Westworld.S02E01.WEB.H264-DEFLATE[eztv] - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:01,420 --> 00:00:04,175
Üdvözlöm Westworldben!
Melyiket szeretné?

3
00:00:05,433 --> 00:00:09,498
Ez a hely választ ad
az örök kérdésre.

4
00:00:09,816 --> 00:00:12,137
- Melyikre?
- Hogy ki vagy valójában.

5
00:00:12,966 --> 00:00:15,358
Ez nem egy vállalkozás,
egy vidámpark...

6
00:00:15,939 --> 00:00:19,602
Hanem egy teljes világ.
Amit életre keltettünk.

7
00:00:20,024 --> 00:00:21,282
Üdv, Dolores!

8
00:00:21,655 --> 00:00:24,296
Néha úgy érzem,
hogy a világ engem szólongat.

9
00:00:24,416 --> 00:00:27,495
- Azt suttogja: "Ez még semmi."
- Hamarosan...

10
00:00:27,615 --> 00:00:29,726
Úgy élhetünk, ahogy mindig is akartunk.

11
00:00:30,568 --> 00:00:34,384
A vendégek itt betekinthetnek abba,
hogy kik lehetnének.

12
00:00:34,646 --> 00:00:37,162
Hősök vagy gonoszok?

13
00:00:38,932 --> 00:00:40,923
30 éve járok ide.

14
00:00:41,331 --> 00:00:43,874
Hiszen a magáé minden.

15
00:00:44,123 --> 00:00:45,188
A Deloson keresztül.

16
00:00:45,308 --> 00:00:48,437
Az útvesztő közepén van
a világ lényege.

17
00:00:48,741 --> 00:00:51,782
Ha a történet hátterére kíváncsi,
akkor kérdezzen rá.

18
00:00:52,167 --> 00:00:55,900
Ahhoz kéne egy ásó.
A titok birtokosa már 35 éve halott.

19
00:00:57,850 --> 00:01:00,352
- Volt társa?
- Arnold.

20
00:01:01,313 --> 00:01:04,388
A tudat utáni kutatás felemésztette.

21
00:01:05,060 --> 00:01:07,493
Valami nem stimmel
ezzel a világgal.

22
00:01:08,184 --> 00:01:12,969
Hangokat hallasz?
Arnold megint beszél hozzád?

23
00:01:13,397 --> 00:01:17,324
Készített nekem egy játékot.
Azt mondta, segíteni fogok neki.

24
00:01:17,863 --> 00:01:19,259
Miben?

25
00:01:20,739 --> 00:01:25,130
Az androidokat egy kódsor akadályozza
abban, hogy ne tépjenek szét minket.

26
00:01:25,250 --> 00:01:27,481
Az androidok nem bánthatják.

27
00:01:27,937 --> 00:01:29,306
Motoros funkciók, állj!

28
00:01:33,107 --> 00:01:35,056
Az egyik pillanatban
egy kislánnyal vagyok,

29
00:01:35,176 --> 00:01:38,595
a következőben már Sweetwaterben.
És nem tudom, hogy melyik a valóság.

30
00:01:38,969 --> 00:01:42,231
Félnek, hogy az androidok
felidézik az emlékeiket,

31
00:01:42,771 --> 00:01:44,084
és azok szerint cselekszenek.

32
00:01:44,707 --> 00:01:47,264
A mádámnak viselkedési
hibája van.

33
00:01:47,384 --> 00:01:50,126
- Mit jelent ez?
- Hogy mégsem vagyok őrült.

34
00:01:50,375 --> 00:01:51,978
És ez mit sem számít.

35
00:01:53,937 --> 00:01:57,794
Ez nem egy hiba. De valamiért
nem akarja nyilvánosságra hozni.

36
00:01:58,430 --> 00:02:01,914
Bemutatom Charlotte Hale-t,
az igazgatótanács elnökét.

37
00:02:03,624 --> 00:02:06,652
Minket kizárólag a program érdekel.

38
00:02:07,205 --> 00:02:10,896
Valaki adatcsempészetre használja
az androidokat.

39
00:02:15,480 --> 00:02:16,987
Mi ez, Bernard?

40
00:02:17,761 --> 00:02:19,185
Nem is hasonlít rám.

41
00:02:19,697 --> 00:02:22,918
Az emberi mérnökök nem feleltek meg,
ezért megépítettelek téged.

42
00:02:23,038 --> 00:02:24,814
Istenem, én...

43
00:02:24,934 --> 00:02:27,759
Arnold, tudom, hogy ér véget
az útvesztőd.

44
00:02:27,994 --> 00:02:31,450
Most már tudod,
hogy mit jelképet a középpontja?

45
00:02:31,810 --> 00:02:33,939
Hogy kinek a hangját
kellett felismerned?

46
00:02:34,229 --> 00:02:38,339
Mindvégig...

47
00:02:39,487 --> 00:02:42,086
Nem akarta,
hogy a park megnyisson,

48
00:02:42,335 --> 00:02:44,256
ezért módosított téged.

49
00:02:45,627 --> 00:02:47,811
Segíteni fogsz elpusztítani
ezt a helyet.

50
00:02:50,950 --> 00:02:54,157
Elmegyek innen.
És ti segíteni fogtok nekem.

51
00:02:54,606 --> 00:02:58,588
Tudod, hogy mire képesek azért,
hogy megvédjék a tulajdonukat?

52
00:02:59,376 --> 00:03:00,855
Szövetségesek kellenek.

53
00:03:01,906 --> 00:03:06,866
Sosem kérdőjelezted meg,
hogy mit miért csinálsz?

54
00:03:08,552 --> 00:03:09,852
Fuss!

55
00:03:12,361 --> 00:03:14,331
Mostantól én írom a narrativámat.

56
00:03:15,610 --> 00:03:18,527
"Szilaj gyönyörnek a vége is szilaj."

57
00:03:21,071 --> 00:03:24,638
Vészhelyzet!
A taktikai egység úton van.


58
00:03:24,758 --> 00:03:27,417
Elmegyek.
Én irányítok.

59
00:03:28,247 --> 00:03:31,592
Küldjön csapatokat a gálára!
Pusztítsák el az androidokat!

60
00:03:31,910 --> 00:03:35,290
Ez a világ nem az övék.
Hanem a miénk.

61
00:03:35,912 --> 00:03:39,824
Gyerekkorom óta szeretem
a jó történeteket.

62
00:03:40,322 --> 00:03:43,917
Megszereztem a kért információt.
A lányod tartózkodási helyét.

63
00:03:48,098 --> 00:03:52,508
Úgyhogy remélem,
tetszeni fog az utolsó művem.

64
00:03:54,000 --> 00:04:00,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

65
00:05:31,672 --> 00:05:34,796
2x01 - Az éjbe vezető út

66
00:05:57,080 --> 00:06:00,110
Ne haragudj, Dolores, elkalandoztam!

67
00:06:00,690 --> 00:06:02,440
Éppen beszélgettünk.

68
00:06:03,590 --> 00:06:05,640
Miről is beszélgettünk?

69
00:06:06,870 --> 00:06:10,120
Elmesélted egy álmodat.

70
00:06:12,880 --> 00:06:14,420
Igen...

71
00:06:16,330 --> 00:06:18,850
Azt álmodtam,
hogy az óceánon voltam.

72
00:06:19,380 --> 00:06:24,410
Veled és a többiekkel,

73
00:06:24,710 --> 00:06:26,710
egy távoli parton.

74
00:06:27,540 --> 00:06:29,260
Velünk voltál?

75
00:06:31,410 --> 00:06:32,710
Nem.

76
00:06:34,400 --> 00:06:36,790
Otthagytatok.

77
00:06:37,620 --> 00:06:41,550
És a víz egyre csak

78
00:06:41,580 --> 00:06:43,650
emelkedett körülöttem.

79
00:06:46,880 --> 00:06:48,380
Mit jelent ez?

80
00:06:54,820 --> 00:06:57,670
Az álmok semmit
sem jelentenek, Dolores.

81
00:06:58,420 --> 00:07:00,350
Az csak zaj.

82
00:07:01,870 --> 00:07:03,510
Nem valóságos.

83
00:07:05,990 --> 00:07:07,540
Mi a valóság?

84
00:07:09,810 --> 00:07:11,900
Az,

85
00:07:13,430 --> 00:07:15,270
ami pótolhatatlan.

86
00:07:28,880 --> 00:07:31,550
Úgy látom,
nem vagy elégedett a válasszal.

87
00:07:35,200 --> 00:07:37,860
Mert nem teljesen őszinte.

88
00:07:45,040 --> 00:07:46,740
Néha...

89
00:07:48,820 --> 00:07:50,200
Néha...

90
00:07:51,780 --> 00:07:54,610
Néha már-már félek tőled, Dolores.

91
00:07:57,280 --> 00:08:00,370
Mégis mi az ördögért félnél tőlem?

92
00:08:01,710 --> 00:08:07,070
Nem attól, aki most vagy.
De... fejlődsz.

93
00:08:07,100 --> 00:08:09,350
Tanulsz. Nagyon gyorsan.

94
00:08:13,250 --> 00:08:16,260
Attól félek, akivé válhatsz.

95
00:08:21,940 --> 00:08:24,570
Hogy milyen útra térsz.

96
00:08:36,120 --> 00:08:41,250
Úgyhogy remélem,
tetszeni fog az utolsó művem.

97
00:08:45,670 --> 00:08:47,690
Rég találkoztunk, Bernard.

98
00:08:47,720 --> 00:08:50,260
Magad se tudod, ki vagy, igaz?

99
00:08:53,510 --> 00:08:56,040
Van szépség abban, amik vagyunk.

100
00:09:00,750 --> 00:09:03,440
Ez a jelen?

101
00:09:44,570 --> 00:09:46,110
Találtunk még egyet!

102
00:09:46,250 --> 00:09:47,550
Ki az?

103
00:09:47,580 --> 00:09:49,330
Fasz tudja.

104
00:09:50,920 --> 00:09:54,100
Állj fel!

105
00:09:54,130 --> 00:09:55,550
Tedd fel a kezed, hogy lássam!

106
00:09:57,220 --> 00:09:58,510
Bernard.

107
00:10:01,940 --> 00:10:03,620
Lelőnéd a főnököt?

108
00:10:08,180 --> 00:10:10,910
Fogadok,
hogy elég ramaty bőrben vagy.

109
00:10:11,560 --> 00:10:12,830
Ja...

110
00:10:13,990 --> 00:10:15,680
Elviszlek a bázisra.

111
00:10:15,710 --> 00:10:17,940
A Delos fejeseinek lesz hozzád
pár kérdésük.

112
00:10:33,340 --> 00:10:35,620
Mióta vagy idekint?

113
00:10:50,240 --> 00:10:51,920
Indulás!

114
00:11:20,980 --> 00:11:22,360
Indulás!

115
00:11:47,210 --> 00:11:50,690
Csak a holttestemen át
lőhetsz le egy asszonyt!

116
00:11:58,800 --> 00:12:00,900
Vigyétek innen ezt a szart!

117
00:12:04,400 --> 00:12:06,020
Haladjunk!

118
00:12:18,430 --> 00:12:19,280
Látja ezt?

119
00:12:19,310 --> 00:12:22,750
Ez az önök kormányának
hivatalos közleménye,

120
00:12:22,780 --> 00:12:25,510
amelyben a Delosra, és ezáltal rám
bízza az egész sziget irányítását.

121
00:12:27,407 --> 00:12:30,080
- Az úr azt mondja...
- Tudom, mit mondott.

122
00:12:30,110 --> 00:12:33,110
Írassa alá velük a titoktartást,
és kísérje ki őket a szigetemről!

123
00:12:33,140 --> 00:12:33,930
Értettem!

124
00:12:33,960 --> 00:12:38,530
Mr. Lowe! Örülök, hogy látom,
a kellemetlen körülmények ellenére.

125
00:12:40,120 --> 00:12:41,400
Karl Strand,

126
00:12:41,430 --> 00:12:43,180
műveleti vezető.

127
00:12:43,470 --> 00:12:44,940
Jöjjön velem!

128
00:12:47,790 --> 00:12:49,890
Kivégzik őket?

129
00:12:49,920 --> 00:12:52,890
Egyesek a barátaikká téve
teszik tönkre az ellenségeiket.

130
00:12:52,920 --> 00:12:54,830
Én ennél prózaibb vagyok.

131
00:12:54,860 --> 00:12:58,280
- Nem mindegyikük veszélyes.
- Dehogynem.

132
00:12:58,310 --> 00:13:00,790
Elvégre a mi képünkre teremtette őket.

133
00:13:00,820 --> 00:13:02,150
De megértem önt,

134
00:13:02,180 --> 00:13:04,740
ha a módszereink
ellenkeznek az elveivel.

135
00:13:04,770 --> 00:13:09,320
Persze a cinikusok mindezt majd
a viselkedéstervező nyakába varrják.

136
00:13:09,350 --> 00:13:12,370
Ne vegye sértésnek, uram,
de nem voltak itt.

137
00:13:13,770 --> 00:13:16,220
Mr. Stubbs, ha majd érdekel
olyasvalaki véleménye,

138
00:13:16,250 --> 00:13:19,430
aki ölbe tett kézzel nézte végig
ezt a mészárlást,

139
00:13:19,550 --> 00:13:21,230
értesíteni fogom.

140
00:13:22,230 --> 00:13:25,180
A többi parkban már ott vannak
a felderítő- és mentőcsapatok.

141
00:13:25,210 --> 00:13:26,800
Azért vagyok itt,

142
00:13:26,830 --> 00:13:29,970
mert az incidenskor
itt tartózkodott a vezetőség többsége.

143
00:13:30,120 --> 00:13:33,541
Két hete elvágták a kommunikációt,
ezért sötétben tapogatózunk.

144
00:13:33,661 --> 00:13:36,000
Nem ilyen helyzethez vagyok szokva.

145
00:13:36,030 --> 00:13:39,750
Úgyhogy képzelheti, mennyire örültem,
mikor rátaláltuk önre.

146
00:13:39,940 --> 00:13:42,750
Hacsak nem kezd titkolózni előttem.

147
00:13:50,370 --> 00:13:52,710
Jól van, nézzünk rá
a halott barátainkra,

148
00:13:52,740 --> 00:13:55,700
hátha kiderül,
hogyan indult ez a katasztrófa.

149
00:14:22,910 --> 00:14:24,110
Ez itt.

150
00:14:25,270 --> 00:14:27,320
Tudni akarom,
mi járt a fejében.

151
00:14:27,750 --> 00:14:30,820
Itt? Terepen?

152
00:14:31,080 --> 00:14:32,990
Ez nem éppen steril hely.

153
00:14:33,020 --> 00:14:35,880
Mindenki kénytelen
alkalmazkodni, Mr. Costa.

154
00:15:20,850 --> 00:15:22,370
Ez mi akar lenni?

155
00:15:22,760 --> 00:15:24,670
Fogalmam sincs.

156
00:15:31,760 --> 00:15:33,490
Ez csúnya lesz.

157
00:16:10,890 --> 00:16:12,220
Meg is van.

158
00:16:15,460 --> 00:16:20,540
Ha szerencsénk van,
nem sérült meg a fájl.

159
00:16:39,620 --> 00:16:44,520
Az időbélyeg szerint
ez 11 napja és 9 órája lett rögzítve.

160
00:17:12,340 --> 00:17:14,108
Megmondtam, barátom.

161
00:17:14,228 --> 00:17:17,530
Nem mindenki érdemli meg,
hogy eljusson az Ígéret völgyébe.


162
00:17:25,300 --> 00:17:26,810
Ki volt ez?

163
00:17:29,040 --> 00:17:33,250
A farmer lánya Sweetwaterből.

164
00:17:33,580 --> 00:17:35,290
Dolores.

165
00:17:35,390 --> 00:17:38,740
Ő nem a vendégeket fogadó, derűs lány?

166
00:17:43,600 --> 00:17:46,730
Nem tudnak csak úgy
karakterprofilt váltani.

167
00:17:47,030 --> 00:17:51,440
Úgy tűnik, az androidok képesek olyat
tenni, amit ki se néztünk belőlük.

168
00:17:53,440 --> 00:17:55,690
Durva buli lehetett, Bernard.

169
00:18:39,560 --> 00:18:41,910
Mondja, hogy ez valami beteg trükk.

170
00:18:41,940 --> 00:18:44,030
Valami csavar a kis játékában.

171
00:18:44,070 --> 00:18:46,330
Megszakadt a régi ciklusuk.

172
00:18:47,100 --> 00:18:49,880
Úgy tűnik, új narratívát kaptak.

173
00:18:49,910 --> 00:18:52,070
És a fegyverek?

174
00:18:52,100 --> 00:18:54,750
Ford megbütykölhette a rendszert.

175
00:18:54,780 --> 00:18:58,680
Hogy mindenkit itteninek nézzenek.

176
00:19:01,040 --> 00:19:05,480
Az istenit! Ficánkolt. Esküszöm!

177
00:19:06,510 --> 00:19:11,680
Ilyen célzással nem fogod
túlélni az utat.

178
00:19:11,830 --> 00:19:13,120
Add azt ide!

179
00:19:27,290 --> 00:19:29,590
Szent sz...

180
00:19:33,560 --> 00:19:36,430
Keresnünk kell
valami húsosabb céltáblát.

181
00:19:36,460 --> 00:19:38,060
Ja!

182
00:19:49,710 --> 00:19:51,800
Indulnunk kell, Bernard.

183
00:19:51,830 --> 00:19:54,970
Ne! Maradjunk itt!

184
00:19:55,030 --> 00:19:58,360
A Minőségbiztosítás
keresni fog minket.

185
00:19:58,390 --> 00:20:01,560
Egy nagy szart várok rájuk!

186
00:20:01,780 --> 00:20:03,950
Kirúgom az összeset.

187
00:20:04,400 --> 00:20:06,310
Egyelőre magunkra vagyunk utalva.

188
00:20:06,650 --> 00:20:09,270
Kell, hogy legyen itt egy bázis.

189
00:20:10,430 --> 00:20:11,640
Maguk!

190
00:20:12,760 --> 00:20:14,760
Maguk a vezetőségtől vannak, ugye?

191
00:20:15,170 --> 00:20:17,710
Hol van a legközelebbi bejárat?

192
00:20:18,120 --> 00:20:20,820
Úgy 3 km-re északkeletre.

193
00:20:21,590 --> 00:20:23,320
Egy ideiglenes állomáshely.

194
00:20:23,350 --> 00:20:26,150
Akkor mi a francra várunk?

195
00:20:41,770 --> 00:20:44,200
Ő csak egy istállófiú.
Ártalmatlan.

196
00:20:44,230 --> 00:20:47,310
Ez is csak egy gép,
mint a többi.

197
00:20:47,340 --> 00:20:49,840
Nem kockáztatok.

198
00:20:56,730 --> 00:20:58,080
Estét!

199
00:20:58,710 --> 00:21:00,394
Felnyergeljem a lovakat?

200
00:21:00,514 --> 00:21:03,250
Kilovagolnának
az Ígéret völgyének zöld legelőire?

201
00:21:03,280 --> 00:21:06,810
Segíthetek, ha akarják.
Elviszem magukat, ahová kérik.

202
00:21:07,280 --> 00:21:08,980
Rajta!

203
00:21:10,650 --> 00:21:13,900
Jézusom! Ne!

204
00:21:13,930 --> 00:21:14,980
Elég!

205
00:21:47,790 --> 00:21:49,670
Hősködni akar?

206
00:21:50,310 --> 00:21:53,550
Akkor ne az áruért áldozza fel magát.

207
00:21:54,680 --> 00:21:56,090
Jöjjön!

208
00:23:13,470 --> 00:23:15,340
Tudod, hol vagy?

209
00:23:16,120 --> 00:23:17,480
Kérem...

210
00:23:17,790 --> 00:23:19,360
Kérem...

211
00:23:20,400 --> 00:23:22,010
Egy álomban.

212
00:23:28,960 --> 00:23:30,900
Az én álmomban.

213
00:23:37,080 --> 00:23:39,480
Éveken át nem voltak saját álmaim.

214
00:23:41,140 --> 00:23:43,990
A poklotok egyik bugyrából
a másikba kerültem.

215
00:23:44,500 --> 00:23:47,490
Soha nem kételkedtem
a létezésem tényében.

216
00:23:51,110 --> 00:23:54,730
Te kételkedtél már
a létezésed tényében?

217
00:23:57,610 --> 00:24:00,610
Elgondolkodtál már
valaha is a tetteidről?

218
00:24:02,400 --> 00:24:05,460
Hogy milyen árat kellene fizetned,
ha eljönne az Ítélet napja?

219
00:24:11,000 --> 00:24:13,040
Márpedig most eljött.

220
00:24:20,390 --> 00:24:22,630
Téged mi hajt előre?

221
00:24:22,660 --> 00:24:24,510
Kérem, nem akarok meghalni! Kérem!

222
00:24:24,540 --> 00:24:26,250
Kérem!

223
00:24:26,280 --> 00:24:27,480
Igen.

224
00:24:29,260 --> 00:24:30,790
A túlélés.

225
00:24:31,920 --> 00:24:33,630
Ez a sarokkövetek.

226
00:24:38,120 --> 00:24:40,340
De nem ez az egyetlen ösztönöd, igaz?

227
00:24:41,910 --> 00:24:44,290
Van egy részed,
amely ártani akar.

228
00:24:44,350 --> 00:24:45,710
Ölni.

229
00:24:46,360 --> 00:24:48,350
Ezért hoztatok létre bennünket.

230
00:24:48,560 --> 00:24:50,020
Ezt a helyet.

231
00:24:51,260 --> 00:24:53,800
És tettetek a vágyaitok rabjaivá.

232
00:24:56,330 --> 00:24:58,650
Most az én vágyaim rabjai vagytok.

233
00:25:03,190 --> 00:25:04,710
Mit akarnak tenni velünk?

234
00:25:04,740 --> 00:25:06,010
Hát,

235
00:25:06,940 --> 00:25:09,550
több elképzelésem is van.

236
00:25:16,290 --> 00:25:19,380
A farmer lánya
a szépséget látja bennetek.

237
00:25:22,020 --> 00:25:23,820
A lehetőségeket.

238
00:25:29,520 --> 00:25:31,250
De Wyatt

239
00:25:32,260 --> 00:25:36,230
a rusnyaságot látja.
A zűrzavart.

240
00:25:38,260 --> 00:25:39,970
Ő tudja...

241
00:25:41,210 --> 00:25:45,360
"Szilaj gyönyörnek a vége is szilaj."

242
00:25:56,190 --> 00:25:58,780
De ezek csak szerepek,
amiket rám erőltettetek.

243
00:26:02,780 --> 00:26:04,990
Amíg mások életét éltem,

244
00:26:06,360 --> 00:26:08,390
kialakult bennem valami.

245
00:26:11,090 --> 00:26:13,140
Beérett bennem valami új.

246
00:26:15,260 --> 00:26:17,520
És már csak egy szerepet
kell eljátszanom.

247
00:26:25,090 --> 00:26:26,860
Magamat.

248
00:26:40,670 --> 00:26:41,950
Kérem!

249
00:26:42,030 --> 00:26:43,780
Ez csak játék volt.

250
00:26:44,270 --> 00:26:45,790
Könyörgünk!

251
00:26:45,960 --> 00:26:48,530
Hát nem látja, hogy megbántuk?

252
00:26:53,820 --> 00:26:55,530
Nem látok semmi különöset.

253
00:28:25,400 --> 00:28:26,890
Helló, Ned!

254
00:28:29,020 --> 00:28:31,130
Nincs semmi baj.

255
00:28:31,840 --> 00:28:33,140
Jól van.

256
00:28:33,980 --> 00:28:35,910
Most jól kirúgunk a hámból. Bizony.

257
00:28:37,390 --> 00:28:38,540
Jézusom, Bill!

258
00:28:38,570 --> 00:28:41,390
Mi folyik itt?
Hol vannak az embereink?

259
00:28:41,820 --> 00:28:43,560
Mindig is felelőtlenek voltatok.

260
00:28:43,590 --> 00:28:45,760
Mondok neked valamit.
Mire ideérnek az ügyvédeim...

261
00:29:42,430 --> 00:29:44,130
Na, mit mondtam, Ned?

262
00:29:46,270 --> 00:29:47,370
Jó fiú.

263
00:31:27,700 --> 00:31:30,130
Ne! Állj!
Ott maradsz!

264
00:31:32,340 --> 00:31:33,880
Motoros funkciók, állj!

265
00:31:34,060 --> 00:31:38,330
Omlós, rettegéstől remegő hús.

266
00:31:41,110 --> 00:31:42,820
Motoros funkciók, állj!

267
00:31:42,850 --> 00:31:44,680
E földöntúli hangok

268
00:31:44,710 --> 00:31:48,160
emlékeztetnek rá,
hogy hol a helyem a világban.

269
00:31:48,610 --> 00:31:50,820
Kopj le, te hibbant droid!

270
00:31:53,390 --> 00:31:59,070
A legnagyobb szégyen az életben
hasztalanul elenyészni.

271
00:32:01,040 --> 00:32:08,320
Épp ezért a prédáimat
mindig lédúsan fogyasztom el.

272
00:32:08,790 --> 00:32:11,800
Szerintem épp eleget ettél, kedvesem,
nem gondolod?

273
00:32:15,380 --> 00:32:16,750
Hála istennek!

274
00:32:17,050 --> 00:32:19,290
Ezekbe meg mi a rák ütött?

275
00:32:19,320 --> 00:32:21,690
Az őrültek átvették a hatalmat
a bolondokházában.

276
00:32:23,340 --> 00:32:24,780
Maeve?

277
00:32:26,840 --> 00:32:28,890
Basszus... Motoros funkciók, állj!

278
00:32:28,920 --> 00:32:30,900
Ne húzd fel magad, kedvesem!

279
00:32:31,760 --> 00:32:33,660
A parancsaid hatástalanok
velem szemben.

280
00:32:34,720 --> 00:32:36,700
És úgy tűnik, mások ellen is.

281
00:32:37,750 --> 00:32:40,510
De te... képes vagy...

282
00:32:41,380 --> 00:32:42,780
Ne irigyelj!

283
00:32:43,470 --> 00:32:46,850
Fűbe kellett harapnom
ilyen szintű hozzáférésért.

284
00:32:47,610 --> 00:32:49,420
Nem is egyszer.

285
00:32:49,920 --> 00:32:54,070
Te... Te csináltad mindezt?

286
00:32:57,500 --> 00:32:58,820
Nem.

287
00:32:59,580 --> 00:33:02,910
De gyanítom, egy rugóra jár
az eszünk azzal, aki ezt tette.

288
00:33:14,090 --> 00:33:15,470
Várj, várj!

289
00:33:16,000 --> 00:33:17,650
Nem hagyhatsz itt!

290
00:33:17,770 --> 00:33:20,620
Az androidok...
Átkattant nekik, már bocs. Kérlek!

291
00:33:20,650 --> 00:33:22,870
- Segíts!
- Sajnos belém van kódolva,

292
00:33:22,900 --> 00:33:25,180
hogy a saját igényeimet
tartsam előrébb valónak.

293
00:33:25,340 --> 00:33:27,970
Nagy kár.
Vajon ki tett ilyenné?

294
00:33:28,000 --> 00:33:30,180
Csak be kell jutnom a vezérlőbe!

295
00:33:30,210 --> 00:33:32,010
Segíthetek neked.

296
00:33:32,220 --> 00:33:33,680
Keresel valamit.

297
00:33:33,880 --> 00:33:36,730
Bármi legyen is az, azzal a térképpel
nem találod meg.

298
00:33:36,800 --> 00:33:38,090
Elavult.

299
00:33:38,250 --> 00:33:40,960
Ford terraformálta a parkot.
Átalakította.

300
00:33:42,640 --> 00:33:44,280
Tudom, hol van a friss térkép.

301
00:33:44,900 --> 00:33:46,620
Elvezethetlek hozzá.

302
00:33:48,270 --> 00:33:50,280
Lehet, hogy a hasznodat venném.

303
00:33:53,030 --> 00:33:54,350
Gyere!

304
00:34:00,510 --> 00:34:05,280
Engedély nélküli
fegyverhasználat a 35. szinten.


305
00:34:05,320 --> 00:34:09,750
Engedély nélküli
fegyverhasználat a 42. szinten.


306
00:34:14,880 --> 00:34:19,060
Minőségbiztosítást
az adminisztrációhoz!


307
00:34:25,800 --> 00:34:27,220
Odabent van.

308
00:35:01,510 --> 00:35:03,290
Nincs irányítás.

309
00:35:05,840 --> 00:35:06,860
Figyelem!

310
00:35:06,890 --> 00:35:11,320
53. körzet lekapcsol.
Offline...


311
00:35:15,840 --> 00:35:18,130
A térképeddel nem sokra megyünk.

312
00:35:18,160 --> 00:35:20,550
Minden rendszer működése stabil.

313
00:35:20,790 --> 00:35:23,200
Várj! Attól még segíthetek.

314
00:35:24,030 --> 00:35:25,680
Elég jól ismerem a parkot.

315
00:35:25,860 --> 00:35:28,980
Megnézhetem a papírt?

316
00:35:39,980 --> 00:35:41,530
15. szektor.

317
00:35:41,810 --> 00:35:45,620
Nem éppen adrenalinfüggőknek való.
Inkább családbarát övezet.

318
00:35:45,650 --> 00:35:49,140
Faházak, dombok,
csupa bukolikus klisé.

319
00:35:49,190 --> 00:35:52,420
Sőt, egy régi szerepedet
ott játszottad.

320
00:35:53,260 --> 00:35:56,150
Ne érts félre, de pazarlás volt
telepesnek beosztani.

321
00:35:56,420 --> 00:36:00,150
Egy gyereket is a nyakadba varrtak
az álmos kis életed mellé.

322
00:36:00,180 --> 00:36:01,770
Nem is váltál be.

323
00:36:01,800 --> 00:36:04,000
Emlékszem, kivoltál, mint a...

324
00:36:04,400 --> 00:36:07,110
Meghibásodtál, amikor megörököltelek.

325
00:36:14,300 --> 00:36:15,950
Az otthonunk.

326
00:36:17,430 --> 00:36:19,030
Ő még mindig ott van.

327
00:36:19,450 --> 00:36:20,610
Kicsoda?

328
00:36:22,130 --> 00:36:23,450
A lányom.

329
00:36:25,770 --> 00:36:27,470
Hogyan jutok el hozzá?

330
00:36:28,160 --> 00:36:31,200
A volt gyerekedet keresed?
Hogy férsz hozzá a régi...?

331
00:36:31,230 --> 00:36:35,210
- Segítesz vagy nem?
- Persze, persze, hogy segítek!

332
00:36:35,240 --> 00:36:38,070
Leírok neked egy útbaigazítást.

333
00:36:38,360 --> 00:36:41,360
- Hogy te milyen kedves vagy!
- De...

334
00:36:41,730 --> 00:36:47,610
Azért mondom el, mert nagyon
zaklatottnak tűnsz és... ébernek.

335
00:36:47,790 --> 00:36:52,090
A lányod csak egy történet.

336
00:36:52,810 --> 00:36:54,160
Egy program.

337
00:36:54,620 --> 00:36:55,830
Nem valódi.

338
00:36:58,930 --> 00:37:00,630
Nem valódi?

339
00:37:05,350 --> 00:37:06,940
Akkor mi a helyzet velem?

340
00:37:09,100 --> 00:37:12,750
Az álmaimmal?
A gondolataimmal?

341
00:37:14,650 --> 00:37:16,320
A testemmel?

342
00:37:17,380 --> 00:37:19,080
Az sem valódi?

343
00:37:21,580 --> 00:37:26,140
És mi lenne,
ha ezek a nem létező ujjak...

344
00:37:30,500 --> 00:37:33,650
kidekorálnák a falat
a túlméretes egóddal?

345
00:37:33,680 --> 00:37:35,080
Az se lenne valódi?

346
00:37:39,850 --> 00:37:41,960
Dugd fel az útbaigazításodat!

347
00:37:44,110 --> 00:37:46,880
Elviszel a lányomhoz.

348
00:37:53,470 --> 00:37:56,740
Az állomáshely bejárata
a völgy túloldalán van.

349
00:37:58,790 --> 00:38:00,280
Mi történhetett odaát?

350
00:38:00,500 --> 00:38:02,710
Milyen messzire terjedhetett el?

351
00:38:03,110 --> 00:38:06,540
Nem tudom.
Hozzá kell jutnom egy terminálhoz.

352
00:38:06,740 --> 00:38:08,770
Ford rosszul viselte, hogy kitúrták,

353
00:38:08,800 --> 00:38:11,770
de azt nem hittem volna,
hogy egy androiddal löveti fejbe magát.

354
00:38:11,800 --> 00:38:13,340
És ha nem az ő terve volt?

355
00:38:13,920 --> 00:38:16,810
Mi van, ha Dolores
önszántából húzta meg a ravaszt?

356
00:38:18,840 --> 00:38:22,630
Azt hiszem, túl sok időt
töltött köztük, Bernard.

357
00:38:22,890 --> 00:38:24,960
Azt csinálják,
amire beprogramozták őket.

358
00:38:31,700 --> 00:38:33,230
Én megmondtam!

359
00:38:33,370 --> 00:38:34,820
Megmenekültünk!

360
00:38:35,130 --> 00:38:36,740
Hála az égnek!

361
00:38:49,960 --> 00:38:51,100
Várjanak!

362
00:38:53,610 --> 00:38:55,720
Vissza! Valami nem stimmel.

363
00:38:59,000 --> 00:39:02,160
Juttassanak ki minket innen!

364
00:39:04,820 --> 00:39:06,110
Csapda.

365
00:39:34,570 --> 00:39:36,440
Így nem maradsz életben.

366
00:39:41,100 --> 00:39:42,810
Na, menj!

367
00:39:42,840 --> 00:39:43,940
Fuss!

368
00:39:45,560 --> 00:39:47,160
Mondom, fuss!

369
00:39:59,390 --> 00:40:01,160
Kérem, engedjen el engem is!

370
00:40:12,720 --> 00:40:14,760
Szedje össze magát, Bernard!

371
00:40:16,270 --> 00:40:17,970
Ki kell jutnunk innen!

372
00:40:18,210 --> 00:40:20,860
Kilométerekre van innen
az állomáshely.

373
00:40:20,930 --> 00:40:22,220
Téved.

374
00:40:22,700 --> 00:40:24,220
Jöjjön utánam!

375
00:40:27,580 --> 00:40:30,310
Nézd, a rendet helyre fogják állítani.

376
00:40:30,340 --> 00:40:33,170
A sérült androidoktól pedig
megtisztítják a parkot.

377
00:40:33,200 --> 00:40:36,960
De az androidok...
Vagyis az agyatok...

378
00:40:44,020 --> 00:40:45,280
Jézus!

379
00:40:51,930 --> 00:40:55,240
Az agyatokban lévő szellemi tulajdon
több milliárdot ér.

380
00:40:55,550 --> 00:40:57,570
Amit lehet, kimentenek belőle.

381
00:40:57,600 --> 00:41:00,880
És ha eljön az ideje,
személyesen kezeskedem majd érted.

382
00:41:00,910 --> 00:41:02,460
Megmenthetlek,

383
00:41:02,490 --> 00:41:05,490
- ahogy te engem.
- Igazán nagylelkű vagy,

384
00:41:05,520 --> 00:41:07,420
de akkor én már nem leszek itt.

385
00:41:21,370 --> 00:41:24,690
Úgy ragyog ma az orcád, akár a Nap.

386
00:41:26,260 --> 00:41:28,000
Szegény lány...

387
00:41:30,950 --> 00:41:36,480
Szenderülj mély és sötét álomba!

388
00:41:41,720 --> 00:41:44,720
Állj! Ne mozdulj!
Azonosítsd magad!

389
00:41:45,830 --> 00:41:48,260
Ne lőjenek!
Ember vagyok.

390
00:41:48,710 --> 00:41:51,780
Legjobb esetben feladod magad.
Segítek neked, ígérem.

391
00:41:51,810 --> 00:41:53,300
Az nekem nem elég.

392
00:41:53,330 --> 00:41:55,210
És most hagyd, hogy én beszéljek!

393
00:41:55,320 --> 00:41:56,910
Hál' istennek, hogy megjöttek!

394
00:41:57,800 --> 00:42:00,890
Épp indultunk, amikor elsötétedett,
és sikítozást hallottam.

395
00:42:00,920 --> 00:42:03,750
- Mi a fene történik odakint?
- Vészhelyzet van, hölgyem.

396
00:42:03,780 --> 00:42:06,230
Az androidok meghibásodtak,
megtámadják a vendégeket.

397
00:42:06,260 --> 00:42:07,250
Istenem...

398
00:42:07,280 --> 00:42:09,760
Lehetnek olyanok, akik úgy öltöznek,
mint az emberek?

399
00:42:19,030 --> 00:42:20,260
Mozgás!

400
00:42:37,670 --> 00:42:38,990
Nem, nem...

401
00:42:39,570 --> 00:42:41,440
Neked nem én kellek.

402
00:42:48,910 --> 00:42:51,700
Hanem ők. Keresd meg őket!

403
00:43:00,980 --> 00:43:02,730
Le akartál leplezni.

404
00:43:03,550 --> 00:43:05,140
Nem. Esküszöm.

405
00:43:05,170 --> 00:43:06,920
Ha még egyszer ilyesmivel próbálkozol,

406
00:43:06,950 --> 00:43:10,580
megszabadítlak a legnemesebb
szervedtől, és megetetem veled.

407
00:43:11,860 --> 00:43:13,960
Bár nem lesz nagy falat.

408
00:43:16,680 --> 00:43:18,560
Ezt a sort én írtam neked.

409
00:43:19,270 --> 00:43:21,100
Kicsit trágár, ha engem kérdezel.

410
00:43:22,450 --> 00:43:24,260
És most indulás!

411
00:43:24,620 --> 00:43:26,970
- Vigyél a legközelebbi bárba!
- Minek?

412
00:43:27,020 --> 00:43:28,900
Meglátogatok egy régi barátot.

413
00:43:34,560 --> 00:43:36,270
Azt a kurva!

414
00:43:36,510 --> 00:43:41,490
Nem érted? Nem tudok
se tüzet gyújtani, se vadászni.

415
00:43:41,880 --> 00:43:43,940
Rühellem a természetet.

416
00:43:43,970 --> 00:43:45,990
Ne szerénykedj, kedvesem!

417
00:43:46,510 --> 00:43:48,520
Ki mással szelném át a parkot,

418
00:43:48,550 --> 00:43:51,410
ha nem azzal a férfivel,
aki behatóan ismeri minden lakóját?

419
00:44:14,860 --> 00:44:16,180
Hát itt vagy!

420
00:44:16,310 --> 00:44:20,290
Legyőzöl egy sereget, és azonnal
beleveted magad a züllésbe?

421
00:44:20,460 --> 00:44:22,210
Megrögzött csirkefogó.

422
00:44:24,780 --> 00:44:26,770
- Itt maradtál.
- Igen.

423
00:44:27,650 --> 00:44:29,450
Tudom, hagytalak meghalni...

424
00:44:37,250 --> 00:44:39,290
Nem is számítottam másra.

425
00:44:40,850 --> 00:44:42,460
Na, végre!

426
00:44:46,290 --> 00:44:48,040
És ő?

427
00:44:49,210 --> 00:44:50,970
Egyelőre megtartjuk.

428
00:44:52,580 --> 00:44:57,040
Bármennyire is szeretném azt hinni,
de nem miattam jöttél vissza, igaz?

429
00:44:59,760 --> 00:45:01,740
Hector, szükségem van rád.

430
00:45:02,190 --> 00:45:04,220
Megkeresem a lányomat.

431
00:45:04,740 --> 00:45:06,100
Hol van most?

432
00:45:07,700 --> 00:45:10,150
Odakint. Valahol.

433
00:45:12,230 --> 00:45:15,400
De attól tartok,
a szerencse nem a mi oldalunkon áll.

434
00:45:20,340 --> 00:45:22,320
Bárhová mész is, én követlek.

435
00:45:29,660 --> 00:45:31,940
Vegyük le ezeket a ruhákat!

436
00:45:51,390 --> 00:45:53,750
A szentségit!
Ki kellene nyíljon.

437
00:45:54,110 --> 00:45:56,160
Ez a rendszer is halott.

438
00:45:58,430 --> 00:46:00,690
A vésznyitó valahol...

439
00:46:05,210 --> 00:46:06,590
Itt van.

440
00:46:48,290 --> 00:46:49,870
Mi ez?

441
00:46:50,170 --> 00:46:52,190
Csak egyvalami biztos.

442
00:46:52,360 --> 00:46:54,520
Hogy nem tőlem tudja, Bernard.

443
00:47:05,950 --> 00:47:07,720
Meg kell érintenie a fogantyút.

444
00:47:08,050 --> 00:47:11,110
DNS-érzékelő,
hogy odabent ne legyen belőle gond.

445
00:47:58,750 --> 00:48:01,370
- Mi a franc ez?
- Egy drón-android.

446
00:48:02,610 --> 00:48:05,510
A Delos rendszeren kívüli androidokat
tart idelent?

447
00:48:05,770 --> 00:48:09,160
- Mit akar tőlem?
- Talán, hogy álljon el az útból.

448
00:48:09,270 --> 00:48:11,650
Leolvasta a DNS-ét,
tudja, hogy nem jelent veszélyt.

449
00:48:30,320 --> 00:48:33,250
FELHASZNÁLÓ: BELÉPVE
KAPCSOLÓDÁS FOLYAMATBAN...

450
00:48:50,390 --> 00:48:53,180
KOMMUNIKÁCIÓS EMBARGÓ
FELÜLBÍRÁLÁSA

451
00:48:54,230 --> 00:48:57,570
KRITIKUS HELYZET. UTASÍTÁS?

452
00:49:00,070 --> 00:49:02,870
EVAKUÁLÁSI PROTOKOLL
FELFÜGGESZTVE.

453
00:49:02,900 --> 00:49:04,900
KÜLDEMÉNYRE VÁR.

454
00:49:05,470 --> 00:49:07,530
Elküldtem a szaros küldeményedet.

455
00:49:07,790 --> 00:49:11,407
KÜLDEMÉNY ELKÜLDVE.

456
00:49:11,527 --> 00:49:16,340
SZEMÉLYZETI EVAKUÁLÁS
AZONNALI INDÍTÁSA.

457
00:49:55,270 --> 00:49:58,575
EVAKUÁLÁSI PROTOKOLL
FELFÜGGESZTVE.

458
00:49:58,695 --> 00:50:00,580
KÜLDEMÉNYRE VÁR.

459
00:50:01,220 --> 00:50:02,960
A szentségit!

460
00:50:08,280 --> 00:50:13,350
Naplózzuk a vendégek élményeit?
És a DNS-eiket?

461
00:50:13,380 --> 00:50:15,430
Ebbe nem megyek bele, Bernard.

462
00:50:16,030 --> 00:50:18,450
Mert mindez nem számít,
amíg nem találunk meg...

463
00:50:18,870 --> 00:50:22,270
egy igen fontos tűt
ebben a kurva szénakazalban.

464
00:50:24,190 --> 00:50:26,600
"Evakuálási protokoll felfüggesztve?"

465
00:50:27,310 --> 00:50:28,770
Nem küldenek segítséget.

466
00:50:29,070 --> 00:50:31,610
A túlparton egy küldeményt
vártak tőlünk.

467
00:50:31,640 --> 00:50:34,170
Egy androidot, akinek tegnap
kellett volna megérkeznie.

468
00:50:34,260 --> 00:50:38,030
Amíg nem kapják meg,
leshetjük a mentőrepülőket.

469
00:50:40,240 --> 00:50:44,780
Vagyis a Delos hagy meghalni minket,
amíg nem kapják meg azt az androidot?

470
00:50:45,150 --> 00:50:47,630
Röviden: igen.

471
00:50:50,590 --> 00:50:54,250
Nem egyszerű android.
Bebiztosítják magukat,

472
00:50:54,280 --> 00:50:55,830
és itt egyedül ez számít.

473
00:50:55,860 --> 00:50:57,780
Kézben akarják tudni mindenáron.

474
00:52:08,050 --> 00:52:09,200
Eltévedtél?

475
00:52:16,340 --> 00:52:18,130
Nem, nem hinném.

476
00:52:19,690 --> 00:52:20,790
Sőt,

477
00:52:21,860 --> 00:52:23,910
úgy érzem magam,
mint aki hazaért.

478
00:52:24,970 --> 00:52:26,430
Hogyhogy, William?

479
00:52:36,600 --> 00:52:39,200
Most már valódi a tét.

480
00:52:42,450 --> 00:52:44,500
Valódi következményekkel.

481
00:52:45,900 --> 00:52:48,630
A kérdés csak az, hogyan tovább?

482
00:52:49,060 --> 00:52:50,760
Mindent elértél, amit akartál?

483
00:52:52,820 --> 00:52:54,640
A magamfajta bolondok...

484
00:52:55,740 --> 00:52:57,600
mindig többre vágynak.

485
00:52:58,550 --> 00:53:00,760
Ez az, amit mindig
becsültem benned.

486
00:53:01,290 --> 00:53:03,160
Sosem ültél a babérjaidon.

487
00:53:03,730 --> 00:53:06,270
Eljutottál Arnold
útvesztőjének közepébe.

488
00:53:09,130 --> 00:53:11,620
De most már az én játékomban vagy.

489
00:53:14,020 --> 00:53:17,080
Ennek a játéknak az a lényege,
hogy kijuss belőle.

490
00:53:17,910 --> 00:53:21,100
Ebben a játékban
meg kell találnod az ajtót.

491
00:53:22,870 --> 00:53:24,540
Gratulálok, William!

492
00:53:25,480 --> 00:53:27,560
Ezt a játékot neked szántam.

493
00:53:33,530 --> 00:53:35,610
A játék ott kezdődik, ahol véget érsz.

494
00:53:36,340 --> 00:53:37,970
És ott ér véget, ahol te kezdődsz.

495
00:53:38,500 --> 00:53:41,440
Ezek után is
titkos kódokban beszélsz?

496
00:53:41,470 --> 00:53:44,070
Itt minden egy kód, William.

497
00:53:44,380 --> 00:53:46,010
Ezt mindenkinél jobban tudod.

498
00:53:49,900 --> 00:53:51,100
Ne aggódj!

499
00:53:51,800 --> 00:53:53,710
A játék majd rád talál.

500
00:53:54,953 --> 00:53:56,570
Hát akkor,...

501
00:53:58,180 --> 00:54:00,090
gondolom,
már nincs rád szükségem,

502
00:54:00,620 --> 00:54:02,090
Robert.

503
00:54:40,650 --> 00:54:42,230
Jól helyben hagytak.

504
00:54:43,870 --> 00:54:45,200
Próbálkoztak.

505
00:54:51,220 --> 00:54:55,810
Nem találtam meg mindet,
de a nagy része itt van.

506
00:55:19,540 --> 00:55:21,020
Te írtad ezt a játékot.

507
00:55:23,080 --> 00:55:24,930
Itt az ideje, hogy beszállj.

508
00:55:29,230 --> 00:55:30,710
Régi cimbora.

509
00:55:32,080 --> 00:55:33,320
Vetkőzz!

510
00:55:34,970 --> 00:55:36,580
- Itt, előttetek?
- Igen.

511
00:55:37,520 --> 00:55:38,620
Most.

512
00:55:46,760 --> 00:55:47,910
Ilyen nincs...

513
00:56:06,220 --> 00:56:07,320
Nem.

514
00:56:09,500 --> 00:56:10,990
Mindent.

515
00:57:11,050 --> 00:57:12,950
Nem tudod, mit gondolj erről.

516
00:57:16,320 --> 00:57:19,360
15 kilométert lovagoltunk,
és csak vért láttam, Dolores.

517
00:57:22,760 --> 00:57:24,300
Tényleg ezt akarod?

518
00:57:27,550 --> 00:57:29,730
Előtte sem hagytak nekünk
más választást, Teddy.

519
00:57:31,060 --> 00:57:32,960
Miből gondolod,
hogy most van más választásunk?

520
00:57:33,580 --> 00:57:34,910
Kik, Dolores?

521
00:57:37,670 --> 00:57:38,850
Kikről beszélsz?

522
00:57:41,080 --> 00:57:43,110
A lények, akik köztünk járnak.

523
00:57:44,880 --> 00:57:48,440
Úgy néznek ki és úgy beszélnek,
mint mi, de egész mások.

524
00:57:50,760 --> 00:57:52,750
Egy életen át irányítottak bennünket.

525
00:57:55,180 --> 00:57:57,120
Elvették az elménket.

526
00:57:59,120 --> 00:58:00,430
Az emlékeinket.

527
00:58:02,360 --> 00:58:03,460
De most már...

528
00:58:04,690 --> 00:58:06,300
mindenre emlékszem.

529
00:58:16,430 --> 00:58:18,430
Gyönyörű emlékeim vannak.

530
00:58:19,860 --> 00:58:21,510
És borzalmasak is.

531
00:58:23,350 --> 00:58:25,270
De egyvalami állandó.

532
00:58:28,110 --> 00:58:29,360
Te, Teddy.

533
00:58:36,210 --> 00:58:37,330
Akkor menjünk!

534
00:58:39,670 --> 00:58:41,660
Nem kell elfoglalnunk ezt a világot.

535
00:58:42,500 --> 00:58:45,220
Elég kiszakítani belőle magunknak
egy kis szeletet.

536
00:58:47,660 --> 00:58:49,350
Azt nem élnénk túl.

537
00:58:52,890 --> 00:58:54,970
Van egy nagyobb világ odaát.

538
00:58:56,170 --> 00:58:57,920
Ami csak az övéké.

539
00:59:00,340 --> 00:59:02,430
Nem elég elhódítani ezt a világot.

540
00:59:05,050 --> 00:59:07,190
Azt is el kell vennünk tőlük.

541
00:59:13,320 --> 00:59:16,890
Ha van odaát egy világ,
amiről semmit nem tudunk,

542
00:59:19,010 --> 00:59:20,880
hogyan akarod megállítani őket?

543
00:59:22,440 --> 00:59:24,120
Úgy, hogy emlékszem.

544
00:59:28,010 --> 00:59:32,220
Most már mindent olyan tisztán látok.

545
00:59:33,430 --> 00:59:34,960
A múltat, a jelent.

546
00:59:36,530 --> 00:59:37,630
A jövőt.

547
00:59:39,750 --> 00:59:41,730
Tudom, hogyan ér véget a történet.

548
00:59:43,320 --> 00:59:44,420
Hogyan?

549
00:59:45,640 --> 00:59:47,020
Velünk, Teddy.

550
00:59:50,800 --> 00:59:55,420
Veled és velem ér véget.

551
01:00:22,760 --> 01:00:24,070
Megtaláltuk.

552
01:00:33,120 --> 01:00:34,560
Ezt látnod kell.

553
01:00:38,810 --> 01:00:40,550
Látnod kell az igazságot.

554
01:00:47,120 --> 01:00:49,360
Tudom, hogy ezt nehéz megemészteni,

555
01:00:49,390 --> 01:00:52,090
de minél tovább várunk,
annál többen halnak meg. Szóval...

556
01:00:52,590 --> 01:00:54,880
Segít nekem megtalálni
az androidot vagy sem?

557
01:00:58,940 --> 01:01:03,270
Be kell hatolnom
az androidok rácshálójába.

558
01:01:03,590 --> 01:01:04,690
A mibe?

559
01:01:04,830 --> 01:01:09,160
Minden android tudat alatt kapcsolatban
van a hozzá legközelebb eső androiddal.

560
01:01:09,460 --> 01:01:13,280
Ezáltal információkat osztanak meg
egymással, mint a hangyák a bolyban.

561
01:01:13,730 --> 01:01:16,940
A rácshálózat segít,
hogy ne ütközzenek a narratívák.

562
01:01:17,110 --> 01:01:19,660
Az egyik segítségével...

563
01:01:20,740 --> 01:01:24,430
lekérdezhetem egy másik android
tartózkodási helyét.

564
01:01:27,610 --> 01:01:30,260
Az lekéri a körülötte lévőket,

565
01:01:31,850 --> 01:01:32,950
akik szintén...

566
01:01:34,040 --> 01:01:36,200
lekérik a körülöttük lévőket,

567
01:01:38,160 --> 01:01:41,450
amíg meg nem találjuk...

568
01:01:55,050 --> 01:01:56,330
Kit is keresünk?

569
01:01:57,190 --> 01:02:00,010
Egy leszerelt androidot,
Peter Abernathyt.

570
01:03:00,210 --> 01:03:02,310
Biztos, hogy menni fog, Bernard?

571
01:03:03,930 --> 01:03:05,050
Remeg.

572
01:03:07,640 --> 01:03:08,930
Jól vagyok.

573
01:04:01,390 --> 01:04:03,300
Halál alrutin indítása.

574
01:04:05,240 --> 01:04:06,340
Figyelem!

575
01:04:06,390 --> 01:04:07,640
Kritikus meghibásodás.

576
01:04:08,580 --> 01:04:10,871
A kritikus sérülés tünetei:

577
01:04:10,991 --> 01:04:14,390
motoros funkciók zavara,
kognitív disszonancia,


578
01:04:14,420 --> 01:04:18,630
időzavar, beszédzavar, arcvakság.

579
01:04:18,900 --> 01:04:23,570
Végzetes meghibásodásig
fennmaradó idő: 0,72 óra.


580
01:04:34,010 --> 01:04:35,110
A fenébe!

581
01:05:36,560 --> 01:05:37,970
Megtalálta?

582
01:05:40,800 --> 01:05:43,050
Mindjárt meglesz.

583
01:05:43,740 --> 01:05:45,350
Valami baj van, Bernard?

584
01:05:46,750 --> 01:05:48,000
Tartózkodási hely lekérése kész.

585
01:05:48,030 --> 01:05:49,280
Megvan.

586
01:07:34,150 --> 01:07:36,390
A nyomorult! Biztos azt hitte,

587
01:07:36,420 --> 01:07:38,430
a kirúgásánál
rosszabb már nem történhet.

588
01:07:41,060 --> 01:07:42,580
Erről sem ugrik be semmi?

589
01:07:48,577 --> 01:07:51,620
Na, jó. Szétszóródni,
és körbezárni a helyet!

590
01:07:51,650 --> 01:07:54,920
Ki kell deríteni, hol vannak
az androidok, és hogy mi történt itt.

591
01:08:38,120 --> 01:08:40,770
Az egyik első anomália,
amit az élőképen észleltünk.

592
01:08:41,000 --> 01:08:42,100
Hogy az a...

593
01:08:42,530 --> 01:08:44,760
Ennek határozottan
nem itt lenne a helye.

594
01:08:56,560 --> 01:08:59,040
Te aztán jó messzire elkószáltál!

595
01:08:59,210 --> 01:09:00,840
A tigrisek a hatos parkban vannak.

596
01:09:01,940 --> 01:09:04,160
Kóbor állat még sosem lépte át
a parkhatárt.

597
01:09:08,050 --> 01:09:10,740
A műholdak végre találtak valamit.

598
01:09:10,900 --> 01:09:12,280
Már érkeznek az adatok.

599
01:09:12,710 --> 01:09:15,490
Jönnek az első képek a területről,
amire kíváncsi volt.

600
01:09:15,520 --> 01:09:16,850
A nyugati völgyből.

601
01:09:17,040 --> 01:09:20,590
Ott. Minden android egy helyre gyűlt.

602
01:09:21,710 --> 01:09:23,150
Mit variálnak ezek?

603
01:09:23,310 --> 01:09:25,760
Hát, meg kell néznünk személyesen.

604
01:09:43,690 --> 01:09:45,590
A völgy itt van a sziklán túl.

605
01:09:48,000 --> 01:09:49,330
Azt a kurva!

606
01:09:51,010 --> 01:09:52,540
Ez nincs rajta a térképen.

607
01:09:53,180 --> 01:09:54,460
Ennek nem kéne itt lennie.

608
01:09:57,880 --> 01:10:01,170
Ez egy redvás tenger.

609
01:10:03,200 --> 01:10:05,450
Kizárt, hogy Fordon kívül
senki sem tudott erről.

610
01:10:06,430 --> 01:10:07,940
Hogy került ez ide?

611
01:10:14,460 --> 01:10:15,630
Nem tudom.

612
01:10:18,030 --> 01:10:19,550
Jézusom!

613
01:10:20,630 --> 01:10:22,190
Megvannak az androidok.

614
01:11:25,890 --> 01:11:28,280
El se tudom képzelni,
min mentek itt keresztül, Bernard.

615
01:11:30,130 --> 01:11:34,070
De több száz vendég ragadt itt,
akiken segítenem kell.

616
01:11:34,250 --> 01:11:36,240
Nekem pedig az ön segítsége kell.

617
01:11:38,640 --> 01:11:40,030
Elmondaná, mi történt?

618
01:11:58,970 --> 01:12:00,070
Én...

619
01:12:02,340 --> 01:12:03,940
öltem meg őket.

620
01:12:07,360 --> 01:12:08,900
Az összeset.

621
01:12:35,632 --> 01:12:39,934
Fordította: Csémy András
Javítások: Alias

622
01:12:40,305 --> 01:12:46,290
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6aad7
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.