051 - The Contest - [DVD] - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,500 --> 00:00:04,300
I tako se ja pomjerim u
središnju traku...

2
00:00:05,800 --> 00:00:09,800
...i dođem ispred te žene, koja je zbog
nečega pomislila da sam joj presjek'o red.

3
00:00:10,300 --> 00:00:15,000
Onda se pojavi do mene i
pokaže mi prst.

4
00:00:16,700 --> 00:00:19,700
To mi liči na sasvim bezpredmetnu,
smiješnu stvar,

5
00:00:19,900 --> 00:00:24,000
...tako odabrati prst i pokazati
ga nekome.

6
00:00:26,100 --> 00:00:27,800
Pa, to je prst.
Što im to znači?

7
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Neko mi pokaže jedan
od svojih prstiju...

8
00:00:30,700 --> 00:00:32,900
...a ja bih se zbog toga trebao
osjećati loše?

9
00:00:33,300 --> 00:00:36,100
Tako li to funkcionira?
Mislim...

10
00:00:36,300 --> 00:00:39,400
...mogao bi nekom jednostavno
pokazati nožni prst, zar ne?

11
00:00:39,600 --> 00:00:42,900
Ja bih se osjećao lošije da mi neko
pokaže nožni prst nego samo prst.

12
00:00:43,000 --> 00:00:44,500
Nije baš tako jednostavno
pokazati nožni prst.

13
00:00:44,700 --> 00:00:49,300
Trebaš skinuti cipelu, čarapu i
pritom voziti, dići nogu...

14
00:00:49,400 --> 00:00:50,800
"Vidi mi nožni prst, prijatelju."

15
00:00:50,900 --> 00:00:54,200
Stvarno je uvredljivo nekom
pokazati nožni prst, zar ne?

16
00:00:58,500 --> 00:01:01,800
Da li je to sve? Imam potsjetnike,
mini kišobran.

17
00:01:02,000 --> 00:01:05,700
Nešto dosadno za čitanje
u zrakoplovu.

18
00:01:09,000 --> 00:01:10,400
I to je to.

19
00:01:10,600 --> 00:01:11,900
Gotovo.

20
00:01:12,400 --> 00:01:16,100
Ovo je jedinstveni i najbolji prikaz
pakiranja koji sam do sada vidjela.

21
00:01:16,200 --> 00:01:19,700
Ja sam narednik za pakiranje.

22
00:01:20,500 --> 00:01:22,500
Da, točno. Ti si narednik za pakiranje.

23
00:01:22,900 --> 00:01:25,100
Ono što bi trebala razumjeti, Eleine...

24
00:01:25,500 --> 00:01:27,300
...pakiranje se ne razlikuje puno od
vođenja ljudi u boj.

25
00:01:27,500 --> 00:01:31,500
Trebaš poznavati dobre i loše strane
svakog vojnika u svom vodu.

26
00:01:31,700 --> 00:01:35,700
Od svoje specijalne četke za zube, pa
sve do običnih crnih čarapa.

27
00:01:35,800 --> 00:01:38,300
Oprostite, naredniče?

28
00:01:38,600 --> 00:01:40,200
Da?

29
00:01:40,500 --> 00:01:44,000
-Samo mi daj ključeve.
-U redu, g-dine.

30
00:01:46,000 --> 00:01:48,100
-George?
-Da.

31
00:01:48,900 --> 00:01:52,100
Dobro onda, da li ima još nešto što bih
trebala znati o ovom stanu?

32
00:01:52,200 --> 00:01:56,800
A, da. Toploj vodi treba vremena da
poteče. Tako da je najbolje...

33
00:01:57,000 --> 00:02:00,300
...da otvoriš slavine,
odeš i završiš sa kupovinom...

34
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
...i na kraju se vratiš da se
istuširaš.

35
00:02:03,200 --> 00:02:04,600
U redu. Interesantan je ovo stan.

36
00:02:04,800 --> 00:02:07,300
Ima još.
Hladilnik.

37
00:02:07,400 --> 00:02:10,800
Oduzmi najmanje dva dana
od svih rokova trajanja.

38
00:02:11,000 --> 00:02:14,400
Bez mesa, bez ostataka, bez maslaca.

39
00:02:14,500 --> 00:02:16,600
I ono što ne mogu jače istaknuti:

40
00:02:16,800 --> 00:02:20,300
Bez sireva bilo koje vrste.

41
00:02:20,500 --> 00:02:23,400
-Da li smo se razumjeli?
-Jest' ću vani.

42
00:02:23,700 --> 00:02:25,900
Još nešto, Benes...

43
00:02:26,200 --> 00:02:27,800
...što se tiče seksualnih aktivnosti.

44
00:02:28,900 --> 00:02:32,500
Striktno su zabranjene, no ako to
baš moraš učiniti, učini nam svima uslugu...

45
00:02:32,700 --> 00:02:34,300
...i završi to u kadi.

46
00:02:35,700 --> 00:02:38,300
-Gotov si?
-Da. Pričekaj sekundu.

47
00:02:39,100 --> 00:02:40,900
-Bok, Elaine.
-Bok.

48
00:02:41,100 --> 00:02:43,700
-Ideš s nama na aerodrom?
-Ne, ja ostajem ovdje ovaj vikend.

49
00:02:43,800 --> 00:02:47,400
-Hoću se malo odmoriti od cimerke.
-A, one glumice/konobarice.

50
00:02:47,600 --> 00:02:51,600
Ne, već konobarice/glumice.
Dobila je neku ulogu...

51
00:02:51,700 --> 00:02:54,500
...u nekoj večernjoj kazališnoj produkciji
s pjevanjem.

52
00:02:54,700 --> 00:02:58,100
Pa, po se po cijeli dan šeta
stanom i pjeva:

53
00:02:58,500 --> 00:03:02,699
"Bože valjda ću je dobiti.
Valjda ću je dobiti."


54
00:03:02,700 --> 00:03:04,700
Dobit' će ona, no pravo u...

55
00:03:05,900 --> 00:03:07,300
Što je jednostavno ne izbaciš?

56
00:03:07,400 --> 00:03:11,400
I ona mi je u ugovoru o najmu stana.
George, moraš mi naći nov stan.

57
00:03:11,600 --> 00:03:15,300
Da, no malo je teško naći nešto dobro
u tvojim financijskim okvirima.

58
00:03:15,800 --> 00:03:18,400
No, ti si, prijatelju,
srećniji.

59
00:03:18,600 --> 00:03:21,700
-Ja ne tražim ništa. -No, ovo je nešto
drugačije. Taj je stan prekrasan.

60
00:03:21,900 --> 00:03:23,800
-Da, a kakav je?
-Još ga nisam vidjeo...

61
00:03:23,900 --> 00:03:27,100
...no ima dvije spavaće sobe,
nalazi se u 83 West ulici...

62
00:03:27,200 --> 00:03:29,400
...vrlo blizu parka.
-Koliko?

63
00:03:29,600 --> 00:03:32,000
Dva puta više od ovog ovdje,
no radi se o odličnoj zgradi.

64
00:03:32,200 --> 00:03:33,500
Sa dvije je spavaće sobe.

65
00:03:33,600 --> 00:03:35,500
Dvije spavaće sobe?
Što će meni dvije spavaće?

66
00:03:35,600 --> 00:03:38,300
Imam dosta problema sa održavanjem
aktivnosti i u ovoj jednoj.

67
00:03:39,800 --> 00:03:41,500
Vidio sam to.

68
00:03:42,100 --> 00:03:45,300
-Barem bi ga trebao pogledati.
-Da, a zašto?

69
00:03:45,400 --> 00:03:47,300
Pošto bih se ja onda mogla
useliti ovdje.

70
00:03:48,500 --> 00:03:51,800
-A, sad mi je jasno što pričaš?
-Vrijeme vam je da idete.

71
00:03:52,000 --> 00:03:54,500
-Da, kaži mu, no brzo.
Paralelno sam parkiran dolje.

72
00:03:54,600 --> 00:03:57,300
Slušaj Jerry,
ovaj stan se raspada.

73
00:03:57,400 --> 00:03:59,100
Nemaš tople vode.

74
00:03:59,300 --> 00:04:01,100
Ne smiješ držati sireve.

75
00:04:01,300 --> 00:04:02,500
Ne zaboravimo i radijator.

76
00:04:02,700 --> 00:04:06,700
Ventil je vječno otvoren. Nema čovjeka
koji bi ga mogao regulirati.

77
00:04:07,000 --> 00:04:09,100
Ajde, Jerry.
Sad ti dobro ide.

78
00:04:09,300 --> 00:04:11,400
Barem bi trebao pogledati
to mjesto.

79
00:04:11,500 --> 00:04:16,500
-Ne bi trebao živjeti ovako. -Kako ovako.
Zar nisi sad rekla da bi htjela ovdje živjeti.

80
00:04:16,700 --> 00:04:18,200
Da, no za mene bi to bio korak
naprijed.

81
00:04:18,400 --> 00:04:21,100
Kao da se premještam sa Islanda
u Finsku.

82
00:04:21,600 --> 00:04:23,700
Jerry, hoćeš li pogledati
stan ili ne?

83
00:04:23,900 --> 00:04:26,400
Ne mogu sad o tome razmišljati.
Pa, idem u Minneapolis.

84
00:04:26,500 --> 00:04:28,900
Imam četiri pretstave ovog
vikenda.

85
00:04:30,000 --> 00:04:36,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

86
00:04:38,100 --> 00:04:39,500
Elaine?

87
00:04:41,000 --> 00:04:47,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

88
00:04:58,100 --> 00:04:59,400
Elaine?

89
00:04:59,600 --> 00:05:00,900
Jerry?

90
00:05:01,000 --> 00:05:03,700
Jerr... O, bok!

91
00:05:04,200 --> 00:05:06,400
Dobrodošao nazad.
Kako su prošle pretstave?

92
00:05:06,500 --> 00:05:09,900
Odlično. Zabavio sam se. Gdje je TV?
Gdje je video?

93
00:05:10,400 --> 00:05:12,300
-Govori!
-Ukradeni su.

94
00:05:12,500 --> 00:05:14,100
Ukradeni?
Kada?

95
00:05:14,300 --> 00:05:17,700
Prije par sati. Policija samo
što nije došla.

96
00:05:17,900 --> 00:05:19,300
Ukradeni?

97
00:05:21,400 --> 00:05:23,900
Neko je zaboravio zatvoriti vrata.

98
00:05:24,100 --> 00:05:25,800
O, da...

99
00:05:27,500 --> 00:05:29,300
Ostavio si otvorena vrata?

100
00:05:29,400 --> 00:05:31,900
O, Jerr...znaš, kuhao sam...

101
00:05:32,000 --> 00:05:35,800
...pa samo došao tu da posudim
kuharsku žlicu.

102
00:05:36,200 --> 00:05:39,400
Ostavio sam otvorena vrata jer sam
htio odmah vratiti tu žlicu.

103
00:05:40,100 --> 00:05:43,500
Čekaj malo. Nisi zaključao ili nisi
zatvorio vrata?

104
00:05:44,500 --> 00:05:46,100
Nisam zatvorio.

105
00:05:47,100 --> 00:05:50,900
-Nisi zatvorio? Ostavio si vrata otvorena?
-Htio sam odmah vratiti žlicu.

106
00:05:51,100 --> 00:05:52,300
Da, i...

107
00:05:52,500 --> 00:05:55,700
Pa, zagledao sam se u sapunicu.

108
00:05:56,700 --> 00:05:58,500
Hrabri i lijepi

109
00:06:00,100 --> 00:06:02,800
-I vrata je bila širom otvorena.
-Širom otvorena.

110
00:06:04,900 --> 00:06:06,100
Oprostite.

111
00:06:06,300 --> 00:06:07,800
A gdje si ti bila?

112
00:06:08,000 --> 00:06:12,500
Bila sam u Pevcu, dok sam čekala
da mi se ugrije voda.

113
00:06:13,500 --> 00:06:15,200
Ej, Jerry, stvarno mi je žao.

114
00:06:15,300 --> 00:06:17,600
-Osiguran si, zar ne, prijatelju?
-Ne.

115
00:06:18,900 --> 00:06:20,300
Kako možeš biti neosiguran?

116
00:06:20,400 --> 00:06:25,300
Zato što sam uložio novce u ovu
superbravu.

117
00:06:25,500 --> 00:06:28,500
To je najsofisticiranija brava
na tržištu danas.

118
00:06:28,700 --> 00:06:31,000
No ima jednu manu:

119
00:06:31,200 --> 00:06:33,000
Vrata...

120
00:06:33,400 --> 00:06:35,200
...mora biti zatvorena!

121
00:06:36,300 --> 00:06:39,400
Jerry, ja ću ti pronaći stvari.
Ja ću riješiti taj slučaj.

122
00:06:39,500 --> 00:06:41,400
Ja radim na tome, prijatelju.
Ja radim na tome.

123
00:06:41,500 --> 00:06:45,500
Nemoj istraživati. Ne trebaš mi vratiti
novac. Bio je to nesrećni slučaj.

124
00:06:46,000 --> 00:06:48,300
-Pogriješio sam.
-Događa se to.

125
00:06:48,800 --> 00:06:51,800
-Ja sam ipak čovjek.
-Vrlo specifičan.

126
00:06:54,000 --> 00:06:59,000
Da vidimo, imamo TV, liniju,
kožnu jaknu, video, računalo.

127
00:06:59,200 --> 00:07:01,300
-Da li je to sve?
-Telefonska tajnica.

128
00:07:01,500 --> 00:07:03,000
Telefonska tajnica.

129
00:07:03,100 --> 00:07:06,600
Mrzim što će netko vani odgovarati
na moje pozive.

130
00:07:08,000 --> 00:07:09,300
Kako to misliš?

131
00:07:11,100 --> 00:07:12,500
To je vic.

132
00:07:12,800 --> 00:07:14,500
A, tako.

133
00:07:15,100 --> 00:07:19,300
Dobro, g-dine Seinfeld. Radit ćemo na
slučaju i izvijestit ćemo vas ako ima nešto.

134
00:07:19,500 --> 00:07:21,800
-Da li nekad nađete nešto?
-Ne.

135
00:07:26,600 --> 00:07:29,300
-Pa, u svakom slučaju, hvala.
-Nema problema.

136
00:07:30,500 --> 00:07:32,400
Ni meni nije jasan taj vic.

137
00:07:32,600 --> 00:07:35,400
Lopov ima tajnicu.
Poruke nisu za njega...

138
00:07:35,600 --> 00:07:37,300
...pošto je on lopov.

139
00:07:37,400 --> 00:07:39,500
Zašto bi se on javljao...?

140
00:07:40,700 --> 00:07:42,500
Kako si ti ušao?

141
00:07:47,100 --> 00:07:49,700
Ušetao sam. Ulazna su vam
vrata opet pokvarena.

142
00:07:49,800 --> 00:07:51,000
Opet?

143
00:07:51,200 --> 00:07:52,800
Ne znam kako to trpiš?

144
00:07:52,900 --> 00:07:54,800
-Tako je. Kaži mu, George.
-Hvala.

145
00:07:55,200 --> 00:07:56,800
A ti bi se još uvijek htjela preseliti
ovdje?

146
00:07:57,000 --> 00:07:58,700
Da. Ne razumiješ me.

147
00:07:58,900 --> 00:08:02,400
Ja živim sa Josipom Lisac
samo bez talenta.

148
00:08:03,200 --> 00:08:06,300
Da li je onaj stan još uvijek
slobodan?

149
00:08:10,100 --> 00:08:12,900
Pokrali su me...

150
00:08:13,400 --> 00:08:15,000
...po osamnaesti put.

151
00:08:15,500 --> 00:08:18,400
Prvih par puta kad vam se to
desi proživite to veoma živčano.

152
00:08:18,500 --> 00:08:21,300
A vaša prva reakcija je ili neko
od vaših prijatelje kaže:

153
00:08:21,500 --> 00:08:25,100
"Zovi policiju. Stvarno bi trebao
zvati policiju."

154
00:08:25,300 --> 00:08:28,000
Pa si pomislite, znate ono kao na
televiziji, pomislite:

155
00:08:28,100 --> 00:08:32,500
"Zvaću policiju. Zasjede. Potjere.

156
00:08:32,700 --> 00:08:34,700
Vidjet ću pravu akciju."

157
00:08:34,900 --> 00:08:36,100
Zar ne? To si mislite.

158
00:08:36,300 --> 00:08:38,500
I tako vam dođe policija.

159
00:08:38,600 --> 00:08:40,900
Ispune izvješće.

160
00:08:41,400 --> 00:08:44,200
Vama daju... vaš primjerak.

161
00:08:45,300 --> 00:08:48,800
Da, no osim ako i lopovu ne daju
njegov primjerak...

162
00:08:48,900 --> 00:08:52,100
...mislim da napretka baš i neće
biti, zar ne?

163
00:08:53,300 --> 00:08:56,400
Nije to kao kod Betmena, kad
u gradu ima samo tri zločinca...

164
00:08:56,500 --> 00:08:59,800
...i svi uglavnom znaju tko
su oni.

165
00:09:01,500 --> 00:09:03,100
Rijetko se koji lopov muči...

166
00:09:03,300 --> 00:09:06,900
...da si izmisli zaštitni znak.

167
00:09:07,000 --> 00:09:09,600
I to ih pravi teškima za nalaženje.

168
00:09:09,900 --> 00:09:13,000
"Izgubili ste Sony?
Sigurno ga je uzeo Pingvin.

169
00:09:14,600 --> 00:09:16,000
Mislim da ga možemo naći.

170
00:09:16,200 --> 00:09:18,300
Pošto je obučen kao pingvin.

171
00:09:18,800 --> 00:09:21,300
Naravno da ga možemo naći.
Pingvin je."

172
00:09:30,200 --> 00:09:33,500
E, pa da.

173
00:09:34,400 --> 00:09:39,000
Ovo je stan.
Ovo je dom.

174
00:09:39,200 --> 00:09:41,700
Ovo je mjesto za život.

175
00:09:42,900 --> 00:09:44,600
Kamin!

176
00:09:44,700 --> 00:09:46,500
Neko se šali?
Radi li?

177
00:09:46,700 --> 00:09:50,300
Nisam znao za kamin. Kamin!
To je nevjerojatno.

178
00:09:50,500 --> 00:09:52,800
-Kako unose drva?
-Isporučuju ih.

179
00:09:52,900 --> 00:09:55,100
-Isporučuju drva?
-Da.

180
00:09:55,500 --> 00:09:57,700
Kolika je napojnica za
tipa koji donosi drva?

181
00:09:58,500 --> 00:10:01,900
-Nisam znao da ima kamin.
-Vidi. Vidi ovo.

182
00:10:02,100 --> 00:10:03,900
-Ima i vrt.
-Vrt?

183
00:10:04,100 --> 00:10:06,700
Ne vjerujem svojim očima.
Vrt.

184
00:10:06,800 --> 00:10:09,500
-Da li ću trebati unajmiti vrtlara?
-Da, trebat ćeš unajmiti vrtlara.

185
00:10:09,800 --> 00:10:11,700
-I njemu se daje napojnica?
-Ako hoćeš.

186
00:10:11,900 --> 00:10:13,300
Vrtlaru se ne daje napojnica.

187
00:10:13,400 --> 00:10:16,500
-Možeš mu je dati.
-Ne treba mu vrtlar.

188
00:10:17,100 --> 00:10:19,200
Jerry, tu možeš i roštiljati.

189
00:10:19,400 --> 00:10:21,000
Isporučuje li se ugalj?

190
00:10:21,400 --> 00:10:24,200
Naravno, najvjerojatnije isti tip koji
isporučuje i drva.

191
00:10:24,300 --> 00:10:26,300
A, onda mu moram dati napojnicu.

192
00:10:27,200 --> 00:10:29,900
O, bože, ovo je mjesto nevjerojatno.

193
00:10:30,000 --> 00:10:31,700
Vidi ovo odlično osvjetljenje.

194
00:10:31,900 --> 00:10:35,300
-Nemam biljaka.
-Ja imam.

195
00:10:37,300 --> 00:10:39,500
Jerry, vidi ovaj orman.

196
00:10:39,700 --> 00:10:42,900
Vidi ovo. Ulazim.
To je orman sa ulazom.

197
00:10:43,100 --> 00:10:46,600
Možeš li povjerovati? Luda sam za
ovim. Što kažeš?

198
00:10:50,300 --> 00:10:52,100
Ovo mi se sviđa.

199
00:10:59,700 --> 00:11:02,800
-Što kažeš, George?
-To je tvoja odluka.

200
00:11:24,200 --> 00:11:26,600
Uzimam. Uzimam ga.
Uzeću ga.

201
00:11:26,800 --> 00:11:29,200
Ovo će biti moj novi stan.
Ja tu živim.

202
00:11:29,400 --> 00:11:30,500
-Selim se.
-Seliš se?

203
00:11:30,700 --> 00:11:33,300
To znači da se i ja selim.

204
00:11:33,600 --> 00:11:35,700
Ej, nije li to nevjerojatno?

205
00:11:36,200 --> 00:11:38,200
Čestitam.

206
00:11:42,500 --> 00:11:44,600
-Što ćeš s kaučom?
-Sviđa ti se kauč?

207
00:11:44,700 --> 00:11:46,500
-Reći ću ti što ću napraviti.
-Što?

208
00:11:46,700 --> 00:11:50,500
Ti se useljavaš, dobra si prijateljica.
Htio bih ti pomoći da lijepo počneš.

209
00:11:50,700 --> 00:11:52,600
Daj mi...

210
00:11:53,100 --> 00:11:55,100
150 dolara za njega.

211
00:11:56,800 --> 00:12:00,000
-Zapravo, iznesi ga odmah.
-Oprosti.

212
00:12:01,900 --> 00:12:04,700
150 dolara? 150 dolara za što?
Za ovaj kauč?

213
00:12:04,900 --> 00:12:07,100
-Da.
-Za ovaj kauč?

214
00:12:07,900 --> 00:12:10,200
Dobro, ti mi kaži.
Kol'ko vrijedi?

215
00:12:10,900 --> 00:12:12,900
Dobro...

216
00:12:13,800 --> 00:12:15,900
Recimo.

217
00:12:16,200 --> 00:12:19,200
Mogla bih ti dati najviše...

218
00:12:19,600 --> 00:12:21,700
Ne znam. Možda...

219
00:12:21,800 --> 00:12:23,200
...dvadeset dolara?

220
00:12:26,900 --> 00:12:28,500
-Da?
-George je.

221
00:12:28,700 --> 00:12:30,300
Dođi gore.

222
00:12:33,300 --> 00:12:36,300
Zaboravi, uzet ću ga sa sobom.
Spakirat ću jastučiće...

223
00:12:36,500 --> 00:12:40,000
Dobro. Dobro. Pobjedio si.
40 dolara.

224
00:12:40,100 --> 00:12:42,000
Hoćeš mi pomoći da ga iznesemo
u hodnik?

225
00:12:42,200 --> 00:12:45,700
-50 dolara, dobro? Jel' to u redu?
-50 dolara?

226
00:12:46,000 --> 00:12:48,900
-Hvala ti puno.
-Hvala tebi.

227
00:12:49,200 --> 00:12:50,900
Ej, što ima novoga?

228
00:12:51,000 --> 00:12:54,500
Baš sam kupila kauč za 50 dolara.

229
00:12:54,700 --> 00:12:56,700
Pa, jesi li donio ugovor o najmu?

230
00:12:59,300 --> 00:13:00,500
Dobro.

231
00:13:01,300 --> 00:13:03,800
Tri godine?
To i nije malo vremena.

232
00:13:04,000 --> 00:13:05,700
Jerry, Jerry, Jerry.

233
00:13:05,900 --> 00:13:09,900
Ako ti je i malo nezgodno, i malo...

234
00:13:10,000 --> 00:13:12,300
...nemoj se osjećati obveznim
da ga uzmeš.

235
00:13:12,900 --> 00:13:15,800
-Zašto?
-Ako se razmišljaš...

236
00:13:16,000 --> 00:13:17,300
...ako ga ne želiš...

237
00:13:17,500 --> 00:13:21,100
...ne brini o tome, pošto,
znaš, ja...

238
00:13:21,600 --> 00:13:23,100
ja bih ga mogao uzeti.

239
00:13:24,600 --> 00:13:26,800
Ti bi ga uzeo?
Želiš ga?

240
00:13:27,000 --> 00:13:29,900
Ne, ne želim ga.
Želim ga ako ga ti ne želiš.

241
00:13:30,000 --> 00:13:32,300
Znači ti ga ipak želiš.

242
00:13:32,500 --> 00:13:34,300
Želim ga ako ga ti ne želiš.

243
00:13:34,700 --> 00:13:39,000
-Samo što reče da ga želiš.
-Ne, rekao sam da u slučaju...

244
00:13:39,200 --> 00:13:41,800
...da ga ti ne želiš,
ja bih ga mogao uzeti.

245
00:13:42,200 --> 00:13:43,600
-Pa uzmi ga.
-Kako da ga uzmem?

246
00:13:43,800 --> 00:13:45,600
-A kako da ga ja uzmem?
-To je tvoj stan.

247
00:13:45,700 --> 00:13:47,800
Kako bih ga ja mogao željeti,
ako ga ti želiš?

248
00:13:48,000 --> 00:13:50,200
Oprostite. Ne bih stvarala
pometnju...

249
00:13:50,400 --> 00:13:53,900
...no George, ako ga ti uzmeš,
mogu li ja uzeti tvoj stan?

250
00:13:55,300 --> 00:13:57,400
Da, no ja ga ne uzimam.

251
00:13:57,900 --> 00:14:00,000
Ni ja ga ne uzimam.

252
00:14:00,100 --> 00:14:02,200
Pa, prokletstvo, jedan od vas
ga treba uzeti.

253
00:14:02,400 --> 00:14:04,500
-Pa, što želiš da napravimo.
-Ne znam.

254
00:14:05,300 --> 00:14:07,300
Hoćeš da bacamo novčić?

255
00:14:08,200 --> 00:14:10,000
'Ko će bacati?

256
00:14:10,800 --> 00:14:12,900
-Ti bacaj, ja ću govoriti.
-Dobro, u redu.

257
00:14:13,100 --> 00:14:15,800
-Dobro, dobro.
-Ovo je oficijalno bacanje!

258
00:14:16,300 --> 00:14:20,600
Bez suza, bez krivice, pobjednik uzima
sve i uz puno lice. Dogovoreno?

259
00:14:20,700 --> 00:14:22,600
-U redu.
-Ne znam za koga da navijam.

260
00:14:22,700 --> 00:14:25,100
Georgeov stan ima tepihe.

261
00:14:25,700 --> 00:14:28,100
-Dobro. Govoriš dok je u zraku.
-Bez hvatanja.

262
00:14:28,300 --> 00:14:29,700
-Ne, ne.
-Dobro, bacaj.

263
00:14:29,800 --> 00:14:31,100
Glava!

264
00:14:34,100 --> 00:14:36,000
-Pismo!
-Ne, udario je u stol.

265
00:14:36,100 --> 00:14:39,000
-Pa, što?
-Miješanje. Ne možeš to uvažiti.

266
00:14:39,100 --> 00:14:41,900
Ajde, lud si?
Novčić ne smije ništa dotaknuti.

267
00:14:42,100 --> 00:14:44,800
-To mu smeta.
-Nisi rekao ništa o miješanju.

268
00:14:44,900 --> 00:14:46,700
To se ne treba reći.
To je pravilo!

269
00:14:46,900 --> 00:14:49,500
-Ne mogu da vjerujem.
-O, o, dobro. Dobro.

270
00:14:49,700 --> 00:14:53,000
-Ti si pobjednik. Uzmi ga, uzmi.
-Ne želim pobijediti na ovakav način.

271
00:14:53,200 --> 00:14:56,000
Elaine, što ti kažeš?

272
00:14:57,000 --> 00:14:58,800
Bolje da ne kažem.

273
00:15:02,400 --> 00:15:04,400
Ajde da igramo na tri puta.

274
00:15:04,500 --> 00:15:07,500
Sa tri se pobjeđuje.
Bez rasprava.

275
00:15:07,700 --> 00:15:09,700
To je. Moraš pobjediti tri puta.

276
00:15:10,100 --> 00:15:11,300
Dobro.

277
00:15:14,900 --> 00:15:16,400
Dobro.

278
00:15:16,900 --> 00:15:18,200
Ja biram.

279
00:15:20,100 --> 00:15:22,300
-Što ćeš biti?
-Nepar.

280
00:15:22,700 --> 00:15:25,500
-Ja sam paran.
-Dobro.

281
00:15:26,400 --> 00:15:28,700
-Ti si neparan.
-Ti si paran.

282
00:15:28,900 --> 00:15:30,100
Dobro.

283
00:15:30,400 --> 00:15:33,100
-Spreman.
-Za stan.

284
00:15:33,600 --> 00:15:35,000
-Jen, dva, tri, pucaj!
-Moje.

285
00:15:35,100 --> 00:15:36,800
-Jen, dva, tri, pucaj!
-Moje.

286
00:15:43,700 --> 00:15:45,600
-Jen, dva, tri, pucaj!
-Moje.

287
00:15:45,700 --> 00:15:48,000
-Jen, dva, tri, pucaj!

288
00:15:52,100 --> 00:15:53,900
Čestitam.

289
00:15:54,100 --> 00:15:56,100
-Čestitam.
-Hvala.

290
00:15:56,300 --> 00:15:58,900
Samo ću oprati...

291
00:16:00,800 --> 00:16:04,500
Zašto sam pokazao dva?
Zašto sam pokazao dva?

292
00:16:05,900 --> 00:16:08,000
Jerry?
Mislim da sam blizu rješenja.

293
00:16:08,800 --> 00:16:10,400
Mislim da sam ti našao stvari.

294
00:16:10,700 --> 00:16:12,800
Znaš onog engleza iz prizemlja?

295
00:16:12,900 --> 00:16:15,200
Posljednjih se dana ponaša
vrlo čudno.

296
00:16:15,300 --> 00:16:17,600
-Mislim da me izbjegava.
-Teško mi je to zamisliti.

297
00:16:17,700 --> 00:16:21,700
Da i čuj ovo. Samo što sam izašao iz
lifta sa njim i testirao sam ga.

298
00:16:21,800 --> 00:16:25,300
Testirao sam ga, kao, ovo sam mu
rekao, kao. Rekao sam:

299
00:16:25,400 --> 00:16:29,100
"A da, inače znam za one stvari."

300
00:16:29,500 --> 00:16:32,000
Znaš, rekao sam to vrlo opušteno,
da se ne uplaši.

301
00:16:32,200 --> 00:16:35,100
-Pa, što je rekao?
-Koje stvari?

302
00:16:37,000 --> 00:16:39,600
-Istraga je završila.
-Ne, ne. Ne razumiješ me.

303
00:16:39,700 --> 00:16:42,900
On je progutao pljuvačku.
Znaš, progutao ju je.

304
00:16:43,900 --> 00:16:46,000
Bio je živčan zbog nečega.

305
00:16:47,100 --> 00:16:50,300
Sad, sad ću otići do njega.
Pozajmit ću malo čaja.

306
00:16:50,800 --> 00:16:53,700
Ako se ne vratim za pet minuta, možda
će biti najbolje da pozovete policiju.

307
00:16:53,800 --> 00:16:56,700
Dobro. Početak - sad!

308
00:16:56,900 --> 00:16:58,300
Da.

309
00:17:01,200 --> 00:17:02,500
Jedan je životni problem ovaj.

310
00:17:02,700 --> 00:17:05,400
Dok ste klinac imate određeni način
na koji se nosite sa nesuglasicama.

311
00:17:05,800 --> 00:17:08,600
A ti zakoni ne važe u svijetu
odraslih.

312
00:17:08,700 --> 00:17:12,700
Jedan od načina na koji klinci rješavaju
nesuglasice jeste prisvajanje.

313
00:17:12,900 --> 00:17:16,300
Jedan kaže, "Prednje sjedište je moje.
Ja ga želim. Moje je."

314
00:17:17,900 --> 00:17:20,500
A drugi klinac zna da nema
više što reći.

315
00:17:20,700 --> 00:17:22,300
"On ga je prisvojio.
To je to."

316
00:17:22,400 --> 00:17:24,500
Da postoji dječji sud,
to bi bilo validno.

317
00:17:24,700 --> 00:17:29,500
"Uvaženi suče, moj je klijent
prisvojio to prednje sjedište."

318
00:17:30,000 --> 00:17:32,600
A sudac bi rekao,
"Jel' ga prisvojio?"

319
00:17:32,700 --> 00:17:36,500
"Ne, nije ga prisvojio." Bang.
"Mora ga prisvojiti. Slučaj je zatvoren.

320
00:17:36,600 --> 00:17:38,800
Prigovor se odbija."

321
00:17:40,300 --> 00:17:42,400
Zrcalo vo toaletot mi je super.

322
00:17:42,600 --> 00:17:45,700
Ne znam što je to, no u tom
zrcalu izgledam nevjerojatno dobro.

323
00:17:45,900 --> 00:17:48,100
Ne znam da li se radi o pločicama
ili o osvjetljenju.

324
00:17:48,300 --> 00:17:50,600
Unutra se osjećam kao
Robert Wagner.

325
00:17:52,100 --> 00:17:53,700
Dobro je to zrcalo.

326
00:17:55,500 --> 00:17:57,100
-Pa, što ćeš uzeti?
-Ne znam.

327
00:17:57,300 --> 00:17:59,800
Što da se jede?
Više čovjek ništa ne smije uzeti.

328
00:18:00,000 --> 00:18:03,700
Vidi ovo, vidi ovo.
Ne smiju se jaja. Ne smije se kava.

329
00:18:03,900 --> 00:18:06,700
Pomfrit se ne smije. Sendviči se ne smiju.

330
00:18:08,100 --> 00:18:11,000
Kad idem u posjetu babi i dedi, oni se
hrane velikim sendvičima.

331
00:18:11,200 --> 00:18:13,100
A ja tamo sjedim sa mrkvom u ruci.

332
00:18:13,300 --> 00:18:16,700
Oni se približavaju stotki, a ja im
govorim, "Kako možete to jesti?"

333
00:18:22,200 --> 00:18:24,900
Toliko se živciram što sam izgubio
na bacanju novčića. Ne znam. Ja...

334
00:18:25,300 --> 00:18:28,700
Dobro. Zaboravi. Zaboravi.
Neću uzeti taj stan.

335
00:18:28,900 --> 00:18:30,800
-Što?
-Kako da živim tamo?

336
00:18:31,000 --> 00:18:32,900
-Zašto ne?
-Vidi se, još razmišljaš o tome.

337
00:18:33,100 --> 00:18:35,700
-Nikad se neću osjećati lagodno.
-Ma, ne benavi.

338
00:18:35,800 --> 00:18:38,600
Kako da te ikad pozovem u goste?
Sjedićeš mi tamo i gunđati.

339
00:18:38,900 --> 00:18:41,300
-Neću gunđati.
-Pa, već gunđaš.

340
00:18:41,600 --> 00:18:45,100
-Hoćeš li uzeti stan?
-Neću. Neizvodljivo. To je tvoj stan.

341
00:18:45,200 --> 00:18:47,800
-Ti si ga našao.
-Ti si pobijedio.

342
00:18:48,600 --> 00:18:50,400
Dobro. Zaboravi. Završili smo s tim.
Ne selim se.

343
00:18:50,500 --> 00:18:51,900
Pa, ni ja.

344
00:18:52,100 --> 00:18:54,200
-Definitivno?
-Definitivno.

345
00:18:55,200 --> 00:18:58,400
Dobro, onda otarasi se od njega.
To ti neće biti problem.

346
00:18:58,500 --> 00:19:02,100
Ne, nije problem. Mogu se riješiti stana
još ovo popodne.

347
00:19:02,200 --> 00:19:03,800
Kakvog stana?

348
00:19:03,900 --> 00:19:06,200
O, odlično mjesto.
Sa dvije spavaće sobe...

349
00:19:06,400 --> 00:19:08,600
...na 83 West ulici, blizu parka.

350
00:19:08,700 --> 00:19:10,600
Koliko je stanarina?

351
00:19:21,000 --> 00:19:24,600
Mrzim domjenke. Što radimo ovdje?
Ovo je smiješno.

352
00:19:24,800 --> 00:19:26,900
Htjela nam se zahvaliti za stan.

353
00:19:28,900 --> 00:19:33,200
Ne mogu vjerovati da sam izgubila
predujam za selidbu...

354
00:19:33,500 --> 00:19:36,300
...a bacila sam i svoj kauč.

355
00:19:37,900 --> 00:19:41,900
-Da barem novčić nije udario u stol.
-Stol je miješanje i sam to znaš.

356
00:19:42,100 --> 00:19:44,200
-Nije.
-Je.

357
00:19:44,500 --> 00:19:48,200
Moja cimerka počinje sa probama
večeras.

358
00:19:49,900 --> 00:19:52,100
-Bok.
-Bok, Carol.

359
00:19:52,200 --> 00:19:55,700
Htjela sam vas samo upoznati sa
mojim mužem. Ovo je Larry.

360
00:19:55,900 --> 00:19:58,800
Ovo su George, Elaine i Jerry.

361
00:19:59,200 --> 00:20:01,900
To su dečki koji su nam
našli stan.

362
00:20:02,300 --> 00:20:04,100
Ne znate koliko sam vam zahvalan.

363
00:20:04,300 --> 00:20:06,500
Ako vam mogu ikad nešto učiniti
da vam se odužim...

364
00:20:06,700 --> 00:20:09,100
-Jednostavno smo prezadovoljni stanom.
-Kao da je iz sna.

365
00:20:09,400 --> 00:20:11,300
Već trčim u parku, izgubio
sam na kilaži...

366
00:20:11,500 --> 00:20:14,900
...roštiljamo svake večeri.
A stanarina je nevjerojatna.

367
00:20:18,300 --> 00:20:20,400
Stvarno nam je drago zbog vas.

368
00:20:21,400 --> 00:20:22,900
Ne bi mogli biti srećniji.

369
00:20:23,100 --> 00:20:24,400
Prekrasno.

370
00:20:25,800 --> 00:20:28,000
O, Diane. Diane, dođi.

371
00:20:28,500 --> 00:20:31,200
Ovo mi je susjeda, Diane.

372
00:20:31,800 --> 00:20:35,900
Ovi dečki su odbili ovaj stan.
Možeš li to povjerovati?

373
00:20:36,100 --> 00:20:40,100
Diane me danas tako dobro izmasirala.
Ona je maserka.

374
00:20:42,700 --> 00:20:45,800
Kako ste mogli ovo odbiti?

375
00:20:45,900 --> 00:20:50,100
Stan je na odličnom mjestu i
tako blizu parku.

376
00:20:50,300 --> 00:20:53,400
Svjesni smo blizine parka.

377
00:20:54,800 --> 00:20:58,100
Pa, drago mi je što smo se
upoznali.

378
00:20:58,300 --> 00:21:00,300
Drago mi je.

379
00:21:09,900 --> 00:21:13,700
Do kad rade dućani? Razmišljam o
kupnji novog televizora...

380
00:21:13,900 --> 00:21:16,300
...kojeg bi si razbio o glavu.

381
00:21:16,900 --> 00:21:18,700
Jutros sam dobio poziv od Gilmore.

382
00:21:18,800 --> 00:21:22,900
Zamisli, reorganiziraju se u Atlanti
i ja trebam biti tamo prvoga.

383
00:21:23,000 --> 00:21:24,500
Stvarno?
A što ćeš sa stanom?

384
00:21:24,700 --> 00:21:26,700
Pa, što da radim?
Morat ću ga dati.

385
00:21:26,900 --> 00:21:28,800
Koliko je stanarina?

386
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
Preveo sa engleskog:
Z v e z d a n

387
00:21:36,305 --> 00:21:42,760
Podrži nas i postanite VIP član

388
00:21:43,305 --> 00:21:49,516
Podrži nas i postanite VIP član