Homeland.S07E02.WEB.H264-DEFLATE[eztv] - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:04,392 --> 00:00:05,992
RANIJE...

2
00:00:06,225 --> 00:00:08,965
Panel od 8 generala i 4 admirala

3
00:00:08,966 --> 00:00:12,334
smatraju da njegov postupak
nije zaslužio najstrožu kaznu.

4
00:00:12,336 --> 00:00:14,940
Zar ne misliš da je to
problem za nas?

5
00:00:15,267 --> 00:00:18,894
Je l' to on? - Što vam je rekla?
- Ništa. Nisam mu ništa rekla.

6
00:00:18,929 --> 00:00:21,826
Rekla mi je da ste spremni da
svjedočite. - Nitko neće svjedočiti.

7
00:00:22,174 --> 00:00:25,135
Ovdje Brad O'Keefe.
Dobrodošli u dan 52 Otpora.

8
00:00:25,158 --> 00:00:27,723
Polako. Polako, gdine O'Keefe.
Niste uhićeni.

9
00:00:28,166 --> 00:00:30,712
Rekli ste "Zemlja na prvom mjestu".

10
00:00:31,000 --> 00:00:34,486
Nudim vam priliku da to
i uradite. - Mislite na posao?

11
00:00:34,488 --> 00:00:37,267
Kako vam zvuči Savjetnik
za Nacionalnu Sigurnost?

12
00:00:37,813 --> 00:00:41,636
Imaš dug 0d 83,000 $
na kreditnim karticama

13
00:00:41,638 --> 00:00:44,265
i na razne alijase.
Ti nemaš ni posao.

14
00:00:44,583 --> 00:00:47,407
Nadam se da ti je jasno da smo
kroz ovo već prolazili. - Isuse.

15
00:00:47,409 --> 00:00:51,278
Nije svako nekonvencionalno
ponašanje pokazatelj

16
00:00:51,280 --> 00:00:52,980
nastanka hipomanije.

17
00:00:55,011 --> 00:00:57,899
Oprostite, gdine. Predsjednica je
zahtijevala čišćenje od bubica

18
00:00:57,901 --> 00:01:00,605
u kućama i uredima svih viših
službenika. - Odjebite iz moje kuće.

19
00:01:00,607 --> 00:01:02,307
Je l' to jasna zapovijed?

20
00:01:05,176 --> 00:01:07,839
NAPRAVLJENO. PREKINUT SAM, ALI JE
POSTAVLJENO U 5 PROSTORIJA.

21
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

22
00:01:40,301 --> 00:01:41,907
"Spasio nam je živote."

23
00:01:43,117 --> 00:01:44,617
"Da."

24
00:01:45,060 --> 00:01:46,660
"Kako se zvao."

25
00:01:49,219 --> 00:01:51,046
"Carrie, nisi pri sebi."

26
00:01:52,625 --> 00:01:54,514
"Ne razumijete moju bolest."

27
00:01:55,268 --> 00:01:58,718
"Ja se s njom nosim. Nosim se
s njom od svoje 22. godine."

28
00:02:00,917 --> 00:02:04,020
"Kaže da nitko na poslu ne zna.
Ona je bipolarna ličnost."

29
00:02:04,742 --> 00:02:07,348
"Raspoloženje u zemlji
nije sjajno."

30
00:02:08,291 --> 00:02:10,731
"Građanski... rat!"

31
00:02:11,283 --> 00:02:13,183
"Gđo Predsjedniče, molim vas!"

32
00:02:13,191 --> 00:02:15,141
"Morate ovo zaustaviti!"

33
00:02:16,208 --> 00:02:17,808
"Bit će samo još gore."

34
00:02:18,242 --> 00:02:20,142
"Zar ne postoji jebena granica?"

35
00:02:21,556 --> 00:02:24,564
"Besmislene laži i optužbe."

36
00:02:27,467 --> 00:02:30,215
"Bijela Kuća je u stanju
krizne situacije."

37
00:02:31,050 --> 00:02:33,668
"Govorimo o ratu informacijama."

38
00:02:34,659 --> 00:02:37,522
"Naša zemlja je napadnuta."

39
00:02:39,250 --> 00:02:41,912
"Sad je vrijeme da se uspravimo!"

40
00:02:44,291 --> 00:02:46,908
"Dala sam zakletvu
da ću je štititi."

41
00:02:49,683 --> 00:02:52,263
"Misli o meni
kao o svijetlu sa neba,"

42
00:02:52,641 --> 00:02:55,870
"svjetioniku... koji te drži
na kursu među hridima."

43
00:03:00,567 --> 00:03:02,969
Američki heroj je sinoć umro.

44
00:03:05,300 --> 00:03:07,171
Jamie McClandon,

45
00:03:07,592 --> 00:03:09,242
general sa tri zvijezda.

46
00:03:10,891 --> 00:03:14,433
Početna žrtva
u našoj revoluciji.

47
00:03:15,518 --> 00:03:17,661
I neće biti posljednja.

48
00:03:19,717 --> 00:03:22,405
Kažu da je umro od srčanog udara,

49
00:03:23,542 --> 00:03:26,127
da se samo srušio i umro.

50
00:03:27,450 --> 00:03:29,640
Ništa se nije moglo napraviti.

51
00:03:31,459 --> 00:03:33,159
Srčani udar.

52
00:03:35,509 --> 00:03:37,608
Taj marinac nad marincima

53
00:03:37,609 --> 00:03:41,250
koji je proveo šest tura
u Afganistanu i Iraku

54
00:03:41,252 --> 00:03:43,194
bez i prehlade.

55
00:03:44,050 --> 00:03:45,650
Srčani udar.

56
00:03:46,175 --> 00:03:48,234
Ta sila prirode

57
00:03:48,236 --> 00:03:51,486
koji je mogao nadjačati
svoje duplo mlađe regrute...

58
00:03:51,875 --> 00:03:54,107
.. samo se srušio i umro?

59
00:03:56,525 --> 00:03:58,729
To žele da vjerujemo.

60
00:04:02,525 --> 00:04:06,343
Iako je zatvorski čuvar
zadužen za njegovu sigurnost

61
00:04:06,625 --> 00:04:08,759
odrastao u istoj ulici

62
00:04:09,500 --> 00:04:11,992
kao Predsjedničin
Šef Osoblja.

63
00:04:13,000 --> 00:04:14,500
Tako je,

64
00:04:14,966 --> 00:04:18,262
David Wellington
i taj zatvorski čuvar...

65
00:04:18,458 --> 00:04:20,603
.. rasli su zajedno.

66
00:04:21,250 --> 00:04:24,865
Ali general...
oh, njegovo srce je...

67
00:04:26,750 --> 00:04:28,250
.. popustilo.

68
00:04:28,809 --> 00:04:31,469
Očekujete da to povjerujem?

69
00:04:32,000 --> 00:04:33,500
Zbilja?

70
00:04:33,997 --> 00:04:37,374
Predsjednica je tražila njegovu smrt.

71
00:04:37,375 --> 00:04:41,609
Tribunal je rekao "ne",
ali taj Hitler iz Bijele Kuće,

72
00:04:41,611 --> 00:04:45,022
oh, njoj se ne može proturječiti.

73
00:04:45,425 --> 00:04:49,876
Jedini način da zaustavimo
ovo nasilje nad nama,

74
00:04:50,011 --> 00:04:52,146
ovo nasilje laži...

75
00:04:52,875 --> 00:04:54,882
.. je da uzvratimo udarac,

76
00:04:55,279 --> 00:04:58,389
stegnutom šakom istine!

77
00:05:02,083 --> 00:05:03,683
"Kako se to dogodilo?"

78
00:05:04,775 --> 00:05:06,926
Izgleda da je imao
srčani udar.

79
00:05:07,859 --> 00:05:10,360
Znači, samo nije imao sreće.

80
00:05:12,400 --> 00:05:15,609
Brett O'keefe kaže da je jedan od
zatvorskih čuvara bio prijatelj iz djetinjstva

81
00:05:15,611 --> 00:05:17,867
gdina Wellingtona. Je l' to istina?

82
00:05:18,765 --> 00:05:22,709
To nismo utvrdili.
- To je sranje, očigledno.

83
00:05:22,792 --> 00:05:27,164
Možda, ali O'keefe bar ima objašnjenje
za ono što se dogodilo, a mi,

84
00:05:27,166 --> 00:05:29,073
koliko vidim, nemamo.

85
00:05:29,491 --> 00:05:33,770
Jer čak ni ja ne vjerujem da je
odlikovani vojnik savršenog zdravlja

86
00:05:33,772 --> 00:05:35,750
iznenada umro od srca

87
00:05:36,166 --> 00:05:38,826
onog trenutka kad je
stupio u federalni zatvor.

88
00:05:40,500 --> 00:05:42,963
Zašto nam se ne bi vratili,

89
00:05:43,041 --> 00:05:46,340
ako i kada... budete
stvarno znali nešto?

90
00:05:47,817 --> 00:05:49,417
Gđo Predsjedniče.

91
00:05:58,333 --> 00:06:02,144
Ne trebaš slušati O'Keefa.
- To što slušam O'Keefa nije problem.

92
00:06:02,146 --> 00:06:04,749
Pa, jest ako misliš
da sam iskoristio nekog

93
00:06:04,750 --> 00:06:07,838
kojeg sam navodno znao u trećem
razredu osnovne, da ubije McClandona.

94
00:06:07,840 --> 00:06:11,868
Ja to ne mislim, ali misle oni
vani, jer im O'keefe tako priča.

95
00:06:14,634 --> 00:06:17,837
Znaš li što trebamo napraviti?
- Da promijenimo...

96
00:06:17,839 --> 00:06:20,500
Promijenimo retoriku.
Da, to stalno ponavljaš.

97
00:06:20,534 --> 00:06:22,601
Pa, imam ideju u vezi toga.

98
00:06:23,283 --> 00:06:27,123
To uključuje Sola Berensona...
i 200 drugih.

99
00:06:27,517 --> 00:06:30,819
Masovno oslobađanje. - Da bi
mogli nastaviti zavjeru protiv mene.

100
00:06:30,821 --> 00:06:33,486
Većina njih nije ni privirila zavjeri.

101
00:06:33,521 --> 00:06:36,174
Većina njih nije još ni
adekvatno ispitana.

102
00:06:36,176 --> 00:06:38,648
Nakon dva mjeseca,
to je naša krivica.

103
00:06:38,650 --> 00:06:41,795
Njihovo puštanje bio bi dokaz
dobre volje. - A kako bi bilo

104
00:06:41,797 --> 00:06:44,840
da netko meni pokaže dobru volju?
- To se neće dogoditi. U tome je poanta.

105
00:06:45,175 --> 00:06:48,385
Dok god svi imaju nekoga u ovom
gradu čiji je prijatelj ili kolega

106
00:06:48,387 --> 00:06:51,569
ili prokleti član obitelji iza
rešetaka, nećeš nigdje dobiti

107
00:06:51,571 --> 00:06:55,350
suradnju ni potporu.
Stvari će postajati samo lošije.

108
00:06:55,385 --> 00:06:57,035
Ili ih oslobodi...

109
00:06:58,283 --> 00:06:59,783
Ili što?

110
00:07:00,291 --> 00:07:01,891
Ili što, Davide?

111
00:07:02,783 --> 00:07:06,804
Ili ih oslobodi ili se spremi
pohapsiti cijeli grad,

112
00:07:07,191 --> 00:07:11,170
jer nećeš više biti na meti
samo Brett O'Keefa, već svih.

113
00:07:18,545 --> 00:07:20,149
Ovo je čudno.

114
00:07:20,550 --> 00:07:24,925
Kad sam je nazvao Hitlerom
negdje deseti put, osjetio sam

115
00:07:25,117 --> 00:07:29,380
da sam napustio svoje tijelo i
otplovio ka tim teglama s breskvama.

116
00:07:31,217 --> 00:07:32,717
Brett.

117
00:07:33,847 --> 00:07:35,447
Hej, zdravo.

118
00:07:51,964 --> 00:07:53,464
Hvala vam!

119
00:07:54,458 --> 00:07:55,958
Hvala vam!

120
00:07:58,841 --> 00:08:00,847
Stegnuta šaka istina.

121
00:08:01,745 --> 00:08:04,556
Svidjelo mi se.
- I meni. Zato sam to i ukrao.

122
00:08:07,291 --> 00:08:10,177
O tome pričam.
Amerika.

123
00:08:10,554 --> 00:08:12,625
Da, gospodine.
A ovo...

124
00:08:13,291 --> 00:08:15,995
Prva bitka Građanskog Rata,
vođena je ovdje.

125
00:08:16,391 --> 00:08:18,104
Tri linije na 5 milja.

126
00:08:18,592 --> 00:08:20,392
Filipi.
- Filipi?

127
00:08:20,900 --> 00:08:23,859
Ja sam mislio da je to bilo
u Fort Sumpteru, na obali.

128
00:08:24,000 --> 00:08:25,991
Ovo je bila prva
terenska bitka.

129
00:08:26,166 --> 00:08:27,966
3. Lipanj 1861.

130
00:08:29,008 --> 00:08:31,935
Guverner Virginije nije znao
na čijoj je strani. Bila je...

131
00:08:32,070 --> 00:08:33,973
.. opća konfuzija u narodu.

132
00:08:34,637 --> 00:08:37,076
Rekao bih da je sad
mnogo manje konfuzije,

133
00:08:37,534 --> 00:08:39,134
zahvaljujući vama.

134
00:08:40,567 --> 00:08:42,267
Ne, baš tako mislim.

135
00:08:43,061 --> 00:08:44,661
Pokaži mu J.J.

136
00:08:45,625 --> 00:08:47,291
Hajde. Pokaži mu.

137
00:08:54,425 --> 00:08:57,345
Borac!
- "Buntovnik".

138
00:09:02,000 --> 00:09:03,840
Sranje, pa to sam ja!

139
00:09:12,088 --> 00:09:14,650
Nisam dobro razmislila.
Znam.

140
00:09:15,321 --> 00:09:18,306
Miješajući svoju nećakinju
u moj... posao

141
00:09:18,333 --> 00:09:21,198
bila je vrlo pogrešna odluka.

142
00:09:23,508 --> 00:09:25,008
Ali ja-ja...

143
00:09:26,375 --> 00:09:28,944
.. ponestalo mi opcija,
i... i... i... i...

144
00:09:29,413 --> 00:09:32,323
.. iskreno, cijela situacija
je bila vrlo jedinstvena,

145
00:09:32,342 --> 00:09:35,269
i sigurno mogu garantirati
da se to ne može ponoviti.

146
00:09:35,304 --> 00:09:38,316
A što je to?
Taj... taj posao.

147
00:09:39,509 --> 00:09:43,056
Sastanak... trebala se promijeniti
lokacija u zadnjem trenutku.

148
00:09:43,084 --> 00:09:45,606
A što je sa dugom
na kreditnoj kartici?

149
00:09:47,580 --> 00:09:51,362
Jesam li propustila neki prijelaz?
- Samo pokušavam shvatiti cijelu sliku.

150
00:09:51,925 --> 00:09:56,141
Imate dom, zajedno sa sestrom.
Imate gdje živjeti, a u isto vrijeme,

151
00:09:56,383 --> 00:09:59,571
prijavljujete se u najmanje
dva skupa hotela

152
00:09:59,573 --> 00:10:01,398
iz meni nejasnih razloga.

153
00:10:01,625 --> 00:10:03,676
Možete li mi to objasniti?

154
00:10:04,417 --> 00:10:07,565
Pa, očigledno ste pričali sa mojom
sestrom. Zašto nju niste pitali?

155
00:10:08,539 --> 00:10:12,035
Pričala sam s njom, da.
Ona je zabrinuta zbog vas.

156
00:10:12,761 --> 00:10:15,500
Zbog kreditnih kartica?ž
- Ne, ne samo zbog toga.

157
00:10:15,502 --> 00:10:17,562
Rekla je da ste izgubili nekoga,

158
00:10:17,583 --> 00:10:22,026
da je vaš prijatelj...
možda vaš najbolji prijatelj,

159
00:10:22,175 --> 00:10:25,048
nasilno poginuo pred vašim očima.

160
00:10:29,767 --> 00:10:31,267
Jeste.

161
00:10:34,000 --> 00:10:36,664
Znate što?
On bi razumio što radim.

162
00:10:38,241 --> 00:10:41,635
On me nikad nije iznevjerio,
nikad. Sad bi bio ovdje sa mnom.

163
00:10:43,966 --> 00:10:45,566
On bi to razumio.

164
00:10:46,675 --> 00:10:48,786
Što bi točno razumio?

165
00:10:52,741 --> 00:10:55,936
Naša zemlja... je napadnuta,

166
00:10:56,675 --> 00:10:59,616
a ja sam pozvana...
da je zaštitim.

167
00:10:59,709 --> 00:11:03,023
Ne kao nešto što mislim da trebam
napraviti ako nađem vremena.

168
00:11:03,025 --> 00:11:05,438
Nego, ja sam dala zakletvu,

169
00:11:06,302 --> 00:11:10,796
kao i moj prijatelj, da nešto
poduzmem, u okviru svojih moći,

170
00:11:11,066 --> 00:11:13,521
da pomognem svojoj
zemlji, što i radim.

171
00:11:13,700 --> 00:11:16,175
A ono što moja
sestra ne shvaća...

172
00:11:17,171 --> 00:11:19,274
.. je da napredujem.

173
00:11:20,303 --> 00:11:21,803
Dobro.

174
00:11:22,250 --> 00:11:23,750
Dobro.

175
00:11:24,450 --> 00:11:26,050
Da vas pitam.

176
00:11:26,492 --> 00:11:29,297
Kako vam zvuči ovo
što ste upravo ispričali?

177
00:11:31,667 --> 00:11:33,267
Zvuči istinito.

178
00:11:35,041 --> 00:11:36,541
I?

179
00:11:36,889 --> 00:11:39,875
I uzimam svoje lijekove,
ako me to pitate.

180
00:11:41,567 --> 00:11:45,057
Uzimam ga svaki dan. - Litij?
To vam je osnovna terapija

181
00:11:45,059 --> 00:11:47,063
već 15 godina, zar ne?

182
00:11:47,150 --> 00:11:49,254
Koji vam je prepisala
vaša sestra. - Prvobitno.

183
00:11:51,667 --> 00:11:53,467
Znate li da...

184
00:11:54,041 --> 00:11:56,057
.. u malom dijelu populacije,

185
00:11:56,258 --> 00:11:59,164
Litij postaje neučinkovit
nakon toliko vremena?

186
00:12:01,317 --> 00:12:03,429
Jednostavno prestane djelovati.

187
00:12:20,041 --> 00:12:24,107
Dobre vijesti. Predsjednica je
prihvatila vaše uvjete.

188
00:12:24,208 --> 00:12:26,940
Pristala je da pusti vas,
zajedno sa 200 ostalih,

189
00:12:26,941 --> 00:12:30,169
kao što ste tražili,
ukoliko prihvatite mjesto

190
00:12:30,171 --> 00:12:33,961
u njenoj administraciji...
Savjetnik za Nacionalnu Sigurnost.

191
00:12:34,096 --> 00:12:36,363
Mogu li pitati odakle ta
iznenadna promjena?

192
00:12:37,650 --> 00:12:39,823
Predsjednica je
promijenila mišljenje..

193
00:12:42,492 --> 00:12:45,251
Prije ili poslije smrti
generala McClandona?

194
00:12:46,417 --> 00:12:49,181
Zar je to važno.
- Jeste, Davide, važno je.

195
00:12:51,350 --> 00:12:54,434
Jer ako je moje imenovanje
paravan za administraciju,

196
00:12:54,769 --> 00:12:57,865
onda nisam zainteresiran.
Radije bi da 200 ljudi ostane

197
00:12:57,867 --> 00:13:00,012
u zatvoru?
- Da.

198
00:13:03,066 --> 00:13:06,894
Prvo, ne mislim da vi
ni bilo tko drugi zbilja vjeruje

199
00:13:06,896 --> 00:13:11,162
da je Predsjednica Sjedinjenih Država
naložila da generala ubiju u zatvoru.

200
00:13:11,183 --> 00:13:15,699
Drugo, nitko od vas ne očekuje
da mašete zastavicama

201
00:13:15,750 --> 00:13:18,640
i postanete nekakva cheerleadersica.
- Dobro je.

202
00:13:18,859 --> 00:13:22,002
Ali ni da se ne potkopava.

203
00:13:22,166 --> 00:13:25,281
Ne puštati u tisak nešto
što potkopava izjave Predsjedniče.

204
00:13:28,908 --> 00:13:32,143
Mi želimo... partnera.

205
00:13:33,283 --> 00:13:37,738
Želimo ovaj kaos ostaviti iza nas
i pokrenuti zemlju naprijed.

206
00:13:40,241 --> 00:13:41,891
Kad će se to dogoditi?

207
00:13:42,625 --> 00:13:44,705
To... pokretanje.

208
00:13:47,175 --> 00:13:48,806
Čim kažete "da".

209
00:15:18,483 --> 00:15:19,983
Gđo Predsjedniče.

210
00:15:20,775 --> 00:15:23,151
Znate li svoju ulogu.
- Rekao bih.

211
00:15:23,800 --> 00:15:28,025
"Vrijeme je da se krene dalje".
To kaže moj savjetnik.

212
00:15:28,663 --> 00:15:30,163
Hvala.

213
00:15:34,525 --> 00:15:36,202
Ali realno?

214
00:15:37,917 --> 00:15:41,754
Nacionalna Sigurnost
me je napala automatima,

215
00:15:41,789 --> 00:15:46,260
i koliko vidim, samo iz razloga
što su se osjetili nepoštovanima.

216
00:15:50,291 --> 00:15:53,346
Sumnjam da ću to ikad zaboraviti.
Čak nisam sigurna ni da trebam.

217
00:15:54,883 --> 00:15:58,115
To je bila vrlo mala grupa, gđo
Predsjedniče. - Sigurni ste u to?

218
00:15:58,350 --> 00:15:59,850
Jesam.

219
00:15:59,991 --> 00:16:01,791
I nikad nije uključivala mene.

220
00:16:02,783 --> 00:16:06,287
Taj dan sam bio sa vama,
u prvom vozilu.

221
00:16:07,592 --> 00:16:09,872
Moj vozač je poginuo u eksploziji.

222
00:16:10,691 --> 00:16:14,055
Doktori su tri sata vadili
slomljeno staklo iz mog lica.

223
00:16:16,075 --> 00:16:17,775
Bio sam na vašoj strani.

224
00:16:19,709 --> 00:16:21,209
Nadam se.

225
00:16:23,491 --> 00:16:24,991
Spremno je.

226
00:17:26,957 --> 00:17:29,206
Oprostite.
Moram se javiti.

227
00:17:30,741 --> 00:17:33,213
*Halo?* - Što je ovo?
-*Nisam sigurna.*

228
00:17:33,215 --> 00:17:36,158
Ona... ona ima neke veze sa
Wellingtonom. *Možda kolegica?*

229
00:17:36,160 --> 00:17:39,294
*Tajna djevojka?* - Mislim,
koji kurac me zoveš?

230
00:17:39,425 --> 00:17:43,351
Vidi, samo treba da je identificiraš.
Uradi to... a ja ću sve ostalo.

231
00:17:43,417 --> 00:17:46,413
Znam da si pod lupom tamo.
- Jesam li ti na našem zadnjem

232
00:17:46,415 --> 00:17:49,632
sastanku rekao da više ne želim
čuti za tebe? - Samo mi treba

233
00:17:49,667 --> 00:17:52,293
da mi je identificiraš.
Važno je. Sama sam.

234
00:17:52,985 --> 00:17:56,321
A što misliš zašto je to tako?
- Vidi... ja...

235
00:17:58,566 --> 00:18:00,066
Halo?

236
00:18:00,483 --> 00:18:02,083
Dante? Jesi li tu?

237
00:18:10,375 --> 00:18:12,536
S kim si pričala?
- S nikim.

238
00:18:13,091 --> 00:18:18,155
Oprosti. Nisam njuškala. Došla sam
jer mislim da bi nešto željela vidjeti.

239
00:18:20,850 --> 00:18:25,021
Ono što je počelo kao istraga
o nasilnoj zavjeri

240
00:18:25,023 --> 00:18:26,898
protiv srži naše vlade

241
00:18:27,205 --> 00:18:31,500
postalo je izvor velikog
ogorčenja i podjela

242
00:18:32,050 --> 00:18:35,422
pa sam odlučila,
zbog interesa ove zemlje,

243
00:18:36,083 --> 00:18:39,397
da je vrijeme da to
ostavimo iza nas.

244
00:18:39,865 --> 00:18:43,626
Grupa koja je postala
poznata kao "Dvjesto"

245
00:18:43,917 --> 00:18:46,666
danas će biti oslobođeni
upravo u ovim trenucima.

246
00:18:49,500 --> 00:18:52,990
Među onima koji su danas
oslobođeni je i Sol Berenson,

247
00:18:53,241 --> 00:18:56,176
moj novi Savjetnik
za Nacionalnu Sigurnost.

248
00:19:01,242 --> 00:19:02,942
*Hvala, gđo Predsjedniče...*

249
00:19:03,367 --> 00:19:05,508
Mamice, čika Sol je na TV-u!

250
00:19:05,510 --> 00:19:08,045
*.. za ovu... veliku čast.*

251
00:19:08,408 --> 00:19:10,950
*Ne smijemo dopustiti
da nedavni događaji*

252
00:19:10,958 --> 00:19:13,199
*Izbace iz kolosijeka ovu naciju.*

253
00:19:14,091 --> 00:19:16,842
*I dalje smo jedna nacija.*
- Što je ovo?

254
00:19:17,250 --> 00:19:19,773
Njen novi Savjetnik
za Nacionalnu Sigurnost.

255
00:19:20,792 --> 00:19:24,154
Sol? - To si i htjela,
zar ne? Izašao je.

256
00:19:24,492 --> 00:19:26,993
*.. i dok se mi svađamo,
oni stječu prednost.*

257
00:19:27,700 --> 00:19:30,977
*Dok mi napadamo
vlastitu vladu, oni slave.*

258
00:19:31,212 --> 00:19:33,572
Ne shvaćam.
- Što se ima shvatiti?

259
00:19:34,658 --> 00:19:38,295
Zašto im se pridružio.
- Pa, s jedne strane,

260
00:19:38,330 --> 00:19:40,800
zbog tih 200 ljudi
s kojima si opsjednuta,

261
00:19:40,803 --> 00:19:43,640
takozvanim političkim
zatvorenicima. Oslobođeni su.

262
00:19:44,489 --> 00:19:47,477
Što? - Oslobođeni. Svi.

263
00:19:47,712 --> 00:19:52,465
Pa... pogriješila si. Predsjednica
nije diktator. Nije došao smak svijeta.

264
00:19:52,564 --> 00:19:55,421
Želim ovo čuti. - Do kraja
dana svi će biti pušteni.

265
00:19:55,423 --> 00:19:58,302
Ono u što si se klela da se neće
dogoditi za našeg života. - Vidjet ćemo

266
00:19:58,304 --> 00:20:00,819
što će se dogoditi.
- Većina njih je već izašla.

267
00:20:01,214 --> 00:20:03,529
Nisu ni trebali biti uhićivani.

268
00:20:03,927 --> 00:20:06,325
Nikad ne priznaješ
da griješiš, zar ne?

269
00:20:07,750 --> 00:20:12,329
.. a ovo masovno oslobađanje
pokazuje... da sustav funkcionira.

270
00:20:14,237 --> 00:20:16,840
Da? - A što je sa
vašim zatvaranjem?

271
00:20:16,841 --> 00:20:19,241
Kažete li sad
da je bilo opravdano?

272
00:20:19,488 --> 00:20:22,841
Važno je to da sam bio zatvoren,
ali sam sad izašao i stojim pred vama.

273
00:20:23,362 --> 00:20:26,904
To potvrđuje svjesnost
ove administracije...

274
00:20:27,667 --> 00:20:30,760
Jesi li mu rekao? - Nisam još.
Htio sam prvo vidjeti

275
00:20:30,762 --> 00:20:33,621
kako će ovo odraditi. -.. i kako
će se nositi sa mnogim sigurnosnim

276
00:20:33,623 --> 00:20:36,769
izazovima s kojima se ova zemlja
suočava širom svijeta. Da, gdine?

277
00:20:36,860 --> 00:20:39,052
Što će biti vaš prvi posao?

278
00:20:39,667 --> 00:20:42,001
Pronaći svoj ured.
Hvala vam.

279
00:20:45,417 --> 00:20:47,810
Pa, nisu me linčovali.

280
00:20:48,175 --> 00:20:50,562
Bili ste odlični.
Hvala vam.

281
00:20:51,342 --> 00:20:53,696
Pa? Što je sljedeće?

282
00:20:54,050 --> 00:20:55,950
David će vas uputiti.

283
00:20:57,749 --> 00:21:00,800
Što to znači?
- Ono što vas je novinar pitao,

284
00:21:01,125 --> 00:21:04,254
vaš prvi posao.
- Razmišljao sam o tome.

285
00:21:04,342 --> 00:21:07,170
Kao i Predsjednica.
Misli da je važno

286
00:21:07,172 --> 00:21:09,364
poslati pravu poruku...

287
00:21:09,693 --> 00:21:13,488
.. zemlji. - Kakvu vrstu poruke?
- Pa, imamo vrlo problematičnu

288
00:21:13,490 --> 00:21:17,839
situaciju nacionalne sigurnosti
koja sve više izmiče kontroli.

289
00:21:18,117 --> 00:21:19,617
Što to?

290
00:21:20,468 --> 00:21:21,968
O'keefe.

291
00:21:25,175 --> 00:21:26,675
Dobro, čekaj.

292
00:21:27,917 --> 00:21:31,560
Upravo smo objavili amnestiju.
- Ne za njega. On je radio

293
00:21:31,562 --> 00:21:34,199
direktno sa Dar Adalom.
- Pa i ja sam. A sad sam vaš

294
00:21:34,201 --> 00:21:37,105
Tajnik za Nacionalnu Sigurnost.
- Sol, on je tjerao sprdnju

295
00:21:37,140 --> 00:21:41,031
sa nalogom za uhićenje šest
tjedan, tražeći obaranje vlade.

296
00:21:41,083 --> 00:21:44,530
Predsjednica sumnja da ga FBI
uopće želi uhititi.

297
00:21:44,765 --> 00:21:46,465
To se mora prekinuti.

298
00:21:46,833 --> 00:21:50,654
Od kada je posao domaće
policije u opisu moga posla?

299
00:21:50,783 --> 00:21:53,399
Mi na to gledamo
kao na hvatanje teroriste.

300
00:21:53,543 --> 00:21:55,193
Predsjednica ti vjeruje.

301
00:21:55,925 --> 00:21:57,908
Želi da ti to vodiš.

302
00:22:02,225 --> 00:22:03,875
Laku noć, ljepotice.

303
00:22:05,109 --> 00:22:06,609
Lijepo spavaj.

304
00:22:08,542 --> 00:22:11,215
Jesi li dobro?
- Sviđa mi se ovdje.

305
00:22:11,750 --> 00:22:15,185
I meni. - Pa, zašto si
onda stalno ljuta?

306
00:22:17,184 --> 00:22:19,153
Vičeš na ujaka Billa.

307
00:22:21,709 --> 00:22:25,459
Oh, ne vičem, dušo.
Mi se samo... ne slažemo.

308
00:22:26,039 --> 00:22:28,348
Ti se nikad ne slažeš.

309
00:22:30,450 --> 00:22:34,726
Trudit ću se biti finija. U redu?
- Ne želim da moramo otići odavde.

310
00:22:34,728 --> 00:22:36,801
Ne znam gdje bismo išli.

311
00:22:37,966 --> 00:22:41,190
Oh, dušice, je l' te to muči,
gdje bismo išli?

312
00:22:44,075 --> 00:22:45,575
Slušaj me.

313
00:22:45,577 --> 00:22:48,432
Ovo je naša obitelj,
tvoja i moja.

314
00:22:48,467 --> 00:22:51,543
Nigdje ne moramo ići.
U redu?

315
00:22:54,534 --> 00:22:56,311
Volim te Franny Banneny.

316
00:22:59,300 --> 00:23:01,925
A sada spavaj,
Laku noć.

317
00:24:40,992 --> 00:24:43,924
ZNA LI NETKO TKO JE OVO?

318
00:25:17,734 --> 00:25:19,790
JA ZNAM TKO JE NA SLICI.

319
00:25:23,189 --> 00:25:24,689
TKO?

320
00:25:29,058 --> 00:25:30,708
JESI LI FEDERELAC?

321
00:25:32,342 --> 00:25:35,446
NE. ZABRINUTI GRAĐANIN.

322
00:25:49,667 --> 00:25:52,746
Mamice!
Pomogni!

323
00:25:52,781 --> 00:25:55,104
Oh, dušice,
preskočila si dugme.

324
00:25:56,737 --> 00:25:58,237
Evo.

325
00:25:59,375 --> 00:26:00,875
Što je to?

326
00:26:01,254 --> 00:26:05,290
Ništa. Zašto ne bi... otišla na
doručak? Sići ću za sekundu, važi?

327
00:26:05,899 --> 00:26:07,399
Važi.

328
00:26:14,781 --> 00:26:17,353
VAŠ DATOTEKA JE ZAKLJUČAN.
ZA OTKLJUČAVANJE PLATITI 5,000 $

329
00:26:26,625 --> 00:26:28,125
Carrie?

330
00:26:28,475 --> 00:26:30,717
Carrie, siđi molim te!

331
00:26:45,282 --> 00:26:48,062
Što je bilo? - Moj sastanak
je pomaknut sat ranije,

332
00:26:48,064 --> 00:26:50,309
možeš li odvesti
djevojke u školu?

333
00:26:50,467 --> 00:26:53,649
Mogu ja.
- Ne. Pa, Carrie?

334
00:26:55,284 --> 00:26:57,909
Voljela bih da mogu,
ali... imam razgovor.

335
00:26:58,384 --> 00:27:01,129
Odbaci ih usput.
- Mogu ja. - Ne.

336
00:27:01,676 --> 00:27:05,684
Na Skypeu je, za nekih
10 minuta. - Tako obučena?

337
00:27:06,417 --> 00:27:08,833
Upravo sam se spremala
presvući. Oprosti.

338
00:27:08,834 --> 00:27:13,039
Pa, ili ću morati pomaknuti
sastanak, ili da je odmah vodim.

339
00:27:13,041 --> 00:27:16,949
Je l' spremna? - Da. Spremna je.
Dobro, Franny. Hajdemo, dušice.

340
00:27:19,417 --> 00:27:21,176
Budi dobra u školi.

341
00:27:22,277 --> 00:27:23,777
Volim te.

342
00:27:23,979 --> 00:27:25,479
Sretno.

343
00:27:26,544 --> 00:27:29,624
Sa razgovorom.
- Da, hvala. I hvala.

344
00:27:29,725 --> 00:27:32,060
Da.
Hajde, djevojke, idemo.

345
00:27:49,108 --> 00:27:50,608
Jebem ti!

346
00:28:03,297 --> 00:28:05,476
Nema boljeg osjećaja, zar ne?

347
00:28:05,580 --> 00:28:08,190
Uvježbavati svoja
ustavna prava.

348
00:28:08,792 --> 00:28:11,098
Da probaš?
- Nema potrebe.

349
00:28:11,200 --> 00:28:13,759
Željet ćete. Ujače Dan...

350
00:28:14,668 --> 00:28:16,372
Ima iznenađenje.

351
00:28:22,158 --> 00:28:24,920
Ovo je urnebes!
- Rekao sam da ćete željeti.

352
00:28:27,293 --> 00:28:29,146
Pa... što da ne.

353
00:28:32,741 --> 00:28:34,852
Znate li što ljudi zaboravljaju?

354
00:28:35,738 --> 00:28:39,529
Drugi Amandman nije zbog
oružja za lov, ili...

355
00:28:39,864 --> 00:28:42,878
.. ili za streljaštvo ili za
sigurnost. Ne, gdine.

356
00:28:42,880 --> 00:28:45,023
Već zbog otpora tiraniji.

357
00:28:45,342 --> 00:28:48,079
Očevi Osnivači,
u svojoj beskrajnoj mudrosti,

358
00:28:48,081 --> 00:28:49,862
previdjeli su mračan dan...

359
00:28:50,650 --> 00:28:53,428
.. kad ćemo se suočiti sa
Predsjednikom kao što je Kean,

360
00:28:53,634 --> 00:28:56,304
smrtonosnijim od bilo kojeg
stranog kralja.

361
00:28:56,860 --> 00:28:59,130
I da se moramo boriti
za svoje živote i slobodu.

362
00:28:59,400 --> 00:29:01,040
opet iz početka.

363
00:29:10,283 --> 00:29:11,883
Jesi li dobro?

364
00:29:15,722 --> 00:29:17,322
Jesam li je roknuo?

365
00:29:19,667 --> 00:29:22,182
To je bila slika sa
kamere za nadgledanje.

366
00:29:22,439 --> 00:29:25,331
Neki tip sa "4chan"-a je rekao da ju
je prepoznao i da ima drugu sliku

367
00:29:25,333 --> 00:29:28,364
i ja sam kliknula bez
razmišljanja. Kako sam bila glupa.

368
00:29:29,717 --> 00:29:32,681
U zadnje vrijeme mi se
događaju stalno sranja.

369
00:29:36,258 --> 00:29:37,758
Pa?

370
00:29:38,375 --> 00:29:40,991
Tipkovnica ti je zaključana
i sve datoteke su enkriptirane.

371
00:29:40,992 --> 00:29:45,752
Da, to znam. Ali koliko je loše?
- Loše. Mulver koristi enkripciju

372
00:29:45,754 --> 00:29:47,354
eliptične krivulje.

373
00:29:48,225 --> 00:29:51,488
Ali možeš to popraviti,
zar ne? - Ne.

374
00:29:52,800 --> 00:29:55,162
Možeš sve popraviti.
- Ne i ovo.

375
00:29:55,591 --> 00:29:58,735
Nitko još nije uspio ovo da
probije, bar ne do sada.

376
00:30:00,558 --> 00:30:03,598
Pa... što da radim?
Znaš da ne mogu u policiju.

377
00:30:03,600 --> 00:30:07,650
Ono što je na hard-disku oboje bi nas
strpalo u zatvor. - Ima samo jedna opcija.

378
00:30:07,967 --> 00:30:09,467
Koja?

379
00:30:09,468 --> 00:30:11,068
Platiti.

380
00:30:15,300 --> 00:30:18,355
Ja sam bankrot, Maks.
I više nego bankrot.

381
00:30:19,834 --> 00:30:23,059
Posudi novac od sestre. - Ne mogu.
Već sam s njom na tankom ledu.

382
00:30:24,667 --> 00:30:26,961
Mogu ti posuditi 753 $.

383
00:30:29,217 --> 00:30:32,769
Vidi, Carrie, nemaš drugog izbora.
Moraš to platiti.

384
00:30:33,682 --> 00:30:35,333
*Gubitnik je u pravu.*

385
00:30:40,066 --> 00:30:44,385
*I... cijena je upravo poduplana.
Sada je 10 tisuća.*

386
00:30:49,983 --> 00:30:51,683
*Reci gubitniku da ode.*

387
00:30:52,539 --> 00:30:56,910
*Idi... Maks, ili će se
cijena ponovno poduplati.*

388
00:31:07,875 --> 00:31:11,443
Dobro, otišao je. -*Samo smo
ti i ja.* - Što hoćeš?

389
00:31:11,478 --> 00:31:14,396
*Oh, mislim da je prilično jasno.*

390
00:31:15,765 --> 00:31:19,333
Ako si vidio moje bankovne izvještaje,
znaš da sam u minusu na svakom računu.

391
00:31:19,435 --> 00:31:22,794
*Bijelkinja si, fakultetski
obrazovana i živiš u Americi.*

392
00:31:22,796 --> 00:31:25,120
*Nešto ćeš smisliti.*

393
00:31:25,283 --> 00:31:28,896
*I za to imaš 24 sata.*
- Daj mi bar tjedan dana.

394
00:31:28,898 --> 00:31:31,866
*Ne. Nema produžavanja.*
- Molim te.

395
00:31:32,200 --> 00:31:35,644
*Ako ne uplatiš 10,000 $
u Bitcoinu do sutra u ovo vrijeme*

396
00:31:35,675 --> 00:31:38,683
*objavit ću on-line sadržaj
tvog hard-diska.*

397
00:31:40,611 --> 00:31:43,540
*Vrlo zanimljivo štivo, zar ne?*

398
00:31:46,156 --> 00:31:47,656
*Vidimo se.*

399
00:31:47,657 --> 00:31:50,082
Čekaj. Čekaj, čekaj...
Ne, ne, ne... vrati se!

400
00:31:52,025 --> 00:31:53,525
Jebem ti!

401
00:31:57,959 --> 00:32:00,736
Halo?
Da, sačekaj.

402
00:32:01,931 --> 00:32:04,588
Pailey je ovdje.
- Jebeno je bilo i vrijeme.

403
00:32:04,623 --> 00:32:07,198
Sigurna si u vezi ovoga?
- Naravno.

404
00:32:08,003 --> 00:32:09,503
Neka uđe.

405
00:32:15,717 --> 00:32:19,069
Gđo Predsjedniče. Davide.
- Hvala što si došao, Sam.

406
00:32:19,104 --> 00:32:22,497
Naravno. - Mogli bi početi sa
vašom matičnom državom, Senatore?

407
00:32:22,632 --> 00:32:26,130
Hoćete li mi reći
što se događa? - Rado.

408
00:32:26,233 --> 00:32:30,162
Sve je u redu, gđo Predsjedniče.
- Oh, ne bih rekla. Imate naoružane

409
00:32:30,164 --> 00:32:33,861
civile koji patroliraju granicom.
- Oni su bezopasni. Usijane glave.

410
00:32:33,863 --> 00:32:36,617
I otvoreno krše U.S.
Okružni sudski nalog.

411
00:32:36,619 --> 00:32:42,780
Vjerujte, Granična Grupa Arizone
nije okrenuta protiv federalne vlasti.

412
00:32:44,227 --> 00:32:48,620
Pa... baš i nije od pomoći što ste
tamo na svim lokalnim medijima,

413
00:32:48,650 --> 00:32:51,703
i nazivate me ne-Amerikankom,
slabom po pitanju nacionalne obrane,

414
00:32:51,705 --> 00:32:54,661
upozoravajući me da ne
dolazim skoro u posjetu.

415
00:32:55,945 --> 00:32:59,716
"Bojim se da više ne možemo
osigurati njenu sigurnost".

416
00:32:59,851 --> 00:33:03,246
Pa...
možda sam se malo...

417
00:33:04,500 --> 00:33:06,895
.. zanio.
- Ne serite.

418
00:33:06,912 --> 00:33:08,763
Zašto ne bismo sjeli?

419
00:33:09,625 --> 00:33:12,736
Ne, ne bismo, Davide.
Senator se neće dugo zadržavati.

420
00:33:14,125 --> 00:33:17,367
Osim ako nije voljan prekinuti
svoju komitetsku istragu.

421
00:33:18,482 --> 00:33:22,980
Molim? - Od jutros, svi koji su
bili uhićeni u drugom valu

422
00:33:22,982 --> 00:33:26,097
oslobođeni su. Većina se
već i vratila na posao.

423
00:33:26,108 --> 00:33:30,092
Njihovo oslobađanje ne mijenja
činjenicu da su nezakonito provođeni.

424
00:33:30,327 --> 00:33:32,565
I to nije jedini prekršaj.

425
00:33:33,137 --> 00:33:36,497
O čemu pričate? - O vrlo
čudnom timingu srčanog udara

426
00:33:36,499 --> 00:33:40,078
generala McClandona...
- Niste ozbiljni. -.. koji se dogodio

427
00:33:40,080 --> 00:33:44,024
baš kad ste iznijeli vrlo neuobičajen
zahtjev za smrtnom kaznom.

428
00:33:44,159 --> 00:33:47,024
Nećete se valjda usuditi da tu
glupost iznijete na saslušanje?

429
00:33:47,325 --> 00:33:51,588
Zakleo sam se na dužnost,
gđo Predsjedniče, kao i vi.

430
00:33:52,408 --> 00:33:53,908
Vraga ste.

431
00:33:55,133 --> 00:33:57,658
Možemo vas
lijepo zamoliti, Senatore,

432
00:33:57,764 --> 00:34:00,421
ili možemo krenuti u rat s vama

433
00:34:00,423 --> 00:34:02,023
sljedećeg studenog.

434
00:34:03,133 --> 00:34:07,568
Sljedećeg studenog, a? - Arizona
je sve više neopredijeljena,

435
00:34:08,175 --> 00:34:12,409
i naši izvještaji govore da ste
na 50-50 šansi da izgubite mjesto.

436
00:34:12,783 --> 00:34:15,490
I ako se Bijela Kuća umiješa,
sa svim našim sredstvima...

437
00:34:16,875 --> 00:34:18,375
.. gotovi ste.

438
00:34:20,250 --> 00:34:21,750
Mislite?

439
00:34:23,519 --> 00:34:25,019
Znam.

440
00:34:25,938 --> 00:34:29,136
Iskreno... sljedećeg studenog...

441
00:34:29,642 --> 00:34:32,326
.. mislim da neću biti
jedini bez posla.

442
00:34:33,841 --> 00:34:35,441
Gđo Predsjedniče.

443
00:35:26,049 --> 00:35:27,549
Hej?

444
00:35:29,755 --> 00:35:31,455
Ovdje sam. Ja... ja...

445
00:35:32,325 --> 00:35:33,975
.. želim razgovarati.

446
00:35:35,675 --> 00:35:37,175
Hej?

447
00:35:39,083 --> 00:35:40,583
Hej?

448
00:35:41,025 --> 00:35:43,354
Koji kurac?
Od kada je 20 tisuća?

449
00:35:44,305 --> 00:35:45,905
Što se događa?

450
00:35:47,969 --> 00:35:50,533
Jesi li tu?
-*Da. Ovdje sam.*

451
00:35:50,992 --> 00:35:53,976
Imala sam do sutra. Ne možeš
stalno mijenjati uvjete.

452
00:35:54,111 --> 00:35:57,650
*Ne, u tome i jest ljepota ovoga.
Mogu raditi što mi volja.* - Nije fer.

453
00:35:57,652 --> 00:35:59,617
*Oh, ma nemoj, jebote.*

454
00:36:01,700 --> 00:36:04,248
Ozbiljno, 20 tisuća
je previše za tražiti.

455
00:36:05,075 --> 00:36:08,563
*Nisam siguran da bi se sa tim
složio Predsjedničin Šef Osoblja.*

456
00:36:10,133 --> 00:36:11,733
*Što je napravio?*

457
00:36:12,258 --> 00:36:14,956
*Je l' te ostavio ili nešto?
Slomio ti srce?*

458
00:36:16,667 --> 00:36:20,204
Nemam pojma o čemu pričaš?
-*Ne pravi se blesava.*

459
00:36:20,339 --> 00:36:23,778
*Ti si opičena. Imaš kamere po cijeloj
njegovoj kući, u spavaćoj sobi.*

460
00:36:24,679 --> 00:36:27,763
*Kladim se da si se nadala
da neću primijetiti, a?*

461
00:36:27,898 --> 00:36:30,852
*Bedak što se tebi
i gubitniku to omaklo.*

462
00:36:31,183 --> 00:36:33,799
*I sada ćeš biti moja zlatna koka.*

463
00:36:38,250 --> 00:36:40,534
*Što je tako smiješno, jebote?*

464
00:36:41,859 --> 00:36:45,457
Samo naprijed. -*Što "samo naprijed?*
- Pa, reci mu. Boli me dupe.

465
00:36:45,792 --> 00:36:47,594
*Ne misli da neću.*

466
00:36:49,250 --> 00:36:52,565
On već to zna. Kako misliš
da sam postavila tamo kamere?

467
00:36:54,166 --> 00:36:56,685
Pali se na to,
da ga ja motrim.

468
00:36:57,242 --> 00:36:58,742
*Lažeš.*

469
00:36:59,342 --> 00:37:00,842
Ne lažem.

470
00:37:01,567 --> 00:37:04,485
David Wellington se voli
provoditi. Izguglaj ga nekad.

471
00:37:04,720 --> 00:37:06,220
Uradi to sada.

472
00:37:07,609 --> 00:37:10,395
Prije 5 godina NYPD Poroci su ga
uhitili sa par escort dama

473
00:37:10,397 --> 00:37:14,435
u apartmanu u Waldorfu. Slike su
izašle on-line i okončale njegovu karijeru.

474
00:37:17,792 --> 00:37:19,292
Pa?

475
00:37:21,782 --> 00:37:23,382
Vjeruješ li mi sada?

476
00:37:24,638 --> 00:37:26,138
*Možda.*

477
00:37:26,741 --> 00:37:29,583
*Ali to ne mijenja činjenicu
da i dalje imam tvoj hard-disk.*

478
00:37:35,908 --> 00:37:39,164
I ne mijenja činjenicu da
i dalje ne mogu da ti platim.

479
00:37:59,383 --> 00:38:00,883
*Shvaćaš to?*

480
00:38:02,004 --> 00:38:03,504
Da.

481
00:38:07,066 --> 00:38:09,136
*A što ako jesam opičena?*

482
00:38:10,276 --> 00:38:11,876
Kako to misliš?

483
00:38:16,724 --> 00:38:18,374
Jesi li zainteresiran?

484
00:38:19,260 --> 00:38:20,910
*Što imaš na umu?*

485
00:38:23,320 --> 00:38:24,820
Ne znam.

486
00:38:25,886 --> 00:38:28,159
Razmjenu usluga?

487
00:38:29,468 --> 00:38:30,968
Kakvu?

488
00:38:32,983 --> 00:38:34,615
*Kakvu god želiš.*

489
00:38:36,091 --> 00:38:37,591
Želim...

490
00:38:38,556 --> 00:38:40,256
.. da skineš majicu.

491
00:38:42,467 --> 00:38:45,295
Ne sada.
Kasnije, osobno.

492
00:38:46,335 --> 00:38:49,031
*Rekoh da skineš jebenu majicu!*

493
00:39:11,475 --> 00:39:14,132
*A sada se odmakni.
Želim vidjeti.*

494
00:39:17,200 --> 00:39:18,972
*Skini i grudnjak.*

495
00:39:29,550 --> 00:39:31,050
Dobro.

496
00:39:32,158 --> 00:39:33,658
Mazi sise.

497
00:39:36,917 --> 00:39:38,579
*S obje ruke.*

498
00:39:49,200 --> 00:39:51,697
Sad... uvrći bradavice.

499
00:39:52,659 --> 00:39:54,510
Dok ne budu dugačke i velike.

500
00:39:57,409 --> 00:39:59,762
*Tako.
Tako.*

501
00:40:02,445 --> 00:40:05,254
*Što to radiš? Ne prekidaj!*
- Ovo nije besplatno, kretenu.

502
00:40:05,256 --> 00:40:08,685
Ako hoćeš još, mora biti osobno.
I moraš mi otključati kompjuter.

503
00:41:06,492 --> 00:41:08,092
Jebite se, federalci!

504
00:41:28,733 --> 00:41:32,233
Berenson. Zapovijedajući
specijalni agent, Sean Muslin.

505
00:41:32,846 --> 00:41:35,834
Čuo sam da ste ovaj put bili blizu.
- Da. Saznali su da dolazimo,

506
00:41:35,836 --> 00:41:39,479
i izvukli ga. - Tko su "oni"?
- Lokalna policija.

507
00:41:40,291 --> 00:41:42,784
Jesu li rekli gdje su ga
odveli? - Ne, nisu još.

508
00:41:44,342 --> 00:41:46,257
Što mu je s licem?

509
00:41:47,230 --> 00:41:48,830
Otpor pri hapšenju.

510
00:41:49,476 --> 00:41:52,399
Odbio prihvatiti da moji agenti
imaju jurisdikciju. Iskreno, ovdje

511
00:41:52,401 --> 00:41:54,301
prolazimo kroz velika sranja.

512
00:41:57,266 --> 00:41:58,916
Želim pričati s njima.

513
00:41:59,659 --> 00:42:01,799
Dobro.
- Sam.

514
00:42:03,100 --> 00:42:05,796
Skinite im lisice,
i dajte im nešto popiti.

515
00:42:06,690 --> 00:42:08,190
Razdvojite ih.

516
00:42:14,999 --> 00:42:17,185
Polako.
- Ti si seronja.

517
00:42:17,220 --> 00:42:20,584
Veliki zaštitnik Drugog Amandmana
koji nikad nije pucao u životu.

518
00:42:20,925 --> 00:42:24,212
Jesam. - Lažovčino.
- Jesam. U ljetnom kampu,

519
00:42:24,514 --> 00:42:26,939
prije 40 godina.
- Drži ovo.

520
00:42:28,264 --> 00:42:31,705
Zamolit ću jednog od momaka da me
odveze u grad, do autobusne stanice.

521
00:42:32,738 --> 00:42:35,930
Pokazat ću ti logiranje za emitiranje.
Nije komplicirano. - Ček, ček, ček.

522
00:42:35,932 --> 00:42:39,038
Što se događa? Rekla si da ti
treba krevet, i sada ga imaš,

523
00:42:39,040 --> 00:42:41,990
i čistu odjeću i tuš,
koje također imaš.

524
00:42:42,276 --> 00:42:45,907
I zbilja dobro izgledaš. - Prekini.
Rekla sam ti da sam završila.

525
00:42:45,908 --> 00:42:48,968
Moram ići kući.
- Čemu? - Svom životu.

526
00:42:49,217 --> 00:42:52,328
Mijenjati ćeš sve ovo
za stančić u Brooklynu?

527
00:42:52,417 --> 00:42:55,855
Da. Ne želim biti okružena
naoružanim luđacima.

528
00:42:55,890 --> 00:42:59,551
Zato i trebaš ostati,
da me zaštitiš od ludih fanatika.

529
00:43:03,603 --> 00:43:07,505
Tata kaže da je ručak spreman.
- Hvala, J.J. Dolazimo.

530
00:43:11,367 --> 00:43:13,915
Hej, J.J.!
Sačekaj.

531
00:43:14,825 --> 00:43:18,534
J.J.! Ti...
čuo si što smo pričali.

532
00:43:18,550 --> 00:43:21,447
To nije moja stvar.
- Oh, jeste tvoja stvar.

533
00:43:21,482 --> 00:43:23,885
U bijegu sam skoro 60 dana,

534
00:43:24,583 --> 00:43:27,692
i jedini razlog što me federalci
nisu uhvatili je hrabrost

535
00:43:27,694 --> 00:43:30,216
i ljubaznost obitelj
kao što je tvoja.

536
00:43:31,250 --> 00:43:34,402
Tamo sam imao problema sa
najgorom djevojkom na svijetu,

537
00:43:35,041 --> 00:43:38,304
i rekao sam nešto na što se
ne ponosim. - U redu je.

538
00:43:38,648 --> 00:43:40,148
Nije u redu.

539
00:43:41,367 --> 00:43:43,136
Molim te da mi oprostiš.

540
00:43:46,741 --> 00:43:48,241
Da li...

541
00:43:49,434 --> 00:43:51,034
.. mislite da smo ludi.

542
00:43:53,983 --> 00:43:56,603
Za svakog tko se zalaže
za ono u što vjeruje,

543
00:43:56,900 --> 00:44:00,596
ljudi će reći da je lud.
I mene tako nazivaju godinama.

544
00:44:01,474 --> 00:44:04,061
Ali ovo što ti i tvoj tata
radite ovdje

545
00:44:04,300 --> 00:44:06,208
suprotno je od ludila.

546
00:44:08,083 --> 00:44:09,683
Blagoslovljeno je.

547
00:44:10,175 --> 00:44:12,797
Ponosan sam
se boriti na vašoj strani.

548
00:44:29,775 --> 00:44:31,873
Pričao sam s tvojim kolegom.

549
00:44:32,434 --> 00:44:34,034
Bilo je zanimljivo.

550
00:44:35,346 --> 00:44:37,459
Misliš da ne znam što radiš?

551
00:44:37,966 --> 00:44:40,645
Razdvojite nas, njemu kažeš
jednu stvar, meni drugu.

552
00:44:40,896 --> 00:44:44,116
Ja sam policajac, jebeni idiote.
- Bilo je zanimljivo.

553
00:44:44,917 --> 00:44:48,320
Jer nisam mogao naći
riječi da iskažem...

554
00:44:53,467 --> 00:44:56,310
.. da iskažem zaprepaštenje
koje sam osjetio...

555
00:44:56,411 --> 00:44:58,490
.. onim što sam vidio vani.

556
00:44:59,242 --> 00:45:01,858
Stotine ljudi,
običnih pristojnih građana,

557
00:45:02,333 --> 00:45:05,558
gledaju na FBI
sa mržnjom u očima,

558
00:45:06,443 --> 00:45:08,400
kao da su okupaciona armija.

559
00:45:09,166 --> 00:45:10,666
Zar nisu?

560
00:45:11,250 --> 00:45:13,380
Znaš li gdje sam to viđao ranije?

561
00:45:14,908 --> 00:45:17,577
Na nekim od najsjebanijih
mjesta na planeti.

562
00:45:19,175 --> 00:45:21,625
Na mjestima gdje
hvala Bogu mi nismo.

563
00:45:22,741 --> 00:45:25,262
Irak, Afganistan, Sirija.

564
00:45:26,575 --> 00:45:31,113
Stanovnici... suočeni sa
armijom vlada koje mrze.

565
00:45:34,250 --> 00:45:37,328
Potrebna je samo jedna pogrešna
riječ, jedan pogrešan pokret...

566
00:45:38,008 --> 00:45:40,085
.. da ljudi počnu umirati.

567
00:45:40,966 --> 00:45:44,313
Natjeraj federalce da odu
i ljudi će se vratiti kućama.

568
00:45:44,548 --> 00:45:46,755
FBI neće otići bez O'Keefa.

569
00:45:47,467 --> 00:45:50,754
Onda imaš problem. - Ne,
ti imaš problem. O tome govorim.

570
00:45:50,756 --> 00:45:53,611
Ovo su tvoji ljudi, ljudi
koje si se zakleo da ćeš štititi.

571
00:45:54,050 --> 00:45:56,384
A ti ih dovodiš u opasnu situaciju.

572
00:46:00,200 --> 00:46:03,356
Ja znam Bretta O'Keefa.
I on zna mene.

573
00:46:06,330 --> 00:46:07,980
Reci mi gdje si ga odveo.

574
00:46:10,259 --> 00:46:11,909
Otići ću razgovarati s njim.

575
00:46:13,667 --> 00:46:15,167
Sam.

576
00:46:17,000 --> 00:46:18,600
I okončati ću ovo.

577
00:46:19,170 --> 00:46:20,920
I nitko neće stradati.

578
00:46:22,217 --> 00:46:23,817
Imaš moju riječ.

579
00:46:52,773 --> 00:46:55,168
Ja sam na De Moinesu.
Parkirala.

580
00:46:55,659 --> 00:46:58,610
*Izađi. Hodaj u pravcu
odakle si došla.*

581
00:47:00,069 --> 00:47:01,569
Gdje si?

582
00:47:02,492 --> 00:47:03,992
*Kreni.*

583
00:47:11,283 --> 00:47:12,883
*Ostavi torbu.*

584
00:47:14,417 --> 00:47:15,917
*Ostavi je.*

585
00:47:20,068 --> 00:47:21,568
*I jaknu.*

586
00:47:22,592 --> 00:47:24,092
*Jaknu.*

587
00:47:58,508 --> 00:48:02,649
Znam gdje je O'keefe. - Sjajno. Dobro,
slušajte, dovedite mi ovdje Hammeta...

588
00:48:02,651 --> 00:48:05,073
Idem sam pričati s njim.

589
00:48:05,425 --> 00:48:07,890
On je federalni bjegunac.
- Znam to.

590
00:48:08,125 --> 00:48:11,610
Je l'? I što mislite, da će se
samo predati, bez borbe?

591
00:48:11,667 --> 00:48:14,915
Neću dopustiti da napravite kaos
kao i ovdje... razbjesniti lokalce,

592
00:48:14,917 --> 00:48:17,719
prebiti policajca, za ime svijeta.
Jedan poziv Direktoru,

593
00:48:17,721 --> 00:48:19,321
i bit ćete skinuti sa slučaja.

594
00:48:20,792 --> 00:48:22,392
Idemo zajedno...

595
00:48:22,908 --> 00:48:25,189
.. a onda samo ja i O'keefe.
Dogovoreno?

596
00:48:39,483 --> 00:48:41,083
*Tvoja desna strana.*

597
00:48:41,184 --> 00:48:42,684
Zelena vrata.

598
00:48:51,453 --> 00:48:52,953
Otvoreno je.

599
00:49:02,758 --> 00:49:04,258
*Idi lijevo.*

600
00:49:13,150 --> 00:49:14,750
Nastavi dalje.

601
00:49:20,517 --> 00:49:22,017
*Otvori.*

602
00:49:37,073 --> 00:49:38,573
*Idi lijevo.*

603
00:49:55,134 --> 00:49:56,734
*Prođi stolove.*

604
00:50:05,156 --> 00:50:06,756
*Nastavi ići.*

605
00:50:17,834 --> 00:50:19,334
*Stani.*

606
00:50:25,174 --> 00:50:26,974
*Više ti ne treba telefon.*

607
00:50:27,500 --> 00:50:29,100
Spusti ga.

608
00:50:42,767 --> 00:50:44,267
Gdje si?

609
00:50:46,400 --> 00:50:49,528
Dobro, sad me već plašiš.
- Prestani pričati.

610
00:51:04,166 --> 00:51:05,666
Skini majicu.

611
00:51:07,141 --> 00:51:08,891
Prvo otključaj moj kompjuter.

612
00:51:10,217 --> 00:51:11,717
Skidaj je.

613
00:51:14,800 --> 00:51:17,513
Rekao si da ćeš otključati moj
kompjuter. - Što misliš, jebote,

614
00:51:17,515 --> 00:51:19,115
zašto si ovdje?

615
00:51:20,842 --> 00:51:22,342
Skidaj.

616
00:51:23,875 --> 00:51:25,475
Hajde, odmah...

617
00:51:26,291 --> 00:51:27,891
.. ili odoh odavde...

618
00:51:28,175 --> 00:51:30,430
.. i počinjem ti sjebavati život.

619
00:51:41,550 --> 00:51:44,168
Hajde.
Hajde.

620
00:51:46,008 --> 00:51:47,508
Zaglavilo se.

621
00:51:54,409 --> 00:51:55,909
Okreni se.

622
00:52:44,538 --> 00:52:46,038
Jebem ti!

623
00:53:00,967 --> 00:53:02,467
U redu.

624
00:53:02,612 --> 00:53:04,112
U redu?

625
00:53:06,554 --> 00:53:08,054
Ne!

626
00:53:18,767 --> 00:53:20,417
Otključaj moj kompjuter.

627
00:53:27,924 --> 00:53:30,464
Otključaj moj kompjuter,
ili ću te jebeno ubiti!

628
00:53:31,834 --> 00:53:33,334
Dobro!

629
00:53:33,336 --> 00:53:35,950
Boli! - A mene zabol
dupe za to. Otključaj.

630
00:53:46,117 --> 00:53:47,917
Nastavi kucati, jebote.

631
00:53:56,125 --> 00:53:57,625
Gotovo.

632
00:53:59,075 --> 00:54:00,575
Je l'?

633
00:54:03,500 --> 00:54:05,000
Kunem se.

634
00:54:10,559 --> 00:54:13,477
Molim te.
Molim te, pusti me.

635
00:54:15,175 --> 00:54:16,825
Kao što si ti mene pustio?

636
00:54:20,750 --> 00:54:23,889
Ja sam CIA, jebem ti mater.
Ako nešto pokušaš, uloviti ću te.

637
00:54:23,891 --> 00:54:28,639
Ubit ću te. Znam tko si, gdje živiš.
Imam tvoje otiske, tvoj DNK,

638
00:54:28,641 --> 00:54:32,633
znam ti tu odvratnu facu. U mojim
si rukama cijelog života. Čuješ li?!

639
00:55:01,000 --> 00:55:02,500
Preveo: Z O K I
Obrada na HR : fonza333

640
00:55:05,500 --> 00:55:09,500
Preuzeto sa www.titlovi.com

641
00:55:10,305 --> 00:55:16,679
Podrži nas i postanite VIP član