DAVID & GOLIATH (2016) - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:27,193 --> 00:00:28,990
Tuhan adalah gembalaku.

3
00:00:29,095 --> 00:00:31,222
takkan kekurangan aku .

4
00:00:35,068 --> 00:00:37,332
Pada tahun itu musim dinginnya sangatlah kejam.

5
00:00:37,437 --> 00:00:39,405
Peperangan terus terjadi.

6
00:00:39,506 --> 00:00:42,304
Bangsa Filistin,
musuh kami yang paling dibenci,


7
00:00:42,409 --> 00:00:46,072
yang kita kalahkan 20 tahun yang
lalu pada perang Mikhmas,


8
00:00:46,179 --> 00:00:49,706
kembali dengan kekuatan penuh
dengan keinginan untuk balas dendam


9
00:00:49,816 --> 00:00:51,010
dan untuk darah.

10
00:00:51,117 --> 00:00:53,381
Bangsa Filistin
adalah pejuang yang brutal.


11
00:00:53,486 --> 00:00:55,454
Mereka telah melangkah maju
ke jaman besi


12
00:00:55,555 --> 00:00:58,080
ketika kebanyakan suku
masih berada dijaman perunggu.


13
00:00:58,191 --> 00:01:01,354
Pedang mereka dibuat dari
logam terbaik di bumi ini.


14
00:01:01,461 --> 00:01:05,727
Dan mereka menggunakannya untuk memenggal
kepala dari musuh-musuhnya.


15
00:01:05,832 --> 00:01:09,563
Mereka menghancurkan dan mengambil alih
kota-kota di Gaza, Ekron,


16
00:01:09,669 --> 00:01:12,934
Asdod, Askelon, dan Gat.

17
00:01:13,039 --> 00:01:15,507
Tidak ada yg menghalangi jalan
mereka pada kemenangan.


18
00:01:19,212 --> 00:01:20,440
Kami mendapatkannya.

19
00:01:20,547 --> 00:01:22,572
wah..wah..

20
00:01:22,682 --> 00:01:26,118
Kecoak-kecoak telah datang
menyerang tenda kita.

21
00:01:26,219 --> 00:01:28,983
Jangan biarkan mereka menangkap kita.
Jangan biarkan mereka menangkap kita hidup-hidup.

22
00:01:29,089 --> 00:01:31,717
Jangan kuatir, itu tidak akan terjadi.

23
00:01:38,131 --> 00:01:40,326
Sangat mengagumkan.

24
00:01:40,433 --> 00:01:43,368
Kita lihat apa yang kau bisa lakukan
dengan Goliat.

25
00:01:46,773 --> 00:01:49,640
Bangsa Filistin tahu rahasia
dari peleburan besi,


26
00:01:49,742 --> 00:01:52,040
yang mereka pelajari dari
bangsa Het.


27
00:01:52,145 --> 00:01:53,840
Kalahkan mereka, Goliat!

28
00:01:53,947 --> 00:01:56,575
Bunuh mereka, Goliat, teruskan!

29
00:01:56,683 --> 00:01:59,243
Aw, lawan dua orang ini
Hancurkan kepala mereka!

30
00:01:59,352 --> 00:02:01,252
Ya, hancurkan mereka!

31
00:02:01,354 --> 00:02:02,616
Ayo!

32
00:02:02,722 --> 00:02:05,190
Bangsa Filistin memegang erat
rahasia dari peleburan besi mereka


33
00:02:05,291 --> 00:02:08,055
yang membawa keuntungan besar bagi
mereka dari tentara Raja Saul


34
00:02:08,161 --> 00:02:09,719
pada saat itu.

35
00:02:12,298 --> 00:02:15,028
dan datanglah saat dimana
ada hari dimasa peperangan itu,


36
00:02:15,135 --> 00:02:18,571
prajurit Raja Saul menghadapi
musuh terkejam mereka


37
00:02:18,671 --> 00:02:20,605
dengan hati yang gentar,

38
00:02:20,707 --> 00:02:22,868
dan dengan senjata yang terbelakang
dari jaman yg lalu.


39
00:02:22,976 --> 00:02:26,503
Dia orang yang terhebat!
Dia prajurit terhebat diseluruh dunia!

40
00:02:33,386 --> 00:02:35,320
Saya adalah Tuhan!

41
00:02:36,122 --> 00:02:38,522
Kau tidak ada apa-apa!

42
00:02:41,294 --> 00:02:43,194
Kau belatung!

43
00:02:43,296 --> 00:02:46,356
Aku benci nyalimu!

44
00:02:46,466 --> 00:02:49,458
Tuhan, Kaulah bentengku,

45
00:02:49,569 --> 00:02:51,264
keselamatanku,

46
00:02:51,371 --> 00:02:54,135
kepada siapa aku akan takut?

47
00:03:12,625 --> 00:03:13,853
Tuan.

48
00:03:15,962 --> 00:03:18,192
Mereka datang dengan kekuatan penuh.

49
00:03:18,298 --> 00:03:21,324
Kita akan berhadapan dengan mereka
dilembah tarbantin.

50
00:03:21,434 --> 00:03:23,299
Dan disana kita akan membuat barisan
pertahanan terakhir.

51
00:03:23,403 --> 00:03:24,461
Ya, tuan.

52
00:03:25,205 --> 00:03:26,604
Prajurit.

53
00:03:27,440 --> 00:03:28,498
Kuatkan dirimu.

54
00:03:28,608 --> 00:03:29,768
Ya, tuan.

55
00:03:30,810 --> 00:03:32,869
Maaf mendukakanmu dengan
tambahan berita buruk,

56
00:03:32,979 --> 00:03:35,311
tapi itu benar adanya.

57
00:03:35,415 --> 00:03:37,383
Goliat bersama mereka.

58
00:03:37,483 --> 00:03:40,111
Dia akan datang
ke lembah tarbantin.

59
00:03:40,220 --> 00:03:42,347
Apa yang bisa dilakukan?

60
00:03:42,455 --> 00:03:44,582
Dimana Samuel?

61
00:03:44,691 --> 00:03:46,818
Nabi Samuel telah meninggalkan kita,

62
00:03:46,926 --> 00:03:49,087
sudah lama sekali.

63
00:03:50,396 --> 00:03:53,263
Mungkin ini saatnya kita
musnah.

64
00:04:15,622 --> 00:04:18,682
- Apa kau melihat mereka ?
- Aku melihat mereka. Pengecut!

65
00:04:18,791 --> 00:04:22,158
Mereka tidak akan pernah mau melawan engkau.
Kau adalah binatang!

66
00:04:22,262 --> 00:04:24,730
oh, jangan tersinggung!

67
00:04:24,831 --> 00:04:26,696
Binatang yang terkuat.

68
00:04:26,799 --> 00:04:28,528
Kita harusnya menyerang mereka sekarang!

69
00:04:28,635 --> 00:04:31,934
Kita tidak terkalahkan dan mempunyai
senjata terhebat didunia!

70
00:04:32,038 --> 00:04:34,302
Mereka akan bertarung sampai mati.

71
00:04:34,407 --> 00:04:38,070
Sejarah menulis bahwa mereka tidak akan
menyerah dengan mudah.

72
00:04:38,177 --> 00:04:39,872
Jadi kenapa kita menunggu?!

73
00:04:39,979 --> 00:04:43,608
Tidak perlu berteriak.
Hanya ada kita berdua.

74
00:04:43,716 --> 00:04:45,183
Aku tahu!

75
00:04:47,954 --> 00:04:50,684
Jalan-jalan ditutup.

76
00:04:50,790 --> 00:04:54,749
Cepat atau lambat, mereka akan
kehabisan ransum dan makanan.

77
00:04:54,861 --> 00:04:57,830
Dan baru kemudian kita akan bergerak masuk,

78
00:04:57,930 --> 00:05:00,626
dan membunuh seorang demi seorang dari mereka.

79
00:05:00,733 --> 00:05:03,463
Ada legenda berkata bahwa
Tuhan mereka

80
00:05:03,569 --> 00:05:07,369
melepaskan mereka berkali
kali.

81
00:05:07,473 --> 00:05:10,704
Ingat cerita tentang
Gideon dan Yosua?

82
00:05:10,810 --> 00:05:13,938
Kita tidak boleh memandang rendah mereka.

83
00:05:14,047 --> 00:05:17,073
Jika Tuhan mereka sangatlah hebat,

84
00:05:17,183 --> 00:05:19,413
Mengapakah kita sangat hebat?

85
00:05:20,420 --> 00:05:24,015
Mengapa semua tentara merinding
ketakutan

86
00:05:24,123 --> 00:05:25,215
didepan kekuatan kita ?

87
00:05:26,526 --> 00:05:31,520
Aku hanya berkata supaya kita
berhati-hati berurusan dengan mereka.

88
00:05:31,631 --> 00:05:34,532
Mereka mungkin mempunyai sihir
dipihak mereka.

89
00:05:34,634 --> 00:05:37,626
Itu semua hanyalah dongeng!

90
00:05:55,254 --> 00:05:58,849
- Apa yang terjadi disini?
- Semua orang melarikan diri, kamu seharusnya juga.

91
00:05:58,958 --> 00:06:01,984
- Bangsa Filistin sudah hampir tiba disini.
- Filistin?

92
00:06:02,095 --> 00:06:04,256
Secepat itu? Tidak mungkin!

93
00:06:04,364 --> 00:06:07,856
Mereka baru saja bergerak dari lembah Timur,
sekarang mereka ada di lembah tarbantin.

94
00:06:07,967 --> 00:06:09,867
Ini adalah garis pertahanan terakhir.

95
00:06:09,969 --> 00:06:11,368
Tuhan akan melindungi kita.

96
00:06:11,471 --> 00:06:15,134
Dia tidak akan membiarkan umatNya diinjak-injak
oleh prajurit kafir.

97
00:06:15,241 --> 00:06:17,175
Tuhan telah menelantarkan kita.

98
00:06:17,276 --> 00:06:19,267
Lalu kenapa!? Mereka boleh mempunyai
seribu kereta perang,

99
00:06:19,379 --> 00:06:21,142
dan mereka tidak akan menembus
barisan pertahanan kita.

100
00:06:21,247 --> 00:06:23,374
Ayahmu ingin memberimu ini.

101
00:06:23,483 --> 00:06:25,280
- Tunggu, kemana kamu akan pergi?
- Pergi!

102
00:06:25,385 --> 00:06:26,443
Pergi, pergi!

103
00:06:27,220 --> 00:06:28,619
Ada tanda-tanda dari mereka ?

104
00:06:28,721 --> 00:06:29,847
Belum.

105
00:06:29,956 --> 00:06:31,753
Mata-mata kita berkata bisa setiap saat.

106
00:06:31,858 --> 00:06:34,452
- Apa kita sudah mengevakuasi Yehuda ?
- Tidak.

107
00:06:34,560 --> 00:06:39,122
Orang-orang sedang bersiap untuk melarikan diri.
Seandainya kita tidak bisa bertahan disini.

108
00:06:39,232 --> 00:06:41,097
Mengapa mereka tidak meninggalkan kita?

109
00:06:41,200 --> 00:06:43,168
Mereka mau Yehuda, Tuan.

110
00:06:43,269 --> 00:06:45,499
Mereka tidak akan berhenti sampai
mereka mendapatkannya.

111
00:06:45,605 --> 00:06:47,334
Apakah ada cara untuk....

112
00:06:59,018 --> 00:07:00,349
Tuhan... Tolong kita.

113
00:07:00,453 --> 00:07:01,715
Mereka disini.

114
00:07:01,821 --> 00:07:04,153
- Mulai mengevakuasi Yehuda.
- Ya, Tuan.

115
00:07:04,257 --> 00:07:06,248
Dan siapkan tentara kita untuk
barisan pertahanan terakhir.

116
00:07:06,359 --> 00:07:08,224
Aku adalah Tuhan!

117
00:07:09,162 --> 00:07:11,153
kau bukanlah apa-apa!

118
00:07:11,264 --> 00:07:12,925
kalian pengecut!

119
00:07:13,032 --> 00:07:15,762
Aku melihat kau!
Turunlah kemari!

120
00:07:15,868 --> 00:07:17,529
Goliat.

121
00:07:17,637 --> 00:07:19,161
Goliat.

122
00:07:19,906 --> 00:07:22,704
Kita harus tetap kuat!

123
00:07:22,809 --> 00:07:25,744
Kita tidak bisa mundur lebih jauh lagi.

124
00:07:25,845 --> 00:07:27,642
Apa kau mengerti aku ?

125
00:07:29,182 --> 00:07:30,911
Aku adalah Tuhan!

126
00:07:31,017 --> 00:07:32,985
Kalian bukanlah apa-apa!

127
00:07:33,085 --> 00:07:34,416
Kalian pengecut!

128
00:07:34,520 --> 00:07:36,215
Dasar kalian belatung!

129
00:07:36,322 --> 00:07:39,086
Tidak ada yang dapat mengalahkan aku!

130
00:07:39,192 --> 00:07:41,752
Dasar kalian tikus kecil!

131
00:07:41,861 --> 00:07:45,058
Tidak ada yang dapat mengalahkan aku!

132
00:07:45,965 --> 00:07:48,729
Mengapa kita harus disiksa oleh
raksasa itu?

133
00:07:48,835 --> 00:07:51,736
Sekarang sudah berapa hari dia
mengatakan hal yang sama terus?

134
00:07:51,838 --> 00:07:53,738
20 hari.

135
00:07:53,840 --> 00:07:55,432
dan terus berlanjut.

136
00:07:55,541 --> 00:07:58,567
Raksasa ini terus menantang Tuhan,
dan dia tidak akan berhenti.

137
00:07:58,678 --> 00:08:01,078
Apakah tidak ada yang dapat
membungkam dia?

138
00:08:01,180 --> 00:08:05,344
- Bagaimana dengan engkau?
- Diam! bagaimana dengan engkau?

139
00:08:05,451 --> 00:08:06,941
'Karena aku...

140
00:08:07,053 --> 00:08:10,648
...tidak mau mati hari ini,
kau bodoh!

141
00:08:11,791 --> 00:08:15,283
Setiap hari, orang-orang
kehilangan keinginan untuk bertarung.

142
00:08:15,394 --> 00:08:18,090
kalian pengecut! Aku melihatmu!

143
00:08:18,197 --> 00:08:21,030
Turunlah kesini!

144
00:08:21,133 --> 00:08:23,260
Aku membenci nyalimu!

145
00:08:23,369 --> 00:08:24,996
kalian pengecut!

146
00:08:25,104 --> 00:08:28,403
Akankah kau diam?!

147
00:08:29,342 --> 00:08:30,468
Diam!

148
00:08:30,576 --> 00:08:31,838
Kau disana!

149
00:08:32,745 --> 00:08:35,578
- Apakah kau mau melawan dia?
- Tidak, tuan.

150
00:08:38,117 --> 00:08:41,143
Ini adalah baris pertahanan terakhir.

151
00:08:41,254 --> 00:08:43,188
Kehilangan tempat ini,

152
00:08:43,289 --> 00:08:45,621
dan kita kehilangan kebebasan kita.

153
00:08:45,725 --> 00:08:48,319
Mereka akan membunuh kita semua

154
00:08:48,427 --> 00:08:50,895
dan mengambil istri dan anak kita.

155
00:08:50,997 --> 00:08:53,397
Jangan sampai kita kehilangan!

156
00:08:54,634 --> 00:08:56,431
Jangan sampai kehilangan.

157
00:09:17,290 --> 00:09:18,814
Berjaga-jaga terhadap pemangsa.

158
00:09:19,859 --> 00:09:21,724
Ini adalah domba-dombaku.

159
00:09:21,827 --> 00:09:25,160
Dan pastikan mereka mendapat
air yang banyak.

160
00:09:25,264 --> 00:09:26,264
Terima kasih.

161
00:09:26,265 --> 00:09:29,598
Jangan khawatir, Daud,
kami akan merawat mereka.

162
00:09:29,702 --> 00:09:32,000
Dan berjaga-jaga untuk beruang besar itu.

163
00:09:32,104 --> 00:09:33,969
Aku harus membunuh temannya
beberapa minggu yang lalu,

164
00:09:34,073 --> 00:09:36,064
jadi dia bisa saja datang
untuk membalasnya.

165
00:09:36,175 --> 00:09:38,575
Tentu, Daud.
jangan khawatir.

166
00:10:12,044 --> 00:10:16,105
Kau telah mencari aku, Tuhan,
dan kau mengenalku.

167
00:10:16,215 --> 00:10:20,174
Kau tahu kapan aku duduk dan
kapan aku bangkit.

168
00:10:26,058 --> 00:10:28,390
Tuhan adalah gembalaku.

169
00:10:28,494 --> 00:10:31,054
Takkan kekurangan aku.

170
00:10:31,163 --> 00:10:33,996
Ia membaringkan aku...

171
00:10:35,901 --> 00:10:37,232
Tuhan.

172
00:10:37,336 --> 00:10:39,668
Berikan aku FirmanMu.

173
00:10:46,946 --> 00:10:50,643
Sekalipun aku berjalan dalam
lembah kekelaman,

174
00:10:50,750 --> 00:10:53,218
Aku tidak takut bahaya.

175
00:10:54,186 --> 00:10:55,653
Ayo.

176
00:11:25,251 --> 00:11:27,014
Dengarkan aku.

177
00:11:33,759 --> 00:11:35,920
Dengarkan aku!

178
00:11:38,030 --> 00:11:41,397
Mereka disini sekarang!

179
00:11:43,269 --> 00:11:46,796
Mereka akhirnya berhasil tiba
ke lembah tarbantin.

180
00:11:48,641 --> 00:11:50,802
Kita tidak bisa,

181
00:11:50,910 --> 00:11:55,244
tidak boleh membiarkan mereka lewat kesini!

182
00:11:57,950 --> 00:12:01,317
Kita adalah baris pertahanan terakhir.

183
00:12:02,688 --> 00:12:03,916
Kuatkan dirimu.

184
00:12:09,261 --> 00:12:10,728
Kuatkan dirimu.

185
00:12:10,830 --> 00:12:13,355
Apa gunanya janji dari Raja Saul?

186
00:12:13,466 --> 00:12:15,297
Tidak ada yang dapat melawan dia.

187
00:12:29,181 --> 00:12:32,309
Tidak ada yang dapat mengalahkanku!

188
00:12:32,418 --> 00:12:33,908
Aku akan mengumpankanmu pada burung-burung!

189
00:12:34,019 --> 00:12:38,080
Lihat, tidak ada yang mau melakukannya,
jadi mari kita berhenti mebicarakannya.

190
00:12:38,190 --> 00:12:41,421
Mengapa kau tidak melawannya, Eliab?
Kau bisa mendapatkan kemakmuran dari Raja.

191
00:12:41,527 --> 00:12:42,824
Itu bunuh diri.

192
00:12:42,928 --> 00:12:44,520
Dan kenapa juga dia mau menawarkan itu?

193
00:12:44,630 --> 00:12:47,326
Raja Saul akan memberikan kekayaan yang luar biasa
kepada orang yang membunuh dia.

194
00:12:47,433 --> 00:12:49,833
Dan dia akan memberikan anaknya yang
cantik untuk dinikahi.

195
00:12:49,935 --> 00:12:53,894
Apa gunanya wanita cantik dan uang
jika kau mati?

196
00:12:54,006 --> 00:12:57,203
Tidak ada yang dapat mengalahkanku!

197
00:12:57,309 --> 00:12:59,368
Tidak seorangpun! Aku membenci nyalimu!

198
00:12:59,478 --> 00:13:01,343
Tidak ada yang mau melawannya!

199
00:13:01,447 --> 00:13:04,746
Tidak untuk tebusannya, tidak ada.
Lalu mengapa membicarakannya?

200
00:13:04,850 --> 00:13:07,614
- Jangan kesal, Eliab.
- Diam, kau bodoh.

201
00:13:07,720 --> 00:13:13,317
Siapakah orang Filistin yang tak bersunat ini,
sampai ia berani mencemoohkan barisan dari pada Allah yang hidup?

202
00:13:13,425 --> 00:13:15,416
Kau ingin melawan dia, anak kecil?

203
00:13:15,528 --> 00:13:18,395
- Ini, ambil pedang saya.
- Ya, ambil itu.

204
00:13:19,498 --> 00:13:21,557
Dan kenapa juga kau datang
kesini, hah?

205
00:13:21,667 --> 00:13:24,135
Kepada siapa kau titipkan
domba kecilmu ?

206
00:13:30,543 --> 00:13:32,238
Ayah ingin aku
memberimu ini.

207
00:13:32,344 --> 00:13:34,437
- Aku akan mengambil beberapa.
- Pergilah.

208
00:13:34,547 --> 00:13:36,572
Lihat, kau kembalilah kepada ayah.

209
00:13:36,682 --> 00:13:39,947
dan berhentilah berbicara seakan-akan
kau salah satu dari kami.

210
00:13:42,721 --> 00:13:44,712
Mengapa kau memperlakukan Daud seperti itu?

211
00:13:44,824 --> 00:13:47,122
Dia anak manja dan berkepala besar.

212
00:13:48,327 --> 00:13:50,887
Ada Nabi bernama Samuel datang
kerumah kami beberapa waktu yang lalu

213
00:13:50,996 --> 00:13:52,429
dan mengurapinya.

214
00:13:52,531 --> 00:13:54,965
seakan-akan dia adalah Raja atau
seperti itu.

215
00:13:55,067 --> 00:13:57,763
Hanya memperlihatkan bahwa bahkan
seorang Nabi yang hebatpun bisa kehilangan akal.

216
00:13:57,870 --> 00:14:00,100
- Kau bercanda.
- Tidak.

217
00:14:00,206 --> 00:14:03,266
Dia akan selalu menjadi gembala
domba, tidak lebih.

218
00:14:03,375 --> 00:14:04,467
Hanya itu.

219
00:14:04,577 --> 00:14:07,137
- Dan pemain kecapi.
- Dia bermain kecapi?

220
00:14:07,246 --> 00:14:10,272
Ya.
Dia bermain cukup bagus sebenarnya.

221
00:14:10,382 --> 00:14:14,182
Eliab, mengapa kau berkata tentang
saudaramu Daud seperti itu?

222
00:14:14,286 --> 00:14:17,380
Dia tidak tahu apa-apa tentang
pertarungan.

223
00:14:17,489 --> 00:14:19,957
Dia hanya berpura-pura menjadi
orang benar.

224
00:14:20,059 --> 00:14:24,553
Dan aku tidak mengerti kenapa
Nabi itu mengurapi dia bukan aku.

225
00:14:24,663 --> 00:14:26,324
Aku yang tertua.

226
00:14:26,432 --> 00:14:28,457
Dan disamping itu,
aku lebih tinggi, lebih kuat.

227
00:14:28,567 --> 00:14:30,660
- dan lebih ganteng.
- Ya.

228
00:14:30,769 --> 00:14:34,261
- Kau lupa, juga lebih berbakat.
- Ya, jelas!

229
00:14:34,373 --> 00:14:36,671
- Ya, Aku lebih berbakat dibanding dia.
- Betul.

230
00:14:36,775 --> 00:14:38,003
Oh, diamlah.

231
00:14:46,352 --> 00:14:48,513
Tuan, apa yang kita lakukan?

232
00:14:48,621 --> 00:14:50,418
Tidak ada.
Apa yang bisa kita lakukan?

233
00:14:50,522 --> 00:14:52,513
Dia mengejek mereka dan Tuhan kita.

234
00:14:52,625 --> 00:14:53,990
Tuhan?

235
00:14:54,093 --> 00:14:56,288
Dia tidak lagi bersama dengan kita.

236
00:14:56,395 --> 00:14:58,090
Mengapa mereka tidak menyerang kita?

237
00:14:58,197 --> 00:14:59,789
Aku tidak tahu.

238
00:14:59,899 --> 00:15:03,926
Tuan, kita bisa mengirimkan mata-mata
ke perkemahan mereka untuk melihat.

239
00:15:04,036 --> 00:15:06,504
Kirim Arioch, pejuang besar kita.

240
00:15:06,605 --> 00:15:08,539
Kamu akan membutuhkan dia seandainya
mereka bertemu dengan masalah.

241
00:15:08,641 --> 00:15:09,972
Ya, Tuan.

242
00:15:14,780 --> 00:15:16,839
demi kemuliaan
namaMu, o Tuhan,

243
00:15:16,949 --> 00:15:18,780
terimalah aku.

244
00:15:18,884 --> 00:15:22,581
Demi keadilanMu,
bawalah jiwaku keluar dari kesesakan.

245
00:15:22,688 --> 00:15:25,156
Dan demi kasih setiaMu,

246
00:15:25,257 --> 00:15:30,354
Binasakanlah musuh-musuh kami dan lenyapkanlah
semua orang yang mendesak kami

247
00:15:30,462 --> 00:15:33,590
sebab aku ini hambaMu

248
00:15:50,582 --> 00:15:51,708
Daud!

249
00:15:52,551 --> 00:15:53,813
Daud!

250
00:15:56,121 --> 00:15:58,089
Ayah ingin aku
meberikanmu ini.

251
00:15:58,190 --> 00:15:59,589
Terima kasih.

252
00:15:59,692 --> 00:16:01,683
Denger, aku pikir sebaiknya
kamu pulang, ini...

253
00:16:01,794 --> 00:16:04,854
- Aku tidak tahu seaman apakah disini.
- Aku akan baik-baik saja.

254
00:16:08,200 --> 00:16:11,727
Itu Mikhal,
putri dari Raja Saul,

255
00:16:11,837 --> 00:16:15,398
yang dijanjikan untuk dinikahkan
kepada siapa yang membunuh Goliat.

256
00:16:15,507 --> 00:16:17,134
Dia sangat cantik.

257
00:16:18,210 --> 00:16:20,144
Tapi aku rasa aku
tidak melakukannya untuk dia.

258
00:16:20,245 --> 00:16:22,475
Aku iya, jika aku punya keberanian itu.

259
00:16:22,581 --> 00:16:25,379
- Punyalah iman, saudaraku.
- Daud, seriuslah.

260
00:16:25,484 --> 00:16:29,477
Bangsa Filistin bisa menyerbu perkemahan
ini dan membunuh kita semua. Pulanglah!

261
00:16:29,588 --> 00:16:31,954
Jika Tuhan beserta kita,
siapakah yang berani melawan kita?

262
00:16:32,057 --> 00:16:33,718
Daud... mengapa kamu...?

263
00:16:34,660 --> 00:16:38,357
Daud, imanmu pada Tuhan
sangatlah terpuji.

264
00:16:38,464 --> 00:16:41,126
Tetapi terkadang, bahkan
Tuhan tidak bisa menyelamatkan kita.

265
00:16:41,233 --> 00:16:43,098
Tuhan tidak bisa menyelamatkan kita?

266
00:16:43,202 --> 00:16:45,636
Iman seperti apakah itu,
saudaraku?

267
00:16:45,738 --> 00:16:48,468
Inilah kenapa semua pasukan dalam
ketakutan.

268
00:16:48,574 --> 00:16:52,943
tanpa iman, tdak mungkin menyenangkan
hati Tuhan kita.

269
00:16:54,847 --> 00:16:56,747
Eliab sangat marah kepadamu,
Daud.

270
00:16:57,916 --> 00:17:00,714
Ayah akan sangat marah jika
sesuatu terjadi padamu.

271
00:17:00,819 --> 00:17:03,219
Dimana Raja?

272
00:17:03,288 --> 00:17:04,288
Kenapa?

273
00:17:04,289 --> 00:17:05,654
Dimana dia?

274
00:17:05,758 --> 00:17:07,919
Dia di kemah A.
Jangan ganggu dia, Daud.

275
00:17:08,027 --> 00:17:11,053
- Mengapa kamu ingin menemui dia?
- Untuk memberi dia ini.

276
00:17:11,163 --> 00:17:13,723
Baik, cepat berikanlah kepadanya
dan lalu segera pulang.

277
00:17:13,832 --> 00:17:15,459
Aku mengkhawatirkan keselamatanmu.

278
00:17:15,567 --> 00:17:18,900
Setidaknya salah satu dari kita
masih hidup di Yehuda.

279
00:17:23,108 --> 00:17:24,541
Daud.

280
00:17:24,643 --> 00:17:26,873
jika bangsa Filistin mengambil alih
barisan terdepan,

281
00:17:26,979 --> 00:17:28,173
lupakanlah domba-dombanya.

282
00:17:28,280 --> 00:17:31,147
Bawa Ayah dan yang lainnya ke
pegunungan untuk keamanan.

283
00:17:31,250 --> 00:17:33,514
Mereka akan menemukan kita di
pegunungan juga.

284
00:17:33,619 --> 00:17:37,419
Ini adalah barisan pertahanan terakhir dan terbaik
sebelum mereka menyerang Yehuda.

285
00:17:37,523 --> 00:17:39,388
Aku adalah Tuhan!

286
00:17:39,491 --> 00:17:41,288
Kalian bukanlah siapa-siapa!

287
00:17:41,393 --> 00:17:44,385
kalian pengecut!
Dasar kalian belatung!

288
00:17:44,496 --> 00:17:47,488
Tidak seorangpun dapat mengalahkan aku!

289
00:17:47,599 --> 00:17:49,362
Dasar kalian tikus kecil!

290
00:17:50,369 --> 00:17:52,735
Aku akan menghancurkan kalian semua!

291
00:18:00,679 --> 00:18:02,408
Kita melawan...

292
00:18:04,049 --> 00:18:06,040
...sampai kita mati!

293
00:18:07,920 --> 00:18:09,854
Jangan melarikan diri!

294
00:18:12,257 --> 00:18:15,021
Ini adalah barisan terakhir...

295
00:18:16,261 --> 00:18:19,321
...untuk melindungi Yehuda,

296
00:18:19,431 --> 00:18:22,400
istri-istri kita,

297
00:18:22,501 --> 00:18:23,866
dan anak-anak kita.

298
00:18:23,969 --> 00:18:26,665
Apakah kau mengerti?

299
00:18:36,315 --> 00:18:39,409
Mereka ingin untuk bertarung.
Mereka mendorong maju dia.

300
00:18:39,518 --> 00:18:42,316
Tidak ada yang dapat menang lawan dia.
Dia tahu itu.

301
00:18:42,421 --> 00:18:45,288
Dia mencemooh kita tiap hari.

302
00:18:46,225 --> 00:18:48,716
Prajurit kehilangan moral.

303
00:18:50,162 --> 00:18:52,289
Yehuda kita tercinta.

304
00:18:52,397 --> 00:18:54,365
Sangat hening sekarang..

305
00:18:55,367 --> 00:18:56,891
Dibelakang bukit itu.

306
00:18:57,002 --> 00:18:58,970
Musuh kita menunggu untuk menyerang kita.

307
00:18:59,071 --> 00:19:01,096
Tuan, Daud ada disini.

308
00:19:02,407 --> 00:19:03,897
Ya, anakku?

309
00:19:04,009 --> 00:19:05,670
Ayah menginginkanku memberi
ini kepadamu.

310
00:19:05,777 --> 00:19:07,074
Bilang kepadanya terima kasih.

311
00:19:08,147 --> 00:19:10,445
Bagaimana dengan Malaki dan Jahez?

312
00:19:10,549 --> 00:19:12,744
Mereka bukan tandingannya Goliat.

313
00:19:12,851 --> 00:19:14,478
Lagipula,
Aku sudah bertanya kepada mereka.

314
00:19:14,586 --> 00:19:16,076
Mereka dapat menggunakan pedangku.

315
00:19:16,188 --> 00:19:19,487
- Dan aku akan membebaskan pajak untuk keluarga mereka selama...
- Mereka mengetahui itu.

316
00:19:19,591 --> 00:19:21,115
Ini adalah pedang terbaik yg ada dipasukan kita.

317
00:19:21,226 --> 00:19:23,251
Aku tahu itu, rajaku.

318
00:19:23,362 --> 00:19:25,455
- Bagaimana kondisi para penjaga dalam...
- Tuan.

319
00:19:25,564 --> 00:19:26,724
Ya, anakku?

320
00:19:26,832 --> 00:19:28,823
Apakah tidak ada prajurit yang mau
untuk bertarung dengan Goliat?

321
00:19:28,934 --> 00:19:30,094
Tidak sekarang.

322
00:19:31,270 --> 00:19:33,465
Aku sedang tidak ingin mendengar kau
bermain kecapi untukku.

323
00:19:33,572 --> 00:19:34,971
Kita punya hal yang penting disini.

324
00:19:35,073 --> 00:19:36,438
Jadi tolong pergilah.

325
00:19:36,542 --> 00:19:37,542
Ya, Tuan.

326
00:19:39,178 --> 00:19:42,238
- Apa yang dia lakukan disini?
- Dia pernah bermain kecapi untuk kau, apa kau tidak ingat?

327
00:19:42,347 --> 00:19:43,473
Aku tidak peduli.

328
00:19:43,582 --> 00:19:45,812
Sekarang bukannya waktu untuk
lagu atau tindakan gegabah.

329
00:19:45,918 --> 00:19:50,355
- Hidup kita adalah taruhannya disini!
- Anda hanya terlalu tegang, Tuanku.

330
00:19:50,455 --> 00:19:53,754
Tidak seorangpun dapat mengalahkanku!

331
00:19:55,494 --> 00:19:59,260
kalian pengecut!
Dasar kalian belatung!

332
00:20:03,936 --> 00:20:05,631
Dia mengejek kita siang dan malam

333
00:20:05,737 --> 00:20:07,830
Aku tidak peduli jika ia mengejek aku.

334
00:20:07,940 --> 00:20:09,032
Ya.

335
00:20:11,009 --> 00:20:13,500
Kau adalah putri raja, benar bukan?

336
00:20:13,612 --> 00:20:14,670
Iya benar.

337
00:20:14,780 --> 00:20:16,270
Dan ini adalah tanahku.

338
00:20:16,381 --> 00:20:18,872
Aku minta maaf, aku tidak menyadarinya.

339
00:20:18,984 --> 00:20:20,576
Kau adalah pemain kecapi itu?

340
00:20:20,686 --> 00:20:22,677
Aku mendengarkan kau main untuk
ayahku.

341
00:20:22,788 --> 00:20:24,255
Kau bermain dengan baik, anak gembala.

342
00:20:24,356 --> 00:20:27,951
kalian pengecut!
Dasar kalian belatung!

343
00:20:28,060 --> 00:20:30,995
Tidak seorangpun dapat mengalahkan aku!

344
00:20:31,096 --> 00:20:32,495
Dasar kalian tikus kecil!

345
00:20:32,598 --> 00:20:36,193
Waktu kalian akan segera habis,
dasar pengecut!

346
00:20:36,301 --> 00:20:39,566
Tidak ada tempat untuk lari!

347
00:20:39,671 --> 00:20:43,607
Aku adalah Tuhan!
Kalian bukan siapa-siapa!

348
00:20:44,743 --> 00:20:46,677
Aku ingin melawan monster itu

349
00:20:46,778 --> 00:20:49,178
dan menunjukan kepadanya kekuatan dari
Tuhan Maha Kuasa kita.

350
00:20:49,281 --> 00:20:52,444
Kau tidak dapat menang, anak gembala.
Itu mustahil.

351
00:20:52,551 --> 00:20:53,609
Aku bisa menang.

352
00:20:54,953 --> 00:20:56,921
Tetapi bukan karena kuatku.

353
00:20:57,022 --> 00:20:59,923
Lagipula, ayahku tidak akan pernah mengijinkan
kau untuk melawan dia.

354
00:21:00,025 --> 00:21:02,186
Jagalah dirimu sendiri.

355
00:21:07,132 --> 00:21:10,192
Tidak seorangpun dapat mengalahkanku!

356
00:21:11,803 --> 00:21:12,997
Mengapa kita tidak ada diluar sana?

357
00:21:13,105 --> 00:21:15,335
Aku butuh mendapat lebih banyak info.

358
00:21:15,440 --> 00:21:19,035
- Info seperti apa?
- Info seperti, apakah Tabut Perjanjian bersama dengan mereka.

359
00:21:19,144 --> 00:21:21,305
Kita mencuri benda itu dari mereka
bertahun-tahun yang lalu.

360
00:21:21,413 --> 00:21:24,075
Dan kita mengembalikannya, ingat kan?

361
00:21:24,182 --> 00:21:27,777
Seperti ada kutuk menimpa kita yang
belum pernah kita lihat sebelumnya.

362
00:21:27,886 --> 00:21:31,822
Jika mereka bisa menembus batas, seluruh bangsa
Yehuda akan dimusnahkan.

363
00:21:31,923 --> 00:21:33,914
Aku tahu.

364
00:21:34,026 --> 00:21:36,460
Kita harus melawan mereka dengan
segala apa yang kita punya.

365
00:21:36,561 --> 00:21:38,825
Kau menyadari bahwa Goliat ini

366
00:21:38,930 --> 00:21:42,923
tidak akan pernah berhenti mengejek kita
atau menghadapi kita

367
00:21:43,035 --> 00:21:46,266
sampai kita kalah atau menyerahkan diri.

368
00:21:48,473 --> 00:21:51,909
Kita tidak akan pernah menyerahkan diri.

369
00:21:52,010 --> 00:21:53,739
Akan tiba waktunya,

370
00:21:53,845 --> 00:21:55,813
kita akan membunuh mereka semua.

371
00:21:56,882 --> 00:22:00,113
Mari kita minta salah satu dari pasukan mereka
untuk melawan Goliat!

372
00:22:00,218 --> 00:22:01,515
Ya.

373
00:22:01,620 --> 00:22:03,850
Aku sudah berpikir kearah sana.

374
00:22:03,955 --> 00:22:06,480
Tapi mereka tidak pernah mengirim siapapun.

375
00:22:06,591 --> 00:22:09,059
Mereka semua pengecut!

376
00:22:09,161 --> 00:22:10,856
Meskipun,

377
00:22:10,962 --> 00:22:14,261
itu akan menjadi pertunjukan
yang terbaik

378
00:22:21,039 --> 00:22:22,939
- Seberapa dekat mereka?
- Mereka mulai mendekat.

379
00:22:23,041 --> 00:22:26,010
Disana, dan diatas bukit
disana.

380
00:22:31,917 --> 00:22:34,385
- Orang kita sudah dekat ?
- Tidak, orang kita tidak kelihatan.

381
00:22:34,486 --> 00:22:35,783
Tuan.

382
00:22:36,288 --> 00:22:37,846
- Tuan.
- Apa?

383
00:22:39,391 --> 00:22:41,859
- Daud kembali.
- Siapa?

384
00:22:41,960 --> 00:22:43,791
Daud, putra Isai.

385
00:22:43,895 --> 00:22:46,193
Siapakah dia?
Aku sudah menyuruh dia pergi.

386
00:22:46,298 --> 00:22:47,663
Anak itu mulai mengganggu aku.

387
00:22:47,766 --> 00:22:49,290
Anak muda yang membawakan
kau hadiah.

388
00:22:49,401 --> 00:22:50,595
Dia yang bermain kecapi.

389
00:22:50,702 --> 00:22:54,832
Tuan, jangan biarkan seorangpun patah semangat
karena orang Filistin itu.

390
00:22:54,940 --> 00:22:57,773
Hambamu akan pergi dan
melawan dia.

391
00:22:59,978 --> 00:23:02,310
Keberanianmu sungguh mengagumkan.

392
00:23:02,414 --> 00:23:04,405
tetapi lupakanlah hal itu, Daud.

393
00:23:04,516 --> 00:23:06,984
Beritahukan ayahmu, terima kasih untuk
hadiahnya.

394
00:23:07,085 --> 00:23:08,518
Dan jika kita bisa keluar dari
sini dalam kondisi hidup,

395
00:23:08,620 --> 00:23:10,815
Aku akan mengundangmu lagi untuk
bermain untukku.

396
00:23:10,922 --> 00:23:13,254
Tapi kita sekarang punya masalah penting
disini, jadi tolonglah.

397
00:23:13,358 --> 00:23:14,882
Tuan, aku...

398
00:23:18,797 --> 00:23:21,163
Seseorang harus melawan dia.

399
00:23:21,266 --> 00:23:22,733
Apakah kamu baik-baik saja?

400
00:23:23,935 --> 00:23:27,496
Aku merasa roh jahat yang sama
menyiksaku siang dan malam.

401
00:23:27,606 --> 00:23:29,870
Seakan-akan Tuhan tidak
mendengarkanku lagi.

402
00:23:29,975 --> 00:23:31,704
Tuan, persediaan kita
mulai menipis.

403
00:23:31,810 --> 00:23:34,802
Mereka akan menunggu kita keluar,
lalu mereka akan menyerang.

404
00:23:34,913 --> 00:23:37,211
Jika dan kapanpun mereka mau,
setiap saat.

405
00:23:37,315 --> 00:23:38,577
Aku tahu.

406
00:23:39,484 --> 00:23:41,418
Mereka tahu kita akan melawan
sampai mati,

407
00:23:42,554 --> 00:23:44,454
dan mereka tidak mau mengorbankan
orang-orang mereka untuk mati.

408
00:23:44,556 --> 00:23:47,753
karena, biar aku kasih tahu,
beberapa dari mereka mau.

409
00:23:47,859 --> 00:23:49,724
Jadi mereka menunggu kita keluar,

410
00:23:49,828 --> 00:23:51,955
sampai kita lapar dan lemah.

411
00:23:52,063 --> 00:23:53,496
Lalu mereka akan membantai kita.

412
00:23:53,598 --> 00:23:56,192
Itulah mengapa kita harus
mengirim seseorang untuk melawan mereka.

413
00:23:56,301 --> 00:23:59,065
Mungin itu akan menunjukan
keberanian kita pada mereka

414
00:23:59,171 --> 00:24:01,264
meskipun prajurit itu harus mati.

415
00:24:01,373 --> 00:24:04,399
Tak ada didalam pasukan kita
yang dapat mengalahkan dia.

416
00:24:04,509 --> 00:24:07,239
Dia akan membantai siapapun yang kita kirim.

417
00:24:07,345 --> 00:24:09,040
Dan mungkin membawa malapetaka
yang lebih buruk.

418
00:24:10,148 --> 00:24:12,116
Mereka mungkin akan menyerang
disaat itu dan membunuh kita semua.

419
00:24:12,217 --> 00:24:14,651
Kita harus melakukan sesuatu!

420
00:24:18,523 --> 00:24:20,616
- Panggil semua pasukan dan bariskan.
- Siap!

421
00:24:22,227 --> 00:24:25,060
Pasukan, sekarang!
Kesini, semuanya!

422
00:24:42,614 --> 00:24:45,447
Darah kepala sapi membuatku
sangat kuat!

423
00:24:45,550 --> 00:24:47,415
Uh, tidak, tidak apa-apa.

424
00:24:47,519 --> 00:24:49,953
Aku sudah dapat bagianku
kemarin.

425
00:24:50,055 --> 00:24:52,148
Tapi, terima kasih!

426
00:24:52,257 --> 00:24:54,384
Dasar kau tikus kecil!

427
00:24:58,363 --> 00:25:01,127
Siapa atau apa itu ?

428
00:25:05,003 --> 00:25:08,336
Sepertinya salah satu dari prajurit
mereka sedang berdoa.

429
00:25:08,440 --> 00:25:11,170
Berdoa untuk apa?

430
00:25:11,276 --> 00:25:13,574
Mungkin kepada Tuhan mereka?

431
00:25:14,846 --> 00:25:16,575
Menyedihkan.

432
00:25:23,288 --> 00:25:25,620
Negri ini memerlukanmu.

433
00:25:26,958 --> 00:25:29,859
Aku butuh satu orang untuk berdiri dan
berkata,

434
00:25:29,961 --> 00:25:31,895
"Aku akan melakukannya."

435
00:25:33,064 --> 00:25:36,659
Mungkin TUhan yg diatas sedang memanggilmu
untuk membuat keputusan itu.

436
00:25:36,768 --> 00:25:38,429
Siapa yang bersamaku?

437
00:25:38,537 --> 00:25:41,938
Kita tidak bisa membiarkan bangsa Filistin
mengambil istri dan anak-anak

438
00:25:42,040 --> 00:25:44,201
dan membunuh kita semuanya!

439
00:25:44,309 --> 00:25:47,870
Kita harus bertarung untuk hidup kita!

440
00:25:48,947 --> 00:25:51,507
Jadi siapa yang akan melawan Goliat?

441
00:25:52,651 --> 00:25:54,983
Siapa yang akan melawan Goliat?

442
00:25:56,187 --> 00:25:57,518
Aku berkata,

443
00:25:57,622 --> 00:26:00,056
Siapa yang akan melawan Goliat?

444
00:26:02,894 --> 00:26:03,986
Ya!

445
00:26:04,095 --> 00:26:06,188
Kita mempunyai seseorang disini!
Orang hebat!

446
00:26:06,298 --> 00:26:10,667
Tuan, aku.. aku hanya mengangkat tangan
untuk menggaruk hidung.

447
00:26:10,769 --> 00:26:14,034
Aku dengan jelas melihat kau
mengangkat tangan.

448
00:26:14,139 --> 00:26:17,836
Tuan, jika memang hendak bertarung,
akan seperti ini.

449
00:26:17,943 --> 00:26:20,935
Tapi aku hanya mengangkatnya setengah
untuk, kau tau...

450
00:26:24,316 --> 00:26:26,477
...menggaruk hidungku.

451
00:26:33,925 --> 00:26:36,189
Aku akan menawarkan putri cantikku
untuk menjadi istri

452
00:26:36,294 --> 00:26:38,228
kepada lelaki yang mau melawan Goliat.

453
00:26:38,330 --> 00:26:40,423
Ditambah, imbalan uang.

454
00:26:41,299 --> 00:26:43,358
Jadi siapa yang sukarela?

455
00:26:43,468 --> 00:26:46,130
Siapa yang mau menunjukan keberaniannya hari ini?

456
00:26:49,608 --> 00:26:51,098
Apa, tidak ada?!

457
00:26:52,210 --> 00:26:53,837
Apakah kalian semua pengecut?!

458
00:26:54,713 --> 00:26:55,713
Huh?!

459
00:26:58,083 --> 00:27:00,643
Pergilah dan garuk hidungmu,
kalian pengecut!

460
00:27:00,752 --> 00:27:02,117
Terima kasih, Tuan.

461
00:27:04,589 --> 00:27:06,216
Aku sudah memberitahumu, Tuan.

462
00:27:06,324 --> 00:27:08,622
Kau dapat menawarkan seluruh
kerajaanmu,

463
00:27:08,727 --> 00:27:10,991
tidak seorangpun mau melawan Goliat.

464
00:27:12,197 --> 00:27:13,824
Kita dalam masalah sekarang.

465
00:27:13,932 --> 00:27:15,661
Hanya Tuhan yang dapat menolong kita.

466
00:27:34,152 --> 00:27:35,449
Tuhan.

467
00:27:35,553 --> 00:27:37,180
Kau adalah benteng hidupku.

468
00:27:37,288 --> 00:27:39,017
keselamatanku,

469
00:27:39,124 --> 00:27:41,718
kepada siapa aku harus takut?

470
00:27:41,826 --> 00:27:43,987
Walau seribu rebah disisi
kananku,

471
00:27:44,095 --> 00:27:46,461
dan sepuluh ribu disisi kiriku,

472
00:27:46,564 --> 00:27:49,294
Aku tidak akan takut.

473
00:27:49,401 --> 00:27:52,165
Tuhan, jika ini kehendakMu,

474
00:27:52,270 --> 00:27:55,637
biarkan aku bertarung melawan raksasa ini
yang melawan Engkau.

475
00:27:55,740 --> 00:27:57,935
Dia menghujat namaMu.

476
00:27:58,043 --> 00:27:59,510
Kalian pengecut!

477
00:27:59,611 --> 00:28:01,340
Dasar kalian belatung!

478
00:28:01,446 --> 00:28:02,845
Kalian pengecut!

479
00:28:02,947 --> 00:28:05,916
Aku melihatmu!
Turunlah kesini!

480
00:28:09,120 --> 00:28:10,712
Aku akan melawanmu!

481
00:28:23,601 --> 00:28:24,601
Tuan!

482
00:28:25,203 --> 00:28:26,203
Tuan.

483
00:28:28,239 --> 00:28:30,537
Mereka membunuh seluruh dari rombongan.

484
00:28:30,642 --> 00:28:32,473
- Bagaimana ini terjadi?
- Kami tidak tahu.

485
00:28:32,577 --> 00:28:33,942
Apakah Arioch masih hidup?

486
00:28:34,045 --> 00:28:37,071
Mereka menggelindingkan kepalanya
melalui tanggul, Tuan.

487
00:28:37,182 --> 00:28:38,774
ya Tuhan tolong kita.

488
00:28:49,427 --> 00:28:50,655
Berlutut!

489
00:28:52,263 --> 00:28:53,263
Cepat!

490
00:28:53,264 --> 00:28:54,891
Tuan!

491
00:28:55,800 --> 00:28:57,563
Kita menangkap nelayan ini

492
00:28:57,669 --> 00:29:00,934
mencuri ikan, lalu
berusaha untuk kabur.

493
00:29:01,039 --> 00:29:02,836
Benarkah begitu?

494
00:29:02,941 --> 00:29:06,399
Apa kau tahu bawah dewa kami Dagon
adalah seekor ikan?

495
00:29:06,511 --> 00:29:08,479
Jadi jika kau makan ikan,

496
00:29:08,580 --> 00:29:12,175
itu seperti kau sedang makan dewa kami.

497
00:29:12,283 --> 00:29:15,480
Dasar kalian anjing kotor!
Beraninya kalian!

498
00:29:15,587 --> 00:29:17,111
Tuanku!

499
00:29:17,222 --> 00:29:19,281
Kami hanya mencuri ikan untuk...

500
00:29:19,390 --> 00:29:21,984
Kami tidak bermaksud jahat!
Tolonglah!

501
00:29:22,093 --> 00:29:24,527
Kami hanya mencuri ikan!

502
00:29:24,629 --> 00:29:26,654
Kami tidak bermaksud jahat!
Tolonglah!

503
00:29:26,765 --> 00:29:29,893
Oh, banyak kejahatan dari
apa yang kalian lakukan.

504
00:29:30,001 --> 00:29:32,629
Kalian menyinggung dewa kami!

505
00:29:32,737 --> 00:29:35,706
Hari ini bukan hari yang baik
untuk kalian.

506
00:29:37,041 --> 00:29:39,339
Aku sangat menyesal!
Aku sangat menyesal!

507
00:29:39,444 --> 00:29:42,436
Ya, kami sangat menyesal!

508
00:29:42,547 --> 00:29:44,538
Apakah kau burung beo?

509
00:29:46,384 --> 00:29:49,581
Sekarang minta maaf pada Dagon.

510
00:29:49,687 --> 00:29:53,123
Uh, Aku-aku minta maaf!

511
00:29:53,224 --> 00:29:55,055
Aku minta maaf!

512
00:29:55,160 --> 00:29:58,652
Jangan lihat padaku.
Lihat padanya.

513
00:29:58,763 --> 00:30:00,321
Look at him!

514
00:30:02,300 --> 00:30:04,598
Aku minta maaf, ikan!

515
00:30:11,276 --> 00:30:14,905
Ugh, kalian berdua akan mati.

516
00:30:15,013 --> 00:30:17,345
Tolong! tolong, tolonglah,
jangan bunuh kami!

517
00:30:17,448 --> 00:30:18,574
Aku memohon padamu!

518
00:30:18,683 --> 00:30:21,015
Kami tidak peduli dewa mana yang
kalian sembah!

519
00:30:21,119 --> 00:30:22,848
Kami hanya nelayan!

520
00:30:22,954 --> 00:30:24,922
Tolonglah, Tuan!

521
00:30:25,023 --> 00:30:26,547
Tuanku!

522
00:30:26,658 --> 00:30:28,489
Kami tidak bermaksud jahat!

523
00:30:28,593 --> 00:30:31,585
Tuhan kalian tidak dapat menolongmu.

524
00:30:31,696 --> 00:30:34,426
Tuhan kalian mati!

525
00:30:34,532 --> 00:30:36,830
Kita memiliki kuasa.

526
00:30:37,769 --> 00:30:40,499
Ya..

527
00:30:40,605 --> 00:30:41,936
Aku-aku tahu, Tuan.

528
00:30:42,040 --> 00:30:45,032
Berapa anak yang kau punya?

529
00:30:46,277 --> 00:30:48,370
Aku punya dua orang anak, Tuan.

530
00:30:48,479 --> 00:30:50,106
Dua anak yang cantik.

531
00:30:50,215 --> 00:30:52,240
dan kamu?

532
00:30:52,350 --> 00:30:56,343
Aku punya tiga,
dan seorang lagi belum lahir!

533
00:30:56,454 --> 00:30:58,285
Baiklah...

534
00:30:58,389 --> 00:31:01,756
... sekarang mereka akan jadi yatim.

535
00:31:01,793 --> 00:31:02,793
Tidak!

536
00:31:02,794 --> 00:31:05,854
Bawa mereka dan penggal
kepalanya.

537
00:31:05,964 --> 00:31:09,161
Dan umpankan tubuhnya kepada
serigala.

538
00:31:09,267 --> 00:31:11,201
Uh, tidak ada serigala didaerah
sini, Tuan.

539
00:31:11,302 --> 00:31:13,793
Umpankan saja pada singa.

540
00:31:13,905 --> 00:31:17,204
- Disini tidak ada singa juga.
- Umpankan mereka pada burung!

541
00:31:17,308 --> 00:31:19,742
- Oke, Tuan. Tuan, ya, Tuan.
- Berpikir kreatif, kau bodoh!

542
00:31:19,844 --> 00:31:21,812
Ayo! bangun!

543
00:31:21,913 --> 00:31:23,346
Tidak!

544
00:31:23,448 --> 00:31:25,177
Tidak!

545
00:31:25,283 --> 00:31:26,648
Tolong!

546
00:31:26,751 --> 00:31:28,616
Tidak!

547
00:31:28,720 --> 00:31:29,982
Tidak

548
00:31:30,088 --> 00:31:31,953
Tidak!

549
00:31:32,056 --> 00:31:33,921
Tidak!

550
00:31:38,863 --> 00:31:43,323
Matahari terbit dihari-hari terakhir
dari kehidupan kita.

551
00:31:43,434 --> 00:31:45,402
Mungkin dunia kita akhirnya
berakhir juga.

552
00:31:45,503 --> 00:31:47,334
Tuan, beristirahatlah.

553
00:31:49,841 --> 00:31:52,139
- Apa yang kau inginkan?
- Tuan.

554
00:31:52,243 --> 00:31:54,006
Tolong dengarkanlah aku.

555
00:31:54,112 --> 00:31:58,412
Aku dapat melawan raksasa ini
dan mengalahkannya.

556
00:31:58,516 --> 00:32:01,076
Aku berharap kau dapat, Daud kecil.

557
00:32:01,185 --> 00:32:03,278
- Mungkin dikehidupan yang lain.
- Tuan.

558
00:32:03,388 --> 00:32:06,551
Aku sudah bertarung melawan
baik itu singa dan beruang.

559
00:32:06,658 --> 00:32:08,683
Ketika mereka datang untuk
menangkap dombaku,

560
00:32:08,793 --> 00:32:11,193
Aku keluar, dan aku membunuh mereka.

561
00:32:11,296 --> 00:32:14,322
Aku akan melakukan yang sama dengan Goliat.

562
00:32:14,432 --> 00:32:17,162
Kau tidak dapat mengalahkan monster ini,
Daud kecil.

563
00:32:17,268 --> 00:32:19,634
Dia sejak dari masa mudanya telah
menjadi prajurit.

564
00:32:19,737 --> 00:32:22,262
Dia telah mengalahkan bangsa Het
dan Yebus.

565
00:32:22,373 --> 00:32:25,035
dan mengalahkan
orang-orang terbaik.

566
00:32:25,143 --> 00:32:27,407
Dia mengalahkan kita
dipertempuran di Jor.

567
00:32:27,512 --> 00:32:31,642
dan bangsa Filistin sendirian
mencuri Tabut Perjanjian.

568
00:32:31,749 --> 00:32:33,307
Tuan.

569
00:32:33,418 --> 00:32:36,148
Aku tahu siapa Goliat,

570
00:32:36,254 --> 00:32:39,314
tapi dia hanyalah seorang laki-laki.

571
00:32:39,424 --> 00:32:42,552
Aku dapat, dan akan mengalahkan dia,

572
00:32:42,660 --> 00:32:44,457
tidak dengan kuatku,

573
00:32:44,562 --> 00:32:48,794
tapi dengan kekuatan Tuhan dari
Abraham, Ishak,

574
00:32:48,900 --> 00:32:50,561
dan Yakub,

575
00:32:50,668 --> 00:32:54,126
Raja segala Raja,
Tuhan segala Tuhan.

576
00:32:55,473 --> 00:32:57,441
Berikan aku kesempatan,

577
00:32:57,542 --> 00:33:01,478
dan kau akan melihat dengan sebenarnya
apa yang Tuhan kita dapat lakukan.

578
00:33:03,281 --> 00:33:05,681
Boleh kami minta waktu sebentar, anakku?

579
00:33:08,686 --> 00:33:12,782
Mungkin dia dapat.
Dia yang paling berani dari seluruh pasukan.

580
00:33:12,890 --> 00:33:14,414
Apa, dia?

581
00:33:14,525 --> 00:33:17,016
Apakah kau gila?
Dia hanyalah seorang gembala.

582
00:33:17,128 --> 00:33:20,097
Dan kita tidak bisa kehilangan
apapun lagi diposisi sekarang.

583
00:33:20,198 --> 00:33:22,666
Mungkin pengorbanan...

584
00:33:22,767 --> 00:33:25,429
...mengorbankan dia
akan membuat pasukan menjadi marah

585
00:33:25,536 --> 00:33:27,970
cukup untuk memberi kekuatan moral
untuk satu pertahanan terakhir.

586
00:33:28,072 --> 00:33:29,300
Tidak.

587
00:33:29,407 --> 00:33:30,840
Bagaimana dengan harga diri kita?

588
00:33:30,942 --> 00:33:32,534
Mengirimkan anak kecil untuk
bertarung bagi kita?

589
00:33:32,643 --> 00:33:35,510
Dia bilang dia membunuh seekor singa,
dan aku percaya dia.

590
00:33:35,613 --> 00:33:38,582
Mungkin saja ada sesuatu yg
membawa dia pada kita.

591
00:33:38,683 --> 00:33:41,174
Tidak, itu sama dengan bunuh diri.

592
00:33:41,285 --> 00:33:44,550
Aku tidak bisa bertanggung jawab
untuk kematiannya.

593
00:33:44,655 --> 00:33:46,316
Mari kita kembali ke kemah.

594
00:33:46,424 --> 00:33:49,325
Apa yang ada dibenakmu?

595
00:33:49,427 --> 00:33:53,124
Kirim sepasukan damai kepada
Jaggar.

596
00:33:53,231 --> 00:33:58,032
Ini bangsa Filistin, Tuan. Mereka adalah orang
barbar dilihat dari sudut pandang manapun didunia.

597
00:33:58,136 --> 00:33:59,831
Terlepas dari itu,

598
00:33:59,937 --> 00:34:02,030
kirimkanlah mereka.

599
00:34:02,140 --> 00:34:04,768
- Dan kau pergi bersama mereka.
- Apa?

600
00:34:26,931 --> 00:34:28,694
Aku melihat mereka mendekat.

601
00:34:28,800 --> 00:34:30,734
Mereka membawa bendera putih.

602
00:34:30,835 --> 00:34:33,804
Ya benar mereka membawanya.
Apa yang mereka mau?

603
00:34:34,672 --> 00:34:37,038
Mungkin mereka akan
menyerah.

604
00:34:59,497 --> 00:35:01,294
Apa yang kau mau?

605
00:35:06,404 --> 00:35:08,269
Damai.

606
00:35:08,372 --> 00:35:11,273
Kami ingin tahu apa
yang diperlukan

607
00:35:11,375 --> 00:35:13,900
untuk berdamai dengan kalian.

608
00:35:14,011 --> 00:35:15,103
Damai?

609
00:35:15,213 --> 00:35:18,376
Kalian sudah menguasai
hampir seluruh dari daerah kami.

610
00:35:18,483 --> 00:35:20,383
Yang kami minta

611
00:35:20,485 --> 00:35:23,283
adalah kalian membiarkan kami
tinggal didaerah yang kami tinggal sekarang,

612
00:35:23,387 --> 00:35:26,083
dan kami akan memberi kalian
4,050 hektar (10,000 akre).

613
00:35:26,190 --> 00:35:31,253
Kami akan pindah ke daerah yang
bahkan sama sekali tidak subur.

614
00:35:31,362 --> 00:35:36,493
Kalian boleh mendapatkan seluruh
lembah tarbantin.

615
00:35:36,601 --> 00:35:39,399
untuk bercocok tanam untuk keperluan kalian.

616
00:35:39,504 --> 00:35:42,564
Kami hanya mau daerah yang kecil.

617
00:35:42,673 --> 00:35:43,867
Hanya itu yang kami minta.

618
00:35:45,343 --> 00:35:49,507
Mengapa kalian pikir kalian berada diposisi
yang bisa buat kesepakatan dengan aku?

619
00:35:49,614 --> 00:35:51,104
Hah?!

620
00:35:51,215 --> 00:35:54,673
Kalian memang benar-benar lancang!

621
00:35:56,220 --> 00:35:59,485
Domba yang menyedihkan ini
akan segera mati,

622
00:35:59,590 --> 00:36:02,150
dan sekarang mereka ingin untuk
tawar menawar dengan kita!

623
00:36:08,933 --> 00:36:11,163
Kami tidak...

624
00:36:11,269 --> 00:36:14,761
Kami tidak membuat kesepakatan, Tuan.

625
00:36:16,040 --> 00:36:19,100
Perajurit kami akan bertarung
sampai mati, kau tahu itu.

626
00:36:19,210 --> 00:36:22,805
Prajurit kalian sedang kelaparan
dan kehilangan moral.

627
00:36:22,914 --> 00:36:25,246
Itulah kenapa kau ada disini.

628
00:36:25,349 --> 00:36:27,749
Aku tidak bodoh.

629
00:36:27,852 --> 00:36:31,151
Kami hanya mau sebuah daerah kecil,
itu saja.

630
00:36:31,255 --> 00:36:34,554
Kami tidak mau kalian mempunyai
sebuah daerah kecil!

631
00:36:34,659 --> 00:36:37,287
Kami mau semuanya!

632
00:36:38,262 --> 00:36:39,854
Siapakah engkau?

633
00:36:41,632 --> 00:36:44,999
Aku adalah setan!

634
00:36:45,102 --> 00:36:47,297
Dan kami akan menghancurkan kalian.

635
00:36:47,405 --> 00:36:51,739
Dan kami tidak akan berhenti sampai
kalian seluruhnya hancur.

636
00:36:51,842 --> 00:36:55,608
Lalu akan ada damai.

637
00:36:56,847 --> 00:36:59,714
Bunuh mereka semua kecuali satu orang.
Biarkan...

638
00:37:00,818 --> 00:37:04,049
...orang ini untuk menyampaikan pada bangsanya
untuk menyerah.

639
00:37:05,423 --> 00:37:06,651
Apa?

640
00:37:06,757 --> 00:37:10,158
Kami datang sebagai pasukan damai!
Kami mengibarkan bendera putih!

641
00:37:10,261 --> 00:37:11,922
Siapa yang peduli?!

642
00:37:12,029 --> 00:37:16,227
Aku tidak mengundang kalian, bodoh.
Dan sekarang....

643
00:37:16,334 --> 00:37:19,667
Goliat disini akan memenggal
kepala kalian.

644
00:37:19,770 --> 00:37:21,931
Semoga harimu cerah!

645
00:37:22,039 --> 00:37:24,030
Ini adalah kegilaan!

646
00:37:24,141 --> 00:37:28,339
Kau datang kesini tanpa diundang
dan menghina aku?!

647
00:37:28,446 --> 00:37:29,777
Teruskan, Goliat.

648
00:37:29,880 --> 00:37:33,043
Umpankan tubuhnya kepada
burung pemakan bangkai.

649
00:37:38,055 --> 00:37:39,420
Tidak!

650
00:37:41,626 --> 00:37:42,991
Kau.

651
00:37:43,094 --> 00:37:46,962
Kembali kepada bangsamu dan
sampaikan pada mereka apa yang kau lihat.

652
00:37:47,064 --> 00:37:49,589
Kami tidak akan menunjukan belas kasihan. Pergi!

653
00:37:57,808 --> 00:37:58,934
Daud.

654
00:37:59,043 --> 00:38:00,670
Daud, apa yang telah kubilang?

655
00:38:00,778 --> 00:38:02,405
Eliab, aku pergi..

656
00:38:02,513 --> 00:38:04,743
- Jagalah dirimu baik-baik.
- Bilang pada ayah aku menyayanginya.

657
00:38:04,849 --> 00:38:07,044
Aku minta maaf jika aku menyinggungmu,
kakak, aku...

658
00:38:07,151 --> 00:38:10,143
Perilah, gembalakan domba-dombamu,
dan jangan kembali lagi kesini, oke?

659
00:38:10,254 --> 00:38:12,552
- Aku tidak akan, Aku akan kembali pada rumah Ayah.
- Bagus.

660
00:38:13,891 --> 00:38:16,052
Ayo, mari kita pergi.

661
00:38:41,252 --> 00:38:42,879
Apa kau baik-baik saja?

662
00:38:44,055 --> 00:38:45,818
Apa yang terjadi?

663
00:38:47,892 --> 00:38:50,258
Mereka.. mereka menyergap kita.

664
00:38:50,361 --> 00:38:51,919
Mari.

665
00:38:52,029 --> 00:38:54,122
Aku akan membawamu kembali.

666
00:38:54,231 --> 00:38:55,698
Mari.

667
00:38:56,634 --> 00:38:57,634
Mari.

668
00:39:09,814 --> 00:39:11,782
Mari, bantu dia turun.

669
00:39:24,929 --> 00:39:26,590
Aku menemukan dia dijalan.

670
00:39:26,697 --> 00:39:29,097
Apa yang terjadi?
Dimana sisa pasukannya?

671
00:39:29,200 --> 00:39:31,566
Mereka...
Mereka membunuh semuanya.

672
00:39:31,669 --> 00:39:33,728
Mereka..mereka mengampuniku
untuk memberitahukan-mu

673
00:39:40,010 --> 00:39:43,343
Aku sendiri yg seharusnya bertarung melawan raksasa itu.

674
00:39:43,447 --> 00:39:45,972
Aku tidak punya tujuan hidup lagi.

675
00:39:46,083 --> 00:39:49,484
Tuan, apa kau mau aku memulai
penguburannya?

676
00:39:49,587 --> 00:39:53,079
- Ya.
- Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!

677
00:39:55,993 --> 00:39:59,588
Mengapa, Tuhan, mengapa?
Mengapa, Tuhan, mengapa?!

678
00:39:59,697 --> 00:40:00,994
Bagaimana ini bisa terjadi?

679
00:40:01,098 --> 00:40:04,192
Kita harus membunuh mereka!
Semua dari mereka!

680
00:40:07,037 --> 00:40:09,631
- Dimana kau menemukannya, katamu tadi?
- Dijalan.

681
00:40:09,740 --> 00:40:11,139
Terima kasih, Daud kecil.

682
00:40:11,242 --> 00:40:12,869
Maafkan aku, aku kasar padamu
sebelumnya.

683
00:40:12,977 --> 00:40:16,037
Tuan, biarkan aku melawan monster ini.

684
00:40:16,147 --> 00:40:18,342
Kau tidak perlu melakukannya.

685
00:40:18,449 --> 00:40:20,041
Berjanjilah padaku,

686
00:40:20,151 --> 00:40:22,085
Kau setidaknya melukai
iblis itu.

687
00:40:22,186 --> 00:40:25,121
Aku akan berbuat lebih, aku akan membunuhnya.

688
00:40:25,222 --> 00:40:27,247
Kau mendapat restuku.

689
00:40:27,358 --> 00:40:28,950
Pergi dan lakukanlah.

690
00:40:37,001 --> 00:40:40,266
Aku melihatmu!
Turunlah kemari!

691
00:40:47,011 --> 00:40:48,444
Eliab.

692
00:40:48,546 --> 00:40:50,013
Eliab!

693
00:40:52,049 --> 00:40:53,812
- Apa kau dengar?
- Apa?

694
00:40:53,918 --> 00:40:57,547
Daud, adikmu,
akan melawan Goliat.

695
00:40:57,655 --> 00:40:58,917
- Apa?
- Ya.

696
00:40:59,023 --> 00:41:01,014
Aku mendengarnya langsung dari
komandan.

697
00:41:01,125 --> 00:41:02,683
Daud akan melawan Goliat.

698
00:41:02,793 --> 00:41:04,624
- Yang kau maksud adalah anak kecil penggembala domba itu?
- Ya.

699
00:41:04,728 --> 00:41:05,922
Dia gila!

700
00:41:06,030 --> 00:41:08,055
Adikmu punya
keinginan untuk mati, Eliab!

701
00:41:08,165 --> 00:41:10,463
Eliab! Kemana kau mau pergi?

702
00:41:18,375 --> 00:41:19,842
Daud.

703
00:41:19,944 --> 00:41:21,741
Apa yang kau pikir kau lakukan?

704
00:41:21,846 --> 00:41:23,939
Aku menyuruhmu untuk pergi.

705
00:41:24,048 --> 00:41:26,107
Naik ke kudamu sekarang juga dan
pergilah dari sini!

706
00:41:26,217 --> 00:41:27,980
Aku tidak akan pulang, Eliab.

707
00:41:28,085 --> 00:41:30,918
Aku akan melawan raksasa itu
dan mengalahkannya.

708
00:41:31,021 --> 00:41:33,751
- Tuhan besertaku.
- Dengarkan aku.

709
00:41:33,858 --> 00:41:36,622
Kau hanya anak kecil penggembala
domba.

710
00:41:36,727 --> 00:41:38,388
tidak lebih.

711
00:41:38,496 --> 00:41:41,329
Kau pikir karena kau adalah tukang pamer
maka kau yang mempunyai keberanian, dan kami tidak?

712
00:41:41,432 --> 00:41:42,763
- Apakah itu yang kau percayai?
- Tidak.

713
00:41:42,867 --> 00:41:44,425
Selalu berpikir kau
lebih baik dari kami

714
00:41:44,535 --> 00:41:47,026
hanya karena kau diurapi oleh
nabi itu, entahlah apa artinya!

715
00:41:47,137 --> 00:41:49,537
Tidak. ini bukanlah tentang aku.

716
00:41:49,640 --> 00:41:52,006
Ini adalah tentang memperlihatkan kepada raksasa itu,
dan kepada semua orang yang lain,

717
00:41:52,109 --> 00:41:57,547
bahwa mereka tidak boleh dan tidak akan
menghina Tuhan kita.

718
00:41:58,782 --> 00:42:02,115
Goliat akan membunuhmu, Daud.

719
00:42:02,219 --> 00:42:04,187
Dan dia akan mengawetkanmu,

720
00:42:04,288 --> 00:42:07,587
dan menggantung kepalamu ditendanya,
apakah itu yang kau mau?

721
00:42:07,691 --> 00:42:10,717
Peluang kau menang itu adalah 0%.

722
00:42:10,828 --> 00:42:12,955
Apa kau mengerti? Nol!

723
00:42:13,063 --> 00:42:15,122
Wah, kau tidak memberiku
angka peluang yang bagus, saudaraku.

724
00:42:15,232 --> 00:42:17,462
Jika kau pergi keluar sana dan bertarung,

725
00:42:17,568 --> 00:42:19,866
aku tidak akan mau untuk
menolongmu, Daud.

726
00:42:19,970 --> 00:42:22,530
Kau tidak akan mendapatkan pertolongan
dari kakak-kakakmu yang lain juga.

727
00:42:22,640 --> 00:42:25,404
- Aku tidak butuh pertolonganmu.
- Dasar kau anak nakal!

728
00:42:25,509 --> 00:42:26,999
Kau ingin sebuah monumen
untukmu sendiri?

729
00:42:27,111 --> 00:42:29,011
Pergi dan minta Samuel untuk
mendirikan satu bagimu!

730
00:42:29,113 --> 00:42:30,546
Kau tidak punya peluang!

731
00:42:30,648 --> 00:42:34,709
Aku tidak akan membiarkanmu dibunuh
dan disalahkan oleh ayah!

732
00:42:36,020 --> 00:42:38,853
Dia tidak akan menyalahkanmu,
kakak.

733
00:42:38,956 --> 00:42:41,925
Aku tidak akan terbunuh.

734
00:42:44,428 --> 00:42:48,922
Aku benci dengan cara orang kafir itu
mencemooh Tuhan kita.

735
00:42:49,033 --> 00:42:52,264
Aku ingin membersihkan dunia ini
dari monster itu.

736
00:42:52,369 --> 00:42:54,462
Itulah alasannya.

737
00:42:54,572 --> 00:42:57,632
Apa yang akan kau lakukan?
Melawan dia dengan tangan kosong?

738
00:42:57,741 --> 00:43:00,232
Jika itu yang dibutuhkan,
maka iya.

739
00:43:01,345 --> 00:43:05,611
Pulanglah kerumah, Daud!

740
00:43:06,817 --> 00:43:09,786
Raja Saul sudah memberikan
restunya kepadaku.

741
00:43:09,887 --> 00:43:12,412
Aku melawan Goliat besok pagi.

742
00:43:21,632 --> 00:43:25,227
Jika mereka datang kepadaku,
kau beri aku ruang!

743
00:43:25,336 --> 00:43:29,329
Oke, jadi.. jadi apa yang kau
maksud adalah, jika mereka, uh...

744
00:43:29,440 --> 00:43:32,068
Dengarkan aku, aku tidak akan ulang lagi.

745
00:43:32,176 --> 00:43:34,974
Beri aku ruang!

746
00:43:36,413 --> 00:43:38,540
Ya. Tuan.

747
00:43:38,649 --> 00:43:41,379
Pedang ini tumpul.

748
00:43:44,321 --> 00:43:46,221
Buat ini menjadi sepuluh kali lebih tajam!

749
00:43:46,323 --> 00:43:48,917
Ya, Tuan.
Oh, ini sangan berat, Tuan.

750
00:43:49,026 --> 00:43:51,324
Cepatlah bergerak!

751
00:43:51,428 --> 00:43:52,520
Ya, Tuan.

752
00:44:02,873 --> 00:44:05,899
Eliab, semuanya benar.

753
00:44:06,010 --> 00:44:09,446
Dia akan melawan Goliat
tanpa pedang.

754
00:44:09,546 --> 00:44:10,945
Eliab.

755
00:44:11,682 --> 00:44:12,979
Eliab!

756
00:44:14,852 --> 00:44:17,343
Eliab, kau harus bicara
pada Daud!

757
00:44:17,454 --> 00:44:18,819
Ini adalah kegilaan.

758
00:44:18,922 --> 00:44:21,447
Goliat akan membunuh dia
pada serangan yg pertama.

759
00:44:21,558 --> 00:44:26,791
Mereka akan menaruh kepalanya pada tiang
untuk seluruh dunia lihat, apakah itu yang kau mau?

760
00:44:26,897 --> 00:44:30,924
Itu akan membuat kita seperti kelihatan bodoh
dihadapan bangsa Filistin. Itu akan..

761
00:44:31,035 --> 00:44:32,093
Eliab!

762
00:44:32,202 --> 00:44:33,430
Eliab!

763
00:44:56,360 --> 00:44:59,022
Apakah kau ingin menemui kami, Tuan?

764
00:44:59,129 --> 00:45:00,892
Bagaimana Goliat?

765
00:45:00,998 --> 00:45:03,398
Baik.
Dia sedang berlatih.

766
00:45:05,402 --> 00:45:08,530
Ini adalah daerah terakhir
bagi mereka.

767
00:45:08,639 --> 00:45:13,303
Pasukan Saul akan melawan sampai
mati untuk mempertahankannya.

768
00:45:13,410 --> 00:45:15,435
Dan begitupula dengan kita.

769
00:45:17,414 --> 00:45:22,147
Setiap hari, pasukan Saul
mulai tercerai berai.

770
00:45:22,252 --> 00:45:23,981
Aku dapat melihat itu.

771
00:45:24,088 --> 00:45:25,680
Mereka bertambah lemah,

772
00:45:25,789 --> 00:45:28,280
siap untuk menyerah.

773
00:45:28,392 --> 00:45:31,657
Dan itulah saatnya kita menerkam
masuk seperti singa.

774
00:45:31,762 --> 00:45:34,663
dan menghancurkan mereka semua.

775
00:45:34,765 --> 00:45:36,733
tidak ada belas kasihan!

776
00:45:36,834 --> 00:45:40,736
Kita adalah bangsa Filistin.

777
00:45:40,838 --> 00:45:41,862
Bagus.

778
00:45:41,972 --> 00:45:45,203
Karena Goliat mulai tidak
sabaran.

779
00:45:45,309 --> 00:45:49,837
Dia baru saja membunuh orang
karena semangkuk sapi rebus.

780
00:45:49,947 --> 00:45:51,744
Dia benar-benar gila.

781
00:45:53,016 --> 00:45:56,508
Mengapa dia gila?

782
00:45:56,620 --> 00:46:00,021
- Apakah itu sapi rebus aku?
- Apa?

783
00:46:01,592 --> 00:46:07,758
Aku bilang, apakah itu sapi rebus aku?!

784
00:46:07,865 --> 00:46:11,130
Tidak, itu bukan
sapi rebus anda.

785
00:46:12,770 --> 00:46:15,398
Lalu apa yang membuat dia gila?

786
00:46:15,506 --> 00:46:17,770
Tidak ada, Tuan, tidak ada.

787
00:46:17,875 --> 00:46:21,641
Jangan kau sekali-kali
mencela raksasa kita lagi.

788
00:46:21,745 --> 00:46:23,940
- Ya, tuan.
- Sekarang keluar!

789
00:46:24,047 --> 00:46:25,878
Kalian berdua!

790
00:46:41,565 --> 00:46:43,055
Eliab!

791
00:46:47,504 --> 00:46:49,699
Dia menolak tongkatmu.

792
00:46:49,807 --> 00:46:50,865
Apa?

793
00:46:51,542 --> 00:46:53,806
Dia mengambil lima buah batu.

794
00:46:53,911 --> 00:46:56,709
Dia hendak melemparkannya
pada Goliat dan lari!

795
00:46:56,814 --> 00:47:00,511
Kau sudah gila.
Bahkan Daud saja tidak sebodoh itu.

796
00:47:00,617 --> 00:47:03,586
Lihatlah sendiri.
Yabet, kemarilah! Kau telah melihatnya.

797
00:47:03,687 --> 00:47:05,917
Dia bodoh!

798
00:47:06,023 --> 00:47:09,083
Jangan berbicara padaku lagi.
Dia akan mati hari ini.

799
00:47:09,193 --> 00:47:12,560
Adikmu yang bodoh akan membuat
kita semua terbunih!

800
00:47:12,663 --> 00:47:15,496
Jangan menyebut dia bodoh lagi.
Kaulah lawan Goliat!

801
00:47:15,599 --> 00:47:17,931
Kenapa dia? Kenapa bukan kau?!
Dia adalah saudaramu!

802
00:47:18,035 --> 00:47:19,161
Kamu pikir dengan siapa kamu berbicara?

803
00:47:28,812 --> 00:47:30,040
Lepaskanlah saya

804
00:47:42,226 --> 00:47:43,557
Bagaimana rasanya?

805
00:47:43,660 --> 00:47:46,390
Maaf, tuan. Saya tidak bisa bergerak
memakai ini.

806
00:47:46,496 --> 00:47:47,895
Anda butuh pelindung, Daud muda

807
00:47:47,998 --> 00:47:50,558
- Anda tidak dapat melawan prajurit ini
- Saya tidak dapat memakai nya, tuan, maafkan

808
00:47:50,667 --> 00:47:52,828
Dapat dipastikan kamu bakal tewas jika tidak mempunyai sesuatu

809
00:47:52,936 --> 00:47:56,394
- Saya mempunyainya, tuan
- Oh, jangan katakan padaku TUHAN

810
00:47:56,506 --> 00:47:59,066
DIA belum membantu untuk mengalahkan musuh kita sampai saat ini

811
00:47:59,176 --> 00:48:01,041
Tanpa iman....

812
00:48:01,144 --> 00:48:04,545
Saya tidak akan mengizinkanmu! Ambillah pedangku

813
00:48:04,648 --> 00:48:06,809
Tidak dapat, tuan. Ini terlalu berat

814
00:48:06,917 --> 00:48:09,681
Bagaimana akan kamu lawan dia? Hanya ini peluangmu

815
00:48:09,786 --> 00:48:12,550
- Harapan terbaikmu
- Harapanku ialah dalam.....

816
00:48:12,656 --> 00:48:15,318
Saya tahu, didalam TUHAN!
Saya mengerti

817
00:48:15,425 --> 00:48:17,723
Apa yang akan kau gunakan sebagai senjata?

818
00:48:17,828 --> 00:48:20,797
Saya belum tahu.

819
00:48:20,898 --> 00:48:24,265
TUHAN pun tidak dapat membantumu jika pilihanmu tidak masuk akal.

820
00:48:24,368 --> 00:48:26,302
Tidak akan begitu, tuan.

821
00:48:26,403 --> 00:48:29,395
Terkadang yang kita punyai hanyalah iman.

822
00:48:30,974 --> 00:48:33,909
Semoga TUHAN besertamu, Daud muda.

823
00:48:34,011 --> 00:48:36,002
DIA tidak pernah meninggalkan aku.

824
00:48:41,285 --> 00:48:44,254
Ini suatu kegilaan.
Kita tidak dapat membiarkan dia bertarung.

825
00:48:44,354 --> 00:48:45,753
Siapakah yang akan bertarung dengan dia?

826
00:48:45,856 --> 00:48:48,086
Orang-orang kita ciut nyalinya, kalau-kalau
kalian belum melihatnya.

827
00:48:48,191 --> 00:48:50,716
Seseorang harus melawan Goliat.

828
00:48:50,827 --> 00:48:52,055
Kamu telah mendengarnya,

829
00:48:52,162 --> 00:48:56,064
Dia bertarung melawan beruang dan singa sekaligus membunuh keduanya.

830
00:48:56,166 --> 00:48:59,033
Semoga TUHAN menyertai anak muda ini.

831
00:48:59,136 --> 00:49:02,435
Saudaraku tidak ada peluangnya melawan raksasa itu.

832
00:49:02,539 --> 00:49:04,837
Dia akan membunuhnya pada serangan pertama.

833
00:49:10,647 --> 00:49:14,515
Saya TUHAN!
Kamu bukan siapapun

834
00:49:15,953 --> 00:49:19,184
Saya melihatmu!
Ayo turun kesini.

835
00:49:20,991 --> 00:49:22,652
Kita jangan biarkan dia bertarung.

836
00:49:22,759 --> 00:49:25,159
Kamu saja yang bertarung!

837
00:49:25,262 --> 00:49:27,321
Kita pernah membahasnya.

838
00:49:27,431 --> 00:49:29,729
Kita tidak mempunyai peluang melawan

839
00:49:29,833 --> 00:49:32,267
...makhluk ini dari neraka!

840
00:49:32,369 --> 00:49:36,203
Tak seorangpun dapat mengalahkanku! Tidak seorangpun!

841
00:49:36,306 --> 00:49:39,537
Saya peringatkan Daud, tapi dia tidak menghiraukan.

842
00:49:39,643 --> 00:49:41,907
Dia tetap mengulang bahwa TUHAN akan melindunginya,

843
00:49:42,012 --> 00:49:44,139
lagi dan lagi.

844
00:49:45,315 --> 00:49:47,681
Ayah akan merasa benar-benar hancur jika kita membiarkan Daud bertarung.

845
00:49:47,784 --> 00:49:49,411
Oh,sebetulnya, kitapun bakal mati.

846
00:49:49,519 --> 00:49:52,920
Apakah jadi masalah siapa yang duluan?

847
00:49:59,262 --> 00:50:00,786
Apakah ini?

848
00:50:00,897 --> 00:50:04,458
Kelihatannya orang-orang Saul sudah menemukan petarung untukmu.

849
00:50:04,568 --> 00:50:05,568
Siapa?

850
00:50:05,635 --> 00:50:09,765
Belum tahu.
Kita lagi mencari tahu.

851
00:50:09,873 --> 00:50:12,467
Apa yang kita takutkan?

852
00:50:12,576 --> 00:50:16,706
TUHAN mereka adalah....
punya reputasi

853
00:50:16,813 --> 00:50:19,577
membuat mujizat-mujizat

854
00:50:19,683 --> 00:50:24,586
-Mitos, Mitos-mitos bodoh.
- Hati-hati saja!

855
00:50:24,688 --> 00:50:27,213
Siapapun yang mereka kirim untuk bertarung,

856
00:50:27,324 --> 00:50:29,189
penggal lah kepalanya!

857
00:50:29,292 --> 00:50:32,125
dan tancapkanlah
diatas tiang yg paling tinggi

858
00:50:32,229 --> 00:50:34,629
untuk dilihat oleh semua orang.

859
00:50:34,731 --> 00:50:37,165
Sesuai dengan perintahmu

860
00:50:37,267 --> 00:50:41,203
Tidak TUHAN merekapun
dapat mengalahkanmu.

861
00:50:41,304 --> 00:50:44,796
Sekalipun TUHAN mereka.

862
00:51:05,395 --> 00:51:07,386
Bagaimana kabar terakhir saudaramu?

863
00:51:07,497 --> 00:51:10,694
Terakhir kulihat dia sedang berdoa di lembah Elah.

864
00:51:10,801 --> 00:51:13,269
Apakah dia tak akan memakai pedangku?

865
00:51:13,370 --> 00:51:14,803
Tidak, tuan.

866
00:51:14,905 --> 00:51:18,170
Kamu adalah saudaranya,
Apa yg akan dipakai untuk bertempur?

867
00:51:18,275 --> 00:51:20,743
- Tidak tahu, tuan.
- Tidak tahu?

868
00:51:20,844 --> 00:51:22,744
Kembali ke Elah untuk mencari tahu.

869
00:51:22,846 --> 00:51:24,108
Baik, tuan.

870
00:51:31,154 --> 00:51:33,622
Bukan karena rohku, ya Tuhan

871
00:51:33,723 --> 00:51:37,090
Namun hanya Kau penyelamatku.

872
00:51:37,194 --> 00:51:40,493
Berkuasalah atas hambamu
sesuai kehendakmu ya Tuhan.

873
00:51:42,099 --> 00:51:44,124
Aku harus melakukan ini.

874
00:52:03,553 --> 00:52:07,922
Dan demikianlah, saudaramu akan melawan Goliat.

875
00:52:08,024 --> 00:52:10,891
Tuan, pasti masih ada jalan yang lain.

876
00:52:10,994 --> 00:52:13,189
Kita kehabisan waktu.

877
00:52:13,296 --> 00:52:16,561
Mereka berusaha untuk masuk dan memporak-porandakan kita.

878
00:52:16,666 --> 00:52:19,464
Saya berharap keberuntungan dan berkat untuk saudaramu.

879
00:52:19,569 --> 00:52:23,061
Kamu mengizinkan saudaraku,
...anak gembala bertarung....

880
00:52:23,173 --> 00:52:25,266
...lawan raksasa, tuan?

881
00:52:25,375 --> 00:52:26,637
Ya.

882
00:52:29,279 --> 00:52:30,279
Tuan.

883
00:52:31,548 --> 00:52:36,008
Saya memohon anda dan saya
pergi untuk menguburkan dia secara layak.

884
00:52:37,254 --> 00:52:41,623
Liburkanlah kami mengantar
tubuhnya untuk Ayah.

885
00:52:41,725 --> 00:52:43,556
Setuju

886
00:52:50,000 --> 00:52:52,161
Daud.

887
00:52:52,269 --> 00:52:53,634
Daud!

888
00:52:55,739 --> 00:52:59,470
Kamu tidak akan menang
Ini bunuh diri, apa kau dengar?

889
00:52:59,576 --> 00:53:02,773
Aku akan menang, saudaraku
Tidak perlu takut.

890
00:53:02,879 --> 00:53:06,246
Janganlah berucap lagi!

891
00:53:06,349 --> 00:53:07,873
Saya tidak akan.

892
00:53:10,387 --> 00:53:13,550
Dia bukan beruang atau singa, Daud.

893
00:53:13,657 --> 00:53:16,524
Dia petarung kelas satu.

894
00:53:16,626 --> 00:53:20,460
Biar saya jelaskan lagi padamu, keras kepala!

895
00:53:20,564 --> 00:53:24,762
Orang itu sudah diciptakan untuk membunuh!

896
00:53:24,868 --> 00:53:27,200
Hanya itu yang dia tahu.
Hanya itu yang dia lakukan.

897
00:53:27,304 --> 00:53:31,707
Dia sangat menyukainya.
Dia dilahirkan untuk melakukannya!

898
00:53:31,808 --> 00:53:33,833
Aku tahu.

899
00:53:33,944 --> 00:53:36,777
Jadi kenapa bertarung dengannya?!

900
00:53:36,880 --> 00:53:39,678
Karena mungkin.....

901
00:53:39,783 --> 00:53:44,049
...karena mungkin aku dilahirkan untuk melakukannya.....

902
00:53:44,154 --> 00:53:45,917
Apa?

903
00:53:46,022 --> 00:53:49,116
Itulah mengapa
Aku bertarung dengannya,

904
00:53:49,226 --> 00:53:54,254
untuk mengembalikan keyakinan mereka
yang benar-benar perlu akan itu.

905
00:53:56,032 --> 00:53:57,499
Beriman?

906
00:54:02,772 --> 00:54:06,105
Saya bahkan tidak mengetahui lagi apa itu iman.

907
00:54:06,209 --> 00:54:08,143
Demikian juga saya.

908
00:54:08,245 --> 00:54:12,409
Kegilaan
Kegilaan tak terkira.

909
00:54:12,515 --> 00:54:16,349
Apakah TUHAN berkehendak bila dirimu terbunuh disana ,hm?

910
00:54:16,453 --> 00:54:18,250
Pikirkanlah, Daud.

911
00:54:18,355 --> 00:54:21,119
TUHAN tidak mengizinkan orang-orang sesat di KemahNya.

912
00:54:21,224 --> 00:54:22,418
Tidak.

913
00:54:22,525 --> 00:54:27,155
DIA ingin orang-orang yang berhati dan berpikiran ditujukan untuknya.

914
00:54:31,101 --> 00:54:34,901
Maka engkau tidak dapat menggunakan pisau.
Engkau harus menggunakan pedang raja.

915
00:54:35,005 --> 00:54:37,974
Apa?
Apakah kau berlawanan dengan dia?

916
00:54:38,074 --> 00:54:40,099
- Ini terlalu berat
- Betul, Itulah masalahku.

917
00:54:40,210 --> 00:54:44,237
Ini menjadi beban dan petarung itu terlalu besar.

918
00:54:44,347 --> 00:54:46,713
Tolong jangan lakukan.

919
00:54:46,816 --> 00:54:48,977
Gunakanlah tombak-ku.

920
00:54:49,085 --> 00:54:50,450
Aku tak bisa, kau simpan ini, tidak apa-apa.

921
00:54:50,553 --> 00:54:53,818
Jadi apa yg akan kau gunakan untuk lawan dia?

922
00:54:53,923 --> 00:54:57,620
Kamu benar-benar tidak tahu apa yang kau lakukan ini?

923
00:54:57,727 --> 00:55:04,098
Hanya untuk diketahui, aku tidak percaya kau membunuh singa maupun beruang.

924
00:55:04,200 --> 00:55:08,830
Percaya apapun yg kau ingin percayai, saudara.

925
00:55:08,938 --> 00:55:10,997
Aku harus pergi sekarang.

926
00:55:17,247 --> 00:55:19,010
Kemanakah ia pergi?

927
00:55:29,459 --> 00:55:33,122
Masih ingatkah kamu waktu kita mendapatkan
Tabut Perjanjian?

928
00:55:33,229 --> 00:55:37,029
Oh, aku ingat betul.
Itu sangat menakjubkan.

929
00:55:37,133 --> 00:55:40,398
Orang mengatakan benda itu punya
kekuatan yg tak terkira.

930
00:55:40,503 --> 00:55:43,233
Itulah alasan kita mengembalikkan kepada mereka.

931
00:55:43,340 --> 00:55:46,776
Setelah tuhan kita Dagon jatuh dengan
muka ketanah dan rakyat kita

932
00:55:46,876 --> 00:55:49,310
telah menderita
terkena wabah penyakit.

933
00:55:49,412 --> 00:55:51,437
Dagon tuhan kita masih berkuasa

934
00:55:51,548 --> 00:55:53,345
dan berkuasa selamanya demikian juga dengan kita.

935
00:55:55,752 --> 00:55:57,447
Aku khawatir.

936
00:55:57,554 --> 00:56:01,957
- Tentang apa?
- Raja Saul punya petarung yg brutal

937
00:56:02,058 --> 00:56:04,925
serupa dengan Samson untuk
menandingi Goliat.

938
00:56:05,028 --> 00:56:10,193
Tuan, belum ada orang kalahkan Goliat,
takkan pernah ada.

939
00:56:10,300 --> 00:56:13,167
Dia telah banyak bunuh
petarung-petarung tangguh.

940
00:56:13,269 --> 00:56:16,898
Dia petarung hebat yang pernah ada.

941
00:56:17,006 --> 00:56:19,736
Betul, menurut pengikut-pengikut kita,

942
00:56:21,111 --> 00:56:25,172
Samson membunuh 3,000 orang kita
dengan tulang rahang keledai.

943
00:56:25,281 --> 00:56:27,806
Ahh, ini hanya hikayat para isteri!

944
00:56:27,917 --> 00:56:31,444
Tidak ada seorangpun yg pernah mencapai prestasi itu.

945
00:56:31,554 --> 00:56:33,784
Tepat, itulah apa yang kumaksud.

946
00:56:33,890 --> 00:56:36,552
Itu akan membutuhkan suatu
bantuan supranatural.

947
00:56:36,659 --> 00:56:40,789
Tuhan mereka pastinya
akan memberikan kekuatan yg seperti itu.

948
00:56:40,897 --> 00:56:45,095
Sebaiknya kita berharap Dia tidak hadir
untuk membantunya sekarang.

949
00:57:05,722 --> 00:57:08,247
Apakah kau akan menghadapinya?

950
00:57:08,358 --> 00:57:09,916
Ya.

951
00:57:10,026 --> 00:57:14,087
Kau lakukan ini untuk kekayaan, harga diri,
dan pernikahan, begitukah?

952
00:57:14,197 --> 00:57:17,098
Kamu tidak akan menang, anak gembala.

953
00:57:17,200 --> 00:57:18,929
Aku kagum akan imanmu,

954
00:57:19,035 --> 00:57:21,026
tetapi ada waktu dan tempat
untuk segalanya,

955
00:57:21,137 --> 00:57:24,106
dan imanmu didalam TUHAN tidak akan
melindungimu ketika...

956
00:57:24,207 --> 00:57:27,904
...hal ini akan
melibatkanmu.

957
00:57:28,011 --> 00:57:32,471
Jika kau tidak mendengarkanku
sedikitnya dengarkanlah alasan-alasannya.

958
00:57:32,582 --> 00:57:35,346
Kau tidak harus melakukannya.

959
00:57:35,452 --> 00:57:39,183
Jangan sia-siakan hidupmu, anak gembala.

960
00:57:39,289 --> 00:57:43,008
Aku tidak berniat untuk menyia-nyiakan hidupku

961
00:57:43,193 --> 00:57:46,754
Tolong ingat,
Namaku Daud.

962
00:57:46,863 --> 00:57:50,321
Aku benci jika seseorang
memanggilku "Sang Anak Gembala".

963
00:57:50,433 --> 00:57:51,991
Tolong

964
00:57:52,735 --> 00:57:56,501
Demi aku, janganlah pergi.

965
00:57:56,606 --> 00:57:59,006
Tolong jangan mati.

966
00:58:16,092 --> 00:58:17,650
Tolong, Tuhan.

967
00:58:17,760 --> 00:58:19,728
Tolong sertai hambamu.

968
00:58:20,797 --> 00:58:22,822
Tolong lindungi Daud.

969
00:58:35,745 --> 00:58:36,745
Ambilah ini.

970
00:58:37,647 --> 00:58:38,944
Apakah ini?

971
00:58:39,048 --> 00:58:40,913
Kamu akan memerlukannya.

972
00:58:43,052 --> 00:58:44,713
Apa yg kamu tulis?

973
00:58:47,123 --> 00:58:49,216
Boleh kubaca?

974
00:58:54,597 --> 00:58:58,328
"Allah adalah gembalaku.
Takkan kekurangan aku.... "

975
00:58:58,434 --> 00:58:59,765
Benar, Dia sekarang.

976
00:59:02,639 --> 00:59:04,470
Atau sebelumnya.

977
00:59:04,574 --> 00:59:07,839
TUHAN yg sama melepaskan
rakyat kita dari orang Mesir,

978
00:59:07,944 --> 00:59:12,347
adalah TUHAN yg sama akan memberikanku
kemenangan atas Goliat.

979
00:59:12,448 --> 00:59:16,214
Saya tidak akan percaya
pada TUHAN lagi.

980
00:59:16,319 --> 00:59:18,787
Apakah yg kau katakan?

981
00:59:18,888 --> 00:59:21,015
Leluhur kita, Musa,

982
00:59:21,124 --> 00:59:22,682
Yosua,

983
00:59:22,792 --> 00:59:24,350
Gideon.

984
00:59:24,460 --> 00:59:25,859
Itu sudah lama sekali.

985
00:59:25,962 --> 00:59:30,296
Yang kita punyai sekarang hanya tulisan
ini yg berbicara tentang mereka.

986
00:59:30,400 --> 00:59:33,665
Apakah yg telah terjadi terhadap TUHAN yg dulu kala?

987
00:59:33,770 --> 00:59:36,170
Mungkin semua orang sudah hilang kepercayaan.

988
00:59:37,307 --> 00:59:39,104
Kumohon.

989
00:59:40,343 --> 00:59:41,503
Kumohon

990
00:59:41,611 --> 00:59:43,806
Pulanglah, Daud.

991
00:59:43,913 --> 00:59:45,904
Ayah sudah menunggu.

992
00:59:46,849 --> 00:59:50,341
Ia tidak akan memaafkan kita
jika kau meninggal.

993
00:59:51,287 --> 00:59:55,280
Saya memohon,
sebagai kakakmu.

994
01:00:00,129 --> 01:00:01,426
Saya tidak bisa.

995
01:00:01,531 --> 01:00:04,932
Oh, demi kasih dari ….
Mengapa kau tak bisa,hm?

996
01:00:05,034 --> 01:00:07,628
TUHAN tidak dapat menyelamatkanmu, Daud!

997
01:00:07,737 --> 01:00:11,468
TUHAN bisa, dan TUHAN akan lakukan!

998
01:00:11,574 --> 01:00:15,066
Walaupun segenap tentara
meninggalkan TUHAN,

999
01:00:15,178 --> 01:00:17,612
Aku tidak akan!

1000
01:00:19,148 --> 01:00:23,312
DIA adalah kekuatanku dan penopangku
pada saat-saat sulit.

1001
01:00:23,419 --> 01:00:26,047
DIA adalah bentengku.

1002
01:00:26,155 --> 01:00:28,055
DIA adalah TUHAN-ku!

1003
01:00:29,325 --> 01:00:31,657
Dan Dia akan menyelamatkanku.

1004
01:00:33,730 --> 01:00:37,291
Meskipun kalian tidak percaya
pada TUHAN lagi,

1005
01:00:37,400 --> 01:00:42,337
Aku tidak akan berhenti mempercayai
TUHAN maha kuasa kita

1006
01:00:46,576 --> 01:00:48,339
Eliab.

1007
01:00:48,444 --> 01:00:52,574
Jika Daud kalah bertarung
Orang-orang akan hilang keberaniannya.

1008
01:00:52,682 --> 01:00:54,650
Keberanian kita telah hilang.

1009
01:00:54,751 --> 01:00:57,117
Orang-orang Filistin
adalah orang yg bengis.

1010
01:00:57,220 --> 01:00:59,916
Mereka akan penggal putus kepala
bahkan anak kecil pun.

1011
01:01:00,023 --> 01:01:01,615
Aku tahu!

1012
01:01:01,724 --> 01:01:04,818
Kau harus yakinkan dia
untuk tidak bertarung.

1013
01:01:04,927 --> 01:01:06,895
Sudah terlambat.

1014
01:01:06,996 --> 01:01:09,624
Dia sudah membuat keputusan.

1015
01:01:09,732 --> 01:01:12,701
Daud akan menghadapi Goliat
dipagi hari.

1016
01:01:19,776 --> 01:01:22,677
Kita harus mempertahankan tanah kita!

1017
01:01:22,779 --> 01:01:25,805
Ya, mereka punya pedang-pedang yg kuat,

1018
01:01:25,915 --> 01:01:27,644
tapi kita punya tekad!

1019
01:01:27,750 --> 01:01:31,481
Kita punya keinginan yang besar
bahwa kita takkan menyerah.

1020
01:01:31,587 --> 01:01:34,385
Apapun yg terjadi,
kita tidak akan menyerah.

1021
01:01:35,792 --> 01:01:40,559
Siapakah disini yg akan
maju dan melawan Goliat?

1022
01:01:40,663 --> 01:01:42,130
Tak seorangpun?

1023
01:01:43,332 --> 01:01:47,268
Kalian membiarkan anak
penggembala muda melakukannya untuk kalian?

1024
01:01:48,504 --> 01:01:50,699
Malulah kalian semuanya!

1025
01:01:51,674 --> 01:01:54,165
Memalukan semuanya!

1026
01:02:27,243 --> 01:02:30,474
Inilah kesempatan terakhir kita.
Ini nyata.

1027
01:02:30,580 --> 01:02:33,140
TUHAN akan menyertai dia,
kita harus berdoa.

1028
01:02:33,249 --> 01:02:35,149
TUHAN akan bersama dia.

1029
01:02:37,754 --> 01:02:41,383
Goliat, tak ada seorangpun
yang dapat mengalahkanmu.

1030
01:02:41,491 --> 01:02:43,083
Tidak juga TUHAN mereka.

1031
01:02:43,192 --> 01:02:46,821
Akulah tuhan.
tuhan sang penghancur!

1032
01:02:46,929 --> 01:02:49,056
Terdengar sangat bagus!

1033
01:02:49,165 --> 01:02:51,326
Mereka berkata, TUHANnya,

1034
01:02:51,434 --> 01:02:56,303
menyelamatkan mereka ketika Laut Merah terbelah dan
menghancurkan orang-orang Mesir, ingatkah?

1035
01:02:56,405 --> 01:02:59,135
Pembawa senjata, kau membuatku bosan.

1036
01:02:59,242 --> 01:03:00,766
Mereka mempercayai itu.

1037
01:03:00,877 --> 01:03:03,141
Biarkanlah mereka mau percaya apapun.

1038
01:03:03,246 --> 01:03:07,012
Kadangkala saya berpikir,
bagaimana kalau itu benar?

1039
01:03:14,857 --> 01:03:17,553
Hanya terlintas dipikiran saja!

1040
01:03:17,660 --> 01:03:19,719
Tidak perlu terganggu.

1041
01:03:19,829 --> 01:03:22,525
Inilah tahanan kita.

1042
01:03:22,632 --> 01:03:25,396
- Biar kubunuh dia.
- Belum.

1043
01:03:25,501 --> 01:03:27,799
Kita akan siksa dia,

1044
01:03:27,904 --> 01:03:30,634
selidikilah berapa pedang-pedang
yang mereka miliki.

1045
01:03:30,740 --> 01:03:31,798
Yo!

1046
01:03:32,508 --> 01:03:33,907
Yo!

1047
01:03:34,010 --> 01:03:36,638
Berapakah pedang yg mereka punya?

1048
01:03:36,746 --> 01:03:38,338
Saya...Saya tak tahu.

1049
01:03:38,447 --> 01:03:40,415
Siapakah petarung mereka?

1050
01:03:40,516 --> 01:03:44,475
Mereka punya siapakah
yang akan menantang Goliat?

1051
01:03:49,025 --> 01:03:52,927
Demi aku, tolong jangan pergi.

1052
01:03:53,029 --> 01:03:55,463
Janganlah mati.

1053
01:03:55,565 --> 01:03:56,793
Betul, Inilah masalahnya!

1054
01:03:56,899 --> 01:04:00,960
Ini berat sekali
dan petarung itu terlalu besar!

1055
01:04:01,070 --> 01:04:03,368
Jangan dilakukan.

1056
01:04:03,472 --> 01:04:05,838
Gunakanlah tombakku.

1057
01:04:11,047 --> 01:04:13,743
Ia hanya anak gembala.

1058
01:04:20,289 --> 01:04:22,086
Aku tidak berbohong.

1059
01:04:22,191 --> 01:04:24,125
Aku mengatakan yg sebenarnya.

1060
01:04:25,761 --> 01:04:27,251
Ini hanyalah tipuan.

1061
01:04:27,363 --> 01:04:30,025
Mereka tidak punya siapapun
untuk melawan Goliat,

1062
01:04:30,132 --> 01:04:33,363
khususnya bukan...
gembala kecil.

1063
01:04:33,469 --> 01:04:36,063
TUHAN akan selamatkan kita.

1064
01:04:38,274 --> 01:04:41,243
Kasihan sekali.

1065
01:04:41,344 --> 01:04:44,472
TUHAN-mu pun tidak dapat menyelamatkan.

1066
01:04:44,580 --> 01:04:49,916
Kita adalah orang-orang unggul.
Kita mendominasi suku kalian.

1067
01:04:50,019 --> 01:04:53,318
Kita adalah pengrajin yg lebih baik.

1068
01:04:55,124 --> 01:04:57,058
Kamu lihat ini pedang?

1069
01:04:57,159 --> 01:05:01,220
Tak ada seorangpun didunia
dapat membuatnya kecuali kami.

1070
01:05:01,330 --> 01:05:03,423
Dengan pedang ini,

1071
01:05:03,532 --> 01:05:06,729
Goliat akan membunuhmu.

1072
01:05:08,971 --> 01:05:10,836
Aku tidak perlu ini.

1073
01:05:20,983 --> 01:05:24,384
Sangat mungkin petarung
yg mereka kirim akan membawa pedang.

1074
01:05:24,487 --> 01:05:28,389
Aku tidak tahu,
sebaiknya ia tak membuang waktuku.

1075
01:05:28,491 --> 01:05:30,823
Waspadalah.

1076
01:05:30,927 --> 01:05:34,522
Mereka dikenal penuh tipu muslihat.

1077
01:05:35,398 --> 01:05:38,299
Anak gembala mungkin saja hanya strategi.

1078
01:05:38,401 --> 01:05:42,497
Ah, tak ada suatupun yang
dapat mengalahkan Goliat kita,

1079
01:05:42,605 --> 01:05:44,800
khususnya bukan anak gembala.

1080
01:05:44,907 --> 01:05:47,239
Maksudku, apa yg dia akan lakukan?

1081
01:05:47,343 --> 01:05:49,504
Melempar domba padanya?

1082
01:05:49,612 --> 01:05:54,345
Goliat akan sigap
dan membunuh siapapun mereka.

1083
01:05:54,450 --> 01:05:58,477
Dalam hal ini, aku bertanya-tanya
benar tidak mereka punya sang juara?

1084
01:05:58,587 --> 01:06:02,079
Ini hanyalah bualan
dan kicauan belaka dari kemah mereka!

1085
01:06:02,191 --> 01:06:05,558
Aku yakin bahwa anda benar.

1086
01:06:05,661 --> 01:06:08,129
Waspadalah.

1087
01:06:22,111 --> 01:06:24,773
Dapatkah aku bergabung?

1088
01:06:24,880 --> 01:06:26,404
Silahkan.

1089
01:06:34,423 --> 01:06:37,790
Setiap orang dikemah
membicarakanmu

1090
01:06:37,893 --> 01:06:40,361
bertarung dengan Goliat pada pagi hari.

1091
01:06:40,463 --> 01:06:42,829
Kamu mencari tahu
jika aku benar-benar gila.

1092
01:06:42,932 --> 01:06:44,456
Tidak.

1093
01:06:44,567 --> 01:06:48,367
Aku yakin kau punya rencana dan
tidak memberi tahu siapapun.

1094
01:06:52,108 --> 01:06:53,939
Bolehkah aku bertanya?

1095
01:06:54,043 --> 01:06:57,308
Kau tidak harus menjawab
jika tidak mau.

1096
01:06:57,413 --> 01:07:00,849
Kamu terus berbicara tentang iman
pada saudara-saudaramu.

1097
01:07:00,950 --> 01:07:03,441
Apakah iman itu?

1098
01:07:03,552 --> 01:07:05,281
Iman.

1099
01:07:08,124 --> 01:07:12,151
Iman... adalah membangun bahtera

1100
01:07:12,261 --> 01:07:15,321
ketika tak seorangpun percaya.

1101
01:07:15,431 --> 01:07:20,095
Membawa 300 orang
untuk melawan 10,000.

1102
01:07:25,041 --> 01:07:27,771
Atau berdiri dipantai Laut Merah..

1103
01:07:27,877 --> 01:07:30,437
dan berkata bahwa laut akan terbelah.

1104
01:07:32,915 --> 01:07:36,043
Iman didalam TUHAN adalah tidak diketahui.

1105
01:07:36,919 --> 01:07:39,012
Tapi juga, mengetahui segala sesuatu

1106
01:07:40,022 --> 01:07:42,582
Suatu hal yang tak mungkin,

1107
01:07:42,691 --> 01:07:44,591
tapi mungkin.

1108
01:07:46,996 --> 01:07:49,089
Juga tidak berpengharapan,

1109
01:07:51,367 --> 01:07:54,495
Namun demikian, ada harapan.

1110
01:07:54,603 --> 01:07:57,970
Bagaimana saya dapat memiliki
iman didalam TUHAN?

1111
01:07:58,074 --> 01:08:00,406
Apakah anda ingin beriman didalam TUHAN?

1112
01:08:00,509 --> 01:08:02,409
Ya.

1113
01:08:02,511 --> 01:08:06,345
Mari keluar dan hadapi Goliat denganku.

1114
01:08:09,018 --> 01:08:11,486
Biarlah, aku tidak ikut.

1115
01:08:15,558 --> 01:08:18,459
Jika aku tidak melihatmu lagi,

1116
01:08:18,561 --> 01:08:20,791
Aku akan bertemu denganmu lagi di sisi yang lain.

1117
01:08:20,896 --> 01:08:22,261
Pasti.

1118
01:09:13,983 --> 01:09:16,474
Ayah akan benar-benar terpukul.

1119
01:09:21,323 --> 01:09:24,486
Saya memohon,

1120
01:09:24,593 --> 01:09:26,959
sebagai saudaramu,

1121
01:09:27,062 --> 01:09:30,156
untuk tidak melanjutkannya.

1122
01:09:30,266 --> 01:09:33,531
Kau tidak akan menang.
Kau tidak akan menang.

1123
01:09:33,636 --> 01:09:36,799
Aku tidak bisa, aku tahu.

1124
01:09:36,906 --> 01:09:40,603
Tapi TUHAN-ku akan membantuku.

1125
01:09:40,709 --> 01:09:42,700
Aku akan baik-baik saja.

1126
01:09:42,811 --> 01:09:46,338
Akan kubunuh raksasa ini,
dan aku akan kembali pada dombaku.

1127
01:09:46,448 --> 01:09:48,939
Jangan khawatir, saudaraku.

1128
01:09:50,152 --> 01:09:52,279
Aku akan baik-baik saja.

1129
01:09:52,388 --> 01:09:54,356
Kumohon.

1130
01:09:54,456 --> 01:09:58,893
Sebagai saudaramu, jangan kau tempuh ini.
Ini bunuh diri!

1131
01:09:58,994 --> 01:10:01,485
Aku akan baik-baik saja, Eliab.

1132
01:10:01,597 --> 01:10:03,189
Daud.

1133
01:10:03,299 --> 01:10:05,824
Pikirkanlah ayahmu.

1134
01:10:05,935 --> 01:10:08,699
Kau tidak dapat mengalahkan petarung ini.

1135
01:10:08,804 --> 01:10:11,932
Kematian tak akan membuktikan sesuatu.

1136
01:10:13,108 --> 01:10:15,303
Seringkali aku berpikir tentang kematian.

1137
01:10:15,411 --> 01:10:17,538
Seperti apa rasanya.

1138
01:10:17,646 --> 01:10:21,047
Seperti jika pedang baja menebas leherku,

1139
01:10:21,150 --> 01:10:23,414
apakah aku akan merasa sakit?

1140
01:10:25,120 --> 01:10:27,213
Tetapi aku harus tetap beriman

1141
01:10:27,323 --> 01:10:31,919
Aku harus percaya TUHAN
akan hadir untukku.

1142
01:10:36,298 --> 01:10:37,856
Kau.....

1143
01:10:37,967 --> 01:10:41,835
.....selalu punya iman yg lebih besar
dariku, Daud.

1144
01:10:43,339 --> 01:10:45,705
Siapapun bisa, saudara.

1145
01:10:45,808 --> 01:10:49,300
Dari yg orang terkecil
sampai yg raksasa yang terbesar.

1146
01:10:49,411 --> 01:10:52,380
TUHAN yang pegang kendali.

1147
01:10:52,481 --> 01:10:56,383
Allah gembalaku
Takkan kekurangan aku.

1148
01:10:56,485 --> 01:10:59,147
Ia membaringkan aku di padang yang berumput hijau,

1149
01:10:59,255 --> 01:11:02,816
dan membimbingku ke air yang tenang

1150
01:11:02,925 --> 01:11:08,386
Ia menyegarkan jiwaku dan menuntun aku
dijalan yang benar.

1151
01:11:08,497 --> 01:11:12,490
Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman,

1152
01:11:12,601 --> 01:11:15,069
Aku tidak takut bahaya,

1153
01:11:15,170 --> 01:11:17,331
Sebab Dia bersertaku.

1154
01:11:53,676 --> 01:11:55,200
Goliat.

1155
01:11:56,945 --> 01:11:57,969
Mari

1156
01:12:01,150 --> 01:12:03,641
Kau ingin pedang Akahah?

1157
01:12:03,752 --> 01:12:05,982
Kau tak memerlukan itu,
Goliat.

1158
01:12:06,088 --> 01:12:08,318
Kau akan mengkoreksi dia sekarang?

1159
01:12:08,424 --> 01:12:10,858
Tidak, saya cuma mengatakannya,
saudara.

1160
01:12:11,727 --> 01:12:13,752
Camkan, Goliat,

1161
01:12:13,862 --> 01:12:16,422
setelah kau penggal
kepala petarung nya,

1162
01:12:16,532 --> 01:12:19,057
semua orang-orang Saul akan menjadi milik kita.

1163
01:12:19,168 --> 01:12:22,001
Mereka akan bersujud pada kita.

1164
01:12:24,039 --> 01:12:25,597
Jika mereka tidak bersujud,

1165
01:12:25,708 --> 01:12:27,903
bunuhlah mereka semuanya.

1166
01:12:30,546 --> 01:12:35,313
Aku lega, Jaggar meminta kita
untuk menyerang dari selatan.

1167
01:12:35,417 --> 01:12:38,147
Jaga dirimu, saudaraku

1168
01:12:38,253 --> 01:12:40,380
Nanti kita berjumpa lagi.

1169
01:12:42,057 --> 01:12:44,924
Kalian membuatku bosan.
Pergilah!

1170
01:12:52,334 --> 01:12:55,167
Masih ada kesempatan untuk
mundur, Daud.

1171
01:12:55,270 --> 01:12:57,295
Tidak ada kata mundur.

1172
01:12:57,406 --> 01:12:59,840
Aku tidak pernah bertemu orang yg seperti engkau.

1173
01:12:59,942 --> 01:13:03,139
Kepercayaanmu, betapapun gila,

1174
01:13:03,245 --> 01:13:05,873
dapat dikagumi.

1175
01:13:05,981 --> 01:13:08,176
Semoga TUHAN menyertaimu,
Daud.

1176
01:13:08,283 --> 01:13:10,444
Terimakasih, tuan.

1177
01:13:43,185 --> 01:13:45,745
Goliat inginkan pedang terbaik.

1178
01:13:46,955 --> 01:13:50,015
Pedang terbaik?
Bukan pedang Akahah?

1179
01:13:50,125 --> 01:13:51,490
Betul yang itu.

1180
01:13:51,593 --> 01:13:55,552
Ia tak pernah gunakan itu kecuali
untuk musuh yg paling brutal.

1181
01:13:55,664 --> 01:13:58,189
Betul, dia gunakan itu sekarang.

1182
01:13:59,968 --> 01:14:02,436
Pasti musuhnya sangat brutal.

1183
01:14:02,538 --> 01:14:05,200
- Saya akan mengambilnya.
- Baik.

1184
01:14:10,312 --> 01:14:12,542
Sesuatu menyulitkanmu , Goliat?

1185
01:14:12,648 --> 01:14:14,775
Tak ada yg menyulitkanku.

1186
01:14:14,883 --> 01:14:17,374
Khawatirkah mereka punya
senjata rahasia?

1187
01:14:17,486 --> 01:14:19,886
Ada Samson yg lainnya?

1188
01:14:19,988 --> 01:14:23,014
Aku bisa kalahkan sepuluh dari mereka.

1189
01:14:23,125 --> 01:14:26,185
Sekumpulan orang telah mencobanya.

1190
01:14:26,295 --> 01:14:29,287
Semuanya telah gagal.

1191
01:14:29,398 --> 01:14:32,595
Tuhan mereka Tuhan yg sangat kuat.

1192
01:14:32,701 --> 01:14:35,829
Tidak ada Tuhan.
Aku adalah tuhan.

1193
01:14:35,938 --> 01:14:37,428
Aku tahu itu.

1194
01:14:37,539 --> 01:14:40,269
Lalu apa yang menghentikanmu?

1195
01:14:40,375 --> 01:14:43,469
Mari kita lihat para tahanan.

1196
01:14:51,487 --> 01:14:53,250
Ia takkan gunakan tongkat.

1197
01:14:54,756 --> 01:14:57,316
Apa yg dia lakukan?

1198
01:14:57,426 --> 01:14:59,917
Dia akan melemparkan batu
ke Goliat?

1199
01:15:00,028 --> 01:15:02,622
Aku tak tahu. Ini tidak baik.

1200
01:15:02,731 --> 01:15:04,961
Apakah ia gila?

1201
01:15:05,067 --> 01:15:06,398
Aku tak tahu.

1202
01:15:08,337 --> 01:15:10,202
Apa ini?

1203
01:15:10,305 --> 01:15:13,433
Ini baju yang akan dipakainya
ketika dia dikubur.

1204
01:15:13,542 --> 01:15:16,602
- Atas perintah siapa?
- Perintah Raja Saul.

1205
01:15:16,712 --> 01:15:19,875
Dia belum mati!
Keluar dari sini!

1206
01:15:22,618 --> 01:15:24,245
Tuhan.

1207
01:15:24,353 --> 01:15:27,288
Engkaulah kekuatan dan perisaiku.

1208
01:15:27,389 --> 01:15:29,619
Meskipun gunung-gunung jatuh menimpaku.

1209
01:15:29,725 --> 01:15:32,387
dan ombak laut Gibraltar menghantamku,

1210
01:15:32,494 --> 01:15:35,292
Aku tidak akan goyah.

1211
01:15:35,397 --> 01:15:37,524
Tolonglah aku.

1212
01:15:37,633 --> 01:15:42,297
Berikan aku keberanian dan kekuatan
untuk mengalahkan musuhku hari ini.

1213
01:15:42,404 --> 01:15:45,339
Aku berdiam dalam kedamaianMu.

1214
01:15:45,440 --> 01:15:47,032
Amin.

1215
01:16:16,505 --> 01:16:18,200
Siapa itu?

1216
01:16:18,307 --> 01:16:22,971
Aku tidak tahu, tapi dia lebih baik
tidak membuang waktuku.

1217
01:16:25,981 --> 01:16:28,779
Mungkin dia adalah pembawa pesan.

1218
01:16:35,757 --> 01:16:37,748
Siapakah itu?

1219
01:16:51,306 --> 01:16:52,933
Siapakah itu?

1220
01:16:53,041 --> 01:16:56,169
Dia terlalu kecil untuk menjadi
pembawa senjata.

1221
01:17:08,390 --> 01:17:10,858
Itu kemungkinan pembawa pesan.

1222
01:17:10,959 --> 01:17:13,951
Hah, mungkin mereka menyerah.

1223
01:17:21,169 --> 01:17:24,570
Dia tidak datang untuk...
untuk melawan kau, bukan?

1224
01:17:24,673 --> 01:17:28,541
Ini tidak mungkin.
Mustahil.

1225
01:17:32,080 --> 01:17:35,243
Dia memakai baju
seorang gembala.

1226
01:18:08,283 --> 01:18:11,548
Apa yang kau inginkan, anak gembala?
Kehilangan dombamu?

1227
01:18:14,856 --> 01:18:16,653
Tidak ada domba disekitar sini!

1228
01:18:21,363 --> 01:18:23,797
Apa yang kau inginkan, nak?!

1229
01:18:25,967 --> 01:18:28,026
Aku disini untuk melawan engkau.

1230
01:18:28,136 --> 01:18:31,128
Tuhanmu tidak dapat menolong engkau,
tikus kecil!

1231
01:18:32,174 --> 01:18:35,200
Kau boleh datang melawan aku
dengan pedang dan tombak,

1232
01:18:35,310 --> 01:18:40,111
tapi aku datang melawan engkau dalam
nama Tuhan yang Maha Kuasa!

1233
01:18:49,357 --> 01:18:51,621
Tuhanmu tidak dapat menolong engkau,
tikus kecil!

1234
01:18:51,727 --> 01:18:53,058
Kemarilah kesini, nak!

1235
01:18:53,161 --> 01:18:55,561
Aku mengutuk engkau!

1236
01:18:56,698 --> 01:18:59,724
Aku bilang, datang kesini, nak!
Biar aku menangkap engkau!

1237
01:19:05,941 --> 01:19:08,739
Mengapa kau tidak kembali
kepada ibumu,

1238
01:19:08,844 --> 01:19:12,280
ibumu yang bodoh yang telah melahirkanmu.
Ha!

1239
01:19:18,620 --> 01:19:21,612
Tuhanmu tidak dapat menolong engkau,
tikus kecil!

1240
01:19:23,892 --> 01:19:26,725
Aku mengutuk engkau!

1241
01:19:26,828 --> 01:19:29,922
Aku bilang datang kesini, nak!

1242
01:19:39,074 --> 01:19:42,271
Tuhanmu tidak dapat menolong engkau,
dasar kau tikus kecil!

1243
01:19:46,815 --> 01:19:49,283
Aku akan memakan kepalamu!

1244
01:19:49,384 --> 01:19:52,615
Tidak seorangpun dapat mengalahkan aku!

1245
01:19:53,421 --> 01:19:56,049
Ini kemenangan terbesar kami!

1246
01:19:56,158 --> 01:20:00,925
Goliat, tutup mulutnya untuk selamanya.

1247
01:20:01,029 --> 01:20:03,725
Bunuh dia!

1248
01:20:03,832 --> 01:20:08,292
Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!

1249
01:20:12,874 --> 01:20:15,104
Aku mengutuk engkau!

1250
01:20:15,210 --> 01:20:18,236
Tidak seorangpun dapat mengalahkanku!

1251
01:20:18,346 --> 01:20:19,973
Tak seorangpun!

1252
01:20:25,020 --> 01:20:27,750
Kesinilah, nak!

1253
01:20:30,025 --> 01:20:33,791
Aku mengutuk engkau!
Habisi dia, Goliat!

1254
01:20:33,895 --> 01:20:37,991
Habisi dia!
Habisi dia!

1255
01:20:38,099 --> 01:20:40,590
Sekarang!

1256
01:20:40,702 --> 01:20:42,169
Habisi dia, Goliat!

1257
01:20:42,270 --> 01:20:45,433
Kau pengecut!
Dasar kau belatung kecil!

1258
01:20:45,540 --> 01:20:47,599
Dasar kau tikus kecil!

1259
01:20:47,709 --> 01:20:51,440
Aku adalah tuhan!
Kau bukan apa-apa!

1260
01:20:51,546 --> 01:20:53,605
Aku membenci nyalimu!

1261
01:20:53,715 --> 01:20:57,048
You bodoh!
Aku buktikan padamu!

1262
01:20:57,152 --> 01:20:59,211
Aku akan menghancurkanmu!

1263
01:20:59,321 --> 01:21:00,845
Aku adalah tuhan!

1264
01:21:00,956 --> 01:21:03,424
Kau bukan apa-apa...

1265
01:21:49,137 --> 01:21:50,866
Whoo-hoo!

1266
01:22:09,891 --> 01:22:11,654
Tidak, tidak, pergi dari sini!

1267
01:22:11,760 --> 01:22:14,593
Biarkan aku sendiri!
Aku tidak melakukan apapun padamu!

1268
01:22:14,629 --> 01:22:15,629
Pergi dari sini!

1269
01:22:15,630 --> 01:22:17,723
Biarkan aku sendiri!
Aku tidak melakukan apapun!

1270
01:22:32,747 --> 01:22:35,545
Kemana kalian pergi?
Kembalilah kesini!

1271
01:22:41,089 --> 01:22:43,557
Kemana kalian pergi?

1272
01:22:43,658 --> 01:22:45,649
Kembali kesini!

1273
01:22:45,760 --> 01:22:47,625
Kembali!

1274
01:23:06,381 --> 01:23:13,344
Daud! Daud! Daud! Daud!

1275
01:23:30,005 --> 01:23:36,968
Daud! Daud! Daud! Daud!

1276
01:23:49,958 --> 01:23:55,726
Daud! Daud! Daud! Daud!

1277
01:24:00,568 --> 01:24:03,036
Selamat, anakku.

1278
01:24:03,138 --> 01:24:04,230
Siapakah engkau?

1279
01:24:04,339 --> 01:24:07,172
Anak dari Isai, dan seorang gembala.

1280
01:24:07,275 --> 01:24:09,243
Tidak lebih.

1281
01:24:09,344 --> 01:24:11,039
Ada sesuatu yang lebih.

1282
01:24:11,146 --> 01:24:16,140
Dan seluruh Yehuda akan mendengar
tentanmu ditahun-tahun kedepan.

1283
01:24:16,251 --> 01:24:19,880
Kau berhasil!
Tuhan itu ada!

1284
01:24:19,988 --> 01:24:24,152
Kau benar-benar diberkati, Daud.
Kau benar-benar diberkati.

1285
01:24:25,894 --> 01:24:28,021
Kau telah memberitahukanku apa iman itu,
saudara.

1286
01:24:28,129 --> 01:24:29,528
Aku percaya.

1287
01:24:36,905 --> 01:24:38,497
Jaga dirimu, saudara.

1288
01:24:38,606 --> 01:24:40,039
Kau juga.

1289
01:24:40,141 --> 01:24:41,631
Kau...

1290
01:24:43,044 --> 01:24:47,037
...akan selalu menjadi
orang yang lebih baik dari padaku.

1291
01:24:47,148 --> 01:24:48,911
Tidak.

1292
01:24:49,017 --> 01:24:52,953
Hanya karena tangan Tuhanlah yang
menyelamatkan kita semua.

1293
01:24:53,054 --> 01:24:58,082
Daud! Daud! Daud! Daud!

1294
01:25:12,974 --> 01:25:14,942
Selamat, anak gembala.

1295
01:25:15,043 --> 01:25:17,409
Maksudku, Daud.

1296
01:25:17,512 --> 01:25:19,707
Aku kira kau tidak harus
menggembalakan domba lagi.

1297
01:25:19,814 --> 01:25:22,612
Tidak ada yang salah dengan
menggembalakan domba.

1298
01:25:23,985 --> 01:25:26,476
Aku tidak layak menjadi
istrimu, Daud.

1299
01:25:26,588 --> 01:25:29,819
Aku tidak percaya Tuhan akan
menyelamatkanmu sampai hari ini.

1300
01:25:31,326 --> 01:25:34,762
Kau tidak harus meminangku
jika kau tidak mau.

1301
01:25:34,863 --> 01:25:37,457
Tidak meminangmu untuk menikah?

1302
01:25:37,565 --> 01:25:40,728
Aku mungkin gila,
tetapi aku tidak bodoh.

1303
01:25:41,836 --> 01:25:45,636
Aku akan bangga menjadi istrimu,
Raja Daud.

1304
01:25:46,975 --> 01:25:52,379
Daud! Daud! Daud! Daud!

1305
01:25:56,117 --> 01:25:58,483
Pujilah Tuhan ditempat
yang mahatinggi.


1306
01:25:58,586 --> 01:26:01,521
Karena Firman Tuhan adalah
benar dan sungguh.


1307
01:26:01,623 --> 01:26:04,421
Dia setia dalam setiap pekerjaanNya.

1308
01:26:04,526 --> 01:26:07,620
Tuhan senang kepada keadilan
dan hukum.


1309
01:26:07,729 --> 01:26:11,130
Bumi penuh dengan kasih
setia Tuhan.


1310
01:26:11,232 --> 01:26:14,224
Oleh Firman Tuhan
langit telah dijadikan,


1311
01:26:14,335 --> 01:26:17,998
oleh nafas dari mulutNya segala
tentaranya.


1312
01:26:18,106 --> 01:26:21,405
Ia mengumpulkan air laut seperti
dalam bendungan.


1313
01:26:21,509 --> 01:26:24,945
Ia menaruh samudera raya
ke dalam wadah.


1314
01:26:25,046 --> 01:26:27,947
Biarlah segenap bumi takut kepada Tuhan.

1315
01:26:28,049 --> 01:26:31,450
Biarlah semua penduduk dunia
gentar terhadap Dia.


1316
01:26:31,553 --> 01:26:34,920
Sebab Dia berfirman, maka semuanya jadi.

1317
01:26:35,305 --> 01:26:41,711
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/6b2dy
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik