see my family ♪

825
00:57:21,354 --> 00:57:24,524
♪ My wife and child waiting for me ♪

826
00:57:24,774 --> 00:57:29,279
♪ I've got to go home
I've been so alone, you see ♪

827
00:57:31,781 --> 00:57:34,826
♪ You just can't believe ♪

828
00:57:34,909 --> 00:57:37,287
♪ The joy I did receive ♪

829
00:57:37,912 --> 00:57:40,623
♪ When I finally got my leave ♪

830
00:57:40,707 --> 00:57:43,293
♪ And I was going home ♪

831
00:57:44,919 --> 00:57:48,423
♪ Oh, I flew through the sky ♪

832
00:57:48,506 --> 00:57:51,759
♪ My convictions could not lie ♪

833
00:57:52,093 --> 00:57:54,888
♪ For my country I would die ♪

834
00:57:54,971 --> 00:57:57,724
♪ And I will see it soon ♪

835
00:57:59,893 --> 00:58:03,104
♪ I want to see my family ♪

836
00:58:03,605 --> 00:58:06,774
♪ My wife and child waiting for me ♪

837
00:58:07,066 --> 00:58:08,276
♪ I've got to go home ♪

838
00:58:08,401 --> 00:58:11,529
♪ I've been so alone, you see ♪

839
00:58:13,907 --> 00:58:16,326
[vocalizing]

840
00:58:27,712 --> 00:58:30,340
♪ When I walked through the door ♪

841
00:58:30,423 --> 00:58:33,968
♪ My wife, she lay upon the floor ♪

842
00:58:34,427 --> 00:58:37,096
♪ And with tears, her eyes were sore ♪

843
00:58:37,180 --> 00:58:40,141
♪ I did not know why ♪

844
00:58:41,351 --> 00:58:44,938
♪ Then I looked into her hand ♪

845
00:58:45,021 --> 00:58:47,982
♪ And I saw the telegram ♪

846
00:58:48,441 --> 00:58:50,360
♪ That said that I was a brave... ♪

847
00:58:53,863 --> 00:58:55,865
Dobro obavljeno, Ed. Dobro obavljeno.

847
00:58:56,305 --> 00:59:02,294