Bored.to.Death.S03E04.HDTV.XviD-LOL - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,476 --> 00:00:02,596
Ha bárkinek van információja

2
00:00:02,822 --> 00:00:03,942
a Fair Lawn-i
Hudson spermabankról,

3
00:00:04,193 --> 00:00:07,693
ami 1981-ben leégett,

4
00:00:07,793 --> 00:00:08,700
kérem, segítsen.

5
00:00:09,008 --> 00:00:10,681
Jó ez a heti egy napos apaság,

6
00:00:10,772 --> 00:00:12,177
de kiszívja minden erőmet.

7
00:00:12,330 --> 00:00:14,233
Az új apukám!

8
00:00:14,414 --> 00:00:16,389
Az ilyenekért
bolondultam lánykoromban.

9
00:00:16,478 --> 00:00:18,077
Szerettem érezni magamon a férfit.

10
00:00:18,240 --> 00:00:20,767
A mai nők nem becsülik meg
a masszív férfiakat.

11
00:00:21,192 --> 00:00:22,645
Vele csalsz meg?!

12
00:00:22,873 --> 00:00:23,694
Ki az?!

13
00:00:23,754 --> 00:00:26,812
Mr. Cavett! Csak a függönyt
akartam leengedni!

14
00:00:26,986 --> 00:00:28,284
Pokoli egy hely ez.

15
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

16
00:01:37,706 --> 00:01:41,091
Azért céloztam ilyen jól,
mert Emily megkért,

17
00:01:41,091 --> 00:01:43,566
töltsek el egy kis időt
Bernarddal. De semmi kedvem.

18
00:01:43,933 --> 00:01:46,508
Ha valamihez nincs kedved,
ne csináld! Jó?

19
00:01:46,525 --> 00:01:48,703
Én annak idején két pár alsógatyát
vettem fel. Az megzavarta őket.

20
00:01:49,837 --> 00:01:52,479
Bernarddal tudok bánni,
nem ez a gond.

21
00:01:53,628 --> 00:01:56,334
De a kapcsolatukat
nem bírom elviselni.

22
00:01:57,138 --> 00:02:00,263
Nektek kellene szabotálni
az eljegyzésüket.

23
00:02:00,279 --> 00:02:01,107
Szabotálni?

24
00:02:01,107 --> 00:02:04,232
Nem szép ilyet kérnem,
de nincs más választásom!

25
00:02:04,232 --> 00:02:06,176
Már arról beszélnek,
hogy gyerekeik lesznek!

26
00:02:06,426 --> 00:02:09,457
Emily egy szilvához
hasonlította a petéit!

27
00:02:09,457 --> 00:02:10,257
Mert annyira érettek!

28
00:02:10,257 --> 00:02:11,769
Tényleg? Szilva?

29
00:02:11,776 --> 00:02:15,918
Igen! De Emily még fel sem nőtt,
Bernard pedig már félhalott!

30
00:02:15,917 --> 00:02:18,204
Meg kell mentenem saját magától.

31
00:02:18,204 --> 00:02:20,608
Meg kell szabadulnunk Bernardtól.

32
00:02:21,328 --> 00:02:22,867
Ide csalhatnánk.

33
00:02:23,641 --> 00:02:24,438
Véletlenül agyonlőhetnénk.

34
00:02:24,438 --> 00:02:26,266
Amilyen rossz lövő vagyok,
még meg is úszhatnánk.

35
00:02:28,851 --> 00:02:30,825
Nem, nem, figyeljetek.
A következőket tesszük.

36
00:02:30,817 --> 00:02:34,273
Menjetek el vele szórakozni,
csináljatok fiatalos dolgokat.

37
00:02:34,273 --> 00:02:36,655
Hogy rájöjjön, mit veszít,
ha hozzámegy a vén trottyhoz.

38
00:02:36,678 --> 00:02:37,495
Felőlem mehetünk.

39
00:02:37,495 --> 00:02:39,661
Én nem tudok.
Végre elmúlt a székrekedésem.

40
00:02:39,661 --> 00:02:40,605
A rajzolás terén.

41
00:02:40,620 --> 00:02:41,581
Egy évbe telt.

42
00:02:42,097 --> 00:02:45,002
Rendben. Akkor csak te maradsz,
Jonathan. Kérlek.

43
00:02:45,002 --> 00:02:46,326
Vidd el táncolni.

44
00:02:46,326 --> 00:02:47,344
Kalandozzatok!

45
00:02:47,344 --> 00:02:48,708
Menjetek el Coney Islandre.

46
00:02:48,708 --> 00:02:49,221
Vagy ilyesmi!

47
00:02:49,221 --> 00:02:51,968
Mintha randiznátok...
de plátói módon.

48
00:02:51,968 --> 00:02:52,622
Oké!

49
00:02:52,922 --> 00:02:53,864
A plátói megy nekem.

50
00:02:53,864 --> 00:02:55,479
Az az alap szexuális üzemmódom.

51
00:02:55,661 --> 00:02:56,653
Meg az ideges.

52
00:02:57,240 --> 00:02:57,804
Köszönöm.

53
00:03:02,675 --> 00:03:04,323
Min dolgozol, édesem?

54
00:03:04,323 --> 00:03:07,049
Végre áttörést értem el
Szuper Ray-jel.

55
00:03:07,628 --> 00:03:08,945
A fiát, Szuper Spencert,

56
00:03:09,353 --> 00:03:12,519
elrabolja Löttyesztő,

57
00:03:12,812 --> 00:03:14,874
aki félig nő, félig zöldség.

58
00:03:15,851 --> 00:03:17,656
Olyan, mint egy
Georgia O'Keeffe festmény,

59
00:03:17,656 --> 00:03:18,906
de ha behúzol neki egyet,

60
00:03:19,235 --> 00:03:19,834
rádragaszt,

61
00:03:19,834 --> 00:03:21,638
egy húgyúti fertőzést.

62
00:03:21,960 --> 00:03:23,821
Oké. Te tudod.

63
00:03:24,372 --> 00:03:27,783
Dolgozz még egy kicsit, aztán
kezdd el a házimunkát.

64
00:03:28,909 --> 00:03:30,243
Nem csinálnád meg ma te?

65
00:03:30,243 --> 00:03:32,837
Ma nagyon termékenynek és
masszívnak érzem magam.

66
00:03:33,165 --> 00:03:35,001
Dolgozik a cerkám, mint Ron Jeremy.

67
00:03:35,704 --> 00:03:37,093
Általában ilyen vagyok.

68
00:03:37,768 --> 00:03:38,897
Ma viszont...

69
00:03:40,169 --> 00:03:42,954
...pontosan célba lövök,
tisztára, döngetem.

70
00:03:43,110 --> 00:03:44,977
De ez így nem igazságos, Ray.

71
00:03:45,250 --> 00:03:48,298
Egész héten dolgoztam, és
egy szabad napom van a lányokkal.

72
00:03:48,298 --> 00:03:49,135
Ezt te is tudod!

73
00:03:49,135 --> 00:03:50,549
De rajzolni akarok!

74
00:04:26,927 --> 00:04:27,899
Karcsúsító?

75
00:04:40,990 --> 00:04:42,356
New York annyira ki van világítva!

76
00:04:43,217 --> 00:04:46,476
Biztos, mert mindenki fél a sötétben,
de klassz látvány.

77
00:04:46,842 --> 00:04:48,130
Igen, klassz, de...

78
00:04:48,618 --> 00:04:52,562
de csak fiatalon lehet kibírni
egy olyan lakásban, ami óránként megremeg.

79
00:04:52,983 --> 00:04:53,995
Mi van?

80
00:04:53,995 --> 00:04:57,581
Mindjárt meglátod. Egy percen belül
a lakás a delirium tremens állapotába kerül.

81
00:04:57,901 --> 00:04:58,579
Kérsz egy pohár bort?

82
00:04:58,802 --> 00:05:00,883
Kösz, nem. Csak vizet.

83
00:05:01,266 --> 00:05:03,215
Elnézést, hogy mással
nem tudlak megkínálni.

84
00:05:03,368 --> 00:05:06,333
Ifjú agglegényként fehér boron
és avokádón élek.

85
00:05:07,454 --> 00:05:08,129
Klassz...

86
00:05:11,407 --> 00:05:13,300
Sokban hasonlítassz George-ra.

87
00:05:13,642 --> 00:05:15,470
Felfedezni vélem rajtad
a vonásait.

88
00:05:15,469 --> 00:05:15,970
Tényleg?

89
00:05:15,970 --> 00:05:18,321
Igen. Nagyon szoros köztünk a kötelék.
Mintha az apám lenne!

90
00:05:18,453 --> 00:05:19,573
Erre most nagy szükségem van.

91
00:05:19,615 --> 00:05:22,474
A biológiai apám után kutatok,
de kihűlt a nyom.

92
00:05:22,475 --> 00:05:24,714
De te nem magánnyomozó vagy?

93
00:05:24,998 --> 00:05:28,023
Láttam a hirdetésed a Craigslist-en.
Vicces a szlogened.

94
00:05:28,023 --> 00:05:29,055
Nincs is szlogenem.

95
00:05:29,055 --> 00:05:30,024
Dehogy nincs!

96
00:05:30,024 --> 00:05:30,913
Kell egy kopó?

97
00:05:33,508 --> 00:05:34,568
Tényleg jópofa.

98
00:05:35,180 --> 00:05:36,147
De ez nem az enyém.

99
00:05:36,314 --> 00:05:37,369
Nézd!

100
00:05:47,088 --> 00:05:47,966
Úristen!

101
00:05:49,205 --> 00:05:50,041
Valaki utánoz.

102
00:05:53,611 --> 00:05:55,148
A lányok ágyba bújtak.

103
00:05:55,576 --> 00:05:56,260
Az jó.

104
00:05:56,991 --> 00:06:00,681
Ray, ez a csirke csomagolópapírja?

105
00:06:01,757 --> 00:06:02,705
Igen, miért?

106
00:06:03,078 --> 00:06:05,204
A marticát egy almáról szedted le.

107
00:06:05,795 --> 00:06:07,432
Hát igen...

108
00:06:08,208 --> 00:06:10,023
az alma organikus volt...

109
00:06:10,586 --> 00:06:13,125
Hogy vagy képes ipari csirkével
etetni a lányokat?

110
00:06:13,819 --> 00:06:16,171
Már bent is van
a mit sem sejtő pocakjukban?

111
00:06:16,292 --> 00:06:17,854
Iszonyúan fájt a hátam.

112
00:06:17,954 --> 00:06:20,596
Bocs, de nem akartam
elgyalogolni a hentesig.

113
00:06:20,596 --> 00:06:21,979
Hihetetlen vagy!

114
00:06:21,976 --> 00:06:22,964
Megmérgezted őket!

115
00:06:22,964 --> 00:06:26,186
Tudod, hogy én sosem engedném,
hogy nagyüzemi élelmiszert egyenek.

116
00:06:26,187 --> 00:06:26,927
Leah, én...

117
00:06:26,927 --> 00:06:28,467
Hormonnal etetted őket!

118
00:06:28,467 --> 00:06:31,107
Hiába mutattam meg neked azt
a műsort a korai mellnövekedésről!

119
00:06:31,107 --> 00:06:32,217
Ezt hogy képzelted?!

120
00:06:32,217 --> 00:06:35,605
Egy ipari csirkétől azért
még nem indul be a pubertás!

121
00:06:35,605 --> 00:06:38,836
Nekem nem kezdtek el nőni a
melleim... harminc éves koromig!

122
00:06:38,836 --> 00:06:39,532
- Ray,
- Már 30 is elmúltam.

123
00:06:39,532 --> 00:06:41,679
Csak azt kértem tőled,
hogy vásárolj organikus ételeket

124
00:06:41,683 --> 00:06:43,966
és takaríts. Megállapodtunk.

125
00:06:43,966 --> 00:06:45,491
Igen! Mást se csinálok!

126
00:06:45,717 --> 00:06:48,719
Mostanában már be sem rúgok,
csak füvezek!

127
00:06:48,763 --> 00:06:50,289
Ma egyáltalán nem rajzoltam Szuper Rayt!

128
00:06:50,289 --> 00:06:52,523
Jonathannal is csak heti
háromszor találkozom!

129
00:06:53,298 --> 00:06:54,952
Elegem van abból,
hogy háztartásbeli vagyok!

130
00:06:54,952 --> 00:06:57,304
Eltartani viszont nem tudsz minket.

131
00:06:57,583 --> 00:06:58,606
Büdös kurva.

132
00:06:58,611 --> 00:07:00,330
Mondom, hogy... elég!

133
00:07:01,549 --> 00:07:03,682
Te lekurváztál engem?

134
00:07:03,854 --> 00:07:04,418
Nem.

135
00:07:04,418 --> 00:07:05,459
De szeretnélek.

136
00:07:05,459 --> 00:07:06,418
Tűnj el!

137
00:07:07,641 --> 00:07:08,009
Leah!

138
00:07:08,689 --> 00:07:09,274
A hátam!

139
00:07:09,274 --> 00:07:10,716
Lekurváztál!

140
00:07:10,767 --> 00:07:13,821
Nem is! Csak akartam!
A kettő nem ugyanaz!

141
00:07:13,837 --> 00:07:16,137
Kérlek, menj el! Egyedül akarok lenni!

142
00:07:26,842 --> 00:07:28,402
Komolyan gondolom,
hogy nagyon sajnálom

143
00:07:29,474 --> 00:07:30,594
és...

144
00:07:31,797 --> 00:07:33,168
megpróbálok...

145
00:07:33,933 --> 00:07:35,053
jobb ember lenni.

146
00:07:38,066 --> 00:07:38,839
Oké?

147
00:07:41,934 --> 00:07:45,829
Az étterem még nem nyitott ki,
szóval ez egy főpróba.

148
00:07:45,829 --> 00:07:50,250
Mint a Broadway-en.
A Pókemberben. Vagy a Macskákban.

149
00:07:50,894 --> 00:07:55,503
Mivel T.S. Eliot rajongó vagyok, amikor
először láttam a Macskákat, imádtam.

150
00:07:55,503 --> 00:07:57,988
Aha, jó sok punci volt benne, ugye?

151
00:07:59,681 --> 00:08:00,514
Bernard!

152
00:08:00,947 --> 00:08:02,948
Mi van? Azt hittem, ez egy fiús este.

153
00:08:03,260 --> 00:08:06,830
E-E-Emily azt mondta, szereted
a mocskos vicceket... bocs.

154
00:08:06,830 --> 00:08:08,114
- Megérkeztünk.
- Igen.

155
00:08:08,114 --> 00:08:11,308
Nem zavar, ha elszívok egy jointot?

156
00:08:11,308 --> 00:08:12,599
Finomabb tőle az étel.

157
00:08:12,599 --> 00:08:14,777
Hát, öö, ami azt illeti,

158
00:08:14,777 --> 00:08:16,102
igenis zavar.

159
00:08:16,497 --> 00:08:18,126
Emily szeret szagolgatni engem,

160
00:08:18,126 --> 00:08:20,292
és én tiszteletben tartom
az önmegtartóztatását.

161
00:08:20,292 --> 00:08:23,000
Ezért nem akarom,
hogy fűszagú legyen a ruhám.

162
00:08:23,438 --> 00:08:24,516
Nem fogja észrevenni.

163
00:08:24,523 --> 00:08:26,691
De, George, George,
George, kérlek,

164
00:08:26,691 --> 00:08:29,276
te is tudod, hogy Emily szeretné,
ha ráhangolódnál

165
00:08:29,276 --> 00:08:31,156
a dolgaira, mint a sámánok.

166
00:08:31,693 --> 00:08:33,982
Azért jöttünk el hozzád,
hogy újra megismerd a lányod.

167
00:08:33,982 --> 00:08:36,651
- Jól van, nem szívok, csak ne prédikálj.
- Akkor, szerintem...

168
00:08:36,651 --> 00:08:38,270
- menjünk be.
- nem prédikálok, csak...

169
00:08:40,029 --> 00:08:42,254
Érdekes, nekem is ilyen feliratom van.

170
00:08:51,767 --> 00:08:52,887
George!

171
00:08:53,310 --> 00:08:54,796
Micsoda meglepetés!

172
00:08:55,027 --> 00:08:56,504
Jesszus, egy szál bél vagy!

173
00:08:56,879 --> 00:08:59,669
Megbetegedtél a zabkásától,
amit az éttermedben adnak?

174
00:08:59,673 --> 00:09:00,607
Ki a barátod?

175
00:09:01,752 --> 00:09:05,406
Ez... Bernard, Antrem.
Antrem, Bernard.

176
00:09:05,406 --> 00:09:06,273
Mit keresel itt?

177
00:09:06,273 --> 00:09:07,765
Neked meg mi bajod van,
nem pörögnek a fogaskerekek?

178
00:09:07,765 --> 00:09:10,563
A "Richard & Fiai"-ból én vagyok Richard,
te buggyant vén trotty!

179
00:09:12,845 --> 00:09:13,852
Kösz, hogy segítessz.

180
00:09:14,025 --> 00:09:16,657
Miután beolvasok neki,
mehetünk a varázsló előadására,

181
00:09:16,657 --> 00:09:17,866
ahol egy csomó fiatal lesz.

182
00:09:17,866 --> 00:09:20,924
Mi ez a mániád a fiatalos dolgokkal?

183
00:09:21,969 --> 00:09:23,030
Jonathan Ames?

184
00:09:23,629 --> 00:09:24,350
Lehet.

185
00:09:25,484 --> 00:09:26,640
Segíthetek, szöszi?

186
00:09:26,828 --> 00:09:27,445
Ki vagy te?

187
00:09:27,586 --> 00:09:28,781
Miért loptad el a személyazonosságomat?

188
00:09:28,781 --> 00:09:30,498
Kíváncsi voltam, mikor keresel fel.

189
00:09:30,998 --> 00:09:33,848
Jó lenne dumcsizni,
csalikám, de dolgom van.

190
00:09:34,600 --> 00:09:35,350
Csalikám?

191
00:09:35,350 --> 00:09:36,287
Hogy hogy dolgod van?

192
00:09:36,287 --> 00:09:37,064
Magyarázatot várok!

193
00:09:37,064 --> 00:09:39,274
Nem fordíthatsz nekem hátat,
Elloptad a nevemet!

194
00:09:39,274 --> 00:09:42,477
Majd máskor, szemölcském, egy ügyön vagyok,
és nem akarok elkésni.

195
00:09:43,008 --> 00:09:45,395
Az ártana a... hírnevednek.

196
00:09:46,170 --> 00:09:47,326
Egy ügyön vagy!?

197
00:09:47,881 --> 00:09:49,536
Dehát szélkabát van rajtad!

198
00:10:00,787 --> 00:10:05,591
Maga az a jóképű fiatalember,
aki a barátnője kutyáját kereste?

199
00:10:05,724 --> 00:10:06,419
Igen.

200
00:10:06,730 --> 00:10:07,621
Ne is emlékeztessen!

201
00:10:07,949 --> 00:10:09,206
Miért? Mi a baj?

202
00:10:09,198 --> 00:10:10,568
A barátnőm kidobott a lakásból.

203
00:10:12,722 --> 00:10:14,542
Nem baj, ha csatlakozom?

204
00:10:16,486 --> 00:10:18,273
Maga szomorú és magányos.

205
00:10:18,842 --> 00:10:20,200
Elénekelhetnénk egy duettet.

206
00:10:20,811 --> 00:10:21,440
Ja.

207
00:10:22,429 --> 00:10:23,328
- Tessék.
- Köszönöm.

208
00:10:23,529 --> 00:10:24,046
Igen.

209
00:10:25,326 --> 00:10:27,801
Még egy Bailey's-t nekem, kedveském...

210
00:10:27,803 --> 00:10:28,317
Whiskey-t.

211
00:10:28,317 --> 00:10:30,249
whiskey-t a csini fiúnak.

212
00:10:32,303 --> 00:10:34,233
Miért akar engem bárki is utánozni!

213
00:10:34,592 --> 00:10:36,835
És miért nem igyekszik hasonlítani rám?

214
00:10:37,099 --> 00:10:40,172
Lehet, hogy próbálkozik.
Nem tudjuk, hogy nézett ki korábban.

215
00:10:40,254 --> 00:10:41,072
Ez igaz.

216
00:10:41,080 --> 00:10:44,471
Bocs, ha lekéssük a varázslót, de
ki akarom deríteni, miben mesterkedik ez a dinka.

217
00:10:44,470 --> 00:10:48,806
Most viccelsz? Ez őrült izgalmas.
Teljesen lázban vagyok.

218
00:10:48,806 --> 00:10:52,173
Jó. Szeretem követni az embereket.
Ilyenkor ügynöknek tettetem magam.

219
00:10:52,172 --> 00:10:55,239
Magánnyomozó létedre
ügynöknek tetteted magad?

220
00:10:55,240 --> 00:10:57,809
Igen. Olyan ez, mint télen
a réteges öltözködés, csak mesésebb.

221
00:10:57,809 --> 00:10:59,366
Ne kövess, hekus!

222
00:10:59,699 --> 00:11:00,692
Hogy vette észre?

223
00:11:01,637 --> 00:11:03,639
Hol tanultad egyáltalán a nyomozósdit?

224
00:11:03,643 --> 00:11:04,838
A könyvedből.

225
00:11:04,838 --> 00:11:05,439
Komolyan?

226
00:11:05,715 --> 00:11:06,465
És tetszett?

227
00:11:06,465 --> 00:11:07,325
Közepes.

228
00:11:07,325 --> 00:11:09,453
A vége gyenge volt és
helyesírási hibát is találtam benne.

229
00:11:09,453 --> 00:11:11,623
Én szándékosan lezáratlanul
hagyom a könyveim végét!

230
00:11:11,623 --> 00:11:13,207
De egy könyvől ezt nem lehet megtanulni!

231
00:11:13,214 --> 00:11:15,590
Én elolvastam az összes Hammett és Chandler
regényt, mielőtt belevágtam!

232
00:11:15,590 --> 00:11:17,582
Jól van, pattogj csak kisapám,

233
00:11:17,582 --> 00:11:19,653
de jobb lesz, ha a te és a bigéd
lekoptok rólam!

234
00:11:19,756 --> 00:11:20,633
Nem teszik ez nekem!

235
00:11:20,633 --> 00:11:22,443
Szívás, mert veled megyünk nyomozni!

236
00:11:22,450 --> 00:11:22,950
Jól van.

237
00:11:23,654 --> 00:11:26,410
Jól fog jönni a társaság
a megfigyelésen.

238
00:11:26,410 --> 00:11:28,014
Gyorsabban telik az idő,

239
00:11:29,277 --> 00:11:31,040
ha közben dámázunk.

240
00:11:32,820 --> 00:11:36,263
Elképesztő, hogy Antrem
szereti Salman Rushdie-t!

241
00:11:36,263 --> 00:11:38,200
Ő a törzsvendégünk!

242
00:11:38,494 --> 00:11:42,275
Imádja a pecabottal fogott sügért.

243
00:11:42,400 --> 00:11:45,704
- Figyelj, sajnálom. Nem tudtam...
- George Christopher! Üdv.

244
00:11:46,433 --> 00:11:49,994
Ugye Jonathan nem rontja itt a levegőt?

245
00:11:50,140 --> 00:11:51,841
Nem, nem, ő nincs itt.

246
00:11:51,841 --> 00:11:55,083
Mit művelsz, Louis?
Mi ez a jelmez rajtad?

247
00:11:55,083 --> 00:11:57,910
Tudom, hogy meglepő engem
ilyen alantas munkát végezni,

248
00:11:57,910 --> 00:12:01,038
de Richardnak köszönhetően itt
töltöm a közmunka időmet,

249
00:12:01,038 --> 00:12:04,477
miután letartóztattak...
a Dick Cavett balhém miatt.

250
00:12:04,484 --> 00:12:06,562
Hát, ezt sajnálattal hallom.

251
00:12:06,570 --> 00:12:08,094
Kérdezni akarok valamit.

252
00:12:08,094 --> 00:12:11,399
Miért hívják ezt a helyet
Richard és Fiainak?

253
00:12:11,406 --> 00:12:12,832
Antremnek nincsenek gyerekei.

254
00:12:12,832 --> 00:12:15,926
Ez valóban így van, de mindig is
vágyott egy fiú örökösre,

255
00:12:15,934 --> 00:12:19,919
és mindketten úgy érezzük, én
testesítem meg a fiút a Richard és Fiai-ban.

256
00:12:19,919 --> 00:12:23,679
Bocs, hogy belekötök,
de többes szám. Fiai.

257
00:12:23,687 --> 00:12:26,804
Igen, arra gondoltunk, hogy örökbe
fogadjuk az egyik fülöp-szigeteki sofőrt.

258
00:12:26,812 --> 00:12:28,067
Hogy teljes legyen a család.

259
00:12:28,067 --> 00:12:30,314
- És persze az adók miatt.
- Megmondtam, hogy ne beszélj a vendégekkel!

260
00:12:31,699 --> 00:12:32,392
Sajnálom, Richard.

261
00:12:32,392 --> 00:12:35,337
Elnézést, uraim, megyek
sértegetni a munkatársaimat.

262
00:12:35,916 --> 00:12:37,020
El az útból!

263
00:12:37,333 --> 00:12:38,453
Elnézést!

264
00:12:39,256 --> 00:12:40,357
Jó fiú.

265
00:12:40,661 --> 00:12:43,399
Öröm megalázni.
Tükröződik az arcán a fájdalom.

266
00:12:43,767 --> 00:12:46,739
Richard, miért nyitottál éttermet?

267
00:12:46,739 --> 00:12:50,143
Te is megtetted. Szerintem bénán,
gondoltam, én jobb leszek.

268
00:12:50,142 --> 00:12:51,295
Nem finomkodsz.

269
00:12:51,296 --> 00:12:52,617
Majd én elintézem.

270
00:12:52,617 --> 00:12:53,257
Hát ez,

271
00:12:54,012 --> 00:12:55,687
...nem volt éppen kedves.

272
00:12:55,687 --> 00:12:57,507
Tudod, mit?
Te egy...te egy...

273
00:12:57,810 --> 00:12:58,852
utánozós majom vagy!

274
00:12:58,852 --> 00:13:00,327
Elég nagy a szád ahhoz képes,

275
00:13:00,327 --> 00:13:03,068
hogy 100 mérföldről hozatod a salátát!

276
00:13:03,217 --> 00:13:04,231
Mi akarsz ezzel mondani?

277
00:13:04,239 --> 00:13:08,646
Mi az alapanyagainkat New York
50 mérföldes körzetéből szerezzük be!

278
00:13:09,005 --> 00:13:10,157
Te 100 mérföldről.

279
00:13:10,157 --> 00:13:11,164
Előnyben vagyunk!

280
00:13:11,164 --> 00:13:13,262
Piacvezetők leszünk a
helyi alapanyagú ételekben!

281
00:13:13,262 --> 00:13:16,162
50 mérföld? Dehát az lehetetlen!

282
00:13:16,418 --> 00:13:18,119
A barátodra ráférne egy ital.

283
00:13:22,168 --> 00:13:23,183
Ez szívás.

284
00:13:24,044 --> 00:13:25,394
Ez nagy szívás.

285
00:13:33,224 --> 00:13:34,936
Jó ég, milyen obszcén!

286
00:13:35,840 --> 00:13:37,059
Ez egy klassz ügy!

287
00:13:37,067 --> 00:13:37,995
Mutasd!

288
00:13:37,995 --> 00:13:39,138
Nem, fel fog zaklatni.

289
00:13:39,138 --> 00:13:40,332
PETA tag vagy?

290
00:13:40,332 --> 00:13:42,270
Ne védelmezd.
Ő egy felnőtt nő.

291
00:13:42,603 --> 00:13:43,560
Mi a mellméreted? C?

292
00:13:43,560 --> 00:13:46,903
Ne bunkózz, te pedig
ne állíts meg. Meg akarom nézni!

293
00:13:48,892 --> 00:13:50,467
Igen.

294
00:13:50,676 --> 00:13:53,403
Ez engem nem zavar.
Én is odavoltam a plüssért.

295
00:13:53,505 --> 00:13:54,239
Komolyan?

296
00:13:54,239 --> 00:13:56,240
Igen, sok mindent kipróbáltam.

297
00:13:56,240 --> 00:13:57,024
Az jó.

298
00:13:57,024 --> 00:13:58,330
Szeretem a zűrös nőket.

299
00:13:58,330 --> 00:13:59,602
Kevéssel is beérik.

300
00:14:00,369 --> 00:14:01,840
Mi a terv?

301
00:14:02,043 --> 00:14:04,588
Le akarom fotózni azt
a kanos tigrist a sisakja nélkül.

302
00:14:04,588 --> 00:14:06,681
Őt akarom akció közben rajtakapni.

303
00:14:06,685 --> 00:14:07,568
Ki a megbízód?

304
00:14:07,568 --> 00:14:08,785
A tigris fiúja.

305
00:14:08,785 --> 00:14:11,413
Egy csini fiú, de nem szereti a plüss szexet.

306
00:14:11,685 --> 00:14:15,061
A tigris azzal áltatlja, hogy már
nem érdeklik a bundák.

307
00:14:15,061 --> 00:14:16,980
Van tapasztalatom az ilyen ügyekben.

308
00:14:17,489 --> 00:14:19,140
Tényleg? Akkor,

309
00:14:19,817 --> 00:14:21,410
nincs más teendőnk, mint várni.

310
00:14:21,788 --> 00:14:23,433
Ez az egyik dolog,
amit ilyenkor tehetünk.

311
00:14:23,561 --> 00:14:24,874
És mi a másik?

312
00:14:26,866 --> 00:14:28,388
Hát...

313
00:14:29,891 --> 00:14:32,270
Az igazi nyomozók
így múlatják az időt.

314
00:14:32,780 --> 00:14:35,012
Kérsz egy slukkot, szépségem?
Csinosabb leszek tőle.

315
00:14:35,012 --> 00:14:36,361
Kösz, nem.

316
00:14:36,361 --> 00:14:37,349
Én kérek.

317
00:14:37,692 --> 00:14:39,155
Fű is van nálam,

318
00:14:39,155 --> 00:14:41,736
az igazi nyomozók azzal is...

319
00:14:41,736 --> 00:14:43,167
...múlatják az időt.

320
00:14:49,891 --> 00:14:52,001
Felügyelik a találkozóimat a fiammal.

321
00:14:52,001 --> 00:14:53,917
Csak úgy játszhatok vele,
ha az anyja is ott van.

322
00:14:55,552 --> 00:14:58,104
Nincs jövedelmem, és a művészeti
karrierem is befuccsol.

323
00:14:58,877 --> 00:15:00,225
És a csajom is utál.

324
00:15:00,664 --> 00:15:02,060
Sajnállak, Ray.

325
00:15:02,271 --> 00:15:03,998
Semmi sem jön össze neked.

326
00:15:03,998 --> 00:15:04,654
Hát...

327
00:15:04,654 --> 00:15:06,917
Ez egy pech sorozat.

328
00:15:06,919 --> 00:15:09,057
De ez el fog múlni,

329
00:15:09,057 --> 00:15:10,840
és jóra fordulnak a dolgaid.

330
00:15:10,840 --> 00:15:12,882
De amikor kudarcot élsz át,

331
00:15:13,430 --> 00:15:16,230
az olyan, mintha az egész életedre szólna.

332
00:15:17,566 --> 00:15:19,163
Igen. Pontosan így érzek most.

333
00:15:19,800 --> 00:15:22,107
Pech sorozat.
Ráadásul a hátam is becsípődött.

334
00:15:22,293 --> 00:15:24,725
A negyvenes éveimben nekem is
volt egy ilyen időszakom.

335
00:15:25,226 --> 00:15:28,898
A férjem egy éjjel bepiált
és lefeküdt a testvéremmel.

336
00:15:29,046 --> 00:15:33,358
A nővérem depressziós volt,
összezavarodott, nem látott tisztán,

337
00:15:33,357 --> 00:15:34,217
a férjem meg...

338
00:15:35,210 --> 00:15:36,618
...hát ő meg férfi.

339
00:15:38,086 --> 00:15:39,416
Megértem.

340
00:15:51,305 --> 00:15:53,511
A tigrisfejen speciális
kialakítású száj van,

341
00:15:53,512 --> 00:15:55,201
szóval nem hiszem, hogy levenné.

342
00:15:55,201 --> 00:15:55,921
Le fogja.

343
00:15:55,921 --> 00:15:58,399
Miután elélvezett, megunja
a dolgot és leveszi.

344
00:15:58,936 --> 00:16:00,934
A kosztüm végülis egy férfit rejt.

345
00:16:00,943 --> 00:16:02,461
Ezt meg, hogy érted?

346
00:16:02,466 --> 00:16:04,310
Orgazmus után a férfiak,

347
00:16:04,880 --> 00:16:07,293
még a plüssmániások is,
elvesztik az érdeklődésüket.

348
00:16:07,293 --> 00:16:10,364
Csókolj meg egy párszor,
és bebizonyítom neked.

349
00:16:10,364 --> 00:16:11,583
Csak ésszel!

350
00:16:11,583 --> 00:16:13,935
Igen. Vegyél vissza, Romeó,
én jegyben járok.

351
00:16:13,943 --> 00:16:15,450
Ezzel az óvodással?

352
00:16:15,458 --> 00:16:17,548
Nem, nem, egy sokkal,
sokkal idősebb emberrel.

353
00:16:18,415 --> 00:16:18,907
Mi?

354
00:16:19,329 --> 00:16:20,400
Ne haragudj.

355
00:16:20,983 --> 00:16:23,368
Be vagyok tépve.
Ezt nekem George mondta.

356
00:16:23,368 --> 00:16:25,037
Úristen!

357
00:16:25,045 --> 00:16:27,553
Fúj, az apám egy akkora bunkó!

358
00:16:27,655 --> 00:16:30,383
Pontosan mit mondott Bernardról?

359
00:16:30,383 --> 00:16:31,143
Semmit!

360
00:16:31,143 --> 00:16:32,809
Csak annyit, hogy ő már idősebb,

361
00:16:32,809 --> 00:16:36,105
és megkért, hogy csináljak
veled fiatalos dolgokat,

362
00:16:36,105 --> 00:16:37,220
és, öö...

363
00:16:37,830 --> 00:16:38,355
ennyi.

364
00:16:38,355 --> 00:16:39,209
Hazudsz!

365
00:16:39,668 --> 00:16:41,855
Mivel nekem
Borderline személyiségzavarom van,

366
00:16:41,855 --> 00:16:44,911
én egy élő hazugságvizsgáló vagyok,
tehát tudom, hogy hazudsz.

367
00:16:44,911 --> 00:16:48,881
Felejtsd el. Mit mondott még neked George?
Nagyon szeretném, ha elmondanád!

368
00:16:48,881 --> 00:16:50,966
Tudni akarom!

369
00:16:50,974 --> 00:16:53,908
Különben fantáziálni fogok,
ami még rosszabb lesz.

370
00:16:54,522 --> 00:16:57,269
Csak aggódik amiatt,
hogy gyereket akarsz vállalni.

371
00:16:57,277 --> 00:17:00,496
Elmondta, hogy meséltél neki
az érett szilváidról...

372
00:17:00,503 --> 00:17:03,187
Beszélt neked a szilváimról?

373
00:17:03,187 --> 00:17:04,700
Igen, de szeretettel!

374
00:17:07,573 --> 00:17:09,008
Baszódjon meg!

375
00:17:09,008 --> 00:17:09,982
Édesem!

376
00:17:10,791 --> 00:17:12,884
Az apád egy perverz.

377
00:17:13,611 --> 00:17:16,846
Bár tényleg gyönyörű szilváid vannak.
A kedvencem a C-s méret.

378
00:17:16,846 --> 00:17:20,549
Kortyolj egyet és lazíts.
Jót fog tenni.

379
00:17:26,721 --> 00:17:28,129
Ezt nevezem megfigyelésnek!

380
00:17:33,034 --> 00:17:34,981
Akár a konyhában is ülhetnénk!

381
00:17:34,981 --> 00:17:37,890
George, annyira sajnálom az egész dolgot.

382
00:17:37,890 --> 00:17:40,140
Nagyon igyekeztem,
hogy jól érezzük magunkat.

383
00:17:40,140 --> 00:17:41,541
Szeretném, ha kedvelnél!

384
00:17:41,541 --> 00:17:42,476
Kedvellek.

385
00:17:42,476 --> 00:17:47,021
Figyelj, ez engem most nem érdekel!
Szemmel akarom tartani a vetélytársam.

386
00:17:47,021 --> 00:17:50,913
Ha Antrem ide csábítja a helyi
ételeket kedvelőket, az éttermemnek annyi.

387
00:17:50,913 --> 00:17:54,650
És nekem is annyi, mert
minden pénzemet ebbe fektettem.

388
00:17:58,392 --> 00:18:00,232
Egy kis figyelmet kérek!

389
00:18:00,861 --> 00:18:04,708
Köszönöm, hogy eljöttek
a Richard & Fiai megnyitójára.

390
00:18:04,971 --> 00:18:06,765
- Önök is bizonyára tudják,
- Vigyázzon már!

391
00:18:06,765 --> 00:18:09,960
hogy célunk a város és az itteni ételek

392
00:18:09,960 --> 00:18:11,027
kapcsolatának erősítése.

393
00:18:11,629 --> 00:18:14,990
Mi kizárólag olyan alapanyagokat használunk,

394
00:18:15,320 --> 00:18:16,636
amiket helyi vegák

395
00:18:16,719 --> 00:18:18,449
és háborús veteránok termesztenek.

396
00:18:23,051 --> 00:18:24,940
Vannak azonban a városban olyan éttermek,

397
00:18:24,940 --> 00:18:27,534
mint a szalmonella sújtotta George on Jane,

398
00:18:27,534 --> 00:18:30,269
akik szerint 100 mérföld még helyinek számít.

399
00:18:30,995 --> 00:18:33,618
Szerintem kár olyan messzire menni,

400
00:18:33,980 --> 00:18:36,711
amikor New York
belterülete is csupa zöld.

401
00:18:36,711 --> 00:18:38,384
A város példát mutat

402
00:18:38,384 --> 00:18:39,655
- ökológiai szemléletével
- Hú!

403
00:18:39,655 --> 00:18:43,040
- az egész...
- Egy patkány szalad fel a lábamra!

404
00:18:43,040 --> 00:18:44,501
Egy óriási patkány!

405
00:18:44,501 --> 00:18:45,955
Te jó ég! Ott szalad!

406
00:18:45,955 --> 00:18:47,703
Azt hiszem, látom.

407
00:18:47,703 --> 00:18:50,855
- Kérem, nyugodjanak meg!
- Valami átfutott a lábamon!

408
00:18:51,465 --> 00:18:52,281
Tűz!

409
00:18:52,281 --> 00:18:53,060
- Tűz!
- Micsoda?!

410
00:18:53,060 --> 00:18:54,573
Kigyulladt a patkány!

411
00:18:54,573 --> 00:18:56,949
Állj!
Te szenilis ribanc!

412
00:18:56,949 --> 00:18:58,875
Kibaszottul nincs semmilyen égő patkány!

413
00:19:00,241 --> 00:19:01,245
Seggfejek!

414
00:19:02,388 --> 00:19:04,580
Tiger ajtót nyit....

415
00:19:10,211 --> 00:19:12,200
Szent szar! Hármasban nyomják.

416
00:19:12,586 --> 00:19:15,072
Ezektől a srácoktól még
te is tanulhatsz valamit.

417
00:19:15,604 --> 00:19:18,276
Hadd lássam, Miszter Borderline.

418
00:19:18,706 --> 00:19:19,834
Íme.

419
00:19:21,385 --> 00:19:23,767
- Szexi, amikor elutasító vagy, csak így tovább.
- Igen...

420
00:19:25,501 --> 00:19:26,939
Klassz tánc.

421
00:19:27,249 --> 00:19:30,470
Oké, lemegyek a bárba pisilni.

422
00:19:30,970 --> 00:19:31,775
Emily?

423
00:19:33,533 --> 00:19:34,541
Jól vagy?

424
00:19:34,876 --> 00:19:36,974
Igen, igen, jól vagyok, csak pisilni kell.

425
00:19:37,548 --> 00:19:41,997
Ne felejtsd el WC papírral letakarni az ülőkét,
piszkos helynek tűnik!

426
00:19:41,997 --> 00:19:44,096
Nehogy valamit elkapjon
az a kis csinos puca.

427
00:19:44,779 --> 00:19:46,131
Totál be van tépve.

428
00:19:46,131 --> 00:19:47,149
Tetszik.

429
00:19:48,537 --> 00:19:50,140
Igen, egyre jobb a helyzet.

430
00:19:50,140 --> 00:19:50,840
Igen.

431
00:19:51,491 --> 00:19:53,622
Szóval, miért akarsz a helyemre lépni?

432
00:19:54,427 --> 00:19:55,437
Mi közöd hozzá?

433
00:19:55,445 --> 00:19:58,904
Ezt hogy érted? Van közöm hozzá!
Eddig még nem akarták ellopni a személyazonosságomat.

434
00:19:58,911 --> 00:20:00,167
Nem volt túl népszerű.

435
00:20:00,167 --> 00:20:03,152
Olvastam rólad az újságban,
és én is azt akarom csinálni, amit te.

436
00:20:03,152 --> 00:20:06,065
Egy csomó film noir-t nézek,
és rokkantsági segélyt kapok.

437
00:20:06,065 --> 00:20:07,971
Jézus! Ettől még nem leszel ÉN.

438
00:20:07,978 --> 00:20:09,010
Fogd be!

439
00:20:09,683 --> 00:20:11,113
Nem, nem fogom be!

440
00:20:11,113 --> 00:20:15,792
És, mint az imposztorom,
több tiszteletet várok el tőled.

441
00:20:15,784 --> 00:20:18,055
Jól van na!
Nem kell úgy mellre szívni!

442
00:20:19,374 --> 00:20:22,986
Figyu. Tiger újra az ajtóhoz megy.
Az orgia egyre nő.

443
00:20:25,233 --> 00:20:27,092
Te jó ég, az ott Emily!

444
00:20:29,482 --> 00:20:33,195
Jó kislány, most állj félre,
hogy láthassam az arcát....

445
00:20:33,448 --> 00:20:35,602
Istenem, A tigris megütötte!

446
00:20:35,729 --> 00:20:36,616
Hadd nézzem!

447
00:20:39,119 --> 00:20:41,898
- Ezek az állatok még felfalják!
- Gyerünk, meg kell mentenünk!

448
00:20:43,661 --> 00:20:44,689
Egy felmosóval?!

449
00:20:51,182 --> 00:20:52,549
Fedezlek!

450
00:20:56,293 --> 00:20:58,133
Nem akartuk bántani.

451
00:20:59,806 --> 00:21:01,012
Szent egek!

452
00:21:01,642 --> 00:21:03,973
Bunda és geci szag van!

453
00:21:07,859 --> 00:21:09,555
Tetszik, ahogy eszel.

454
00:21:09,555 --> 00:21:11,208
Szép tested van.

455
00:21:11,266 --> 00:21:12,050
Köszi.

456
00:21:12,405 --> 00:21:14,230
Mint egy hústorony.

457
00:21:14,669 --> 00:21:16,570
Az én férjem is ilyen volt.

458
00:21:17,757 --> 00:21:20,392
Jóllaktam.
Lazítanom kell a fűzőmön.

459
00:21:20,673 --> 00:21:24,285
Tudod, mi tenne jót a hátadnak? Oxycontin.

460
00:21:24,285 --> 00:21:28,420
Azt szedtem a csípőműtétem után.
Minden panaszod elmúlik tőle.

461
00:21:28,420 --> 00:21:30,909
Én is hallottam, hogy jó anyag,
különösen, ha felszippantod.

462
00:21:30,909 --> 00:21:33,798
A barátnőm, Rita is ezt mondta.

463
00:21:35,058 --> 00:21:38,818
Nem szedtem be az összes
szemet a műtét után.

464
00:21:39,994 --> 00:21:44,896
Feljöhetsz hozzám és
adok belőle pár darabot.

465
00:21:44,896 --> 00:21:46,193
Elhívod Ritát is?

466
00:21:47,321 --> 00:21:48,515
Bulit csapunk?

467
00:21:52,337 --> 00:21:54,038
Nagyon sajnálom a dolgot.

468
00:21:57,867 --> 00:21:59,289
Szia, édes szilvácska.

469
00:21:59,992 --> 00:22:01,698
Kár, hogy nem jöttünk össze.

470
00:22:02,918 --> 00:22:03,794
De megcsináltuk!

471
00:22:04,153 --> 00:22:07,052
Nagyszerű csapat vagyunk.
Az én eszemmel, a te neveddel...

472
00:22:07,052 --> 00:22:08,623
A következőt fogjuk tenni.

473
00:22:08,623 --> 00:22:11,637
Leveszed a hirdetésed,
nem használod a nevemet,

474
00:22:11,637 --> 00:22:12,921
és soha többé nem látjuk egymást.

475
00:22:13,083 --> 00:22:13,778
Jól van!

476
00:22:13,778 --> 00:22:15,519
Úgyis fel akartam hagyni a svindlivel.

477
00:22:15,519 --> 00:22:19,139
Csak az ezer dollárt akartam
megkeresni a masszőr vizsgámra.

478
00:22:20,273 --> 00:22:21,771
Az ezer dollárba kerül?

479
00:22:27,666 --> 00:22:30,729
Ha valaha rámtörne a depresszió,

480
00:22:31,619 --> 00:22:34,535
csak felidézem, hogy milyen
képet vágott Antrem ma este.

481
00:22:34,822 --> 00:22:37,227
Még ha üzletileg tönkre is tesz,

482
00:22:37,227 --> 00:22:39,117
lesz miből erőt merítenem.

483
00:22:39,327 --> 00:22:40,639
Figyelj, George,

484
00:22:40,639 --> 00:22:44,466
ha esetleg kölcsönre
van szükséged az étteremhez,

485
00:22:45,746 --> 00:22:46,814
hozzám fordulhatsz.

486
00:22:47,488 --> 00:22:47,919
Rendben?

487
00:22:48,024 --> 00:22:49,262
Nem, szó sem lehet róla.

488
00:22:49,989 --> 00:22:53,924
150 millió dollárért kelt el a cégem.

489
00:22:53,924 --> 00:22:59,527
Ezt csak azért mondom el, hogy tudd,
tényleg tudlak támogatni.

490
00:22:59,679 --> 00:23:00,947
Tényleg kisegítenél?

491
00:23:00,947 --> 00:23:05,148
- Az apósomért bármit!
- Ó!

492
00:23:08,247 --> 00:23:10,980
- Tudod. Itt nincs mobil.
- Emily.

493
00:23:11,201 --> 00:23:13,591
- Biztos izgul miattunk.
- Jó, jó, jó.

494
00:23:15,037 --> 00:23:15,994
Emily?

495
00:23:17,308 --> 00:23:18,161
Micsoda?!

496
00:23:19,579 --> 00:23:20,762
Rögtön megyek.

497
00:23:21,644 --> 00:23:25,414
Emilyt megtámadta egy
homoszexuális tigris Brooklynban!

498
00:23:32,655 --> 00:23:35,569
Emily tökéletes Christopher
orrocskája eltörött!

499
00:23:35,569 --> 00:23:37,955
- Annyira sajnálom, George!
- Nem gondoltam, hogy képes lennél

500
00:23:37,955 --> 00:23:40,738
leitatni és betépetni Emilyt.

501
00:23:40,738 --> 00:23:43,143
Hiszen elvonóra jár, Jonathan!

502
00:23:43,143 --> 00:23:44,073
Erről nem szóltál semmit!

503
00:23:44,073 --> 00:23:44,804
Nos!

504
00:23:45,512 --> 00:23:47,895
Nem akartam elfogadni, hogy józan.

505
00:23:47,895 --> 00:23:50,040
Azt nem kellene elfogadnod, hogy függő!

506
00:23:50,046 --> 00:23:52,655
Nem, nem, nem! Rád bíztam a lányomat!

507
00:23:52,655 --> 00:23:56,194
Ahogy kérted, volt egy kalandos esténk,
a legjobb formámat hoztam!

508
00:23:56,194 --> 00:24:00,226
Nem! Nem igaz! És többé nem fog
szóba állni velem!

509
00:24:00,397 --> 00:24:03,476
Azt mondja, egy személyben
megtestesítek mindent,

510
00:24:03,476 --> 00:24:06,571
ami a visszaesését okozza.

511
00:24:06,576 --> 00:24:07,490
George.

512
00:24:07,497 --> 00:24:09,232
Hát nem érted, mi történt?

513
00:24:09,232 --> 00:24:12,099
Próbáltam újraépíteni a kapcsolatunkat...

514
00:24:12,481 --> 00:24:15,334
de mostantól nem az apja vagyok,
hanem a démonja!

515
00:24:15,334 --> 00:24:18,808
Sajnálom! Elvesztettem az irányítást,
de te kértél arra, hogy

516
00:24:18,808 --> 00:24:21,082
szabotáljam az eljegyzését!

517
00:24:21,082 --> 00:24:23,451
Nem! Elég!
Bernard egy csodálatos ember!

518
00:24:23,451 --> 00:24:27,014
De te! Ma este minden
határon túllőttél, Jonathan.

519
00:24:27,014 --> 00:24:30,909
A szemedbe akartam ezt elmondani neked.
Hatalmasat csalódtam benned.

520
00:24:32,308 --> 00:24:33,046
Ennyi.

521
00:24:35,183 --> 00:24:36,389
George, kérlek!

522
00:24:36,389 --> 00:24:37,380
Tudod mit?

523
00:24:38,059 --> 00:24:41,659
Emily nem akar látni engem,
és én sem akarlak látni téged.

524
00:24:46,060 --> 00:24:49,234
Úgy érted...
hallgatással büntetsz?

525
00:24:50,305 --> 00:24:56,457
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6afnv
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.