Clear.and.Present.Danger.1994.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:39,790 --> 00:00:44,711
NEPOSREDNA OPASNOST

3
00:01:16,577 --> 00:01:18,870
Cilj na položaju 0-2-0.

4
00:01:19,705 --> 00:01:20,705
Kontakt!

5
00:01:20,873 --> 00:01:22,248
0-2-0.

6
00:01:22,416 --> 00:01:23,958
Udaljenost, 18 000.

7
00:01:24,126 --> 00:01:25,460
Udaljenost, 18 000 metara.

8
00:01:25,627 --> 00:01:27,503
Smjer 2-5-5.

9
00:01:27,671 --> 00:01:31,132
Smjer ravno 2-5-5.
-Brzina, 13.

10
00:01:31,300 --> 00:01:34,802
Brzina, 13 čvorova.
-Kauboji.

11
00:02:06,210 --> 00:02:09,629
Tim jedan, na 60mm top.

12
00:02:16,637 --> 00:02:21,474
OBALNA STRAŽA SAD-a

13
00:02:39,910 --> 00:02:42,578
"Enchanter. Mobile."

14
00:02:44,623 --> 00:02:46,749
Pa, daleko smo od kuće.

15
00:02:46,917 --> 00:02:48,334
Probudi ih!

16
00:02:58,053 --> 00:03:00,054
To je mornarica!

17
00:03:00,472 --> 00:03:02,598
Brzo, izvjesi zastavu!

18
00:03:13,694 --> 00:03:14,735
Enchanter.

19
00:03:14,903 --> 00:03:17,947
Ovdje Obalna straža
Sjedinjenih Država.


20
00:03:18,115 --> 00:03:21,534
Stanite
i pripremite se za ukrcaj.


21
00:03:35,007 --> 00:03:39,385
Enchanter, plovite pod američkom
zastavom i mi ćemo se ukrcati.

22
00:03:39,553 --> 00:03:41,804
Odmah se zaustavite.

23
00:03:53,233 --> 00:03:56,235
Posadu okupite na palubi.

24
00:04:07,372 --> 00:04:09,373
Dobro, čekajte tamo.

25
00:04:12,419 --> 00:04:14,837
Vas dvojica, krenite naprijed!

26
00:04:15,839 --> 00:04:17,423
Randalle, dođi sa mnom.

27
00:04:23,138 --> 00:04:24,764
Ne mičite se.

28
00:04:24,932 --> 00:04:26,015
Na koljena!

29
00:04:30,145 --> 00:04:32,021
Kapetane.

30
00:04:32,189 --> 00:04:33,397
Kapetane?

31
00:04:34,441 --> 00:04:37,818
Recite, zapovjedniče.
-Situacija je loša.


32
00:04:38,987 --> 00:04:41,322
Mislim da bi bilo dobro
da pošaljete video kameru.


33
00:04:54,211 --> 00:04:57,546
Glavni stožer CIA-e
Langley, Virginia

34
00:04:59,841 --> 00:05:01,384
Jack, uđi.

35
00:05:04,680 --> 00:05:07,848
Kolika je hrpa na tvom stolu?
-Otprilike ovolika.

36
00:05:08,016 --> 00:05:10,559
Sada je ovolika.
-Što imate?

37
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
Jesi li čuo za posao
na jugu Kariba?

38
00:05:13,063 --> 00:05:15,231
Da, nešto sam načuo.
-Trebam pojedinosti.

39
00:05:15,816 --> 00:05:19,402
Do kada?
-Što prije.

40
00:05:19,569 --> 00:05:20,903
Dobro.
-Jack?

41
00:05:21,071 --> 00:05:23,280
Da, gospodine?
-Budi diskretan.

42
00:05:24,408 --> 00:05:28,619
Kako to mislite?
-Shvatit ćeš.

43
00:05:30,580 --> 00:05:31,914
Tajnovito.

44
00:05:35,127 --> 00:05:36,502
Volim tajne.

45
00:05:41,133 --> 00:05:43,718
Ryan, John P.
-Neka uđe.


46
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
Evo, izvolite.
-Hvala.

47
00:05:49,266 --> 00:05:52,268
Znate kamo idete?
-Da. Hvala.

48
00:05:53,270 --> 00:05:57,481
Gdje moram parkirati?
-Tamo.

49
00:05:57,649 --> 00:05:58,649
Hvala.

50
00:06:08,326 --> 00:06:11,954
OK. U hodniku sam, idem naprijed,
prolazim kraj njene spavaće sobe.


51
00:06:12,122 --> 00:06:16,417
Krv je na podu.
-Pronađeno je 19 čahura.


52
00:06:17,836 --> 00:06:22,590
Kao i... dva komada oružja
iz kojeg je pucano.

53
00:06:23,633 --> 00:06:28,179
Uzorci krvi
odgovaraju posadi,

54
00:06:28,346 --> 00:06:33,601
Hardinu i njegovoj ženi
kao i njegovom sinu i kćeri.

55
00:06:40,108 --> 00:06:41,484
OBALNA STRAŽA SAD-a

56
00:06:41,651 --> 00:06:43,152
Krvi ima također
i na ogledalu.


57
00:06:43,320 --> 00:06:45,780
Ubijeni su u spavaćim sobama,

58
00:06:45,947 --> 00:06:48,324
čini se u snu,

59
00:06:48,492 --> 00:06:51,327
odvukli su ih gore
i bacili preko palube.

60
00:06:52,788 --> 00:06:54,663
Dvojac u pritvoru predao se

61
00:06:54,831 --> 00:06:57,416
nakon pokušaja
bijega od Obalne straže.

62
00:06:57,584 --> 00:07:01,253
Što znamo o njima,
o pritvorenicima?

63
00:07:03,006 --> 00:07:07,551
Nekoliko uhićenja zbog trgovine
drogom u Bogoti, g. predsjedniče.

64
00:07:08,720 --> 00:07:10,012
Droga...

65
00:07:12,015 --> 00:07:15,601
Sumnja se na vezu s kartelom Cali,
ne s kartelom u Medellinu...

66
00:07:15,769 --> 00:07:18,479
Jesi li dobro, Jamese?
-Prema mišljenju DEA.

67
00:07:19,189 --> 00:07:21,899
Zašto?
-Ništa posebno, gospodine.

68
00:07:22,067 --> 00:07:25,778
Čisto piratstvo i ubojstvo.
Nije prvi put.

69
00:07:27,072 --> 00:07:31,033
Ali prvi put se radi
o mom prijatelju.

70
00:07:32,661 --> 00:07:33,702
Da, gospodine.

71
00:07:41,128 --> 00:07:42,586
Što je to bilo tamo?
Jesi li dobro?

72
00:07:42,754 --> 00:07:44,088
Da.

73
00:07:44,756 --> 00:07:47,883
Isuse. Nisam spavao 36 sati.
Jesam li zvučao razumno?

74
00:07:48,051 --> 00:07:51,220
Ne znam. Što si im rekao?
Šalim se. Dobro obavljen posao.

75
00:07:54,599 --> 00:07:56,433
Trebao bi poučavati
diplomate, Bobby.

76
00:07:56,601 --> 00:07:58,894
Kažem ono što vidim.
To je moj posao.

77
00:07:59,062 --> 00:08:01,063
Jamese!
-A on je tvoj.

78
00:08:01,231 --> 00:08:02,481
Pričekaj me.

79
00:08:07,946 --> 00:08:09,029
Zatvori vrata.

80
00:08:12,951 --> 00:08:15,995
Obećao sam građanima Amerike
da ću poduzeti nešto u vezi s drogom

81
00:08:16,163 --> 00:08:19,248
koja se slijeva u ovu zemlju.
-I jeste.

82
00:08:20,584 --> 00:08:24,920
Mi podupiremo napore Kolumbijaca
u borbi protiv kartela opremom i...

83
00:08:25,088 --> 00:08:26,630
I što smo ostvarili?!

84
00:08:27,257 --> 00:08:29,008
Što misle ti trgovci drogom.

85
00:08:29,176 --> 00:08:30,467
Da smo bespomoćni?
Misle li oni to?

86
00:08:30,635 --> 00:08:33,095
Misle li da mogu nastaviti
s tim stvarima

87
00:08:33,263 --> 00:08:35,723
i da nikad neće biti odgovora!

88
00:08:37,601 --> 00:08:39,894
Predlažete li
neku akciju, gospodine?

89
00:08:41,605 --> 00:08:47,109
Akciju koju bih ja želio
ne mogu predložiti.

90
00:09:01,833 --> 00:09:05,502
Ja... nisam siguran
na čemu smo.

91
00:09:09,007 --> 00:09:13,135
Ti karteli predstavljaju
neposrednu opasnost

92
00:09:13,303 --> 00:09:17,181
za državnu sigurnost
Sjedinjenih Država.

93
00:09:24,231 --> 00:09:29,235
Hacijenda Ernesta Escobeda
Cali, Kolumbija

94
00:09:52,467 --> 00:09:54,134
Corteze! Corteze!

95
00:10:06,648 --> 00:10:08,565
Znaš li što si učinio?

96
00:10:09,651 --> 00:10:11,235
Ubio sam lopova.

97
00:10:11,945 --> 00:10:14,530
Ubio sam lopova koji me je...

98
00:10:16,533 --> 00:10:17,825
...potkradao!

99
00:10:18,994 --> 00:10:22,162
I njegovu ženu,
i sina i kćer,

100
00:10:22,372 --> 00:10:25,082
navodno ne razmišljajući
o posljedicama.

101
00:10:28,128 --> 00:10:29,336
Trebao sam čekati
da djeca odrastu

102
00:10:29,504 --> 00:10:31,130
i osvete smrt oca

103
00:10:31,298 --> 00:10:33,048
kada to najmanje očekujem...

104
00:10:34,009 --> 00:10:35,968
Bio je dobar prijatelj

105
00:10:36,136 --> 00:10:37,428
i politički saveznik

106
00:10:37,595 --> 00:10:39,805
predsjednika Sjedinjenih Država.

107
00:10:48,481 --> 00:10:50,858
To me ne iznenađuje.

108
00:10:51,735 --> 00:10:53,610
To bi te trebalo
bar malo zabrinuti.

109
00:10:53,778 --> 00:10:57,906
Što će učiniti, ići u potjeru
za mnom? Uhititi me?

110
00:10:58,074 --> 00:10:59,825
Plašiš me.

111
00:11:02,495 --> 00:11:05,706
Možeš li prestati na trenutak
da ti kažem nešto važno?

112
00:11:10,003 --> 00:11:11,086
Hvala.

113
00:11:14,716 --> 00:11:18,552
Slušaj, plaćaš me
kao savjetnika,

114
00:11:18,720 --> 00:11:20,220
i ja te savjetujem.

115
00:11:21,056 --> 00:11:23,891
Informacijama
te održavam na životu.

116
00:11:24,059 --> 00:11:27,269
Odbaciš li moj savjet,

117
00:11:27,437 --> 00:11:30,356
i nastaviš li poslovati
kao dosad,

118
00:11:30,523 --> 00:11:33,567
povodeći se za mudima,
a ne za glavom,

119
00:11:33,735 --> 00:11:35,110
dvije stvari će se dogoditi:

120
00:11:35,278 --> 00:11:39,531
ja ću dati otkaz,
a tebe će ubiti.

121
00:11:50,794 --> 00:11:53,128
Zaboravio si mi napomenuti
svoj izviđački put.

122
00:11:54,381 --> 00:11:55,881
Ne, nisam.

123
00:11:56,049 --> 00:11:58,675
Uspostavio si još jednu vezu.
Tko je on?

124
00:11:58,843 --> 00:12:02,638
I Castro je uvijek postavljao pitanja
o mojim izvorima,

125
00:12:02,806 --> 00:12:04,431
i uvijek sam mu
isto odgovorio.

126
00:12:04,599 --> 00:12:07,601
Da, ali Castro te nije
plaćao poput mene.

127
00:12:08,520 --> 00:12:10,479
Ovo te neće ništa koštati.

128
00:12:12,816 --> 00:12:15,150
Žena.

129
00:12:15,318 --> 00:12:17,152
Koristiš se ženom.

130
00:12:24,828 --> 00:12:26,495
Neće plutati!

131
00:12:28,748 --> 00:12:31,708
Johne, želiš li tost ili...?
-Vafle!

132
00:12:31,876 --> 00:12:35,671
Nemam vremena za vafle.
-Je li netko vidio moje ključeve?

133
00:12:35,839 --> 00:12:39,133
Ili su na stolu u predsoblju
ili u tvojem džepu.

134
00:12:39,300 --> 00:12:41,593
Palačinke!
-Gdje su mi ključevi? K vragu.

135
00:12:41,761 --> 00:12:43,220
Tost, molim.
-Hvala.

136
00:12:43,388 --> 00:12:45,264
Bokić.
-Bokić, tata!

137
00:12:45,432 --> 00:12:48,642
Zbogom, pajdo.
-Halo? Da.

138
00:12:48,810 --> 00:12:50,769
To nije građeno za plutanje.
To je podmornica.

139
00:12:50,937 --> 00:12:53,856
To je brod koji ide pod vodu.
-Jack.

140
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Halo?

141
00:13:01,030 --> 00:13:02,739
Kada?

142
00:13:02,907 --> 00:13:05,534
Esquire
60 STVARI

143
00:13:05,702 --> 00:13:07,744
Mislio sam da imam gripu.

144
00:13:07,912 --> 00:13:10,873
I dalje bih mislio da imam gripu
da mi nisu rekli drukčije.

145
00:13:12,292 --> 00:13:15,252
Pa, što su ti rekli?

146
00:13:17,380 --> 00:13:20,215
Rak gušterače,
agresivne prirode,

147
00:13:20,383 --> 00:13:23,635
ako sam ih dobro razumio.
-Isuse.

148
00:13:23,803 --> 00:13:26,680
Pa, što to znači?

149
00:13:26,848 --> 00:13:30,100
Znači da sam
u velikoj nevolji.

150
00:13:30,268 --> 00:13:33,687
Ne, mislim,
mogu li ga operirati ili...?

151
00:13:33,855 --> 00:13:37,399
Možda. To su rekli, možda.

152
00:13:37,567 --> 00:13:40,986
To mi zvuči kao ne.

153
00:13:41,154 --> 00:13:42,696
Evo sada jednoga od njih.

154
00:13:45,408 --> 00:13:48,577
Hej. Još nisam mrtav.

155
00:13:49,704 --> 00:13:52,039
U bolnici sam,

156
00:13:52,207 --> 00:13:55,501
što znači da nisam u uredu,

157
00:13:55,668 --> 00:13:57,794
što dalje znači
da ne znam što se događa.

158
00:13:57,962 --> 00:14:01,006
Trebam te ondje.
-Gdje?

159
00:14:01,174 --> 00:14:05,052
U mom uredu, radeći moj posao.
-Čekaj malo. Ja...

160
00:14:05,220 --> 00:14:07,638
Mrzim kad ne znam
što se događa, Jack. Znaš to.

161
00:14:08,765 --> 00:14:10,724
Nemam pojma
o tom poslu, gospodine.

162
00:14:10,892 --> 00:14:15,562
Imaš iskustva. Nema tajne.
Bio si u Bijeloj kući.

163
00:14:15,730 --> 00:14:17,773
Jednom. Mrzio sam to.

164
00:14:17,941 --> 00:14:20,025
Ne, nisi.

165
00:14:20,193 --> 00:14:25,322
Politika u Washingtonu
sastoji se od četiri riječi:

166
00:14:25,490 --> 00:14:27,282
Čuvaj svoja leđa, Jack.

167
00:14:33,122 --> 00:14:35,791
Bobby, ti bi to
prvi trebao znati,

168
00:14:35,959 --> 00:14:38,544
ili valjda treći ili četvrti.

169
00:14:38,711 --> 00:14:42,130
Imenujem Ryana zamjenikom
ravnatelja obavještajne službe.

170
00:14:42,298 --> 00:14:46,510
Bit će to privremeno, naravno,
dok se James ne oporavi.

171
00:14:47,887 --> 00:14:51,473
Želim da ga upoznaš s našim
programom pomoći Kolumbijcima.

172
00:14:51,641 --> 00:14:54,184
Mora govoriti pred
kongresnom komisijom

173
00:14:54,352 --> 00:14:56,520
i nagovoriti ih
na daljnjih 75 milijuna dolara.

174
00:14:56,688 --> 00:14:59,314
I pritom ne smije
od sebe napraviti budalu.

175
00:15:02,485 --> 00:15:04,653
Što se događa
s ubojstvom Hardinovih?

176
00:15:04,821 --> 00:15:08,156
Radim na tome. Predsjednik želi
novinsku konferenciju.

177
00:15:08,324 --> 00:15:13,412
Dakle, momci morat ćete surađivati,
ruku pod ruku.

178
00:15:14,414 --> 00:15:16,248
Super.

179
00:15:31,598 --> 00:15:32,639
Margaret.

180
00:15:34,392 --> 00:15:37,519
Zašto da ne ostavimo njegove stvari?
-Dobro.

181
00:15:50,283 --> 00:15:53,285
Ryane... Ne mogu vjerovati.

182
00:15:53,453 --> 00:15:55,454
Nije timski igrač,
je li to što želiš reći?

183
00:15:55,622 --> 00:15:58,457
Nije timski igrač.
On je skaut.

184
00:16:00,376 --> 00:16:02,252
Jebeni skaut.

185
00:16:02,420 --> 00:16:05,589
Vjeruje u odanost,
čistoću i vezanje čvorova.

186
00:16:05,757 --> 00:16:07,716
Izostavi ga iz ovoga.

187
00:16:07,884 --> 00:16:10,469
On je zamjenik direktora
obavještajne službe, Jamese.

188
00:16:10,637 --> 00:16:12,596
To će biti teško izvedivo,
zar ne?

189
00:16:12,764 --> 00:16:16,433
Zašto? Što on treba znati?
-Ništa.

190
00:16:16,601 --> 00:16:20,145
Ne treba znati ništa.
Niti će išta znati.

191
00:16:22,148 --> 00:16:24,274
Želim kopiju
predsjednikova odobrenja

192
00:16:24,442 --> 00:16:27,152
nove akcije protiv kartela.

193
00:16:28,488 --> 00:16:32,366
Što želiš?
-Čuo si me.

194
00:16:33,701 --> 00:16:35,369
On ne zna za to.

195
00:16:37,205 --> 00:16:39,665
Dopusti mi
da ti to objasnim.

196
00:16:39,832 --> 00:16:43,251
To je tvoj posao,
a ne moj.

197
00:16:43,419 --> 00:16:46,588
Bez pismenog odobrenja,

198
00:16:46,756 --> 00:16:48,590
ovo će završiti
prije nego što počne,

199
00:16:48,758 --> 00:16:51,551
jer ja ne želim
jedini ostati bez stolca

200
00:16:51,719 --> 00:16:53,929
kad prestane glazba.

201
00:17:09,487 --> 00:17:11,279
ŠALJE: DRŽAVNI SAVJETNIK
ZA SIGURNOST

202
00:17:15,702 --> 00:17:19,830
Predsjednik odobrava zamjeniku
direktora C.I.A.-e, Robertu Ritteru,

203
00:17:19,997 --> 00:17:22,457
vođenje akcije Reciprocitet
(uključujući

204
00:17:25,545 --> 00:17:28,338
vođenje paravojne
akcije protiv narko kartela Cali)

205
00:17:34,554 --> 00:17:35,637
Reciprocitet.

206
00:17:35,805 --> 00:17:37,347
Mudro odabrano ime.

207
00:17:37,515 --> 00:17:38,598
RECIPROCITET

208
00:17:38,766 --> 00:17:42,686
Osveta je vrlo opasan motiv.

209
00:17:44,480 --> 00:17:46,648
Jesi li sposoban voditi
tu akciju ili ne?

210
00:17:46,816 --> 00:17:50,736
Ono što tražim
je jednostavno da ili ne.

211
00:17:50,903 --> 00:17:53,238
To što ti tražiš
je politički kaos.

212
00:17:53,406 --> 00:17:54,656
Da ili ne?

213
00:17:54,824 --> 00:17:56,575
Je li to žele i oni?
Jer to je to.

214
00:17:56,743 --> 00:18:01,163
Žele što i svaka vlada tijekom
prvog mandata: drugi mandat.

215
00:18:02,623 --> 00:18:05,876
Pretpostavljam da momci
u Senatu to nisu odobrili.

216
00:18:11,340 --> 00:18:13,341
Jesu li?

217
00:18:15,511 --> 00:18:17,179
Je li to "ne"?

218
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Sranje.

219
00:18:25,855 --> 00:18:30,233
Želim novac na svom računu
prije nego dignem sidro.

220
00:18:31,611 --> 00:18:33,028
Imaš ga.

221
00:18:33,196 --> 00:18:35,572
Trebat će mi satelitska veza.
-Imaš je.

222
00:18:35,740 --> 00:18:37,741
I tim za specijalna djelovanja.
-Možeš dobiti čitavu bojnu.

223
00:18:37,909 --> 00:18:39,659
Ne treba mi jebena bojna.

224
00:18:39,827 --> 00:18:42,746
Trebam 12 stručnjaka
za specijalno ratovanje.

225
00:18:42,914 --> 00:18:44,748
Specijalce koji govore španjolski.

226
00:18:44,916 --> 00:18:46,625
Cutter će srediti vojsku.

227
00:18:48,419 --> 00:18:51,296
Zračna luka Dulles
Washington, D.C.

228
00:18:53,466 --> 00:18:56,051
Kako ste, gospodine?
-Vrlo dobro.

229
00:18:56,219 --> 00:18:58,637
Koji je razlog vašeg posjeta?
-Posao.

230
00:18:58,805 --> 00:19:02,432
Kojim se poslom bavite?
-Prodajem traktore.

231
00:19:02,600 --> 00:19:04,476
Prvo ih proizvedem,
a zatim prodam.

232
00:19:06,020 --> 00:19:09,981
Koliko dugo ostajete?
-Nekoliko dana.

233
00:19:10,149 --> 00:19:12,400
POZITIVNA IDENTIFIKACIJA
IME: LANDA, ROBERTO ALONZO

234
00:19:26,457 --> 00:19:27,791
Zdravo.

235
00:19:37,802 --> 00:19:42,180
Naravno da je opasno. Znam da
je opasno, no što je preostalo?

236
00:19:42,348 --> 00:19:44,182
Pogoditi mrežnicu oka
dozom od 6000 rada kobalta?

237
00:19:44,350 --> 00:19:46,351
To ne bi lijepo izgledalo.

238
00:19:46,519 --> 00:19:49,563
Bilo bi ljepše od tumora proširenog
na centralni nervni sustav.

239
00:19:49,730 --> 00:19:52,858
Kako joj je ime?
-Pokušavam pojesti ručak.

240
00:19:54,277 --> 00:19:58,613
Slušaj... gladna si?
-Umirem od gladi.

241
00:19:58,781 --> 00:20:00,782
Mogli bismo preskočiti ručak.

242
00:20:01,450 --> 00:20:05,245
Kao prošli put, sjećaš se?
-Sjećam li se?

243
00:20:05,413 --> 00:20:07,122
A ti?

244
00:20:07,874 --> 00:20:09,916
Maglovito.

245
00:20:10,084 --> 00:20:12,544
Trebao bih ti
osvježiti pamćenje.

246
00:20:14,755 --> 00:20:16,590
Možda bi trebao.
-Ispričavam se.

247
00:20:16,757 --> 00:20:18,133
Vaš stol je spreman.

248
00:20:18,301 --> 00:20:19,843
Dajte ga nekom drugom.
Ja ću pozvati taksi.

249
00:20:20,011 --> 00:20:20,969
Moira?
-Zdravo.

250
00:20:21,137 --> 00:20:22,721
Pomislila sam da si to ti.

251
00:20:22,889 --> 00:20:26,641
Kako si? Kako je Jack?
-Super, zaista je super.

252
00:20:26,809 --> 00:20:29,811
Još uvijek si u FBI-u?
-Da. U uredu direktora.

253
00:20:29,979 --> 00:20:31,021
Tko je to bio?

254
00:20:31,188 --> 00:20:35,025
Novi prijatelj,
senor Roberto Landa.

255
00:20:35,902 --> 00:20:38,445
Nije li isti Jack?
-Stvarno?

256
00:20:38,613 --> 00:20:41,740
Ne čini mi se tako.
-Samo u latino izdanju.

257
00:20:41,908 --> 00:20:44,701
Latino Jack Ryan?
Pa, morala bih to vidjeti.

258
00:20:45,745 --> 00:20:47,162
Moram poći. Zdravo.

259
00:20:50,207 --> 00:20:52,250
Svi znamo da to nije piratstvo.

260
00:20:52,418 --> 00:20:54,586
Pirati kradu brodove.

261
00:20:54,754 --> 00:20:56,004
Obitelj ubijena na jahti
Obitelj Hardin brutalno ubijena

262
00:20:56,172 --> 00:20:57,505
Imali su avionske karte,
od Miamija do Bogote,

263
00:20:57,673 --> 00:20:59,382
dan nakon ubojstva.

264
00:20:59,550 --> 00:21:01,426
Bok, Dane.
-Kako je?

265
00:21:01,594 --> 00:21:05,180
Pa, još se motamo oko motiva.
Dan Murray, iz FBI-a.

266
00:21:05,348 --> 00:21:07,098
Ralph Williams,
narkotici, DEA.

267
00:21:07,266 --> 00:21:10,268
Jesu li što rekli?
-Da: "Nevini smo".

268
00:21:10,436 --> 00:21:13,605
Dok im tužitelj ne ponudi nagodbu.
-Već im je ponudio.

269
00:21:13,773 --> 00:21:16,274
Obično ili jako hrskavo.

270
00:21:16,442 --> 00:21:19,194
Mislio je na pečeno pile
ili na električnu stolicu.

271
00:21:20,071 --> 00:21:22,072
Na što ovdje ciljaš?

272
00:21:22,239 --> 00:21:25,784
Na naručeno umorstvo poštenog
biznismena i njegove obitelji?

273
00:21:27,536 --> 00:21:30,080
Pretpostavljaš da je pošten.

274
00:21:35,378 --> 00:21:36,628
SADRŽAJ DISKA
JE ŠIFRIRAN

275
00:21:36,796 --> 00:21:37,796
UNESITE SVOJE KORISNIČKO IME

276
00:21:39,507 --> 00:21:44,135
Imamo bilješke, pisma,
izvješća kreditnih kartica.

277
00:21:44,303 --> 00:21:45,887
Izvješća poreza na dohodak,

278
00:21:46,055 --> 00:21:49,057
poreza na dohodak tvrtke...
-Statut tvrtke.

279
00:21:49,225 --> 00:21:50,767
Sve što treba
za razbijanje zaporke.

280
00:21:50,935 --> 00:21:53,478
Što je ovo?
-Stari školski godišnjak.

281
00:21:53,646 --> 00:21:55,730
Cure, nogometna ekipa.

282
00:21:55,898 --> 00:21:59,401
Misliš?
-Ne znam.

283
00:21:59,986 --> 00:22:03,071
Da vidimo što imamo.

284
00:22:03,239 --> 00:22:05,657
Bez vrhnja.
-Nema ga.

285
00:22:05,825 --> 00:22:08,827
Ljudi vole datume rođenja.
Počnimo s tim.

286
00:22:08,995 --> 00:22:10,495
Kladim se da ti je
ATM zaporka tvoj rođendan.

287
00:22:10,663 --> 00:22:12,664
Blizu si.
-Obrnutim redom?

288
00:22:15,126 --> 00:22:16,960
Dobro. Rođendan mu je...

289
00:22:19,171 --> 00:22:21,923
Bilo bi jednostavno, zar ne?
Pokušajmo obrnutim redom.

290
00:22:22,091 --> 00:22:24,592
ZAPORKA ime korisnika HARDIN>
04-12-4 Pogrešna zaporka

291
00:22:24,760 --> 00:22:26,845
Ne. Njegove žene.

292
00:22:28,180 --> 00:22:30,765
Ne.
-Ovo može trajati...

293
00:22:30,933 --> 00:22:32,767
Mjesecima.
-Mjesecima.

294
00:22:32,935 --> 00:22:34,602
Sinov, obrnutim redom.
Ovo je za tebe.

295
00:22:37,189 --> 00:22:39,899
Ne. Ženin, obrnutim redom.

296
00:22:41,027 --> 00:22:42,527
Kćerin, obrnutim redom.

297
00:22:42,695 --> 00:22:47,949
Moraš promijeniti svoju ATM zaporku.
-Ne. Kćer...

298
00:22:48,117 --> 00:22:50,744
Ne. Žena...

299
00:22:50,911 --> 00:22:52,495
ZAPORKA 02-21-84 PRIHVAĆENA
KORISNIČKO IME:\ HARDIN

300
00:22:52,663 --> 00:22:54,581
Uspio sam.

301
00:22:54,749 --> 00:22:56,082
Ja sam uspio!

302
00:22:59,045 --> 00:23:01,004
Upravo to.

303
00:23:07,303 --> 00:23:12,640
Ženin mjesec rođenja, kćerin dan,
sinova godina, ali ne obrnutim redom.

304
00:23:12,808 --> 00:23:14,142
Žao mi je.

305
00:23:20,274 --> 00:23:21,441
Hardinova sredstva

306
00:23:21,609 --> 00:23:23,860
Isprintaj mi ovo?
-Da, gospodine.

307
00:23:24,987 --> 00:23:26,237
Dobar si ti momak.

308
00:23:27,114 --> 00:23:29,157
Prije tri godine
Hardin je primio veliku količinu...


309
00:23:29,325 --> 00:23:30,450
Glavni stožer FBI-a

310
00:23:30,618 --> 00:23:31,826
...stranog kapitala,

311
00:23:31,994 --> 00:23:34,662
koji je pametno uložio
u 20 najvećih trgovačkih centara

312
00:23:34,830 --> 00:23:36,998
od Ft. Wortha do Atlante.

313
00:23:37,166 --> 00:23:39,501
Kažem pametno,
jer je usred recesije

314
00:23:39,668 --> 00:23:43,254
ostvario rekordnu dobit,
barem prema poreznim vlastima,

315
00:23:43,422 --> 00:23:46,883
kojih se navodno bojao
više nego svojih ortaka.

316
00:23:47,051 --> 00:23:49,260
Prema izvješćima dioničkog
društva koje im je davao...

317
00:23:49,428 --> 00:23:50,845
NOVI DEČKO?

318
00:23:51,013 --> 00:23:54,182
...trgovački centri nisu
niti približno tako dobro poslovali.

319
00:23:54,350 --> 00:23:57,268
Ali on je uzimao
lavovski dio profita,

320
00:23:57,436 --> 00:23:59,020
650 milijuna dolara,

321
00:23:59,188 --> 00:24:02,315
i stavljao ga na šifrirane račune
u Luksemburgu, Panami

322
00:24:02,483 --> 00:24:04,651
i Kajmanskim otocima.

323
00:24:05,986 --> 00:24:09,114
Zbog toga su ga ubili.
-Tko?

324
00:24:09,281 --> 00:24:13,535
Njegovi ortaci.
-Tko su mu bili ortaci?

325
00:24:13,702 --> 00:24:16,329
Pa, posve je jasno...

326
00:24:16,497 --> 00:24:19,707
Da je prao novac
za kolumbijske narko kartele.

327
00:24:19,875 --> 00:24:24,879
Isuse. Znali smo se 40 godina.

328
00:24:25,047 --> 00:24:29,425
Zajedno smo išli u školu.
Umalo smo zajedno započeli posao.

329
00:24:29,593 --> 00:24:31,219
To bi bilo zanimljivo.

330
00:24:34,056 --> 00:24:36,808
Čovječe, tisak će podići
veliku buku zbog ovoga.

331
00:24:36,976 --> 00:24:39,394
Nitko izvan ove sobe
ne zna ništa o tome.

332
00:24:39,562 --> 00:24:41,604
Saznat će. Uvijek saznaju.

333
00:24:41,772 --> 00:24:44,524
Procurit će.
Potpuno ste u pravu.

334
00:24:44,692 --> 00:24:48,570
Ali kad procuri,
mi ćemo nekako ublažiti značaj

335
00:24:48,737 --> 00:24:51,698
vaše veze s Hardinom.

336
00:24:54,243 --> 00:24:55,869
Što?
-Što?

337
00:24:56,036 --> 00:24:57,620
Ublažit ćemo to.

338
00:24:57,788 --> 00:25:00,665
Što? Imaš nešto protiv?
-Ne.

339
00:25:02,251 --> 00:25:06,880
Pa, zapravo imam. Oprostite,
ali ja bih krenuo drugim smjerom.

340
00:25:07,047 --> 00:25:08,840
Ako vas reporter pita
jeste li vi i Hardin prijatelji,

341
00:25:09,008 --> 00:25:11,634
rekao bih,
"dobri smo prijatelji".

342
00:25:11,802 --> 00:25:15,805
Ako pitaju jeste li bili dobri prijatelji,
rekao bih, "cijeloga života".

343
00:25:15,973 --> 00:25:18,266
Ne ostavljajte im prostora,

344
00:25:19,685 --> 00:25:22,270
i neće imati o čemu pisati,
nema priče.

345
00:25:25,107 --> 00:25:29,194
Nema smisla
deaktivirati bombu...

346
00:25:30,988 --> 00:25:32,572
...nakon eksplozije.

347
00:25:56,597 --> 00:25:57,555
Fort Hunter Liggett, Kalifornija

348
00:25:57,723 --> 00:25:58,723
K vragu! Sranje!

349
00:26:00,643 --> 00:26:01,976
Vidiš li ga?

350
00:26:03,270 --> 00:26:04,520
Dobro.

351
00:26:04,688 --> 00:26:07,148
Premjesti ekipu
dva metra ulijevo.

352
00:26:10,110 --> 00:26:12,862
Tako. Stani.

353
00:26:13,030 --> 00:26:15,073
Dodirni tu svijetlu travu.

354
00:26:15,241 --> 00:26:16,866
Snajper k nozi.

355
00:26:19,161 --> 00:26:20,620
Nema ničeg, stožerni naredniče.

356
00:26:20,788 --> 00:26:22,914
K vragu!
-Dobar je.

357
00:26:40,891 --> 00:26:43,101
Bili smo blizu.
Kako se može kretati tako brzo?

358
00:26:49,400 --> 00:26:50,441
Vidim ga.

359
00:26:50,609 --> 00:26:53,319
Hajde. Ravno. Sada! Trči!

360
00:26:55,030 --> 00:26:56,197
Nastavi s kretanjem!

361
00:26:59,285 --> 00:27:01,369
Stani. Nalijevo.

362
00:27:02,079 --> 00:27:03,329
Nalijevo.

363
00:27:04,665 --> 00:27:07,208
Stani. Snajper uz nogu.

364
00:27:10,170 --> 00:27:11,587
Što je to?

365
00:27:14,967 --> 00:27:17,051
Imao je piknik, stožerni naredniče.

366
00:27:18,262 --> 00:27:19,804
McDonaldsov Quarter Pounder,

367
00:27:19,972 --> 00:27:21,764
sa sirom.

368
00:27:23,392 --> 00:27:25,059
K vragu.

369
00:27:31,233 --> 00:27:32,900
Prokletstvo!
-To je četvrti.

370
00:27:35,070 --> 00:27:38,281
Dobro, ovaj put si pobijedio.
Izađi.

371
00:27:40,909 --> 00:27:43,244
Vojniče, kako si mi se
uspio tako približiti?

372
00:27:43,912 --> 00:27:48,124
Snajper se tako došuljao
jer je podmukli gad,

373
00:27:48,292 --> 00:27:49,584
stožerni naredniče!

374
00:27:49,752 --> 00:27:53,921
Znaš li kakve su kazne za bacanje
smeća u Kaliforniji, Chavezu?

375
00:27:54,089 --> 00:27:55,381
Da, gospodine!

376
00:27:58,719 --> 00:28:01,596
Zapazio sam te na snajperskoj obuci.
Bio si dobar.

377
00:28:02,723 --> 00:28:05,099
Upravo si završio,
zar ne, naredniče?

378
00:28:05,267 --> 00:28:06,267
Da, gospodine.

379
00:28:06,435 --> 00:28:08,186
Veseliš se dopustu

380
00:28:08,354 --> 00:28:10,271
sa ženom i djecom?

381
00:28:10,439 --> 00:28:13,608
Nemam ni ženu
ni djecu, gospodine.

382
00:28:13,776 --> 00:28:18,696
Koga onda imaš?
Nikoga ne zoveš

383
00:28:18,864 --> 00:28:22,617
često, niti ne šalješ,
niti ne primaš pisma.

384
00:28:25,204 --> 00:28:27,872
Tko ste vi, gospodine,
ako smijem pitati?

385
00:28:28,040 --> 00:28:30,208
G. Clark i ja organiziramo
specijalnu misiju,

386
00:28:30,376 --> 00:28:32,752
i zapovjednik želi
da moj tim bude dio nje.

387
00:28:32,920 --> 00:28:35,129
Bit ćeš odsutan par mjeseci,
možda šest,

388
00:28:35,297 --> 00:28:38,966
nakon čega ćeš, ako preživiš,
moći birati zadatke

389
00:28:39,134 --> 00:28:40,301
u specijalnim misijama.

390
00:28:50,020 --> 00:28:52,021
G. predsjedniče,
možete li komentirati...?

391
00:28:52,189 --> 00:28:55,650
G. predsjedniče!
-G. predsjedniče.

392
00:28:58,028 --> 00:28:59,695
Čini se da to smiruje pitanje

393
00:28:59,863 --> 00:29:02,990
koje je preraslo u još jedan
skandal ove administracije.


394
00:29:03,158 --> 00:29:07,245
New York Times izvještava
da ste vi i Hardin bili dobri prijatelji.


395
00:29:07,413 --> 00:29:09,330
Je li to istina?
-Ne, nije baš.


396
00:29:09,498 --> 00:29:12,291
Nismo bili dobri prijatelji,
bili smo prijatelji cijeloga života.


397
00:29:12,459 --> 00:29:16,170
To sam ja rekao.
Ja sam to rekao.

398
00:29:17,756 --> 00:29:21,342
Ja sam mu rekao
da to kaže. Što?

399
00:29:22,386 --> 00:29:24,220
Nisam ništa rekla.

400
00:29:24,388 --> 00:29:27,181
Ali o nečem si razmišljala.
-Pa...

401
00:29:28,308 --> 00:29:30,184
Malo sam zatečena
koliko se trudiš

402
00:29:30,352 --> 00:29:32,728
oko svog kostima.

403
00:29:34,523 --> 00:29:39,026
Pa, nije baš svaki dan da moraš
izgledati kao osoba od povjerenja.

404
00:29:39,194 --> 00:29:42,113
Tko je kome rekao da nešto kaže?
-Nije važno.

405
00:29:42,281 --> 00:29:45,616
Mogu sam hodati.
-Predsjednik?

406
00:29:45,784 --> 00:29:46,868
Da.

407
00:29:47,035 --> 00:29:49,162
Mama kaže da zarađuje
više od predsjednika.

408
00:29:49,329 --> 00:29:54,208
Bokić, tata. Vidimo se.
-Vjerojatno je u pravu. Bok.

409
00:30:02,968 --> 00:30:04,552
Želim vam zahvaliti, dr. Ryane,

410
00:30:04,720 --> 00:30:07,305
na informacijama koje ste
podijelili s nama ovog popodneva.


411
00:30:07,473 --> 00:30:09,640
Hvala, senatore.

412
00:30:09,808 --> 00:30:11,517
Slažem se da moramo pomoći
Kolumbijcima

413
00:30:11,685 --> 00:30:16,355
u njihovoj borbi
protiv narko kartela.

414
00:30:16,523 --> 00:30:19,358
Ipak, zbunjena sam.

415
00:30:20,402 --> 00:30:23,529
Zašto mislite da će dodatna sredstva
spasiti taj program

416
00:30:23,697 --> 00:30:25,865
od potpune propasti?

417
00:30:26,033 --> 00:30:29,785
Razumijete li o čemu govorim?
-Ne, bojim se da ne.

418
00:30:30,537 --> 00:30:33,915
Rekli ste da će naša uloga
biti posve dobronamjerna.

419
00:30:34,082 --> 00:30:36,751
U izvješću se citira
da je naša pomoć ograničena

420
00:30:36,919 --> 00:30:38,961
samo na opremu
i savjete, senatore.

421
00:30:39,129 --> 00:30:40,671
Znam. Pročitala sam to.

422
00:30:40,839 --> 00:30:46,010
A isto tako i slično izvješće
napisano prije 35 g koje se odnosi

423
00:30:46,178 --> 00:30:49,388
na komadić džungle
u Jugoistočnoj Aziji.

424
00:30:49,556 --> 00:30:52,558
Oprostite.
Vi uspoređujete naš zahtjev

425
00:30:52,726 --> 00:30:55,728
za financiranje borbe protiv droge
s Vijetnamom?

426
00:30:55,896 --> 00:30:59,565
Ja uspoređujem to sa situacijom
kad se od komisije poput ove

427
00:30:59,733 --> 00:31:03,319
traži da donese odluku
na osnovi nepotpunih podataka.

428
00:31:07,991 --> 00:31:10,660
Pa, ne znam
što da vam odgovorim na to.

429
00:31:10,827 --> 00:31:14,247
Uvjerite nas da ste nam
proslijedili sve podatke.

430
00:31:14,414 --> 00:31:17,667
Mislio sam da jesam.
-Nadalje mogli biste nas uvjeriti

431
00:31:17,834 --> 00:31:21,629
da dodatna sredstva,
ta eskalacija, kako ste rekli,

432
00:31:21,797 --> 00:31:25,508
neće biti korištena
za prikrivenu vojnu akciju.

433
00:31:25,676 --> 00:31:28,970
Ne znam otkud vam to.

434
00:31:29,137 --> 00:31:32,306
Dugogodišnje iskustvo, gospodine.

435
00:31:32,474 --> 00:31:34,809
Dakle, bez vojske.

436
00:31:34,977 --> 00:31:39,146
Namjerno to ističem,
jer ne želim nikakve pogreške.

437
00:31:40,649 --> 00:31:42,525
Bez vojske.

438
00:31:43,402 --> 00:31:45,319
Mogu li vas držati za riječ?

439
00:31:46,655 --> 00:31:48,489
Naravno da možete.

440
00:31:57,416 --> 00:32:01,002
Spuštam se.
-Razumijem.


441
00:32:04,798 --> 00:32:06,173
Slušajte!

442
00:32:06,341 --> 00:32:08,092
Identifikacijske pločice!

443
00:32:08,260 --> 00:32:11,429
Skinite ih i predajte.

444
00:32:11,597 --> 00:32:16,225
U džepovima ne smije biti ništa
po čemu vas mogu identificirati.

445
00:32:24,860 --> 00:32:26,527
Spremni smo.

446
00:32:40,125 --> 00:32:42,877
LZ na vidiku. Pripremi se.

447
00:32:43,712 --> 00:32:46,589
Sretno, momci. Sredite ih.

448
00:32:50,802 --> 00:32:52,887
Hajde da se spustimo.
Spuštamo se.


449
00:33:09,404 --> 00:33:10,571
Hajde! Hajde! Hajde!

450
00:34:05,419 --> 00:34:08,629
PORUKA od Roberta Rittera.
SPOJITI? Y

451
00:34:18,807 --> 00:34:23,811
Čestitam, Jamese, sada imaš

452
00:34:23,979 --> 00:34:26,647
vlastiti mali rat.

453
00:34:39,995 --> 00:34:41,537
Hej, Bobe.

454
00:34:43,373 --> 00:34:45,708
Kako si?
-Dobro, gospodine.

455
00:34:47,252 --> 00:34:48,961
Drago mi je što te vidim.

456
00:34:55,093 --> 00:34:56,719
Dobro jutro, Jack.
-Dobro jutro.

457
00:34:56,887 --> 00:35:00,181
Ryane, uđi. Poznaješ li sve?

458
00:35:00,348 --> 00:35:03,017
Da, da.
-Kavu, bejgel?

459
00:35:03,185 --> 00:35:05,269
Kavu. Crnu, molim.

460
00:35:05,437 --> 00:35:09,398
Kako je obitelj?
-Dobro, gospodine.

461
00:35:09,566 --> 00:35:12,193
Kada ću upoznati
drugog dr. Ryana?

462
00:35:12,360 --> 00:35:15,279
Jedva čeka da vas upozna.
-Dobro. Sjednite.

463
00:35:15,447 --> 00:35:19,325
Hvala.

464
00:35:19,493 --> 00:35:23,704
Novac je još uvijek ondje?

465
00:35:25,040 --> 00:35:28,626
Gospodine?
-Na Hardinovim offshore računima.

466
00:35:28,794 --> 00:35:31,420
650 milijuna dolara.
-I nešto sitniša.

467
00:35:31,588 --> 00:35:34,632
I nešto sitniša.
I mi imamo brojeve računa?

468
00:35:34,800 --> 00:35:38,552
Da, gospodine.
-Pa što onda čekamo?

469
00:35:38,720 --> 00:35:42,056
Uzmimo ga.
-Da ga uzmemo?

470
00:35:42,224 --> 00:35:45,976
Okrenimo stvar naglavačke.
650 milijuna dolara i sitniš.

471
00:35:46,144 --> 00:35:49,605
Vrijedi deset puta više
kao politički kapital.

472
00:35:52,234 --> 00:35:53,234
Što?

473
00:35:54,653 --> 00:35:56,779
Pa...

474
00:35:57,739 --> 00:36:02,785
Veza između Hardina
i kartela je teoretska.

475
00:36:02,953 --> 00:36:04,954
Teoretska?
-To je moja teorija.

476
00:36:05,121 --> 00:36:09,083
To je teorija?
-Pa znam da je novac tamo,

477
00:36:09,251 --> 00:36:14,255
ali ne znam za koga je Hardin
doista radio.

478
00:36:14,422 --> 00:36:16,423
Mislim da moramo
to ustanoviti

479
00:36:16,591 --> 00:36:18,759
prije nego
zaplijenimo taj novac.

480
00:36:22,931 --> 00:36:26,100
Otiđite onda tamo
i ustanovite.

481
00:36:26,268 --> 00:36:28,435
Kamo da otiđem?
-U Kolumbiju.

482
00:36:30,313 --> 00:36:32,106
Tko, ja?

483
00:36:36,736 --> 00:36:38,946
Ostavim te dva tjedna samoga,

484
00:36:39,114 --> 00:36:41,782
i ti odmah
upadneš u stupicu.

485
00:36:41,950 --> 00:36:45,327
Ne znam što sam mislio.
-Mislio si impresionirati

486
00:36:45,495 --> 00:36:48,789
predsjednika Sjedinjenih Država,
a nisi to smio napraviti.

487
00:36:50,375 --> 00:36:52,251
Studeni.

488
00:36:52,419 --> 00:36:53,669
Siječanj.

489
00:36:53,837 --> 00:36:55,671
Prošle godine.

490
00:36:58,758 --> 00:37:01,760
Tamo je jedan tip...
Ili barem je bio.

491
00:37:01,928 --> 00:37:05,264
Clark. Znamo se odavno.

492
00:37:05,432 --> 00:37:09,894
Sjajan tip. Ako naletiš
na prepreku, potraži ga.

493
00:37:10,645 --> 00:37:11,854
Admirale Greer?

494
00:37:13,523 --> 00:37:16,567
Kemoterapija.
-Sranje.

495
00:37:17,444 --> 00:37:19,278
Opet počinjemo.

496
00:37:20,780 --> 00:37:22,781
Kako se Ritter ponaša?

497
00:37:23,450 --> 00:37:27,119
Ritter? Pa, Ritter je Ritter.
Ostavlja me na miru.

498
00:37:27,287 --> 00:37:31,457
Siguran si?
Imaj ga na oku.

499
00:37:31,625 --> 00:37:33,667
Kako se danas osjećate, admirale?
-Tako-tako.

500
00:37:33,835 --> 00:37:35,502
Otići ćemo do vaše sobe.

501
00:37:35,670 --> 00:37:37,630
Tamo imamo
tople pokrivače za vas.

502
00:37:37,797 --> 00:37:40,341
To će potrajati samo nekoliko minuta,
leći ćete baš ovdje,

503
00:37:40,508 --> 00:37:43,344
potom ćemo se vratiti u vašu sobu
i raskomotiti se.

504
00:37:43,511 --> 00:37:45,763
Je li vam još uvijek
malo mučno od jučer?

505
00:38:38,233 --> 00:38:41,443
Varijablo, ovdje Nož.
Čekam naredbu. Prijem.

506
00:38:44,489 --> 00:38:47,157
Varijablo, ovdje Nož.
Čekam naredbu. Prijem.


507
00:38:47,325 --> 00:38:51,954
Nožu, ovdje Varijabla.
Signal je za pet. Prijem.

508
00:38:54,916 --> 00:38:56,375
Nema nikog.

509
00:39:20,859 --> 00:39:23,235
Pile je u loncu. Prijem.

510
00:39:24,821 --> 00:39:28,073
Skuhaj ga.
-Razumijem.


511
00:39:44,466 --> 00:39:45,632
Draga!

512
00:39:46,885 --> 00:39:51,055
Kasnim. Bok.
-Sretan put.

513
00:39:52,849 --> 00:39:54,683
Neću ti to reći.

514
00:39:56,144 --> 00:39:57,186
I nemoj.

515
00:39:58,104 --> 00:39:59,313
Čuvaj se.

516
00:40:17,707 --> 00:40:21,502
Bogota, Kolumbija

517
00:40:28,009 --> 00:40:30,010
Naše lokalno vrijeme je...

518
00:40:30,178 --> 00:40:32,679
Zapravo, isto kao i
u Washingtonu.


519
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
Sada je 11:16 ujutro.

520
00:40:34,682 --> 00:40:38,310
Dnevna temperatura
bit će oko 20 stupnjeva...


521
00:40:44,442 --> 00:40:48,737
Dr. Ryane!

522
00:40:56,371 --> 00:40:58,747
DEA specijalni agent
Jean Fowler. Kako ste?

523
00:40:58,915 --> 00:41:01,375
Dobar dan, Jean.
-Prvi put u Bogoti, zar ne?

524
00:41:01,543 --> 00:41:04,044
Da.
-Pa, nemojmo stajati ovdje

525
00:41:04,212 --> 00:41:06,296
svima na nišanu.
K vragu, upravo ste došli.

526
00:41:07,132 --> 00:41:08,298
Hajde, gospodine. Idemo.

527
00:41:23,565 --> 00:41:25,732
A ova dvojica...
-Oni su braća.

528
00:41:25,900 --> 00:41:27,109
Braća.

529
00:41:29,821 --> 00:41:32,614
Nemojte otvarati.
Dajte dr. Ryanu

530
00:41:32,782 --> 00:41:35,284
malo zraka otraga, molim.
Neprobojno je.

531
00:41:43,626 --> 00:41:45,586
Nemamo fotografiju.

532
00:41:45,753 --> 00:41:47,713
Escobedov obavještajac.

533
00:41:47,881 --> 00:41:50,924
Nemamo niti njegovo ime,
ali znamo da postoji.

534
00:41:52,051 --> 00:41:53,594
Nevidljiv je?

535
00:41:55,513 --> 00:41:58,265
Pažljivo, pažljivo s rukama.

536
00:41:58,433 --> 00:42:00,601
Luise, približi ruke!

537
00:42:02,437 --> 00:42:05,314
Ne! Ruke! Približi ih!

538
00:42:05,481 --> 00:42:07,774
Tako. Dobro.

539
00:42:07,942 --> 00:42:11,612
Luise, pazi na galop!
-A sada kasom.

540
00:42:11,779 --> 00:42:14,698
Da! Jako dobro!

541
00:42:17,493 --> 00:42:19,745
Stisni s nogama.
-Tako.

542
00:42:23,458 --> 00:42:24,750
Uništili su još jedan avion.

543
00:42:24,918 --> 00:42:27,377
A sada pređi u kraći kas.

544
00:42:27,545 --> 00:42:29,296
OK.

545
00:42:32,383 --> 00:42:33,884
Tko to radi?

546
00:42:35,803 --> 00:42:36,845
Ako baš moram nagađati?

547
00:42:37,013 --> 00:42:38,972
Ne, nisam te tražio da nagađaš.

548
00:42:39,140 --> 00:42:40,599
To mogu i sam.

549
00:42:42,268 --> 00:42:43,727
Netko daje informacije
odjelu za narkotike.

550
00:42:43,895 --> 00:42:45,479
To je nemoguće.

551
00:42:45,647 --> 00:42:49,149
Da je netko razgovarao s policijom,
znao bih to prvi.

552
00:42:49,317 --> 00:42:50,484
Ernesto.

553
00:42:52,987 --> 00:42:56,573
Misliš li da me drugi pokušavaju
uništiti, preuzeti mi posao,

554
00:42:56,741 --> 00:42:58,325
nakon onoga
s Amerikancem?

555
00:42:58,493 --> 00:43:02,788
Pretpostavljam da ih time
nisi prestrašio koliko si mislio.

556
00:43:04,207 --> 00:43:05,499
Saznaj tko je to.

557
00:43:14,008 --> 00:43:16,009
Što misliš o ovome, pukovniče?

558
00:43:18,179 --> 00:43:19,846
To je prilika.

559
00:43:21,516 --> 00:43:24,017
Dobra prilika, Sipo.

560
00:43:39,200 --> 00:43:41,952
Dobar dan.
-Dobar dan. Poruke, molim.

561
00:43:44,372 --> 00:43:47,124
Dr. Ryane.
-Clark.

562
00:43:47,292 --> 00:43:49,793
Oprosti što kasnim.
-Imam deset minuta.

563
00:43:51,129 --> 00:43:52,254
OK.

564
00:43:53,548 --> 00:43:56,383
Mislim, siguran sam da je Hardin
bio povezan s kartelima.

565
00:43:56,551 --> 00:43:59,344
To je definitivno lova od droge.
-Ali ne možeš to dokazati.

566
00:44:00,221 --> 00:44:01,305
Zasada.

567
00:44:03,308 --> 00:44:06,351
Imaš li što protiv da te nešto pitam?
-Ne.

568
00:44:06,853 --> 00:44:09,229
Zašto mi govoriš sve ovo?

569
00:44:09,397 --> 00:44:12,065
Već dugo nisam u igri.

570
00:44:15,320 --> 00:44:18,739
Pa meni su rekli
da ovdje imaš dobre veze,

571
00:44:18,906 --> 00:44:22,159
poznaješ grad, ljude,
da si glavni igrač.

572
00:44:22,327 --> 00:44:24,077
Tko ti je to rekao?

573
00:44:25,330 --> 00:44:26,955
Jim Greer.

574
00:44:29,667 --> 00:44:31,335
Kako je on?

575
00:44:34,339 --> 00:44:36,089
Pa, nije dobro.

576
00:44:38,426 --> 00:44:41,595
Ima rak... neizlječiv.

577
00:44:44,599 --> 00:44:47,809
Dobar je čovjek.
-Najbolji.

578
00:44:54,984 --> 00:44:57,569
Pijete li kavu, dr. Ryane?

579
00:45:00,573 --> 00:45:03,909
Da, volim kavu.
-Kušajte kavu Lindo.

580
00:45:04,077 --> 00:45:07,287
Lindo.
-Mislim da će vam se svidjeti.

581
00:45:13,836 --> 00:45:16,797
G. predsjedniče,
imam dobre vijesti.


582
00:45:16,964 --> 00:45:19,299
Dobro.
-Ovdje je Hardinov ortak


583
00:45:19,467 --> 00:45:23,053
netko za koga ste možda već čuli,
Ernesto Escobedo.


584
00:45:23,221 --> 00:45:25,639
Escobedo.
-Slaže se.

585
00:45:25,807 --> 00:45:28,266
Je li to još jedna
vaša teorija, Ryane?

586
00:45:28,434 --> 00:45:32,020
Ne, gospodine. To možemo
nazvati činjenicom.

587
00:45:32,188 --> 00:45:35,065
Escobedo, poput svakog
drugog narko bosa,

588
00:45:35,233 --> 00:45:37,818
ima i zakonit posao.

589
00:45:37,985 --> 00:45:40,320
Hardin je poslovao
u tim zakonskim okvirima,

590
00:45:40,488 --> 00:45:45,742
između ostalog uvozio je kavu,
što samo po sebi ne znači ništa,


591
00:45:45,910 --> 00:45:49,204
ali previše
je plaćao tu kavu.

592
00:45:49,372 --> 00:45:52,416
6200 dolara za pola kilograma,
ako se ne varam.

593
00:45:52,583 --> 00:45:54,459
Pa to je jako skupa kava.

594
00:45:54,627 --> 00:45:56,378
Da, gospodine. Slažem se.

595
00:45:56,546 --> 00:45:59,172
To je dobra vijest.
To se uklapa.

596
00:46:00,091 --> 00:46:03,301
Gospodine... imam i druge vijesti
koje nisu tako dobre.

597
00:46:04,345 --> 00:46:05,804
Bože moj.

598
00:46:07,223 --> 00:46:09,599
Ovdašnja DEA misli da
kolumbijska vlada

599
00:46:09,767 --> 00:46:12,018
želi zaplijeniti sredstva,

600
00:46:12,186 --> 00:46:15,313
ili barem jedan veći dio.

601
00:46:15,481 --> 00:46:17,274
Pa to je naš novac.
-Dobro...

602
00:46:17,442 --> 00:46:19,234
To je naš novac.
Mi smo ga našli.

603
00:46:19,402 --> 00:46:21,027
Možemo im to
pokušati objasniti.


604
00:46:21,195 --> 00:46:22,529
Pokušati? Recite im!

605
00:46:22,697 --> 00:46:24,614
Ili nemojte.
Nije me briga.

606
00:46:24,782 --> 00:46:26,408
Gospodine,
s dužnim poštovanjem...

607
00:46:26,576 --> 00:46:28,535
To je naš novac.
Samo im to recite.


608
00:46:29,537 --> 00:46:32,372
Ja ne znam što bih rekao.
Ne znam odakle bih počeo.

609
00:46:32,540 --> 00:46:33,707
Ja nisam pregovarač.

610
00:46:34,792 --> 00:46:37,169
Poznajete li nekog
u njihovoj vladi?

611
00:46:37,336 --> 00:46:39,379
Išao sam u školu
s njihovim državnim odvjetnikom.

612
00:46:40,214 --> 00:46:43,383
Jacobs će doći.
Pobrinut će se za to. On će pregovarati.

613
00:46:43,551 --> 00:46:45,051
Da, gospodine.
-To je naš novac.


614
00:46:46,179 --> 00:46:47,304
Hvala...

615
00:46:48,389 --> 00:46:49,723
Hvala.

616
00:46:53,686 --> 00:46:55,228
Mrzim ovaj posao.

617
00:48:13,766 --> 00:48:14,933
Pazite gore!

618
00:48:18,688 --> 00:48:20,647
Mineri, naprijed!

619
00:48:26,153 --> 00:48:27,529
Bomba je aktivirana!

620
00:48:27,697 --> 00:48:30,740
Eksploziv u rupi!
-Eksploziv u rupi!

621
00:48:34,495 --> 00:48:37,664
Idemo! Idemo! Bježite!
Hajde! Hajde! Hajde! Hajde!

622
00:48:40,334 --> 00:48:41,668
Dolje! Dolje!

623
00:48:59,645 --> 00:49:01,521
Tko god je to učinio je mrtav.

624
00:49:02,857 --> 00:49:06,526
Tko god mi je to učinio je mrtav!

625
00:49:07,987 --> 00:49:09,195
Čujete li me?!

626
00:49:10,531 --> 00:49:12,949
Slušate li što govorim?!

627
00:49:25,838 --> 00:49:27,422
To ćemo prodiskutirati u avionu.

628
00:49:27,590 --> 00:49:30,383
G. Jacobse, možete li ovo
potpisati prije odlaska?

629
00:49:32,386 --> 00:49:37,098
Moira zašto sutra
ne uzmeš bolovanje?

630
00:49:37,892 --> 00:49:41,311
I prekosutra.
Nikome neću reći.

631
00:49:41,479 --> 00:49:44,356
Zato što sutra niste ovdje
ne znači da nema posla.

632
00:49:44,523 --> 00:49:46,274
Vaš plan puta.

633
00:49:46,442 --> 00:49:48,401
Želiš li se sa mnom prepirati?

634
00:49:49,695 --> 00:49:51,321
Ionako previše radiš.

635
00:49:52,156 --> 00:49:53,406
Adios.

636
00:49:53,574 --> 00:49:55,200
Lijepo se provedite.

637
00:50:03,751 --> 00:50:07,045
Ured direktora Jacobsa.
Da. Zdravo.

638
00:50:07,213 --> 00:50:09,047
U redu.

639
00:50:10,299 --> 00:50:12,926
Imam provizorni raspored.

640
00:50:33,906 --> 00:50:37,075
Roberta Landu, molim.
Treba ga Moira Wolfson.

641
00:50:37,243 --> 00:50:40,704
Samo trenutak, gđice. Wolfson.
Vidjet ću ako ga mogu pronaći.

642
00:50:40,871 --> 00:50:43,206
Mislim da je negdje u tvorničkom
krugu. Pričekajte, molim.

643
00:50:49,296 --> 00:50:52,424
Da.
-Moira Wolfson je na telefonu.


644
00:50:53,426 --> 00:50:56,261
Rekla sam joj da ste negdje
u tvorničkom krugu.


645
00:50:56,429 --> 00:50:59,139
OK.
-Spojit ću vas.


646
00:50:59,306 --> 00:51:00,306
Moira.

647
00:51:00,474 --> 00:51:05,019
Bok. Jesi li slobodan
sljedeća dva dana?

648
00:51:05,187 --> 00:51:07,981
Sljedeća dva dana?
-Jesam.


649
00:51:08,566 --> 00:51:10,692
Šef mi odlazi u inozemstvo.

650
00:51:13,279 --> 00:51:15,238
Mogu li nazvati kasnije?

651
00:51:15,406 --> 00:51:18,408
Dobro. Nazovi me doma. Bok.
-OK.


652
00:51:27,251 --> 00:51:29,377
Dobar dan.
-Dobar dan, g. predsjedniče.

653
00:51:29,545 --> 00:51:32,005
Dobre vijesti
u borbi protiv droge.

654
00:51:33,507 --> 00:51:37,051
Želim vas obavijestiti da je istraga
od strane Ministarstva pravosuđa

655
00:51:37,219 --> 00:51:40,346
utvrdila postojanje
bankovnih računa


656
00:51:40,514 --> 00:51:43,308
od Luksemburga
do Kajmanskih otoka,


657
00:51:43,476 --> 00:51:48,521
koji su služili za pranje novca
u dosad neviđenim količinama.


658
00:51:49,523 --> 00:51:51,649
Suradnjom s pet
stranih vlada,


659
00:51:51,817 --> 00:51:55,445
poduzeli smo potrebne korake
za zapljenu tih sredstava,


660
00:51:55,613 --> 00:51:59,365
u iznosu većem od 650 milijuna.

661
00:51:59,533 --> 00:52:00,533
Sranje.

662
00:52:00,701 --> 00:52:04,037
Zaplijenit ćemo i 20 nekretnina
u zajedničkom vlasništvu

663
00:52:04,205 --> 00:52:08,041
u Sjedinjenim Državama,
koje su prvenstveno služile

664
00:52:08,209 --> 00:52:11,753
za pranje novca.
-G. predsjedniče!

665
00:52:11,921 --> 00:52:15,799
G. predsjedniče,
jeste li rekli 650 milijuna dolara?


666
00:52:15,966 --> 00:52:20,094
Tako je. To je 650 milijuna
i nešto sitniša.


667
00:52:20,262 --> 00:52:21,387
Oni kradu moje novce!

668
00:52:21,555 --> 00:52:22,972
Elizabeth?
-Koliko pripada nama?


669
00:52:23,140 --> 00:52:24,974
Molim.
-Koliko pripada nama?


670
00:52:25,142 --> 00:52:27,727
Naš dio. Teško je reći
ovog trenutka.


671
00:52:27,895 --> 00:52:30,814
Ne, nije.
Kradeš moj novac.

672
00:52:30,981 --> 00:52:32,440
Ja sam ga stvorio,
a ti ga kradeš!

673
00:52:32,608 --> 00:52:35,401
G. predsjedniče,
možemo li govoriti


674
00:52:35,569 --> 00:52:38,613
s direktorom FBI-a
Jacobsom o tome?


675
00:52:38,781 --> 00:52:41,282
Direktor Jacobs nije
dostupan za komentar.


676
00:52:41,450 --> 00:52:43,076
Netko će nastradati zbog toga.

677
00:52:43,244 --> 00:52:45,203
On je osobno uključen
u tu istragu.


678
00:52:45,371 --> 00:52:49,165
On i njegov tim su prilično
zauzeti u ovom trenutku.


679
00:52:50,000 --> 00:52:52,627
KAFETERIJA LINDO

680
00:52:59,093 --> 00:53:01,678
Ne, ne. Ovu ulicu
treba izbjeći.

681
00:53:01,846 --> 00:53:04,013
Dolazit će iz zračne luke

682
00:53:04,181 --> 00:53:08,226
po aveniji Aeropuerto El Dorado
sve do Gran Americe.

683
00:53:08,394 --> 00:53:10,353
Santa Fe je naše mjesto.

684
00:53:11,272 --> 00:53:13,314
Iako bih rado bio ovdje,

685
00:53:13,482 --> 00:53:16,067
moram obaviti neke poslove
u Washingtonu,

686
00:53:16,235 --> 00:53:18,403
povezati neke konce.

687
00:53:28,455 --> 00:53:31,124
Halo. Nemoj spustiti slušalicu!
Nemoj spustiti slušalicu!

688
00:53:33,794 --> 00:53:36,629
Halo?
-Sekretarica je još uključena, Moira.


689
00:53:36,797 --> 00:53:38,131
Bok.

690
00:53:53,272 --> 00:53:56,608
MINISTARSTVO PRAVOSUĐA
FEDERALNI ISTRAŽNI BIRO

691
00:54:10,623 --> 00:54:12,582
Emile. Drago mi je
što te vidim.

692
00:54:12,750 --> 00:54:14,876
Hvala, Andy.
Drago mi je.

693
00:54:15,044 --> 00:54:17,587
Agent Murray, veleposlanik Ferris.
-Kako ste?

694
00:54:17,755 --> 00:54:19,297
Veleposlaniče.
-Zdravo. Drago mi je.

695
00:54:19,465 --> 00:54:21,966
Ovo su najnovije informacije.
-Sjajno.

696
00:54:22,134 --> 00:54:23,468
Hajde. Idemo.

697
00:54:37,274 --> 00:54:40,985
Kakva je hrana?
-Poput meksičke.

698
00:54:41,820 --> 00:54:44,322
Mrzim meksičku hranu.
-Ti mrziš meksičku hranu.

699
00:55:21,694 --> 00:55:23,861
Bok.
-Zdravo.

700
00:55:24,029 --> 00:55:26,030
Moja sekretarica
zna o Americi samo ono

701
00:55:26,198 --> 00:55:29,200
što pročita u katalozima
i časopisu People.

702
00:55:29,368 --> 00:55:32,245
Kakva je kuća?
-Uđi i provjeri.

703
00:55:32,413 --> 00:55:33,705
OK.

704
00:55:40,838 --> 00:55:43,756
Užasna je.

705
00:55:45,426 --> 00:55:46,718
Nije li?

706
00:56:10,743 --> 00:56:13,369
Čuo sam da voda
nije za piće.

707
00:56:14,955 --> 00:56:17,707
Pa, donesu ti vodu u sobu,
ali ja je ipak ne bih pio.

708
00:56:17,875 --> 00:56:19,042
Ja bih se držao
one u bocama.

709
00:57:09,426 --> 00:57:11,302
Pa čime onda pereš zube?

710
00:57:12,179 --> 00:57:14,013
Koristi vodu u bocama,

711
00:57:14,181 --> 00:57:17,266
ako ne želiš cijelo vrijeme
provesti na zahodu.

712
00:57:24,900 --> 00:57:27,276
Taj je prepad
povezan s vladom?

713
00:57:27,444 --> 00:57:29,612
To je, bez sumnje,
jako dobra veza.

714
00:58:09,278 --> 00:58:10,278
Hej! Dovraga?

715
00:58:14,158 --> 00:58:15,158
Bože!

716
00:58:21,540 --> 00:58:23,082
Natrag! Natrag!

717
00:58:29,173 --> 00:58:30,756
Idemo! Nagazi!

718
00:58:30,924 --> 00:58:32,592
Sagni se! Sagni se!

719
00:58:42,436 --> 00:58:44,187
Pazi!

720
00:58:47,024 --> 00:58:48,983
K vragu! K vragu!
Natrag! Natrag!

721
00:58:52,821 --> 00:58:54,363
Idemo! Idemo!
Izvucimo se odavde!

722
00:58:54,531 --> 00:58:57,783
Smiri se, Andy.
-Moramo nastaviti! Hajde, Jack!

723
00:58:57,951 --> 00:58:59,493
Hajde!

724
00:59:16,220 --> 00:59:17,303
Dolazi!

725
00:59:21,725 --> 00:59:22,892
Zaobiđi to!

726
00:59:50,170 --> 00:59:51,504
Idemo!

727
00:59:57,469 --> 00:59:58,552
Dane!

728
01:00:29,918 --> 01:00:32,211
Dane. Dane!

729
01:00:42,973 --> 01:00:44,473
Ne možemo ostati ovdje!

730
01:00:47,769 --> 01:00:51,105
Džip, je li motor upaljen?
-Upaljen je i radi!

731
01:00:52,232 --> 01:00:54,692
Dim će nas prekriti.
To nam je jedina prilika.

732
01:00:55,736 --> 01:00:56,777
Imam ga.

733
01:00:57,612 --> 01:01:00,573
Idemo na vozačevu stranu.
Spreman... idemo!

734
01:01:11,209 --> 01:01:13,919
Ulazi!
-Kreni! Kreni!

735
01:02:17,984 --> 01:02:19,318
Čistačica.

736
01:02:30,455 --> 01:02:31,997
Oprostite, gospođo.

737
01:02:36,545 --> 01:02:39,171
FBI direktor Emile Jacobs...

738
01:02:42,259 --> 01:02:43,759
Nazovite dr. Ryana.

739
01:02:43,927 --> 01:02:45,261
Samo trenutak, doktorice.

740
01:02:45,429 --> 01:02:47,847
...danas na ulicama Bogote.

741
01:02:48,014 --> 01:02:52,685
Deset ljudi koji su bili u pratnji
je ubijeno, a osmorica su ranjena.


742
01:02:52,853 --> 01:02:56,105
Petorica mrtvih identificirani su
kao osiguranje pri...


743
01:02:56,273 --> 01:02:57,898
Cathy.

744
01:02:58,066 --> 01:02:59,692
Nemoj mi reći
da si i ti umiješan.


745
01:03:01,528 --> 01:03:02,987
Ja sam u srcu zbivanja.

746
01:03:04,114 --> 01:03:05,197
Draga, Dan je ubijen.

747
01:03:05,365 --> 01:03:07,199
Dan Murray.

748
01:03:10,412 --> 01:03:13,539
Bio sam udaljen nekoliko koraka.
Ništa nisam mogao.

749
01:03:16,209 --> 01:03:19,044
Vraćam se doma.
-Hvala Bogu.


750
01:03:19,212 --> 01:03:20,713
Volim te.

751
01:03:26,720 --> 01:03:29,054
Mislio sam da je
njegov put bio tajna.

752
01:03:29,222 --> 01:03:30,431
Bio je.

753
01:03:30,599 --> 01:03:33,517
Nije mi jasno
što se dogodilo?

754
01:03:33,685 --> 01:03:37,104
Nitko ne zna.
-Kako mogu biti tako glupi?

755
01:03:37,272 --> 01:03:39,607
Uvjereni su da mogu
hodati po vodi.

756
01:03:39,774 --> 01:03:43,402
Znaš što? U krivu su.
-Da gospodine.

757
01:03:43,570 --> 01:03:44,778
U krivu su.

758
01:03:47,240 --> 01:03:51,327
Povrijedili su suverenitet
Sjedinjenih Država.

759
01:03:53,580 --> 01:03:55,748
Nema više slanja poruka.

760
01:03:55,916 --> 01:03:59,251
Želi da dobiju poruku
zvonio telefon ili ne.

761
01:03:59,920 --> 01:04:04,298
To su njegove riječi?
-Zvuče li kao njegove riječi?

762
01:04:05,050 --> 01:04:09,261
On ne može biti jasan
kad je to ono što izbjegava.

763
01:04:10,096 --> 01:04:12,348
Misli da treba
skinuti rukavice.

764
01:04:13,600 --> 01:04:14,808
Da.

765
01:04:30,575 --> 01:04:33,786
Kažem ti
da nemam ništa s tim.

766
01:04:34,454 --> 01:04:38,916
Volio bih da sam to ja učinio.
Zaslužili su, ali nisam to bio ja.

767
01:04:39,084 --> 01:04:40,793
A tko je onda?

768
01:04:42,587 --> 01:04:46,674
Znaš, nemaš nikakve odgovore.

769
01:04:48,134 --> 01:04:50,177
Je li i s Castrom
bilo isto tako?

770
01:04:50,345 --> 01:04:51,679
Bez odgovora?

771
01:04:51,846 --> 01:04:55,057
Ti ne želiš čuti odgovor.
-Želim.

772
01:04:57,519 --> 01:04:59,603
To je izvedeno u tvom stilu,

773
01:04:59,771 --> 01:05:03,148
od strane suparnika,
kao što si i sumnjao.

774
01:05:04,067 --> 01:05:05,985
Prijatelj je taj
koji te uvijek najviše mrzi.

775
01:05:06,152 --> 01:05:07,152
Dodaj mi telefon.

776
01:05:14,661 --> 01:05:16,996
Rojas.
-Jesi li ti to izveo?


777
01:05:17,163 --> 01:05:18,831
Jesam li ja to izveo?

778
01:05:19,708 --> 01:05:22,543
Pitaš me jesam
li ja to izveo?

779
01:05:23,753 --> 01:05:27,256
Ne savjetuješ se s nama,
sve nas dovodiš u opasnost...

780
01:05:29,509 --> 01:05:32,428
...i sada si još toliko arogantan
pa me uvjeravaš da to nisi bio ti?


781
01:05:32,596 --> 01:05:34,179
To nisam bio ja, Enrique.

782
01:05:34,347 --> 01:05:38,100
Dao si povoda Amerikancima
da udare po nama.


783
01:05:38,268 --> 01:05:41,020
Zaklinjem se da nemam
ništa s tim. Ništa!


784
01:05:41,187 --> 01:05:42,938
Očekuješ od mene
da te saslušam,


785
01:05:43,106 --> 01:05:47,109
a lažeš mi u lice?
Zbogom, Ernesto.


786
01:05:47,277 --> 01:05:48,319
Ne, ne, ne!

787
01:05:48,486 --> 01:05:50,946
Ne prekidaj.
Moramo se sastati.

788
01:05:51,114 --> 01:05:52,239
Kada?

789
01:05:52,407 --> 01:05:54,575
Čim prije
da raščistimo tu stvar.

790
01:05:57,954 --> 01:05:59,788
Sutra navečer.

791
01:05:59,956 --> 01:06:03,042
Ne naređujem ti,
samo te pitam!

792
01:06:03,209 --> 01:06:04,209
UHVAĆENA PORUKA 345

793
01:06:04,377 --> 01:06:06,128
Možemo li se sresti
sutra navečer?


794
01:06:06,296 --> 01:06:08,255
Sutra poslijepodne.
-Hvala.


795
01:06:38,536 --> 01:06:40,746
Preplašen je.
-I treba biti.


796
01:06:40,914 --> 01:06:43,499
Ne znam što si mu rekao,
ali upalilo je.

797
01:08:16,760 --> 01:08:18,177
Čudno, zar ne?

798
01:08:18,344 --> 01:08:21,805
Jacobs i njegova sekretarica
ubijeni su istog dana.

799
01:08:24,017 --> 01:08:26,351
On nije bio tajnik.
Bio je njegov asistent,

800
01:08:26,519 --> 01:08:30,189
član obavještajnog tima.
-Tko?

801
01:08:32,358 --> 01:08:36,028
Ne sjećam se njegovog imena.
-Ja govorim o Moiri.

802
01:08:36,196 --> 01:08:38,489
Što?
-Moira.

803
01:08:38,656 --> 01:08:41,950
Sjećaš se, Jacobsova sekretarica.
-Znam Moiru, draga.

804
01:08:43,620 --> 01:08:44,870
O čemu to pričaš?

805
01:08:49,667 --> 01:08:51,877
Rekla je da je bio
latino Jack Ryan.

806
01:08:52,045 --> 01:08:54,797
I bio je?
-Tako ga je zvala.

807
01:08:54,964 --> 01:08:57,216
Znam. Stvar je u tome
da je latino,

808
01:08:57,383 --> 01:08:59,927
a to po meni povezuje
njeno i Jacobsovo ubojstvo

809
01:09:00,094 --> 01:09:03,347
više od činjenice
da su radili zajedno.

810
01:09:03,515 --> 01:09:06,266
Vidjeli ste nekog tko bi mogao biti
odgovoran za oba ubojstva?

811
01:09:06,434 --> 01:09:07,434
Da.
-Da.

812
01:09:09,729 --> 01:09:15,275
Vidjela ga je.

813
01:09:22,283 --> 01:09:25,828
Vidjela sam ga izdaleka, straga.

814
01:09:25,995 --> 01:09:28,247
Srednje visine,
osrednje građe i tako dalje?

815
01:09:29,123 --> 01:09:30,457
Mogu li ih pogledati?

816
01:09:30,625 --> 01:09:33,669
Jesu li to rekli
ljudi iz kolibe?

817
01:09:33,837 --> 01:09:34,920
Da.

818
01:09:36,673 --> 01:09:39,299
Jeste li provjerili
pozive u Venezuelu?

819
01:09:42,470 --> 01:09:45,973
Isključeni su.
-OK.

820
01:09:47,016 --> 01:09:49,768
Nemate nikakvih tragova?
-Imamo ih puno.

821
01:09:49,936 --> 01:09:52,437
Imamo lažno ime u registru,

822
01:09:52,605 --> 01:09:54,982
imam broj
ukradene kreditne kartice,

823
01:09:55,149 --> 01:09:57,234
imam dvoje svjedoka,
od kojih je jedan u sobi

824
01:09:57,402 --> 01:09:59,570
i koji je vidio lika
ali zapravo i nije.

825
01:09:59,737 --> 01:10:02,531
Čekajte. Oprostite.
Možete li to još jednom pustiti?

826
01:10:02,699 --> 01:10:04,283
Da, gospodine.

827
01:10:05,785 --> 01:10:07,786
Sekretarica je
još uključena, Moira.


828
01:10:07,954 --> 01:10:10,289
Imate snimku
ubojičina glasa...

829
01:10:12,000 --> 01:10:13,041
...možda.

830
01:10:17,130 --> 01:10:19,965
Jack, mislim da imamo nešto.

831
01:10:20,133 --> 01:10:22,634
To je iz telefonske sekretarice,

832
01:10:22,802 --> 01:10:25,804
a ovo je snimljeno jučer.

833
01:10:25,972 --> 01:10:28,640
Poslušaj.
-OK.

834
01:10:31,519 --> 01:10:33,812
Sekretarica je
još uključena, Moira.


835
01:10:34,230 --> 01:10:36,773
U redu.
-I...

836
01:10:36,941 --> 01:10:39,735
Preplašen je.
-I treba biti.


837
01:10:39,903 --> 01:10:41,862
Ne znam što si mu rekao,
ali upalilo je.


838
01:10:42,030 --> 01:10:44,823
Da vidimo poklapa li se.

839
01:10:47,994 --> 01:10:49,036
Kubanac je...

840
01:10:50,872 --> 01:10:52,998
...trideset pet do 45...

841
01:10:53,917 --> 01:10:55,584
...školovan u Sjedinjenim Državama...

842
01:10:56,419 --> 01:10:58,503
Istočnom dijelu
Sjedinjenih Država.

843
01:10:59,505 --> 01:11:02,299
To je glas. Isti glas.
-Jesi li siguran?

844
01:11:02,467 --> 01:11:04,176
Da.
-Koliko siguran?

845
01:11:06,095 --> 01:11:08,722
VJEROJATNOST

846
01:11:10,016 --> 01:11:11,683
90 %.

847
01:11:12,810 --> 01:11:14,186
Trebam njegovo ime.

848
01:11:14,354 --> 01:11:15,938
Radi se o stotinama tisuća glasova.

849
01:11:16,105 --> 01:11:19,191
Da, znam. Trebam ime,
i to čim prije.

850
01:11:31,037 --> 01:11:35,248
Panamski zaljev

851
01:11:38,211 --> 01:11:40,212
300 ide prema gore.

852
01:11:54,435 --> 01:11:56,311
101 spreman na pet.

853
01:11:56,479 --> 01:11:58,230
302 je na palubi.

854
01:12:25,258 --> 01:12:27,509
Meta je locirana.

855
01:12:29,971 --> 01:12:32,764
Hectore!
-Enrique!

856
01:12:33,516 --> 01:12:35,308
Drago mi je što te vidim!

857
01:12:35,893 --> 01:12:38,854
Nije nam bilo lako.
-Enrique, kako si?

858
01:12:39,022 --> 01:12:41,273
Rojas...

859
01:12:41,441 --> 01:12:43,442
Diaz...

860
01:12:46,446 --> 01:12:50,615
Što je to, dovraga?

861
01:12:53,244 --> 01:12:55,370
Moja nova igračka.
Sviđa ti se?

862
01:12:56,372 --> 01:12:58,081
Vidiš li ovo?

863
01:12:58,833 --> 01:13:01,960
To ti je nova meta,
osim ako nije dovoljno velika.

864
01:13:08,801 --> 01:13:12,220
Varijablo, ovdje Nosorog.
Čuješ li me? Prijem.


865
01:13:12,388 --> 01:13:15,307
Glasno i jasno, Nosorože.

866
01:13:15,475 --> 01:13:18,643
Imamo li gažu? Prijem.
-Razumio sam.


867
01:13:25,485 --> 01:13:26,943
Cilj je markiran.

868
01:13:28,488 --> 01:13:30,238
Počinjemo s glazbom.

869
01:13:31,407 --> 01:13:33,283
U napad.

870
01:13:34,535 --> 01:13:35,911
Odabrano.

871
01:13:36,079 --> 01:13:37,913
Meta je locirana i markirana.

872
01:13:38,081 --> 01:13:39,498
Raketa lansirana.

873
01:13:43,878 --> 01:13:45,504
Fernandez...

874
01:13:46,255 --> 01:13:47,547
Vega...

875
01:13:48,549 --> 01:13:50,342
Čini se da je puna kuća.

876
01:13:59,769 --> 01:14:02,020
K vragu! Zašto ne popravi put?

877
01:14:03,815 --> 01:14:04,981
Sranje.

878
01:14:05,149 --> 01:14:07,275
Mislio sam da su svi tamo.

879
01:14:08,027 --> 01:14:09,820
Drži metu na nišanu.

880
01:14:39,016 --> 01:14:40,016
Gospodine.

881
01:14:46,023 --> 01:14:47,107
Buum!

882
01:14:56,576 --> 01:14:58,034
Majko Božja.

883
01:15:02,748 --> 01:15:04,749
Pogreška ravna nuli.

884
01:15:04,917 --> 01:15:08,086
Udar s ogromnom detonacijom.
Ugodan vam dan.


885
01:15:15,052 --> 01:15:18,430
Tip je potpuno izgubio kontrolu.
Ne može...


886
01:15:21,601 --> 01:15:23,351
Tip je potpuno
izgubio kontrolu.


887
01:15:23,519 --> 01:15:25,061
Ne može ga se kontrolirati.

888
01:15:25,229 --> 01:15:27,606
SLAŽE SE: CORTEZ, FELIX V.

889
01:15:27,773 --> 01:15:31,109
Njegovo ime je Cortez. Felix Cortez.

890
01:15:31,277 --> 01:15:33,945
Bio je pukovnik
kubanske obavještajne službe


891
01:15:34,113 --> 01:15:35,947
do prije nekoliko godina. Nestao.

892
01:15:36,115 --> 01:15:38,909
Pojavio se radeći
za Macheterose,


893
01:15:39,076 --> 01:15:42,162
terorističku grupu u Puerto Ricu.
Ponovno je nestao.

894
01:15:42,330 --> 01:15:46,416
Jučer smo presreli njegov
razgovor s članom kartela Cali.

895
01:15:47,460 --> 01:15:49,794
Faksirat ću ti
podatke o njemu.

896
01:15:49,962 --> 01:15:52,297
Ako se pojavi, pokupi ga
umjesto mene, hoćeš li?

897
01:15:52,465 --> 01:15:53,882
Znaš da to ne mogu.

898
01:15:54,050 --> 01:15:56,134
Ne mislim na tebe,
mislim na policiju, Kolumbijce.

899
01:15:56,302 --> 01:15:59,971
Kolumbijska policija, Jack,
ne hapsi članove kartela,

900
01:16:00,139 --> 01:16:02,474
osim ako im je
već dosta života.

901
01:16:02,642 --> 01:16:06,311
Znaš to, bio si ovdje.
Pričekaj malo.

902
01:16:07,146 --> 01:16:08,813
Isuse.

903
01:16:08,981 --> 01:16:10,857
Jack, ovdje se nešto dogodilo.

904
01:16:24,288 --> 01:16:27,415
Najmanje 30 ljudi je ubijeno,
uključujući žene i djecu.


905
01:16:27,583 --> 01:16:30,168
Kolumbijska policija izvještava
da je eksplodirala bomba


906
01:16:30,336 --> 01:16:32,837
u autu koji pripada
Rojasovom ortaku.


907
01:16:33,005 --> 01:16:35,215
Jack? Jack?

908
01:16:35,383 --> 01:16:38,176
Da. Gledaš li to?
Je li se to sada dogodilo?

909
01:16:38,344 --> 01:16:41,513
Baš sada.
-...iz Cali narko kartela.


910
01:16:41,681 --> 01:16:43,515
Jedan od najpoznatijih
kolumbijskih privrednika.


911
01:16:43,683 --> 01:16:47,978
Slušaj, pošalji mi materijale,
pratit ćemo ga ako ga spazimo.

912
01:16:48,145 --> 01:16:51,064
Ako je još uvijek živ.
Moram prekinuti.


913
01:16:51,232 --> 01:16:53,733
...posljednja u nizu
tajanstvenih eksplozija.


914
01:16:53,901 --> 01:16:55,485
Policija kaže da nasilje...

915
01:16:56,279 --> 01:16:57,404
Rekao si da će biti
savršen pogodak.

916
01:16:57,571 --> 01:16:59,155
Bio je. Bio je savršen.

917
01:16:59,323 --> 01:17:01,366
To je dijete koje su
upravo izvukli, na NBC-u.

918
01:17:01,534 --> 01:17:03,618
"Skinite rukavice. Sredite ih."
To si rekao.

919
01:17:03,786 --> 01:17:05,537
Znam što sam rekao, Bobby.

920
01:17:05,705 --> 01:17:07,497
Mijenjaš mišljenje?
Sada je prekasno za to.

921
01:17:07,665 --> 01:17:09,374
Ne, ne mijenjam mišljenje.

922
01:17:10,126 --> 01:17:11,084
CALI EKSPLOZIJA

923
01:17:11,252 --> 01:17:14,546
Nisam očekivao ovakve...
civilne žrtve.

924
01:17:15,715 --> 01:17:17,048
A nije ni on.

925
01:17:17,216 --> 01:17:18,967
To će biti objašnjeno
baš onako kako sam rekao.

926
01:17:19,135 --> 01:17:23,054
Suparništvo koje je dovelo
do eksplozije auto-bombe.

927
01:17:23,222 --> 01:17:24,264
Laku noć.

928
01:17:24,432 --> 01:17:27,684
...ukazuje na gerilsku
akciju protiv narko kartela


929
01:17:27,852 --> 01:17:31,396
od strane kolumbijskih specijalaca...

930
01:17:33,691 --> 01:17:35,734
SAŽETAK:
Eksplozija auto-bombe u Caliju

931
01:17:39,697 --> 01:17:41,364
Dobro jutro, Rose.
Završila si izvješće?

932
01:17:41,532 --> 01:17:43,575
Upravo je tiskano.
-Hvala.

933
01:17:46,871 --> 01:17:50,832
Postoji li mogućnost da su
žrtve koristile pseudonime?

934
01:17:51,000 --> 01:17:53,418
Ne. Svi su identificirani.

935
01:17:53,586 --> 01:17:55,587
Koga si želio naći?

936
01:17:55,755 --> 01:17:59,299
Nema ga, nema ga.
Cortez. Nema ga nigdje.

937
01:18:01,469 --> 01:18:06,264
Zašto je kopija u ovom?
Ritter ju je zatražio.

938
01:18:07,266 --> 01:18:08,808
Ritter?

939
01:18:08,976 --> 01:18:12,312
Danas odlično izgledaš.
-Hvala.

940
01:18:26,952 --> 01:18:28,620
Auto-bomba.

941
01:18:38,464 --> 01:18:41,007
Što se događa
kad auto-bomba eksplodira?

942
01:18:41,175 --> 01:18:45,178
Jednostavno eksplodira.
-Dobro. Sve odnese u zrak.

943
01:18:45,346 --> 01:18:46,721
A projektil?

944
01:18:50,476 --> 01:18:53,478
Taj dublji krater?
-To je karakteristično.

945
01:18:53,646 --> 01:18:55,480
OK, da vidimo sada
satelitsku snimku.

946
01:19:02,321 --> 01:19:05,698
HMX i TNT,

947
01:19:05,866 --> 01:19:09,828
kada ih pomiješaš u omjeru 70/30,
dobiješ supstancu zvanu oktol.

948
01:19:09,995 --> 01:19:11,329
Staviš li dovoljno eksploziva
u prtljažnik,

949
01:19:11,497 --> 01:19:14,082
dobit ćeš sličan krater.
-Vrlo je stabilan.

950
01:19:14,250 --> 01:19:16,000
Da, bi li on još uvijek bio unutra?

951
01:19:16,168 --> 01:19:17,544
Auto, kamion, što god bilo,
bi li još uvijek bio u krateru?

952
01:19:17,711 --> 01:19:19,879
Vrlo je snažan.
-Bio bi raznesen na komadiće.

953
01:19:20,047 --> 01:19:21,172
Dijelovi bi bili posvuda.

954
01:19:21,340 --> 01:19:26,177
Gdje proizvode oktol?
-Na puno mjesta.

955
01:19:26,345 --> 01:19:30,348
Europi, SAD-u.
Ali nitko ga ne koristi.

956
01:19:30,516 --> 01:19:33,351
Samo si ga vojska
može priuštiti.

957
01:19:33,519 --> 01:19:38,940
Bomba iz zraka bi imala
isti učinak, ali to nije to.

958
01:19:39,108 --> 01:19:40,316
Nije?
-Ne.

959
01:19:40,484 --> 01:19:43,361
Tragovi celuloze
bili su posvuda.

960
01:19:44,113 --> 01:19:47,574
Šrapnel bi trebao biti
ovdje i ondje,

961
01:19:47,741 --> 01:19:51,578
ali nema ga.
-Nema dijelova bombe.

962
01:19:59,712 --> 01:20:02,130
Međunarodni pregled sustava
naoružanja JANE PJEŠAČKO ORUŽJE

963
01:20:18,731 --> 01:20:19,731
KOMBINIRANO STRELJIVO

964
01:20:32,578 --> 01:20:35,413
CELULOZNE
LASERSKI NAVOĐENE BOMBE

965
01:20:35,581 --> 01:20:38,416
"Celulozne laserski navođene bombe."

966
01:20:41,587 --> 01:20:43,129
Papir.

967
01:20:47,760 --> 01:20:49,427
Amerikanci su ovdje.

968
01:21:19,959 --> 01:21:22,460
Imamo nešto zajedničko.

969
01:21:22,628 --> 01:21:27,048
Mi ne možemo provoditi politiku
bez barem prešutnog odobrenja


970
01:21:27,216 --> 01:21:30,593
našeg poslodavca.
I još nešto nam je zajedničko.


971
01:21:30,761 --> 01:21:33,763
Također znamo da
američki vojnici u Kolumbiji


972
01:21:33,931 --> 01:21:36,224
vode ilegalan rat.

973
01:21:37,851 --> 01:21:40,395
Ja ću odsjesti
u hotelu Paloma de Oro


974
01:21:40,563 --> 01:21:43,147
u Panama Cityju u srijedu.

975
01:21:43,315 --> 01:21:45,191
Predlažem da se nađemo.

976
01:22:37,536 --> 01:22:39,704
Šestico, ovdje Šiljak. Prijem.

977
01:22:40,289 --> 01:22:41,539
Ovdje Šestica.

978
01:22:42,541 --> 01:22:44,709
Stvari su ovdje,
ima toga dosta.

979
01:22:44,877 --> 01:22:50,340
Također vidim
100 do 150 naoružanih likova,

980
01:22:50,507 --> 01:22:52,675
koji nešto čekaju. Prijem.

981
01:22:53,427 --> 01:22:55,261
Kolumbijska vojska? Prijem.

982
01:22:59,516 --> 01:23:01,934
Ne. Izgledaju poput plaćenika.

983
01:23:02,102 --> 01:23:04,062
Prijem.
-U redu.


984
01:23:04,772 --> 01:23:06,814
Povuci se. Prekini zadatak.

985
01:23:06,982 --> 01:23:08,858
Ponavljam prekini zadatak. Prijem.

986
01:23:11,570 --> 01:23:13,571
Sto pedeset naoružanih ljudi?

987
01:23:15,157 --> 01:23:17,825
TAJNO POVJERLJIVO OGRANIČENO

988
01:23:34,927 --> 01:23:36,302
Podignite ruke, molim.

989
01:23:52,444 --> 01:23:55,613
Hvala što ste odgovorili
na moju poruku tako brzo.

990
01:23:57,449 --> 01:24:00,618
Trebali bi znati da ja nemam
ništa sa smrću g. Jacobsa.

991
01:24:01,370 --> 01:24:02,870
Bio je to luđački čin,

992
01:24:03,038 --> 01:24:05,456
ali tipičan za ljude
s kojima radim.

993
01:24:07,376 --> 01:24:08,626
Što želite?

994
01:24:09,461 --> 01:24:11,587
Isto što i vi.
Mineralnu vodu.

995
01:24:12,464 --> 01:24:15,341
Možemo li zaključiti da će Amere,
tako dugo dok traže drogu,


996
01:24:15,509 --> 01:24:17,301
netko opskrbljivati?

997
01:24:17,469 --> 01:24:20,555
Slušajte. Ne želim ostati ovdje
dulje no što moram.


998
01:24:20,723 --> 01:24:23,641
U svom faksu spomenuli ste
rat među bandama. Što to znači?


999
01:24:24,309 --> 01:24:28,479
Da želimo istu stvar.
-Istu stvar. Stvarno?


1000
01:24:28,647 --> 01:24:30,857
Zasad ste vi obavili
sav posao.


1001
01:24:31,024 --> 01:24:33,735
Pobrinuli ste se
za sitnu ribu.


1002
01:24:33,902 --> 01:24:36,070
Ja ću se pobrinuti
za onu koja se izvukla.

1003
01:24:36,238 --> 01:24:39,198
Jednom kad Escobedo nestane,

1004
01:24:39,366 --> 01:24:41,325
bit ću u poziciji
da vam pomognem.

1005
01:24:41,493 --> 01:24:43,161
Želite mi pomoći?

1006
01:24:43,328 --> 01:24:45,913
Vašoj zemlji, ljudima,

1007
01:24:46,081 --> 01:24:48,875
restrukturiranjem trgovine drogom,

1008
01:24:49,042 --> 01:24:50,918
i njenom regulacijom.

1009
01:24:52,546 --> 01:24:54,213
Što biste rekli
ako vam obećam

1010
01:24:54,381 --> 01:24:57,508
upola manje isporuke kokaina
u vašu zemlju?

1011
01:24:59,553 --> 01:25:01,679
Rekao bih da konzumirate
previše svojih proizvoda.

1012
01:25:03,390 --> 01:25:07,560
Još vam mogu obećati
redovite kvote značajnih uhićenja,

1013
01:25:07,728 --> 01:25:09,979
a vaša će policija
pokupiti zasluge.

1014
01:25:10,898 --> 01:25:12,356
Zamislite to.

1015
01:25:12,524 --> 01:25:17,069
Dramatične zapljene, smanjenja,
kraj besmislenom nasilju.

1016
01:25:17,237 --> 01:25:19,197
Ostvarit ćete pobjedu.

1017
01:25:24,161 --> 01:25:25,828
Što tražite zauzvrat?

1018
01:25:27,080 --> 01:25:30,792
Pa, i meni je potrebna pobjeda
da učvrstim svoj položaj


1019
01:25:30,959 --> 01:25:34,504
u onome što je ostalo od kartela
kako bih vam mogao pomoći.


1020
01:25:36,381 --> 01:25:39,926
Moram srediti te vojnike
koji dižu u zrak sve pred sobom.

1021
01:25:41,261 --> 01:25:43,721
Odajte mi njihove položaje.

1022
01:25:44,431 --> 01:25:46,265
Prekinite im vezu.

1023
01:25:54,358 --> 01:25:58,486
DEA nam šalje
nadzornu audiovrpcu.

1024
01:25:58,946 --> 01:26:00,279
Još je nisam dobio.

1025
01:26:02,366 --> 01:26:04,283
Znaš o čemu razmišljam...

1026
01:26:06,411 --> 01:26:07,954
...dok ležim ovdje?

1027
01:26:09,122 --> 01:26:12,542
Znam da ću umrijeti,
i mislim...

1028
01:26:13,961 --> 01:26:18,297
...to je u redu.
Dugo sam živio.

1029
01:26:19,424 --> 01:26:21,717
Imam obitelj koja me voli.

1030
01:26:21,885 --> 01:26:26,430
Radio sam posao koji sam
smatrao nečim posebnim,

1031
01:26:26,598 --> 01:26:29,433
smatrao sam ga časnim...

1032
01:26:30,811 --> 01:26:33,312
...a onda vidim ovo.

1033
01:26:37,484 --> 01:26:40,069
Bojim se počnem li kopati dublje,

1034
01:26:41,738 --> 01:26:43,948
nekome se neće svidjeti
ono što nađem.

1035
01:26:50,122 --> 01:26:52,206
Položio si prisegu...

1036
01:26:53,542 --> 01:26:55,668
...ako se sjećaš...

1037
01:26:58,755 --> 01:27:01,215
...kada si počeo
raditi kod mene,

1038
01:27:02,301 --> 01:27:06,095
ne mislim sada na
savjetnika za državnu sigurnost

1039
01:27:06,263 --> 01:27:07,930
Sjedinjenih Država.

1040
01:27:09,433 --> 01:27:11,434
Nego na njegova šefa,

1041
01:27:12,477 --> 01:27:14,937
i pritom ne mislim
na predsjednika.

1042
01:27:16,690 --> 01:27:18,524
Dao si svoju riječ...

1043
01:27:19,610 --> 01:27:23,487
...njegovom šefu.

1044
01:27:24,197 --> 01:27:26,240
Dao si svoju riječ

1045
01:27:26,992 --> 01:27:31,495
narodu Sjedinjenih Država.

1046
01:27:33,165 --> 01:27:35,166
Tvoja riječ je to što jesi.

1047
01:27:41,006 --> 01:27:42,840
Što si mi donio?

1048
01:27:48,680 --> 01:27:50,765
Donio sam ti neke časopise.

1049
01:28:01,610 --> 01:28:05,696
Izgleda da se situacija u Istočnom
Timoru smirila tijekom dana.

1050
01:28:05,864 --> 01:28:08,699
Dobro. I to je sve?

1051
01:28:08,867 --> 01:28:10,493
Osim jedne stvari.

1052
01:28:12,537 --> 01:28:15,456
Postigli smo puno toga.
Vidimo opipljive rezultate.

1053
01:28:15,624 --> 01:28:19,001
Isporuka narkotika je smanjena.
Cijena na ulici raste.

1054
01:28:19,711 --> 01:28:23,130
Dojam je da vlada
vuče dobre poteze.

1055
01:28:24,466 --> 01:28:26,300
A koja je loša vijest?

1056
01:28:29,304 --> 01:28:31,639
Brine me taj zadnji incident,

1057
01:28:31,807 --> 01:28:34,976
ta auto-bomba koja je uslijedila
nakon Jacobsova ubojstva.

1058
01:28:35,143 --> 01:28:39,021
Reporteri samo čekaju
na takve vijesti.

1059
01:28:39,189 --> 01:28:41,899
Oni bi rado to povezali.

1060
01:28:42,067 --> 01:28:43,901
Misliš li da hoće.

1061
01:28:45,278 --> 01:28:47,571
Mislim da je vrijeme
da sve to padne u zaborav.

1062
01:28:49,199 --> 01:28:52,493
Ako ti tako misliš.
-Mislim.

1063
01:28:54,788 --> 01:28:57,039
Onda bi trebalo
pasti u zaborav.

1064
01:28:57,207 --> 01:28:58,666
Kao da se nikad nije dogodilo.

1065
01:29:00,419 --> 01:29:01,877
Da, gospodine.

1066
01:29:04,172 --> 01:29:07,800
Pa, mislim da je moguće.

1067
01:29:07,968 --> 01:29:10,845
Bilo bi jednostavnije
kad bi mi rekao

1068
01:29:11,013 --> 01:29:13,556
u čiji sustav želiš upasti.

1069
01:29:13,724 --> 01:29:15,933
Dobro jutro, dr. Ryane.
-Dobro jutro.

1070
01:29:34,870 --> 01:29:36,454
Pa...

1071
01:29:37,414 --> 01:29:39,290
Odmakli smo se
od rođendana.

1072
01:29:40,959 --> 01:29:44,378
Morat ću napisati
poseban program.

1073
01:29:47,966 --> 01:29:49,300
Dobro.

1074
01:29:56,099 --> 01:29:59,685
Hajde draga,
prionimo poslu.

1075
01:30:01,313 --> 01:30:02,605
Super. Dobro.

1076
01:30:03,857 --> 01:30:05,024
Da!

1077
01:30:06,318 --> 01:30:08,444
Idemo.

1078
01:30:48,610 --> 01:30:50,319
KORISNIK 422 LOGIRAN

1079
01:31:04,835 --> 01:31:05,668
RECIPROCITET

1080
01:31:05,836 --> 01:31:08,629
"Reciprocitet."
Što je to?

1081
01:31:20,600 --> 01:31:22,685
Da.
-Zaboravio sam ti reći.


1082
01:31:22,853 --> 01:31:24,270
Nakon zaporke,

1083
01:31:24,437 --> 01:31:27,940
pričekaj da se on isključi
iz sustava prije nego mu pristupiš,

1084
01:31:28,108 --> 01:31:29,316
jer će znati da si logiran.

1085
01:31:29,484 --> 01:31:33,404
Isuse, Petey, prekasno je.
-Isuse.

1086
01:31:46,209 --> 01:31:47,543
Lako pješaštvo
upalo u Kolumbiju,

1087
01:31:47,711 --> 01:31:48,878
ima ljudskih žrtava.

1088
01:31:49,045 --> 01:31:50,171
istrijebiti

1089
01:31:53,842 --> 01:31:56,260
Brisanje
Brisanje datoteke: RECIPROCITET-01

1090
01:32:05,145 --> 01:32:06,103
POSLAO: CUTTER

1091
01:32:06,271 --> 01:32:07,771
Cutter.

1092
01:32:07,939 --> 01:32:09,273
DATOTEKA IZBRISANA

1093
01:32:20,577 --> 01:32:23,954
Da.
-Bobe. Jack Ryan ovdje.


1094
01:32:24,122 --> 01:32:25,748
Dobro jutro, Jack.

1095
01:32:25,916 --> 01:32:29,668
Dobro jutro. Slušaj, razmišljao sam.
Možda smo loše počeli.

1096
01:32:30,962 --> 01:32:32,838
Morat ćemo raditi zajedno.

1097
01:32:33,006 --> 01:32:35,549
Možda bi se trebali više družiti,
bolje se upoznati.

1098
01:32:35,717 --> 01:32:36,800
Igraš li tenis?

1099
01:32:37,719 --> 01:32:39,762
Tenis. Igraš li tenis?

1100
01:32:39,930 --> 01:32:41,722
Da, da, igram.

1101
01:32:42,891 --> 01:32:44,475
A da odigramo jedan meč?

1102
01:32:44,643 --> 01:32:47,978
Možda idući tjedan. Sat prije
posla ili neko drugo vrijeme.


1103
01:32:48,146 --> 01:32:49,688
KORISNIK 422 LOGIRAN

1104
01:32:53,693 --> 01:32:54,652
DATOTEKA IZBRISANA

1105
01:32:54,819 --> 01:32:57,196
Jack...
-Da.


1106
01:32:57,364 --> 01:33:01,242
Krađa podataka...
je ozbiljna stvar.

1107
01:33:02,577 --> 01:33:04,161
Naravno.

1108
01:33:05,205 --> 01:33:07,915
Kao i kršenje Ustava.

1109
01:33:10,043 --> 01:33:11,502
Ništarija.

1110
01:33:17,342 --> 01:33:19,009
skriveno od Kongresa.

1111
01:33:20,303 --> 01:33:21,720
Brisanje datoteke:
RECIPROCITET-02

1112
01:33:24,266 --> 01:33:26,016
Ništarija.

1113
01:33:29,479 --> 01:33:32,189
Hajde.
-Hajde, hajde.

1114
01:33:33,608 --> 01:33:35,192
Skriveni podaci.
PREDMET: CLARK

1115
01:33:35,360 --> 01:33:36,986
Clark.

1116
01:33:41,741 --> 01:33:43,200
Sranje.

1117
01:33:44,744 --> 01:33:46,453
Kujin sin.

1118
01:33:46,621 --> 01:33:48,372
IZBRISATI SVE DATOTEKE

1119
01:33:48,540 --> 01:33:51,166
Hajde, idemo. Da.

1120
01:33:53,169 --> 01:33:54,586
Brisanje svih datoteka RECIPROCITET

1121
01:33:55,922 --> 01:33:56,880
Ispis zaslona

1122
01:33:57,048 --> 01:33:58,382
Ispis stranice 1 od 1
Ime datoteke: DATOTEKA CLARK

1123
01:34:13,356 --> 01:34:15,024
Završit ćeš u zatvoru, pajdo.

1124
01:34:16,443 --> 01:34:17,735
Što je to?

1125
01:34:17,902 --> 01:34:22,072
Što misliš da imaš?
-Prekršio si zakon.

1126
01:34:23,199 --> 01:34:26,452
Ponašaš se poput skauta.

1127
01:34:26,619 --> 01:34:28,203
Pogledaj se.

1128
01:34:28,955 --> 01:34:30,622
Sve vidiš crno-bijelo.

1129
01:34:30,790 --> 01:34:33,125
Ne, ne, ne.
Ne crno i bijelo, Ritteru.

1130
01:34:33,293 --> 01:34:35,336
Ispravno i pogrešno!

1131
01:34:35,503 --> 01:34:37,963
Vidiš? Opet si počeo.

1132
01:34:38,131 --> 01:34:40,299
Zašto ja nisam znao za ovo?
-Nisi bio izvan toga.

1133
01:34:40,467 --> 01:34:41,717
Do grla si u tomu.

1134
01:34:41,885 --> 01:34:44,219
Došao si pred Kongres
i dobio novac za to.

1135
01:34:44,387 --> 01:34:46,096
Došao si pred Kongres
i lagao...

1136
01:34:46,264 --> 01:34:49,433
Nikad nisam lagao Kongresu!
Ti znaš da nisam lagao Kongresu!

1137
01:34:49,601 --> 01:34:51,101
Dosta mi je sranja!
-Obećao si da neće biti vojske.

1138
01:34:51,269 --> 01:34:53,270
Vojska je tamo, Jack.
-Ja to nisam znao!

1139
01:34:53,438 --> 01:34:57,691
Ti znaš da ja to nisam znao.
-Ne. "Ne sjećam se toga".

1140
01:34:57,859 --> 01:34:59,568
Tu frazu moraš naučiti.

1141
01:35:00,403 --> 01:35:04,490
Tko je to odobrio?
-Siguran sam da će te to pitati.

1142
01:35:04,657 --> 01:35:09,620
Tko je to odobrio?
-Ne sjećam se, senatore.

1143
01:35:14,626 --> 01:35:16,460
Nisam položio zakletvu
zbog ovoga.

1144
01:35:16,628 --> 01:35:18,462
Ne želim podupirati ničije
sumanute političke programe.

1145
01:35:18,630 --> 01:35:21,799
Tko je odobrio ovo? Cutter?

1146
01:35:23,259 --> 01:35:26,303
Cutter si ne može zavezati
cipele bez dopuštenja.

1147
01:35:31,142 --> 01:35:33,018
Ako ja potonem,
i ti ideš sa mnom.

1148
01:35:33,186 --> 01:35:34,728
Ponovno si u krivu.

1149
01:35:34,896 --> 01:35:38,482
Imam potpisanu karticu
za slobodan izlaz iz zatvora.

1150
01:35:39,984 --> 01:35:44,696
"Predsjednik opunomoćuje zamjenika
direktora CIA-e, Roberta Rittera,

1151
01:35:44,864 --> 01:35:46,740
za vođenje akcije Reciprocitet,

1152
01:35:46,908 --> 01:35:50,494
uključujući svu
potrebnu potporu.

1153
01:35:50,662 --> 01:35:52,329
Akcija se smatra važnom

1154
01:35:52,497 --> 01:35:55,040
za državnu sigurnost
Sjedinjenih Država".

1155
01:35:55,208 --> 01:35:57,126
I tako dalje, i tako dalje.

1156
01:35:59,295 --> 01:36:03,632
Ti nemaš...
takvo što, zar ne, Jack?

1157
01:36:12,600 --> 01:36:14,351
Sivo!

1158
01:36:15,562 --> 01:36:17,771
Svijet je siv, Jack!

1159
01:36:50,221 --> 01:36:54,933
Imaš li ideju...
kako da se iz ovoga izvučem?

1160
01:36:55,101 --> 01:36:57,769
Baš nikakvu.

1161
01:37:06,571 --> 01:37:08,489
Da.

1162
01:37:09,657 --> 01:37:10,949
To sam ja.

1163
01:37:14,621 --> 01:37:15,954
Kada?

1164
01:37:21,461 --> 01:37:23,128
James?

1165
01:37:24,631 --> 01:37:26,131
Hvala.

1166
01:37:27,592 --> 01:37:31,094
Admiral James Greer
posvetio je život

1167
01:37:31,262 --> 01:37:34,431
svojoj zemlji i obitelji,

1168
01:37:34,599 --> 01:37:39,436
nesebično im dajući
svoju mudrost i ljubav.

1169
01:37:40,605 --> 01:37:44,274
Služio je svojoj zemlji
više od 50 godina,

1170
01:37:44,442 --> 01:37:46,818
pristupio je mornarici sa 17,

1171
01:37:46,986 --> 01:37:50,280
diplomirao je na akademiji

1172
01:37:50,448 --> 01:37:52,950
i zaslužio tri zvjezdice.

1173
01:37:53,952 --> 01:37:57,955
Proživio je burne događaje
u povijesti svoje zemlje.

1174
01:37:58,122 --> 01:38:02,084
Sudjelovao je u njima.
Razjasnio ih je nama

1175
01:38:02,252 --> 01:38:04,461
svojim znanjem,
iskrenošću,

1176
01:38:04,629 --> 01:38:08,048
poštenjem i hrabrošću.

1177
01:38:17,475 --> 01:38:19,601
Ne vidim ih,
ali znam da su tamo dolje.

1178
01:38:19,769 --> 01:38:22,479
Pet kilometara istočno
od našeg položaja.

1179
01:38:28,361 --> 01:38:31,196
Idite prema naprijed.
Uhvatit ćemo ih u stupicu.

1180
01:38:32,323 --> 01:38:35,659
Nikad nije pomislio
da jedan čovjek


1181
01:38:35,827 --> 01:38:38,620
može riješiti probleme
ovoga svijeta.

1182
01:38:38,788 --> 01:38:41,582
Kao vojnik,

1183
01:38:41,749 --> 01:38:43,917
na bojnim poljima
Južnog Pacifika,

1184
01:38:44,085 --> 01:38:46,128
Koreje, Vijetnama i Washingtona,

1185
01:38:46,296 --> 01:38:51,300
borio se zajedno s ostalima
za ideale...

1186
01:38:51,467 --> 01:38:54,344
Nožu, ovdje Varijabla. Prijem.
-...svoje zemlje.


1187
01:38:55,096 --> 01:38:57,556
Nožu, ovdje Varijabla. Prijem.

1188
01:38:59,058 --> 01:39:03,061
...tijelo našega prijatelja
predajmo zemlji na utočište.


1189
01:39:03,646 --> 01:39:05,355
Na čuvanje
Bogu na Nebu,

1190
01:39:05,523 --> 01:39:07,524
povjeravamo njegovu dušu.

1191
01:39:08,026 --> 01:39:12,571
Nama ostaje njegov duh

1192
01:39:12,739 --> 01:39:15,073
i načela kojih se pridržavao.

1193
01:39:16,534 --> 01:39:18,869
Nedostajat ćeš nam, Jamese.

1194
01:39:38,640 --> 01:39:40,974
Ja ću vam pokazati!

1195
01:39:41,684 --> 01:39:47,397
Varijablo, ovdje Nož. Prijem.

1196
01:39:47,565 --> 01:39:49,399
Varijablo, ovdje Nož.
Ne čujem te,

1197
01:39:49,567 --> 01:39:51,318
ponavljam,
žestoko smo napadnuti.

1198
01:39:51,486 --> 01:39:54,905
Trebamo zračnu potporu. Prijem.
-Idemo! Idemo! Idemo!

1199
01:40:15,968 --> 01:40:18,178
Varijablo, ovdje Nož. Prijem.

1200
01:40:19,180 --> 01:40:20,180
Promijeni frekvenciju.

1201
01:40:52,547 --> 01:40:55,424
Varijablo, ovdje Nož!
Gdje si dovraga?!

1202
01:41:11,315 --> 01:41:13,567
Pozdrav...

1203
01:41:13,735 --> 01:41:14,943
...pripremi!

1204
01:41:17,905 --> 01:41:21,491
U ime zahvalnog naroda,
naša sućut.

1205
01:41:21,659 --> 01:41:25,412
Bio je velik domoljub.
-Hvala.

1206
01:42:04,494 --> 01:42:06,661
Halo.
-Jean Fowler zove dr. Jacka Ryana.


1207
01:42:06,829 --> 01:42:09,623
To sam ja.
-Jack?


1208
01:42:09,791 --> 01:42:11,374
Zdravo, Jean.
-To moraš čuti.


1209
01:42:11,542 --> 01:42:12,626
OK.

1210
01:42:12,794 --> 01:42:15,045
To sam jutros snimila na
kratkovalnim frekvencijama.

1211
01:42:15,213 --> 01:42:16,630
Varijablo, ovdje Nož.

1212
01:42:16,798 --> 01:42:18,715
Ne čujem te, ponavljam,
žestoko smo napadnuti!


1213
01:42:18,883 --> 01:42:21,051
Trebamo zračnu potporu.
Prijem!


1214
01:42:21,219 --> 01:42:24,596
Varijablo, ovdje Nož!
Gdje si dovraga?!


1215
01:42:25,306 --> 01:42:28,350
Jack, što da učinim s tim?

1216
01:42:29,310 --> 01:42:30,811
Napravi kopiju, Jean.

1217
01:42:31,813 --> 01:42:33,647
Napravi deset kopija.

1218
01:42:33,815 --> 01:42:36,066
Pošalji mi ih
čim prije možeš. Hvala.


1219
01:42:39,654 --> 01:42:40,904
Isuse.

1220
01:42:41,739 --> 01:42:43,907
Ostavit će te ljude
tamo dolje.

1221
01:43:27,493 --> 01:43:29,452
On je na letu American 915.

1222
01:43:30,037 --> 01:43:31,955
Bit će u Bogoti u 19:50.

1223
01:43:45,344 --> 01:43:47,554
Da?
-Ovdje Ritter.


1224
01:43:47,722 --> 01:43:49,806
Gdje si bio dovraga?
Nazivao sam.

1225
01:43:49,974 --> 01:43:52,934
Shvatio si da imamo problem.
-Problem? Imamo katastrofu.


1226
01:43:53,102 --> 01:43:54,060
Ne mogu stupiti u vezu
s ljudima!

1227
01:43:54,228 --> 01:43:57,147
Da. Morali smo prekinuti
satelitsku vezu.

1228
01:44:00,026 --> 01:44:02,193
Clark.
-Što ste morali?


1229
01:44:03,946 --> 01:44:05,906
To je zbog Ryana.

1230
01:44:06,073 --> 01:44:10,035
Sve je otkrio, zaprijetio je
odlaskom u Kongres

1231
01:44:10,202 --> 01:44:11,953
ako ne prekinemo s akcijom.

1232
01:44:13,456 --> 01:44:16,166
OK. OK. Prekinuta je.

1233
01:44:16,334 --> 01:44:19,044
Daj mi samo helikopter
da izvučem svoje ljude.

1234
01:44:20,546 --> 01:44:23,048
Clark, možda me
ne čuješ dobro.

1235
01:44:23,215 --> 01:44:27,093
Nema helikoptera. Nema ničeg.
Sve smo prekinuli.

1236
01:44:28,220 --> 01:44:31,681
Krećem prvim zrakoplovom.
Ubit ću ga.


1237
01:44:33,351 --> 01:44:34,809
Ritter?

1238
01:44:37,188 --> 01:44:39,731
Ne trebaš nikud ići.
On dolazi k tebi,

1239
01:44:39,899 --> 01:44:43,526
American Airlinesom,
u 19:50, bez osiguranja.


1240
01:44:43,694 --> 01:44:46,363
Tko je to?
-Državni savjetnik za sigurnost


1241
01:44:46,530 --> 01:44:48,239
James Cutter, g. Clark.

1242
01:44:48,407 --> 01:44:51,368
Jednom kad Ryan nestane,
sve će biti po starom.

1243
01:44:51,535 --> 01:44:53,036
Razumiješ?

1244
01:44:55,206 --> 01:44:56,665
Da, gospodine.

1245
01:46:18,122 --> 01:46:20,832
Clark. Hej, Isuse.

1246
01:46:21,000 --> 01:46:22,500
Ulazi u kombi.
-Ne budi glup.

1247
01:46:22,668 --> 01:46:26,129
Došao sam te potražiti.
-Pronašao si me. Ulazi.

1248
01:46:27,256 --> 01:46:30,633
U redu.

1249
01:46:30,801 --> 01:46:32,719
Za upravljač!

1250
01:46:33,971 --> 01:46:35,305
Clark...

1251
01:46:36,932 --> 01:46:38,600
Vozi!

1252
01:47:06,504 --> 01:47:09,255
Ritter.
-Ryan je mrtav.


1253
01:47:11,258 --> 01:47:14,844
Kako?
-Ubio sam ga.

1254
01:47:15,012 --> 01:47:16,763
Ponovno pokreni akciju.

1255
01:47:19,725 --> 01:47:23,144
Clark...
-Rekao si da se riješim Ryana

1256
01:47:23,312 --> 01:47:25,021
pa će sve biti
po starom, zar ne?

1257
01:47:50,005 --> 01:47:52,215
Zbog čega si došao ovamo?

1258
01:47:54,510 --> 01:47:57,011
Došao sam ti pomoći
izvući te ljude.

1259
01:47:59,223 --> 01:48:01,683
Kako mi možeš pomoći?

1260
01:48:07,898 --> 01:48:09,149
Što ti treba?

1261
01:48:10,943 --> 01:48:16,406
Helikopter.

1262
01:48:25,499 --> 01:48:27,000
Ne, hvala.

1263
01:48:29,628 --> 01:48:33,047
Što je to, jeftina cuga?
-Ovdje je uvijek jeftina cuga.

1264
01:48:33,215 --> 01:48:36,593
Ovo pripada tvom pilotu?
-On ovdje živi.

1265
01:48:42,683 --> 01:48:43,933
Evo ga.

1266
01:48:55,279 --> 01:48:57,280
Dobro jutro.
-Dobro jutro.

1267
01:48:57,448 --> 01:49:00,116
Jutro. Došao sam unajmiti Hueyja.

1268
01:49:00,284 --> 01:49:02,076
Žao mi je.
Više ih ne iznajmljujemo.

1269
01:49:02,786 --> 01:49:04,412
Ali prodaje se.

1270
01:49:06,457 --> 01:49:07,832
Koliko košta?

1271
01:49:09,293 --> 01:49:11,127
Dva milijuna dolara.

1272
01:49:17,468 --> 01:49:20,136
Moj pilot i ja
željeli bismo ga isprobati.

1273
01:49:20,304 --> 01:49:23,181
Da, naravno. Samo morate
ostaviti predujam.

1274
01:49:25,100 --> 01:49:28,645
Koliko je to?
-Dva milijuna dolara.

1275
01:49:34,193 --> 01:49:37,320
Primate li ček od tvrtke?

1276
01:49:40,074 --> 01:49:42,200
Jack P. Ryan
Zamjenik direktora obavještajne službe

1277
01:49:43,911 --> 01:49:45,828
Da.

1278
01:49:53,170 --> 01:49:57,173
Evo ga.
-Velik je, zar ne?

1279
01:49:59,176 --> 01:50:03,513
Letjeli ste u ovom tipu?
-Ravnih 9:00 sati.

1280
01:50:13,524 --> 01:50:18,027
Nosi se iz mog helikoptera.
-Ne, ne, ne. Moj je.

1281
01:50:18,195 --> 01:50:19,862
Idemo.

1282
01:50:40,718 --> 01:50:43,761
Posljednji put kad smo bili u vezi,
bili su ovdje.

1283
01:50:45,180 --> 01:50:48,599
Najbliža točka izvlačenja

1284
01:50:48,767 --> 01:50:51,894
je ovaj kanjon.
-Razumijem.

1285
01:51:12,082 --> 01:51:16,169
Je li ono nečije tijelo?
-Da.

1286
01:51:18,047 --> 01:51:21,674
Jedan od naših?
-Jedan od mojih.

1287
01:51:25,220 --> 01:51:27,138
Nađi mjesto za spuštanje.

1288
01:51:27,723 --> 01:51:29,307
Mi ćemo potražiti ostale.

1289
01:52:12,893 --> 01:52:14,769
Nisu imali kamo pobjeći.

1290
01:52:16,188 --> 01:52:17,688
Niti su se mogli kamo sakriti.

1291
01:52:17,856 --> 01:52:19,649
Posvuda su tragovi krvi.

1292
01:52:20,734 --> 01:52:22,402
Svi vode prema rijeci.

1293
01:52:36,417 --> 01:52:39,335
To je vodopad
kojeg smo vidjeli iz zraka.

1294
01:52:40,796 --> 01:52:43,506
Tijela bi trebala biti
50 metara niže.

1295
01:52:56,520 --> 01:53:00,189
Ostavio si nas! Ostavio si nas!
-Hej!

1296
01:53:00,357 --> 01:53:04,652
Bez ikakve potpore! Ostavio
si nas da umremo, ništarijo...

1297
01:53:04,820 --> 01:53:07,447
Polako! Polako! Smiri se!

1298
01:53:07,614 --> 01:53:09,949
Ostavi ga na miru!
Nije on kriv!

1299
01:53:11,076 --> 01:53:12,285
Tko je onda kriv?!

1300
01:53:13,996 --> 01:53:22,336
Ja sam kriv.

1301
01:53:35,434 --> 01:53:39,520
Bio sam u izviđanju,
kad je počeo posljednji napad,

1302
01:53:40,189 --> 01:53:42,106
oko dva kilometra odavde.

1303
01:53:43,692 --> 01:53:45,860
Kad sam se vratio,
bilo je gotovo.

1304
01:53:47,404 --> 01:53:49,614
Odveli su kapetana i Osa.

1305
01:53:51,742 --> 01:53:52,783
A drugi?

1306
01:53:54,536 --> 01:53:56,245
Pokopao sam ih.

1307
01:54:05,255 --> 01:54:06,756
Cesta prema gradu.

1308
01:54:07,341 --> 01:54:10,760
Ovdje su utovarili zarobljenike.
Posvuda ima krvi.

1309
01:54:10,928 --> 01:54:14,764
Sam Bog zna gdje su sada.
-Escobedo zna.

1310
01:54:14,932 --> 01:54:17,016
Što ćeš učiniti,
pokucati na njegova vrata?

1311
01:54:24,900 --> 01:54:27,443
Dobro jutro. Želim vidjeti
Ernesta Escobeda.

1312
01:54:27,611 --> 01:54:29,195
Nemam ugovoren sastanak.

1313
01:54:32,115 --> 01:54:33,449
Svakako.

1314
01:54:43,335 --> 01:54:44,627
OK.

1315
01:54:47,422 --> 01:54:49,173
Ruke gore.

1316
01:54:49,841 --> 01:54:51,133
Ruke gore!

1317
01:55:00,310 --> 01:55:01,811
To je kazetofon.

1318
01:55:06,483 --> 01:55:07,608
Ušao je.

1319
01:55:11,530 --> 01:55:14,574
Ptico, ovdje Varijabla. Prijem.

1320
01:55:16,451 --> 01:55:19,328
Ptico, ovdje Varijabla. Prijem.

1321
01:55:36,263 --> 01:55:39,849
Dr. Ryane. Uđite.

1322
01:55:53,739 --> 01:55:55,364
Sjednite.

1323
01:55:56,325 --> 01:55:57,908
Što mogu za vas učiniti?

1324
01:55:59,369 --> 01:56:01,370
Pa, nisam znao kome drugom
bih se obratio.

1325
01:56:02,956 --> 01:56:04,957
Imam problem.

1326
01:56:06,376 --> 01:56:09,920
Moj suradnik, kupac kave
i njegov pomoćnik,

1327
01:56:10,088 --> 01:56:12,965
bili su ovdje
na službenom putu.

1328
01:56:13,133 --> 01:56:14,884
Jučer su
iznenada nestali.

1329
01:56:15,052 --> 01:56:18,220
Vrlo sam zabrinut.
-Kupac kave.

1330
01:56:19,389 --> 01:56:22,266
Jako mi je važno
da ih nađem.

1331
01:56:22,434 --> 01:56:25,645
Kupnja kave
postaje vrlo opasna.

1332
01:56:26,813 --> 01:56:28,606
Da.

1333
01:56:29,316 --> 01:56:32,151
Da. Pa, bila je
za Petera Hardina.

1334
01:56:34,696 --> 01:56:38,074
Koga?
-Bio je klijent tvrtke Lindo.

1335
01:56:38,241 --> 01:56:42,203
Tvrtka Lindo ima mnogo klijenata.
Pa, morali ste čuti za ovoga.

1336
01:56:43,330 --> 01:56:45,915
Vašoj je tvrtki
dugovao velik novac.

1337
01:56:47,209 --> 01:56:51,504
Morat ću o tome
porazgovarati s knjigovođom.

1338
01:56:52,589 --> 01:56:55,216
650 milijuna dolara...

1339
01:56:57,427 --> 01:56:59,470
...i nešto sitniša.

1340
01:57:01,598 --> 01:57:04,517
Pokušavate li mi pomoći...

1341
01:57:04,685 --> 01:57:08,437
...povratiti dug?
-Ne.

1342
01:57:08,605 --> 01:57:12,858
Što mi nudite?
-Trampu.

1343
01:57:14,111 --> 01:57:16,153
Felix Cortez vas je izdao.

1344
01:57:16,321 --> 01:57:18,948
Njegov sljedeći potez
je ubiti vas, vašu obitelj

1345
01:57:19,116 --> 01:57:22,993
i preuzeti kartel.
Gdje je moj kazetofon?

1346
01:57:29,668 --> 01:57:31,419
Pustite vrpcu.

1347
01:58:05,370 --> 01:58:06,620
Krenimo.

1348
01:58:36,777 --> 01:58:40,696
Želim da upoznaš mog
novog prijatelja, dr. Ryana.

1349
01:58:40,864 --> 01:58:43,282
Doktora? Zašto,
je li tko bolestan?

1350
01:58:57,422 --> 01:58:58,714
Što želi?

1351
01:59:00,717 --> 01:59:03,552
Siguran povratak
svojih suradnika.

1352
01:59:04,221 --> 01:59:08,474
I... što nudi zauzvrat?

1353
01:59:08,642 --> 01:59:09,725
Tebe.

1354
01:59:17,067 --> 01:59:19,443
Što god da ti je rekao,
to je laž.

1355
01:59:19,611 --> 01:59:23,197
Laganje mu je profesija.
-On je obavještajac.

1356
01:59:23,365 --> 01:59:26,283
Naravno.
-I ti si obavještajac!

1357
01:59:32,791 --> 01:59:35,918
Pobrinuli ste se
za sitnu ribu.


1358
01:59:36,086 --> 01:59:37,920
Ja ću se pobrinuti
za onu koja se izvukla.


1359
01:59:38,088 --> 01:59:41,173
Jednom kad Escobedo nestane,

1360
01:59:41,341 --> 01:59:43,425
bit ću u poziciji
da vam pomognem.


1361
01:59:43,593 --> 01:59:47,596
Dakle... pitanje je...

1362
01:59:48,974 --> 01:59:50,432
...što ću s tobom?

1363
01:59:54,604 --> 01:59:57,481
Pa? Vjerojatno bih te trebao
zatući ovom palicom!

1364
02:00:03,780 --> 02:00:06,615
Još vam mogu obećati...
-Diži se!


1365
02:00:06,783 --> 02:00:10,786
...značajnih uhićenja, a vaša će
policija pokupiti zasluge...


1366
02:00:13,164 --> 02:00:15,457
Dramatične zapljene,
drastična smanjenja,


1367
02:00:15,625 --> 02:00:19,295
kraj besmislenom nasilju.
Ostvarit ćete pobjedu.


1368
02:00:21,798 --> 02:00:23,424
Što tražite zauzvrat?

1369
02:01:03,715 --> 02:01:06,175
Gdje su?
-Ovdje.

1370
02:01:07,510 --> 02:01:10,179
Zatvorite tvornicu!
Amerikanac je ubio Ernesta!

1371
02:01:10,347 --> 02:01:12,181
Idemo! Idemo! Hajde!

1372
02:02:00,271 --> 02:02:02,731
Ptica zove Varijablu. Prijem.

1373
02:02:16,287 --> 02:02:17,538
Ptico, ovdje Varijabla.

1374
02:02:18,248 --> 02:02:19,707
Gdje si dovraga?

1375
02:02:20,208 --> 02:02:23,085
Pa, letim...

1376
02:02:23,253 --> 02:02:25,713
...južno od sela. Prijem.

1377
02:02:25,880 --> 02:02:30,009
Kruži tamo. Javit ću ti se.
-Razumijem.


1378
02:02:41,730 --> 02:02:43,105
Nema nikog.

1379
02:02:43,648 --> 02:02:44,690
Zarobljenici.

1380
02:03:31,279 --> 02:03:33,447
Hajde, momci. Idemo, sine.

1381
02:03:35,533 --> 02:03:37,117
Idemo doma, momci.

1382
02:04:51,234 --> 02:04:53,986
Pokupi nas kod tvornice Lindo.

1383
02:06:23,743 --> 02:06:25,702
S vašeg gledišta,

1384
02:06:25,870 --> 02:06:29,081
to može eliminirati potencijalni
sigurnosni problem, zar ne?


1385
02:06:30,500 --> 02:06:32,501
Ja vas vrlo lako
mogu otkriti tisku,


1386
02:06:32,669 --> 02:06:35,420
a to isto mogu i vojnici.
Želite li riskirati?


1387
02:06:35,797 --> 02:06:37,089
Želite li iskušati svoje izglede

1388
02:06:37,257 --> 02:06:39,299
pred sudovima
i kongresnim odborima,


1389
02:06:39,467 --> 02:06:41,301
pred TV-kamerama
i čitavim svijetom?


1390
02:06:41,469 --> 02:06:44,638
Želite li uništiti političku karijeru
svom vrhovnom zapovjedniku?


1391
02:07:17,922 --> 02:07:19,298
Hajde.

1392
02:07:30,226 --> 02:07:31,435
Idemo!

1393
02:07:59,547 --> 02:08:02,799
Mrdnite te guzice!
Idemo! Moramo krenuti!

1394
02:08:06,054 --> 02:08:09,431
Hajde! Trčite!
Mrdnite te guzice!

1395
02:08:14,937 --> 02:08:19,483
Čekaj! Čekaj Ryana!
-Da? Brišimo odavde!

1396
02:08:26,783 --> 02:08:29,910
Spusti se! Dolje je!

1397
02:08:42,131 --> 02:08:43,632
Hajde!

1398
02:09:02,819 --> 02:09:04,486
Imam te!

1399
02:09:11,828 --> 02:09:13,787
Chaveze, pokrivaj me!

1400
02:09:22,922 --> 02:09:25,006
Ruku! Daj mi ruku!

1401
02:10:31,908 --> 02:10:34,242
Predsjednik će vas
sada primiti, gospodine.

1402
02:10:47,298 --> 02:10:50,091
Jack. Drago mi je što si ovdje.

1403
02:10:51,844 --> 02:10:55,597
Sjedni. Mogu li ti nešto ponuditi?

1404
02:10:55,765 --> 02:10:57,098
Ne.

1405
02:10:58,768 --> 02:11:00,268
Hajde, sjedni.

1406
02:11:00,728 --> 02:11:02,354
Radije ću stajati, gospodine.

1407
02:11:05,233 --> 02:11:07,234
Neke stvari su se događale...

1408
02:11:08,236 --> 02:11:10,320
...kojih sam tek sad
postao svjestan.

1409
02:11:11,697 --> 02:11:15,617
Držali su me u mraku,
kao i tebe, dugi niz godina.

1410
02:11:15,993 --> 02:11:19,287
Zabrinjavajuće stvari.
-Da.

1411
02:11:19,789 --> 02:11:21,414
I sada ih mi moramo razriješiti.

1412
02:11:21,582 --> 02:11:24,209
Moramo otkriti
tko je za što odgovoran,

1413
02:11:24,377 --> 02:11:27,796
i što nam je činiti,
moramo to učiniti na fin način,

1414
02:11:27,964 --> 02:11:30,423
inače bi ljudi mogli
izvući pogrešne zaključke.

1415
02:11:31,968 --> 02:11:33,552
Moramo lagati.

1416
02:11:35,263 --> 02:11:39,432
Jesam li ja to rekao?
-Ne, niste.

1417
02:11:40,226 --> 02:11:41,643
Uzrujan si.

1418
02:11:42,645 --> 02:11:45,730
Jesam.
-Pa to je razumljivo.

1419
02:11:45,898 --> 02:11:48,984
Mogu li ti dati jedan savjet?

1420
02:11:49,151 --> 02:11:52,320
Naravno, znaš to i sam
jer si pametan.

1421
02:11:52,488 --> 02:11:55,574
Nikad ne donosi velike
odluke kada si uzrujan.

1422
02:11:55,741 --> 02:12:00,620
Vi jeste, i američki vojnici
i nevini civili

1423
02:12:00,788 --> 02:12:03,206
su mrtvi zbog toga.
-Nikad nisam naredio...

1424
02:12:03,374 --> 02:12:06,042
Ne. Nemojte ni pomisliti da bi
sa mnom mogli odigrati tu igru.

1425
02:12:06,210 --> 02:12:08,211
Neću vam dozvoliti
da blatite uspomene na njih

1426
02:12:08,379 --> 02:12:10,338
pretvarajući se
da ništa niste znali.

1427
02:12:10,506 --> 02:12:12,382
Kako se usuđuješ doći
i držati mi prodike?

1428
02:12:12,550 --> 02:12:15,844
Kako se vi usuđujete, gospodine?
-Kako se usuđujete doći u ovaj ured

1429
02:12:16,012 --> 02:12:18,597
i lajati na mene
poput šugavog pseta!

1430
02:12:18,764 --> 02:12:21,433
Ja sam predsjednik
Sjedinjenih Država!

1431
02:12:25,980 --> 02:12:28,231
Ne vidim u tome nikakvo
zadovoljstvo, gospodine.

1432
02:12:30,026 --> 02:12:32,110
Kao zamjeniku direktora
obavještajne službe,

1433
02:12:32,278 --> 02:12:36,031
dužnost mi je o ovome izvijestiti
Nadzorni odbor Kongresa.

1434
02:12:42,038 --> 02:12:44,039
Nećeš to učiniti.

1435
02:12:46,208 --> 02:12:47,667
Neću?
-Ne, ne.

1436
02:12:50,212 --> 02:12:54,049
Sada imaš ulog u velikoj igri.

1437
02:12:55,384 --> 02:12:57,218
Stavit ćeš ga na stranu.

1438
02:12:57,386 --> 02:12:59,387
I pospremit ćeš ga
za vrijeme

1439
02:12:59,555 --> 02:13:00,889
kada će se na bubnju
naći tvoja guzica.

1440
02:13:01,390 --> 02:13:04,601
I onda ćeš ga izvući,

1441
02:13:04,769 --> 02:13:08,772
a ja ću ti ga unovčiti,
zar ne?

1442
02:13:11,025 --> 02:13:13,610
Mislim da vam nemam
više što reći, gospodine.

1443
02:13:15,905 --> 02:13:19,282
Zemlja si ne može priuštiti
još jedan skandal, Jack.

1444
02:13:20,368 --> 02:13:24,496
Zbog samozaštite, ne možemo
si dopustiti još jednu prijevaru

1445
02:13:24,664 --> 02:13:26,748
koja seže do samog vrha.

1446
02:13:27,083 --> 02:13:29,292
Ti ćeš preuzeti odgovornost.

1447
02:13:29,460 --> 02:13:31,127
Cutter i Ritter također,

1448
02:13:31,295 --> 02:13:34,381
ali to neće biti ništa strašno.
Dobit ćete po prstima,

1449
02:13:34,757 --> 02:13:38,218
i potom 20 000 dolara na sat
kao predavači na fakultetu.

1450
02:13:40,179 --> 02:13:42,597
Ostatak odgovornosti
snosit će Greer.

1451
02:13:44,266 --> 02:13:47,102
O, da. Ti ćeš ga
potegnuti za sobom.

1452
02:13:48,229 --> 02:13:50,313
Uništit ćeš njegov ugled.

1453
02:13:50,981 --> 02:13:53,441
I to će biti sve.

1454
02:13:54,068 --> 02:13:56,611
Stari Potomac dvokorak, Jack.

1455
02:13:59,156 --> 02:14:01,533
Oprostite, g. predsjedniče.

1456
02:14:01,701 --> 02:14:03,326
Ne plešem.

1457
02:14:26,517 --> 02:14:27,934
Ryane, imaš li malo vremena?

1458
02:14:28,811 --> 02:14:30,228
Ne.

1459
02:14:31,647 --> 02:14:33,189
Moramo porazgovarati.

1460
02:14:34,608 --> 02:14:35,692
Ryane!

1461
02:15:01,010 --> 02:15:03,470
Odbor će sada
započeti s radom.


1462
02:15:03,637 --> 02:15:06,639
Predsjednik odbora poziva
dr. Johna Ryana.


1463
02:15:27,703 --> 02:15:29,204
Dr. Ryane, hvala što ste

1464
02:15:29,371 --> 02:15:31,372
danas došli pred naš odbor.

1465
02:15:31,540 --> 02:15:33,416
Hvala, g. predsjedniče.

1466
02:15:34,043 --> 02:15:36,169
Molim da ustanete
i podignete desnu ruku.

1467
02:15:40,549 --> 02:15:43,635
Prisežete da će vaše svjedočenje
koje ćete iznijeti

1468
02:15:43,803 --> 02:15:46,721
pred ovim odborom sadržavati
istinu, i samo istinu,

1469
02:15:46,889 --> 02:15:49,265
i ništa drugo nego istinu,
tako vam Bog pomogao?

1470
02:15:52,186 --> 02:15:53,520
Da.

1471
02:15:55,648 --> 02:15:59,067
Dr. Ryane, sada ste pod
prisegom. Sjednite, molim.

1472
02:16:00,305 --> 02:16:06,168
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6ac5q
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove