Homeland.S07E01.WEB.H264-DEFLATE - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:04,330 --> 00:00:06,030
RANIJE...

2
00:00:06,197 --> 00:00:08,916
Ovdje sam zbog videa
koji je sinoć emitiran

3
00:00:08,918 --> 00:00:11,553
i koji okrutno kleveće
mog pokojnog sina.

4
00:00:11,555 --> 00:00:15,265
Vama će biti suđeno, jer za moje
vladavine istina će se cijeniti,

5
00:00:15,300 --> 00:00:17,140
a za vas je ona strana.

6
00:00:17,241 --> 00:00:20,666
Ljudi vas mrze, izabrana
predsjednice. Tu nema lažiranja.

7
00:00:20,725 --> 00:00:22,501
Čovječe, koliko su bijesni.

8
00:00:22,636 --> 00:00:26,368
Ne krećite u rat sa vlastitom
nacionalnom sigurnošću.

9
00:00:26,370 --> 00:00:29,172
To je rat u kojem ne možete
pobijediti. Kean je na konopcima.

10
00:00:29,242 --> 00:00:33,147
Što to radiš, jebote?
- Ništa ne radim, Dar.

11
00:00:33,282 --> 00:00:36,928
Odjednom potpuno novi tim
pod zapovjedništvom McClandona,

12
00:00:37,033 --> 00:00:39,988
biva zadužen da štiti izabranu
Predsjednicu? -*Svim jedinicama,*

13
00:00:39,990 --> 00:00:42,681
meta ide ka rampi.
Imate dozvolu za akciju.

14
00:00:45,492 --> 00:00:47,092
Pucaj! Pucaj!

15
00:00:48,725 --> 00:00:50,525
Sklanjajte se! Sklanjajte se!

16
00:00:50,891 --> 00:00:54,416
Dobro, preživjela je pokušaj
atentata. Razumijem to.

17
00:00:54,492 --> 00:00:57,974
Ne krećemo se ka Ustavnoj krizi.

18
00:00:57,985 --> 00:01:02,837
Ono ka čemu se krećemo...
je građanski rat.

19
00:01:02,872 --> 00:01:06,274
Zar nema prava znati koliko je
duboka i rasprostranjena ova zavjera?

20
00:01:06,293 --> 00:01:09,084
Neću vas lagati.
Dolaze nove reforme,

21
00:01:09,325 --> 00:01:13,762
ali bez čistki, bez zakletvi na lojalnost
ili karte u jednom pravcu za Gulag.

22
00:01:13,997 --> 00:01:16,322
Imate moje osobno uvjeravanje.

23
00:01:16,357 --> 00:01:20,358
Vidiš li ovo? -*Uhićeni ste.*
Otvorite vrata i izađite.

24
00:01:22,742 --> 00:01:25,934
Svi koji su danas privedeni imaju
veze sa zavjerom. -*Privedeni"?

25
00:01:25,936 --> 00:01:29,744
Zašto stalno govorite "privedeni"?
Oni su uhićeni, i to bez pravne osnove,

26
00:01:29,746 --> 00:01:32,539
koliko mi se čini. - Pa, u stvari
ovdje imamo dva dopisa

27
00:01:32,541 --> 00:01:37,313
iz Ministarstva Pravde. - Davide,
poslali ste me da osobno uvjerim ljude

28
00:01:37,315 --> 00:01:40,588
da se ovo nikad neće dogoditi.
Vi... iskoristili ste me. - Da, jesmo.

29
00:01:40,623 --> 00:01:43,788
Gđo Predsjedniče, moramo da
pričamo. Važno je. Čujete li me?

30
00:01:44,417 --> 00:01:46,963
Nevini ljudi se hapse
u vaše ime!

31
00:01:46,965 --> 00:01:50,174
Morate to zaustaviti! Molim vas!
Ne dopustite im da to rade!

32
00:01:50,237 --> 00:01:52,937
Ne smijete im to dopustiti!
Gđo Predsjedniče!

33
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

34
00:02:10,449 --> 00:02:14,449
** Prijevod: Z O K I **

35
00:03:05,761 --> 00:03:09,080
*Ministarstvo Pravde je danas objavilo
optužnicu protiv Jonathana Clearyija,*

36
00:03:09,087 --> 00:03:10,737
*izvještača "Posta".*

37
00:03:10,784 --> 00:03:14,912
*Cleary je optužen za objavljivanje
tajnih informacija o istrazi nad*

38
00:03:14,914 --> 00:03:17,450
*pritvorenoj uzvanici State
Departmenta, Virginiji Sutter.*

39
00:03:17,452 --> 00:03:21,994
*Sutterova je jedna od više od 200
osoba pritvorenih zbog napada*

40
00:03:21,996 --> 00:03:25,149
*na Predsjednicu Kean devet
dana prije njene inauguracije.*

41
00:03:28,232 --> 00:03:32,151
Jaja su spremna. - Ne moraš to
raditi svaki dan. - Ne, baš volim.

42
00:03:32,791 --> 00:03:35,636
Što bi drugo radila?
Ne mora na posao. - Josh.

43
00:03:35,708 --> 00:03:38,476
Otpuštena je od strane režima
koji zatvara slobodne mislioce.

44
00:03:38,478 --> 00:03:41,303
Sa purećom slaninom.
- Kao Staljin. - Dobro je.

45
00:03:42,441 --> 00:03:44,041
Nisam ja započela.

46
00:03:44,043 --> 00:03:46,804
Njena škola pravi još jedan
protest "Oslobodite 200".

47
00:03:47,241 --> 00:03:48,891
Hej, trebao bi doći.

48
00:03:49,490 --> 00:03:50,990
Zašto da ne?

49
00:03:51,306 --> 00:03:54,274
Što misliš da bi se dogodilo kad bih
ministru financija rekao da idem s posla

50
00:03:54,276 --> 00:03:56,949
da prisustvujem protestu
protiv administracije?

51
00:03:57,051 --> 00:03:59,937
Možda bi te poštovao jer te
ne boli ćošak za Ustav.

52
00:04:00,561 --> 00:04:04,122
Jer imaš karakter. - Josey,
ne pričaj tako. - Mogu li doručkovati

53
00:04:04,124 --> 00:04:06,809
prije nego počnemo o tome
kako sam ja tihi suučesnik?

54
00:04:07,125 --> 00:04:09,846
Trebali smo ostati u Rimu.
Teo kaže da ga je sramota

55
00:04:09,848 --> 00:04:12,896
reći ljudima kako ima djevojku
Amerikanku. - Teo bi trebao naći

56
00:04:12,898 --> 00:04:15,131
Talijansku djevojku svojih godina.

57
00:04:21,067 --> 00:04:23,907
Franny, jesi li spremna za
pokret? - Jesam. - Važi.

58
00:04:24,731 --> 00:04:26,231
Idemo.

59
00:04:27,660 --> 00:04:29,160
Ručice.

60
00:04:32,158 --> 00:04:35,009
Lijepo se provedi danas, važi?
- Važi. - Volim te.

61
00:04:36,408 --> 00:04:37,908
Hvala ti.

62
00:04:38,517 --> 00:04:40,840
Bok.
- Dobro, pokret!

63
00:04:44,554 --> 00:04:46,952
Bar više mrzi njega nego mene.

64
00:04:48,066 --> 00:04:51,307
Pomoglo bi kad bi prestala zvati
Keanovu fašistom. - Ona jest fašist.

65
00:04:51,659 --> 00:04:55,914
Sol Berenson je još u zatvoru.
- Da. To je loše. Znam.

66
00:04:56,408 --> 00:04:58,950
Svi smo uznemireni, ali...
- Što?

67
00:04:59,975 --> 00:05:02,552
Billa na poslu tretiraju
kao štrajkolomca.

68
00:05:02,684 --> 00:05:05,219
Bilo bi lijepo da se bar
kod kuće opusti.

69
00:05:05,909 --> 00:05:08,959
Pa, zar nije unajmljen da radi
posao gomile ljudi iz Ministarstva

70
00:05:08,961 --> 00:05:11,716
koji su također iza rešetaka?
- Vidi, on ne voli Predsjednicu

71
00:05:11,718 --> 00:05:16,260
kao ni ti, ali... kriza je.
- I on je uletio. Bože pomogni.

72
00:05:16,283 --> 00:05:19,123
Da, jeste.
Neke kćerke bi bile ponosne.

73
00:05:19,141 --> 00:05:22,485
I neke mame bi bile sretne što su
njihove 16-ogodišnjakinje politički aktivne.

74
00:05:22,489 --> 00:05:25,109
Je l'? Što bi mi još rekla
o tome kako je biti mama?

75
00:05:27,575 --> 00:05:29,075
Dobro.

76
00:05:31,909 --> 00:05:33,509
Nisam tako mislila.

77
00:05:36,953 --> 00:05:39,738
Danas imam razgovor.
Pokušavam te osloboditi.

78
00:05:39,959 --> 00:05:43,053
Zbilja?
- U Bruckingsu.

79
00:05:43,250 --> 00:05:47,010
Super. Mislim,
ne trebaš žuriti, ali ja...

80
00:05:47,708 --> 00:05:50,384
.. samo mislim da bi se bolje
osjećala... - Ne, znam. Znam.

81
00:05:52,784 --> 00:05:54,484
Ti si kuhala, ja ću oprati.

82
00:05:54,926 --> 00:05:56,926
Sigurna si?
- Da. Idi.

83
00:06:46,400 --> 00:06:47,900
Sranje.

84
00:07:14,675 --> 00:07:17,275
MORNARIČKI CENTAR, WASHINGTON
IZRICANJE KAZNE

85
00:07:17,277 --> 00:07:20,775
Članovi Suda,
Predsjednica Sjedinjenih Država.

86
00:07:33,286 --> 00:07:34,786
Molim, sjedite.

87
00:07:43,241 --> 00:07:45,240
Generale McClandon,

88
00:07:46,093 --> 00:07:47,708
možete sjesti.

89
00:07:51,275 --> 00:07:52,775
Da, gdine.

90
00:08:01,897 --> 00:08:03,497
Gđo Predsjedniče.

91
00:08:09,583 --> 00:08:13,107
Znam da će vam biti teško
povjerovati, gdine McClandon,

92
00:08:13,442 --> 00:08:15,815
ali ovdje se više ne radi o vama.

93
00:08:16,258 --> 00:08:20,192
Suđenje je završeno,
krivi ste, sada i službeno.

94
00:08:20,492 --> 00:08:24,502
Zahvaljujući sucu Randolphu
i članovima ovog panela,

95
00:08:24,945 --> 00:08:26,861
pravda je zadovoljena.

96
00:08:28,284 --> 00:08:31,372
Ne, nisam ovdje zbog vas.

97
00:08:31,617 --> 00:08:34,360
Ovdje sam zbog zemlje

98
00:08:34,362 --> 00:08:38,052
kojoj ste se zakleli da ćete je štititi
svaki put kad obučete tu odoru.

99
00:08:38,283 --> 00:08:42,751
Ovdje sam zbog šest obitelj
koje sjede u ovoj sudnici,

100
00:08:42,950 --> 00:08:47,056
i koji su izgubili svoje voljene
u oluji metaka i bombi

101
00:08:47,158 --> 00:08:50,039
koju ste vi donijeli
na ulice New Yorka.

102
00:08:50,275 --> 00:08:53,459
Ubojstvo, zavjera ubojstva,

103
00:08:53,617 --> 00:08:55,117
pobuna.

104
00:08:56,275 --> 00:09:00,000
Za to u ovoj zemlji ljude
pogubljujemo, gdine McClandon,

105
00:09:00,283 --> 00:09:02,937
i ako to zvuči okrutno,
tako je.

106
00:09:03,341 --> 00:09:06,282
Jer tog dana nisam
napadnuta samo ja

107
00:09:06,283 --> 00:09:08,515
niti mjesto Predsjednika,

108
00:09:08,691 --> 00:09:11,905
već sama naša demokracija.

109
00:09:14,617 --> 00:09:17,808
Nisam baš siguran da je direktan
napad na njega najbolji potez.

110
00:09:17,809 --> 00:09:20,674
On mi se otvoreno suprotstavio.
Što sam trebala raditi?

111
00:09:20,676 --> 00:09:23,848
Možda ste se trebali držati
teksta. - Morala sam odgovoriti.

112
00:09:23,950 --> 00:09:27,287
Senator Pailey je jutros bio na
CNB-u, i nazvao je vaše vodstvo

113
00:09:27,289 --> 00:09:31,220
"nasilnim" i "autoritarnim".
Nitko ne sumnja koliko ste čvrsti.

114
00:09:31,222 --> 00:09:34,955
Dobro je. - I sad je pravo vrijeme
da se malo smanji pritisak,

115
00:09:35,033 --> 00:09:37,520
da se skine noga s plina.
- Ne još.

116
00:09:37,533 --> 00:09:41,258
Elizabeth... - Rekla sam ne još.
- Mogu li te informirati? - Naravno.

117
00:09:41,260 --> 00:09:44,665
Paileyev komitet se sprema
izdati prvu turu sudskih poziva

118
00:09:44,667 --> 00:09:47,876
visokim članovima Bijele Kuće,
uključujući i mene. - Znam, Davide.

119
00:09:47,878 --> 00:09:51,562
Priča se o Specijalnom Tužitelju.
- I to znam. Kako to da su pokušali

120
00:09:51,564 --> 00:09:55,136
atentat na mene i da sam ja pod
istragom? - Jer smo zatvorili

121
00:09:55,138 --> 00:09:57,944
preko 200 njihovih najboljih
prijatelja i susjed. - Da, i za to

122
00:09:57,946 --> 00:10:00,835
ima razloga. - Zatočeni su skoro dva
mjeseca. Kažu da im uskraćujemo

123
00:10:00,837 --> 00:10:03,687
građanska prava. - To je već
drugi razlog, slanje poruke.

124
00:10:03,717 --> 00:10:07,398
"Nikad se više ne zajebavajte
s nama". - Da, mislim da su to

125
00:10:07,400 --> 00:10:10,648
čuli jasno i glasno.
- Pa, vidjet ćemo. Zar ne?

126
00:10:11,175 --> 00:10:14,206
Ako se porota vrati sa
odgovarajućim kaznom.

127
00:10:15,400 --> 00:10:17,869
Hoće.
- Bolje bi im bilo.

128
00:10:37,801 --> 00:10:40,684
I? - Još imaju nekog tko je
zaglavljen u jednim kolima.

129
00:10:40,867 --> 00:10:44,905
Trebat će im nekoliko sati prije nego
otvore put. - Nekoliko sati? - Da.

130
00:10:45,358 --> 00:10:48,708
Jesi li čuo, Brett? - Da, čuo
sam. I što sad da radimo?

131
00:10:48,743 --> 00:10:52,732
Pa, već je 12:30.
- Pa, nećemo otkazati emitiranje.

132
00:10:52,825 --> 00:10:55,129
Ne vidim da imamo nekog izbora.

133
00:10:55,164 --> 00:10:58,015
"Šest dana tjedno,
bila kiša ili sunce,"

134
00:10:58,017 --> 00:11:02,900
"požar ili poplava", to sam obećao.
Neću ljude razočarati. - Razumjet će.

135
00:11:02,909 --> 00:11:05,845
Krijemo se skoro dva mjeseca.
I ni jednom nismo otkazali.

136
00:11:06,209 --> 00:11:09,733
Vidio sam neke kuće tamo.
Možemo početi kucati na vrata.

137
00:11:09,825 --> 00:11:11,325
Wallace?

138
00:11:11,584 --> 00:11:14,170
Nema ovdje mnogo ljudi u ovo
doba godine, gdine O'Keefe.

139
00:11:14,177 --> 00:11:17,884
A da napravimo to preko tvog iPhona?
- Čak i da imam normalan signal,

140
00:11:17,886 --> 00:11:20,723
koji nemam, ne bih mogla
garantirati sigurnost veze.

141
00:11:21,025 --> 00:11:24,329
Bi li probao biti razuman,
znaš, da vidiš kako to izgleda?

142
00:11:24,464 --> 00:11:28,507
Dobro, otkaži emitiranje. - Hvala.
- A onda pozovi federalce. Predat ću se.

143
00:11:29,116 --> 00:11:32,474
Možeš reći koliko je nevažno jedno
emitiranje, ali istina je da bi to

144
00:11:32,476 --> 00:11:36,257
moglo biti moje zadnje emitiranje.
Imamo predsjednicu Sjedinjenih Država

145
00:11:36,259 --> 00:11:40,096
na konopcima. Nek' nam je Bog svima
u pomoć ako je sad ne dokrajčimo.

146
00:11:40,950 --> 00:11:45,944
Ima gradić. Buckminster.
Iza doline. - Koliko daleko?

147
00:11:45,946 --> 00:11:47,446
20 minuta.

148
00:11:47,919 --> 00:11:49,619
To je prava stvar.

149
00:12:13,609 --> 00:12:15,614
Samo torba.
- U redu.

150
00:12:18,535 --> 00:12:20,235
Izvolite.
- Hvala.

151
00:12:43,441 --> 00:12:46,333
KUHINJA. DVA MINUTA. VAŽNO.

152
00:13:10,742 --> 00:13:13,568
Ne možemo danas. Nemamo
vremena. - Pet minuta... manje.

153
00:13:13,570 --> 00:13:16,838
Tvoj doprinos je bio nemjerljiv. I sam
Senator je to rekao. - Radi se o čovjeku

154
00:13:16,840 --> 00:13:19,628
koji mi je dao... - Dosta o njemu.
Pustili smo koliko smo mogli.

155
00:13:19,630 --> 00:13:22,487
To više nije dovoljno. - Janet,
daj. Daj mi dva minuta s njim.

156
00:13:44,962 --> 00:13:48,657
Ne znam koliko puta vam moram ponoviti.
Anonimne dojave ne pomažu ovdje.

157
00:13:48,659 --> 00:13:50,640
Shvaćam.
Zato sam ovdje.

158
00:13:51,200 --> 00:13:53,648
Moj izvor se složio
da bude službeno.

159
00:13:54,575 --> 00:13:58,180
Rekli ste da na to nikad neće
pristati. - Pa, jasno ste pokazali

160
00:13:58,182 --> 00:14:00,618
da mora.
- Prije mjesec dana, da.

161
00:14:00,653 --> 00:14:03,523
Komitet je nastavio dalje,
gđice Mathisson.

162
00:14:03,700 --> 00:14:08,250
Neću ponovno otvarati istragu
osim ako niste potpuno sigurni

163
00:14:08,315 --> 00:14:11,316
da uključuje Davida
Wellingtona. - Sigurna sam.

164
00:14:11,651 --> 00:14:15,004
Ako garantirate davanje izjave na
zatvorenoj sesiji i zaštitu identiteta

165
00:14:15,406 --> 00:14:19,053
on će govoriti. - Senatore, oprostite.
U potpunom smo mraku u ovome.

166
00:14:19,055 --> 00:14:21,709
Ne znamo ništa o toj osobi.
- Znate li što će mu se dogoditi

167
00:14:21,711 --> 00:14:24,496
ako se sazna njegov identitet?
Ili meni? Ova administracija

168
00:14:24,498 --> 00:14:26,248
zatvara federalne službenike.

169
00:14:27,200 --> 00:14:28,929
On je federalni službenik?

170
00:14:30,784 --> 00:14:34,553
Moraš nam dati nešto. U tri navrata
si nam rekla da ćeš osigurati

171
00:14:34,555 --> 00:14:36,706
čvrst dokaz.
Nikad to nisi napravila.

172
00:14:38,116 --> 00:14:41,221
On je kolega. U redu?
FBI.

173
00:14:41,392 --> 00:14:44,170
Radili smo zajedno u
protuterorističkoj u Afganistanu.

174
00:14:44,174 --> 00:14:47,051
Sada radi u timu za saslušanje
osumnjičenih koji su privedeni

175
00:14:47,053 --> 00:14:51,243
u drugom valu hapšenja.
Znam sigurno da je osobno saslušao

176
00:14:51,245 --> 00:14:54,578
43 od njih, i pristupačni
su mu dosjei svih 200.

177
00:14:54,647 --> 00:14:59,111
Za sada, nema ničeg, ničeg,
što bi povezalo bilo kog od njih

178
00:14:59,113 --> 00:15:00,960
sa pokušajem atentata.

179
00:15:02,400 --> 00:15:06,939
U redu. Svjedočenje na zatvorenoj
sesiji, zaštita identiteta, možemo to.

180
00:15:08,116 --> 00:15:09,819
Ima... ima još jedna stvar.

181
00:15:10,408 --> 00:15:14,244
Zahtijeva osobni susret.
Vi, ja i on, večeras u 6:00.

182
00:15:14,479 --> 00:15:16,407
Gdje?
- U Hej-Adamsu.

183
00:15:16,975 --> 00:15:20,521
Poslat ću vam broj sobe na ovaj
telefon čim ga dobijem.

184
00:15:20,530 --> 00:15:23,069
Jesu li ta špijunska sranja
zbilja neophodna?

185
00:15:23,492 --> 00:15:27,093
Dovodim vam federalnog agenta
da svjedoči o jednom od najvećih

186
00:15:27,095 --> 00:15:30,069
kršenja građanskih prava
u povijesti naše zemlje.

187
00:15:30,433 --> 00:15:32,695
Je l' toliko teško koristiti
jednokratni telefon?

188
00:15:35,241 --> 00:15:37,841
Vi ste nam sve
što imamo o Wellingtonu.

189
00:15:38,045 --> 00:15:40,848
Ako se ispostavi da je taj vaš
izvor neki papak koji sluša

190
00:15:40,850 --> 00:15:43,550
tračanja po zahodima...
- Nije.

191
00:17:08,358 --> 00:17:10,008
Mislim da imamo pobjednika.

192
00:17:31,608 --> 00:17:33,108
Hej?

193
00:17:35,592 --> 00:17:37,092
Hej?

194
00:17:39,025 --> 00:17:40,625
Mogu li vam pomoći?

195
00:17:40,957 --> 00:17:44,160
Oprostite. Uhvatili ste me usred
ručka. - Jeste li vi Jerome?

196
00:17:44,195 --> 00:17:47,413
Junior. Jerome je moj tata.
- Nemam puno vrijeme, juniore.

197
00:17:47,415 --> 00:17:50,065
Mogu li ti postaviti nekoliko
pitanja? - Naravno.

198
00:17:50,074 --> 00:17:52,465
Zanimaju vas kreveti ili fotelje?

199
00:17:54,459 --> 00:17:58,563
Sranje. - Da budem ovdje?
- Ne. Idi tamo. - Kako stojimo?

200
00:17:58,801 --> 00:18:00,515
Imamo manje od dva minuta.

201
00:18:00,650 --> 00:18:04,011
Isuse. Znojim se k'o svinja.

202
00:18:04,046 --> 00:18:06,838
Evo.
Polako s tim.

203
00:18:07,465 --> 00:18:10,019
Jučer si napravio
da izgledaš kao leš.

204
00:18:13,310 --> 00:18:14,910
U redu. Spreman?

205
00:18:15,850 --> 00:18:17,350
Jesam.

206
00:18:28,710 --> 00:18:30,210
Sranje.

207
00:18:30,910 --> 00:18:32,510
Što je bilo?

208
00:18:36,367 --> 00:18:38,225
Dobro. I...

209
00:18:38,725 --> 00:18:40,541
.. počinjemo za...

210
00:18:40,742 --> 00:18:43,771
.. tri, dva, jedan...

211
00:18:45,215 --> 00:18:48,232
Ovo je bilo blizu. Do samo prije
minutu vremena nisam vjerovao

212
00:18:48,233 --> 00:18:52,814
da ćemo uspjeti snimati.
Hvala Bogu. Ja sam Brett O'keefe.

213
00:18:52,816 --> 00:18:55,007
Dobrodošli na 52. dan Otpora.

214
00:18:55,433 --> 00:18:59,721
Znate, puno se nauči kad godinama
vodite veliku medijsku organizaciju.

215
00:18:59,723 --> 00:19:03,252
A ono što sam ja naučio je da
kad se vlast uzburka zbog nečeg,

216
00:19:03,254 --> 00:19:05,996
i to se žestoko uzburka,
u većini slučajeva je

217
00:19:06,059 --> 00:19:08,462
zato što ste se
približili istini.

218
00:19:08,897 --> 00:19:11,833
Tako da nije slučajnost da je
nalog za moje uhićenje

219
00:19:11,868 --> 00:19:16,449
izdat dan nakon što sam iznio
vijest ovdje na "Pravoj Istini"

220
00:19:16,451 --> 00:19:20,071
da je napad na život Predsjedniče
bio obmana, smišljen posao

221
00:19:20,100 --> 00:19:25,473
osmišljen da poveća njen rejting
i opravda tiranijsku čistku

222
00:19:25,675 --> 00:19:27,419
njenih protivnika.

223
00:19:31,533 --> 00:19:34,332
Jutros mi je moj izvor javio,

224
00:19:34,950 --> 00:19:38,032
da je bila u mornaričkom centru
u Washingtonu, puna bijesa,

225
00:19:38,033 --> 00:19:42,034
tražeći da general Jamie
McClandon bude stavljen uz zid

226
00:19:42,597 --> 00:19:44,284
i strijeljan!

227
00:19:44,617 --> 00:19:46,217
Ne šalim se.

228
00:19:46,717 --> 00:19:49,593
Vraćamo streljački vod!

229
00:19:51,867 --> 00:19:54,783
Onima koji pokušavaju da
opravdaju takvo ponašanje

230
00:19:54,784 --> 00:19:57,282
ili za to krive hormone,
reći ću ovo,

231
00:19:57,383 --> 00:20:00,260
da, istina je, Elizabeth Kean
je u menopauzi.

232
00:20:00,262 --> 00:20:03,569
Vidio sam njen zdravstveni karton.
Ali ovdje se ne radi o neugodnostima,

233
00:20:03,571 --> 00:20:07,917
prijatelji. Ovo je nemilosrdna
politička mašinerija

234
00:20:08,283 --> 00:20:14,031
koja se namjerila nam ukrasti
našu zemlju pred našim očima.

235
00:20:41,375 --> 00:20:44,198
Samo jednu noć? - Da.
Tvrtka me je smjestila ovdje.

236
00:20:44,200 --> 00:20:46,994
Ne mogu vjerovati da su izabrali
ovako lijep hotel. - Dobro je,

237
00:20:46,996 --> 00:20:50,476
bit će vam kao na mini odmoru.
- Zbilja? Ima li ovdje spa?

238
00:20:50,478 --> 00:20:51,978
Ah, evo.

239
00:20:52,315 --> 00:20:56,448
Trebali biste se počastiti masažom.
- Znate što? Mislim da je to sjajna ideja.

240
00:20:57,608 --> 00:21:00,818
Jack, možeš li odvesti gđicu
Mathisson do sobe 509? - Naravno.

241
00:21:01,325 --> 00:21:02,825
Hvala.

242
00:21:12,563 --> 00:21:15,658
Ne sjećam se kad sam zadnji put
imala bračni krevet samo za sebe.

243
00:21:15,693 --> 00:21:17,767
Možete staviti na krevet.
- U redu.

244
00:21:21,532 --> 00:21:23,332
Hvala.
- Hvala vama.

245
00:23:05,169 --> 00:23:09,086
Prijavljujem se. Lisa Sulter.
S-A-L. - Da vidimo.

246
00:23:10,495 --> 00:23:13,133
Da, gđo Sulter. Imate apartman,
samo za noćas.

247
00:23:13,311 --> 00:23:16,211
Moj muž dolazi kasnije. Možete
li ostaviti dodatni ključ za njega?

248
00:23:16,213 --> 00:23:17,713
Naravno.

249
00:23:19,159 --> 00:23:20,659
Hvala.

250
00:23:36,133 --> 00:23:37,633
Pozdrav.

251
00:23:46,375 --> 00:23:48,175
Hvala.
- Nema na čemu.

252
00:24:20,796 --> 00:24:24,294
Žao mi je. Znam da nije
ishod kojem smo se nadali.

253
00:24:25,552 --> 00:24:28,736
Ali pozitivno je da će McClandon
biti nečasno otpušten,

254
00:24:28,909 --> 00:24:33,323
bit će mu oduzeti činovi,
i provest će ostatak života u zatvoru.

255
00:24:33,325 --> 00:24:37,489
Ne opravdavaj to. - Ne radim to.
- Panel od 8 generala i 4 admirala

256
00:24:37,491 --> 00:24:40,995
smatraju da njegov postupak
nije zaslužio najstrožu kaznu.

257
00:24:40,997 --> 00:24:44,296
Zar ne misliš da je to problem
za nas? - Ne mislim da je u pitanju

258
00:24:44,298 --> 00:24:46,916
cijeli panel. Potreban je
samo jedan porotnik.

259
00:24:46,918 --> 00:24:49,752
Za smrtnu kaznu odluka mora biti
jednoglasna. - Jedan porotnik?

260
00:24:49,754 --> 00:24:53,331
Odlučivali su manje od pola dana,
Davide. Nije ni bilo glasanja.

261
00:24:53,466 --> 00:24:56,458
Zapravo, to je kao da su dopustili
ponovni napad na moj život.

262
00:24:56,493 --> 00:24:59,565
Sada si već paranoična.
- Rekao si da si sredio to.

263
00:24:59,600 --> 00:25:02,589
Napravio sam ono što sam mogao.
Ali zadnji put kad je vojska pogubila

264
00:25:02,591 --> 00:25:05,881
nekog svog bilo je 1961.
- Zadnji put kad su se oglušili

265
00:25:05,883 --> 00:25:07,783
o vlast nije bilo nikad.

266
00:25:14,408 --> 00:25:17,535
Moraš ovo ostaviti
iza sebe, Elizabeth.

267
00:25:17,537 --> 00:25:22,153
Nastaviti dalje. - Gđo Predsjedniče.
- Molim? - U ovoj prostoriji ja sam

268
00:25:22,155 --> 00:25:24,321
gđa Predsjednica, ne Elizabeth.

269
00:25:25,050 --> 00:25:27,904
Navikni se. Već ti se dogodilo
prije neki dan pred Savjetom.

270
00:25:28,039 --> 00:25:31,995
Gđo Predsjedniče. - I posljednje što
mi sad treba je otrcano predavanje

271
00:25:32,030 --> 00:25:34,955
kako treba zaboraviti
prošlost i krenuti dalje.

272
00:25:35,236 --> 00:25:39,171
Nisam te vratila iz političkog
egzila da mi budeš prijateljica.

273
00:25:43,933 --> 00:25:47,386
Zato, ispravi ovo.
- Da ispravim? - Da.

274
00:25:49,894 --> 00:25:51,394
Ne mogu.

275
00:25:51,953 --> 00:25:54,152
Onda ću naći nekoga tko može.

276
00:26:09,449 --> 00:26:10,949
Hvala.

277
00:27:11,742 --> 00:27:13,564
Ovo je za političku diskusiju.

278
00:27:13,909 --> 00:27:16,324
"Amerika, zemlja slobode
i dom hrabrih..."

279
00:27:16,559 --> 00:27:19,389
".. i bukvalno mjesto gdje nitko
ni ne trepne kad Predsjednica"

280
00:27:19,391 --> 00:27:22,745
"uradi što god joj je jebena volja,
ali je bar brza hrana jeftina."

281
00:27:24,592 --> 00:27:27,003
Sviđa mi se ovo.
Možda i iskoristim.

282
00:27:27,659 --> 00:27:31,923
Zvuči kao onaj lik od kog smo
dobili sve one dobre stvari iz Biroa.

283
00:27:34,418 --> 00:27:36,226
Sharon?
- Molim.

284
00:27:37,517 --> 00:27:39,980
Što ti misliš?
- Mislim...

285
00:27:41,355 --> 00:27:43,652
.. da ne mogu više ovo.

286
00:27:46,367 --> 00:27:49,736
Vidi, znam da si ljuta. Napravio sam
ponovno ono što sam rekao da neću.

287
00:27:49,738 --> 00:27:52,620
Nije to. - Riječ "menopauza" više
nikad neće izaći iz mojih usta,

288
00:27:52,622 --> 00:27:55,384
kunem se Bogom. - Brett,
iscrpljena sam. Završila sam.

289
00:27:55,935 --> 00:27:59,338
I želim ići kući.
- Hej, što je bilo?

290
00:27:59,691 --> 00:28:02,718
Znaš što je. Nisam spavala u
istom krevetu više od mjesec dana.

291
00:28:02,720 --> 00:28:04,220
Eto to je.

292
00:28:04,283 --> 00:28:07,142
Sinoć nije bio ni krevet.
Čak ni kauč.

293
00:28:07,283 --> 00:28:10,926
Zbilja, da mi zaprijetiš pištoljem,
ne bih znala reći ni u kojoj smo državi.

294
00:28:11,607 --> 00:28:15,578
Odjeća mi je prljava, kosa mi je
u kaosu, i nedostaje mi moja mačka.

295
00:28:15,613 --> 00:28:18,764
Oh, dušo... - Ne, ne, Brett,
nemoj. To ne pali ovaj put.

296
00:28:27,702 --> 00:28:29,753
Isuse. Uzmi lap-top.
Hajde.

297
00:28:35,137 --> 00:28:36,637
Daj ga meni.

298
00:28:43,009 --> 00:28:44,509
Da.

299
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Sranje.

300
00:28:57,258 --> 00:29:00,203
Dobro, momci. Uhvatili ste me.
Čestitam.

301
00:29:00,617 --> 00:29:03,880
Naša zemlja je sada i službeno
otišla u kurac. - Polako, gdine O'keefe.

302
00:29:03,882 --> 00:29:05,482
Niste uhićeni.

303
00:29:05,665 --> 00:29:08,748
Što? - Ne hapsimo vas.
- Ne hapsite? - Ne, gdine.

304
00:29:08,950 --> 00:29:12,690
Vidite, federalni šerifi dolaze ovamo
iz Orvillea. Moramo vas brzo odvesti odavde.

305
00:29:12,725 --> 00:29:14,532
Možete spustiti ruke.

306
00:29:14,533 --> 00:29:16,333
Pa, to je...

307
00:29:16,533 --> 00:29:19,930
.. ne znam ni što bih rekao.
Nemam riječi. Hvala.

308
00:29:19,965 --> 00:29:23,243
Nemojte nam još zahvaljivati.
Moramo poći. - Samo recite.

309
00:29:26,100 --> 00:29:28,716
Hej, što čekaš?
- Ja ne idem. Rekla sam ti.

310
00:29:28,718 --> 00:29:31,883
Zezaš me? Čula si čovjeka.
Federalci će stići svaki tren.

311
00:29:31,885 --> 00:29:35,328
Riskirat ću. - Daj, Sharon.
Znaš da ovo ne mogu sam.

312
00:29:35,363 --> 00:29:38,060
Zvat ću Andyija ili Joela kad se
vratim u New York. Ili Berkley.

313
00:29:38,062 --> 00:29:41,167
Čula sam se s njom prije neki dan.
- Nitko od njih me nikad ne nasmijava.

314
00:29:42,319 --> 00:29:45,312
Hajde, Cher. Nije to što
ne mogu ovo raditi sam.

315
00:29:45,314 --> 00:29:47,558
Već zato što ne mogu bez tebe.

316
00:29:48,825 --> 00:29:51,240
Molim te, ne prekidaj ovo,
ne ovako.

317
00:29:51,241 --> 00:29:53,567
Da nismo ni normalno popričali.

318
00:29:54,659 --> 00:29:57,177
Nekoliko dana.
Samo to tražim.

319
00:29:57,200 --> 00:29:58,700
Molim te.

320
00:30:26,050 --> 00:30:28,799
Da, gospodine? - Gđa Sulter
je ostavila ključ za mene.

321
00:30:28,800 --> 00:30:30,300
Da.

322
00:30:31,109 --> 00:30:33,677
Izvolite. - Puno hvala.
Liftovi?

323
00:30:33,750 --> 00:30:35,350
Iza ovih vrata.

324
00:31:39,901 --> 00:31:43,308
Oprostite? Možemo li popričati na
trenutak? - Naravno. Kako mogu pomoći?

325
00:31:43,343 --> 00:31:44,843
Ja ne...

326
00:31:45,440 --> 00:31:47,886
Sramota me je, ali...
- Jeste li dobro?

327
00:31:48,200 --> 00:31:49,850
Da, dobro sam. Ja...

328
00:31:52,016 --> 00:31:54,785
Vidite onog čovjeka
koji sjedi tamo u kutu?

329
00:31:55,814 --> 00:32:00,034
Gospodin u žutoj fotelji? - Da,
izlazila sam iz ženskog toaleta,

330
00:32:00,069 --> 00:32:02,758
u tom malom hodniku... - Naravno.

331
00:32:03,050 --> 00:32:07,308
.. a on je stajao tamo
sa svojim... izvađenim.

332
00:32:07,608 --> 00:32:11,106
Pokazivao genitalije?
- Da. - Oh, Bože. Ryan!

333
00:32:11,867 --> 00:32:16,177
Ne želim, da to stigne do policije,
ali, znate, što da su bila djeca tu?

334
00:32:16,200 --> 00:32:19,697
Ne, ne. Naravno. Mi ćemo to
srediti. Ispričavam se. - Hvala.

335
00:32:44,909 --> 00:32:46,509
Pronašao sam šteker.

336
00:32:47,625 --> 00:32:50,073
Koji kurac?
- Što si ponio?

337
00:32:50,141 --> 00:32:53,138
Ništa. Rekla si bez telefona, bez
novčanika, ništa osim jednokratnog

338
00:32:53,140 --> 00:32:56,028
koji si mi dala. - Značka?
- Sve je u autu koji je kod ureda.

339
00:32:56,030 --> 00:32:59,051
Došao sam pješice. - A jednokratni?
Jesi li ga ostavljao na stolu na poslu?

340
00:32:59,053 --> 00:33:01,558
Jesi li skidao sako
kada pišaš? - Ja...

341
00:33:04,884 --> 00:33:06,605
Jebem im mater!

342
00:33:08,211 --> 00:33:10,367
Netko te prati.
- Jebem ti.

343
00:33:11,825 --> 00:33:14,450
Moramo ići.
Moramo odmah ići.

344
00:33:19,255 --> 00:33:21,535
Tko?
- Ne znam tko, jebote.

345
00:33:32,517 --> 00:33:36,042
Ulazi. - Što? - Zaustavila sam
tipa, ali samo na nekoliko minuta.

346
00:33:36,044 --> 00:33:38,843
Moram te odvesti odavde.
- Odustajem od sastanka.

347
00:33:38,878 --> 00:33:42,153
Nitko nas nije vidio zajedno. Ništa
se nije dogodilo. - Zatvorili su reportera.

348
00:33:42,155 --> 00:33:45,451
Popizdili su zbog curenja. Neće
tražiti nekog idiota iz "Politika".

349
00:33:45,453 --> 00:33:48,041
Tražit će tebe.
Ulazi u kola.

350
00:34:23,333 --> 00:34:27,324
Halo? -*Halo?* - Zdravo, ja sam.
Moramo pomaknuti večerašnji događaj.

351
00:34:27,325 --> 00:34:30,585
Je l' on još tu? -*Da. Je l' nešto
ne valja?* - Ne, ne. Sve u redu.

352
00:34:30,587 --> 00:34:33,285
Samo sam našla bolje mjesto.
Poslat ću ti porukom adresu

353
00:34:33,287 --> 00:34:35,972
za neki minut.
-*U redu. Reći ću Senatoru.*

354
00:34:58,508 --> 00:35:00,008
Hvala.

355
00:35:04,100 --> 00:35:05,600
Gdine Berenson.

356
00:35:06,535 --> 00:35:08,585
Nisam mislio da ćemo se sresti.

357
00:35:15,033 --> 00:35:18,844
Ali iskreno, Predsjednica
ne zna da sam večeras ovdje.

358
00:35:31,029 --> 00:35:34,010
Među nama,
ona je pomalo...

359
00:35:34,867 --> 00:35:38,451
.. ovih dana bez prijatelja i ranjiva.

360
00:35:38,949 --> 00:35:40,749
Recite joj da preboli to.

361
00:35:41,575 --> 00:35:43,075
Hoće.

362
00:35:43,338 --> 00:35:45,482
Zemlja je na prvom mjestu.

363
00:35:45,909 --> 00:35:49,133
Pa, ne na prvom.
Prvo mora raščistiti put moći.

364
00:35:49,135 --> 00:35:51,220
U suprotnom bit će Jimmy Carter.

365
00:35:52,492 --> 00:35:56,042
Ako nastavi ovako...
potkopava vladavinu zakona

366
00:35:56,930 --> 00:35:59,341
ponižava demokratske institucije,

367
00:36:00,450 --> 00:36:03,484
neće ni trajati koliko je
Jimmy Carter. - Slažem se.

368
00:36:04,737 --> 00:36:06,337
I tu se vi pojavljujete.

369
00:36:07,283 --> 00:36:09,085
Treba joj saveznik.

370
00:36:09,367 --> 00:36:13,265
Pokazati malo vjere
i praštanja, to bi...

371
00:36:14,325 --> 00:36:17,082
.. zbilja moglo pomoći
da se stvari poprave.

372
00:36:18,625 --> 00:36:21,025
Ja sam trenutno
malo indisponiran.

373
00:36:21,385 --> 00:36:24,718
Za to krivite mene, ne
Predsjednicu. Ovo je moja greška.

374
00:36:24,720 --> 00:36:27,611
Očigledno je da niste bili
dio zavjere protiv nje.

375
00:36:27,613 --> 00:36:30,554
A ipak sam ovdje.
- Ne zadugo, nadam se.

376
00:36:31,631 --> 00:36:37,145
Rekli ste, "Zemlja na prvom mjestu".
Nudim vam priliku da to i učinite.

377
00:36:38,654 --> 00:36:40,404
Mislite na posao? - Da.

378
00:36:41,112 --> 00:36:43,772
Naravno, moram vidjeti
sa šeficom, ali...

379
00:36:45,049 --> 00:36:47,897
.. kako zvuči Savjetnik za
Nacionalnu Sigurnost?

380
00:36:51,768 --> 00:36:53,268
Iznenađeni?

381
00:36:54,742 --> 00:36:57,639
Ja sam u jebenom federalnom
zatvoru. Što vi mislite?

382
00:36:58,508 --> 00:37:00,358
Da, iznenađen sam.

383
00:37:02,408 --> 00:37:04,008
A zainteresirani?

384
00:37:05,308 --> 00:37:06,808
Zavisi.

385
00:37:07,106 --> 00:37:08,606
Od čega?

386
00:37:08,825 --> 00:37:11,502
Od mnogo stvari.
- Dobro.

387
00:37:12,908 --> 00:37:14,408
Krenite.

388
00:37:16,075 --> 00:37:17,575
Pa...

389
00:37:18,659 --> 00:37:21,110
Privilegije Ovalnog Ureda,
za početak.

390
00:37:21,241 --> 00:37:23,440
Direktan pristup Predsjednici.

391
00:37:23,892 --> 00:37:26,280
Pa, mislim da mogu živjeti s tim.

392
00:37:26,315 --> 00:37:28,015
I ne mogu biti samo ja.

393
00:37:28,725 --> 00:37:32,734
Svi koji su pohapšeni u drugom
valu hapšenja moraju biti pušteni.

394
00:37:33,323 --> 00:37:35,963
Bit će kad se kompletira istraga.

395
00:37:35,965 --> 00:37:37,465
Ne, odmah.

396
00:37:38,487 --> 00:37:41,984
Nemoguće. - Svi su nevini.
I vi to znate.

397
00:37:42,349 --> 00:37:46,372
Predsjednica na to neće nikad
pristati. - Onda ne mogu ni ja.

398
00:37:48,367 --> 00:37:51,984
Gdine Berenson...
razmislite što odbijate.

399
00:37:52,894 --> 00:37:54,694
O tome nema pregovora.

400
00:37:58,996 --> 00:38:00,496
Pa...

401
00:38:00,659 --> 00:38:04,151
.. žao mi je što tako mislite.
- A meni je žao što ona tako misli.

402
00:38:08,016 --> 00:38:12,007
Ne želim služiti...
ni izmišljati opravdanja...

403
00:38:12,950 --> 00:38:16,623
.. za ženu koja se ne može uzdići
iznad vlastite osvetoljubivosti.

404
00:38:50,198 --> 00:38:53,367
Pravi si spasilac.
Hvala ti za ovo.

405
00:38:54,369 --> 00:38:57,576
Je l' to perika?
- Objasnit ću ti kući.

406
00:38:58,581 --> 00:39:01,559
Gdje si rekla mami da si otišla?
- Ona je izašla. Gledaju nešto

407
00:39:01,561 --> 00:39:03,962
u kazalištu.
- Tko je sa Franny?

408
00:39:04,481 --> 00:39:07,691
Jason.
- Tko je Jason?

409
00:39:07,826 --> 00:39:10,620
On je momak.
- Da, to mi je jasno.

410
00:39:10,700 --> 00:39:13,947
Ne, i... Franny spava,
a i on joj je drag

411
00:39:13,949 --> 00:39:15,849
i ako se probudi neće se uplašiti.

412
00:39:18,275 --> 00:39:22,865
U redu. Ključeve, molim te.
- Da... evo. - Hvala ti.

413
00:39:23,261 --> 00:39:25,824
Doći ću kući brzo. Ako ti se
roditelji vrate prije mene...

414
00:39:25,825 --> 00:39:27,425
Neću im ništa reći.

415
00:39:30,320 --> 00:39:31,920
Je l' sve u redu?

416
00:39:32,116 --> 00:39:34,724
Da.
Samo... samo...

417
00:39:35,934 --> 00:39:37,434
.. idi.

418
00:40:39,406 --> 00:40:42,701
Mislio sam da si me ostavila na
ulici kod hotela. - Morala sam provjeriti

419
00:40:42,703 --> 00:40:45,303
da nas ne prate kolima.
- Sat vremena?

420
00:40:48,617 --> 00:40:51,434
Tko je Margaret Mathisson?
- Moja sestra.

421
00:40:54,533 --> 00:40:57,506
Hoćeš li vode? Mislim da
ovdje negdje ima mini frižider.

422
00:40:57,541 --> 00:41:00,560
Što god imaš.
- Jesi li dobro?

423
00:41:01,232 --> 00:41:03,032
Osim potresa mozga, da.

424
00:41:06,116 --> 00:41:07,616
Evo.

425
00:41:13,575 --> 00:41:15,975
Ne vjerujem da sam
na ovo spao dva puta.

426
00:41:16,608 --> 00:41:20,686
Kabul? Prtljažnik tvojih kola?
Još uvijek voziš kao manijak.

427
00:41:20,937 --> 00:41:24,310
Hvala. - Izgleda kao da je
bilo prije sto godina. - Da.

428
00:41:26,200 --> 00:41:28,638
Zbilja mi je bilo žao
kad sam čula da je propalo.

429
00:41:28,942 --> 00:41:31,515
Ne mogu vjerovati da su
to sranje prebacili na tebe.

430
00:41:32,800 --> 00:41:35,727
Najgore je što se on izvukao.
Abu Rami.

431
00:41:36,450 --> 00:41:40,138
Ali kad se vratim znam čovjeka u
Kandaharu koji će mi pomoći da ga nađem.

432
00:41:42,033 --> 00:41:44,712
I o čemu se radi?
Zašto sam ovdje?

433
00:41:47,314 --> 00:41:48,814
Sjednimo.

434
00:41:55,550 --> 00:41:58,838
Nismo ništa postigli.
Istraga je zapala u ćorsokak.

435
00:41:59,550 --> 00:42:01,897
Senator Pailey mora pričati s tobom.

436
00:42:02,584 --> 00:42:05,680
Ne, molim te, molim te. Samo...
- Koliko puta trebam reći istu stvar?

437
00:42:05,715 --> 00:42:08,378
Neću govoriti službeno.
- Prijeđimo jednom taj most.

438
00:42:08,380 --> 00:42:11,270
Ne. Nema nikakvog mosta.
- Čak i ako dobiješ zatvorenu sesiju,

439
00:42:11,272 --> 00:42:13,839
garantiranu zaštitu ident...
- Ne slušaš.

440
00:42:14,183 --> 00:42:17,098
To bi moglo okončati moju
karijeru. - Ti nemaš karijeru.

441
00:42:18,283 --> 00:42:19,783
Molim?

442
00:42:21,350 --> 00:42:22,950
Žao mi je, nemaš.

443
00:42:24,265 --> 00:42:26,343
Prošlo je 4 godine od Kabula.

444
00:42:26,475 --> 00:42:30,396
Izginuli su civili, veleposlanik je
opozvan. Ta mrlja će te pratiti.

445
00:42:30,398 --> 00:42:31,898
Zauvijek.

446
00:42:32,358 --> 00:42:35,349
Ti to ne znaš. - Jesi li dobio
neko unaprijeđenje od tada?

447
00:42:35,884 --> 00:42:37,667
Ili bar neko priznanje?

448
00:42:40,143 --> 00:42:43,588
Slušaj. Prije četiri godine,
momak je uletio u moju postaju,

449
00:42:43,717 --> 00:42:46,781
tražeći dva Humveeja i satelitski
telefon, i 48 sati kasnije

450
00:42:46,783 --> 00:42:49,583
locirao broja 3 sa naše liste
najtraženijih. - Nemoj...

451
00:42:49,585 --> 00:42:52,718
Ne, ozbiljna sam. Nije to napravio
tvoj tim već ti. - Jebi se.

452
00:42:53,247 --> 00:42:56,403
Sad ćeš reći da sam
još uvijek taj momak? - I jesi.

453
00:42:56,738 --> 00:43:00,690
Zašto bi inače došao kod mene sa
ovim? - Vjeruj mi, i ja se to isto pitam.

454
00:43:00,700 --> 00:43:02,909
Jer ti je stalo, eto zašto.

455
00:43:04,200 --> 00:43:06,752
Ne možeš više trpjeti
ovo sranje kao ni ja.

456
00:43:08,784 --> 00:43:12,177
Vidi, znam da misliš da je borba
protiv terorista najvažnija stvar

457
00:43:12,179 --> 00:43:13,879
u tvom životu, ali...

458
00:43:16,428 --> 00:43:18,028
.. što ako je to ovo?

459
00:43:24,800 --> 00:43:27,328
Tko je to?
- Sranje. - Tko je?

460
00:43:30,067 --> 00:43:33,467
Senator Pailey.
- Je l' me zajebavaš?

461
00:43:33,537 --> 00:43:36,676
Pričekajte minutu! - Tek si me pitala
da razmislim o tome. - I ako nisi spreman

462
00:43:36,678 --> 00:43:39,862
reći ću mu da ode.
- Mathisson, otvori vrata.

463
00:43:41,708 --> 00:43:45,371
Malo ste poranili. Treba samo...
- Je l' to on? - Što vam je rekla?

464
00:43:45,373 --> 00:43:48,805
Ništa. Nisam mu rekla ništa. - Rekla
mi je da ste spremni svjedočiti.

465
00:43:48,807 --> 00:43:51,349
Molim vas. Molim vas,
prekinite pričati.

466
00:43:52,395 --> 00:43:56,038
Što se ovdje događa? - Ona je lažov,
to se događa. - Ako sjedneš na minut,

467
00:43:56,040 --> 00:44:00,348
ovo će biti potpuno tajni
sastanak. - Odjebi od mene.

468
00:44:00,550 --> 00:44:03,350
Bilo bi sjajno kad biste
izašli na pet minuta.

469
00:44:03,352 --> 00:44:06,289
Nitko neće svjedočiti. Ne znam
kakvo vam je sranje servirala

470
00:44:06,291 --> 00:44:07,941
ali ona nije normalna.

471
00:44:08,408 --> 00:44:11,214
Nikad me niste vidjeli,
nikad se nismo sreli,

472
00:44:11,734 --> 00:44:14,958
i možete se kladiti život da neću
reći ni riječ. - Molim te, ne radi to.

473
00:44:15,060 --> 00:44:18,650
Možeš mu vjerovati. Dante, molim te...
- Da nikad više nisi spomenula moje ime.

474
00:44:18,652 --> 00:44:21,459
Oprosti. Oprosti. Ali, molim te,
ne idi. - Sklanjaj mi se.

475
00:44:21,461 --> 00:44:24,850
Ne moraš ništa reći. Samo saslušaj
što... - Sklanjaj mi se, jebote!

476
00:44:24,909 --> 00:44:28,109
Ne. Ne! Ne odlaziš! - Carrie...

477
00:44:39,742 --> 00:44:41,781
Isuse Kriste.

478
00:44:42,150 --> 00:44:44,050
Ne zovi me više.

479
00:45:07,750 --> 00:45:10,740
Oprostite, gdine. Predsjednica je tražila
čišćenje od bubica, kući i u uredu.

480
00:45:10,741 --> 00:45:13,847
Svim višim članovima. - Ne, nećemo
ovo raditi. - Naređenje je direktno...

481
00:45:13,849 --> 00:45:16,843
Ja ću to srediti sa Predsjednicom.
- Posebno je tražila... - Odjebite iz

482
00:45:16,845 --> 00:45:18,345
moje kuće.

483
00:45:18,784 --> 00:45:20,434
Je l' to naređenje jasno?

484
00:45:22,909 --> 00:45:25,677
Krenite. Pokret. Idite!
- Idemo.

485
00:45:59,241 --> 00:46:02,362
Jesi li dobro?
- Jesam.

486
00:46:05,197 --> 00:46:09,591
Napustili smo predstavu na polovini
i došli kući da ne bi zatekli nikog

487
00:46:09,626 --> 00:46:14,133
osim Franny i nekog dilera trave
kako gledaju zajedno MTV na kauču.

488
00:46:14,135 --> 00:46:17,221
On nije diler trave.
- Josey nije bilo nigdje.

489
00:46:17,356 --> 00:46:22,530
Srećom tu je bio diler trave da nam
kaže da je uzela kola u pola noći

490
00:46:22,567 --> 00:46:25,424
jer je "tetka Carrie trebala pomoć".

491
00:46:25,657 --> 00:46:29,035
A kakva pomoć? Nismo znali.
Jer kad se napokon pojavila,

492
00:46:29,037 --> 00:46:31,537
ona je šutjela, i očigledno
je tako savjetovana.

493
00:46:31,539 --> 00:46:36,150
Dobro, smirimo se. - Ne, Carrie je
navela našu kćerku da nas laže.

494
00:46:36,158 --> 00:46:37,981
Želim znati što se dogodilo.

495
00:46:39,283 --> 00:46:41,758
Radije bih da o tome
ne pričamo pred Josey.

496
00:46:41,759 --> 00:46:45,499
Oh, to je zatvaranje vrata štale kad
su konji već... - Josey, idi u sobu.

497
00:47:04,234 --> 00:47:06,436
Imala sam sastanak sa izvorom.

498
00:47:07,405 --> 00:47:10,073
Nisam mogla osigurati
inicijalnu lokaciju,

499
00:47:10,075 --> 00:47:11,575
pa sam...

500
00:47:13,953 --> 00:47:16,714
.. zamolila Josey da mi donese
ključeve tvog ureda.

501
00:47:17,784 --> 00:47:21,112
To je provala. - Nije. - Ako to
nije zločin, zašto si rekla

502
00:47:21,114 --> 00:47:24,314
mom djetetu da mi laže o tome?
- Žao mi je zbog toga. Iskreno.

503
00:47:24,317 --> 00:47:28,110
Baš me zabole, u redu? Što?
- Pusti da razgovaram s njom, u redu?

504
00:47:28,145 --> 00:47:29,914
Jesam li je uznemirio?

505
00:47:29,991 --> 00:47:33,397
Je li blago ponašanje prema Carryinom
emocionalnom stanju jedini prioritet

506
00:47:33,399 --> 00:47:35,641
u ovoj kući?
- Dobro, prekini!

507
00:47:56,067 --> 00:47:58,402
Pronašla sam račune u tvojoj sobi.

508
00:47:59,275 --> 00:48:00,775
Što?

509
00:48:01,813 --> 00:48:05,690
Imaš 38,000 $ duga
na kreditnoj kartici.

510
00:48:07,970 --> 00:48:09,955
I kakve to veze ima s bilo čime?

511
00:48:09,990 --> 00:48:13,135
Na 8 različitih kartica,
na različite alijase.

512
00:48:14,125 --> 00:48:15,725
Nemaš posao.

513
00:48:16,307 --> 00:48:19,175
Nadam se da ti je jasno da smo
kroz ovo već prolazili. - Isuse.

514
00:48:19,179 --> 00:48:22,839
Nije svako nekonvencionalno
ponašanje pokazatelj

515
00:48:22,841 --> 00:48:26,197
nastanka hipomanije.
- Zbilja? Jer da ne znam...

516
00:48:26,199 --> 00:48:31,120
I ne znaš. Vodim operaciju, radeći sa
Senatorom Sjedinjenih Država... - Carrie.

517
00:48:31,122 --> 00:48:34,173
.. pokušavajući da ne dopustim
Predsjednici stvaranje kaosa. - Pas!

518
00:48:34,175 --> 00:48:38,587
U pravu si. Imamo Predsjednicu čije
djelovanje stvara uznemirenost.

519
00:48:38,897 --> 00:48:42,620
Svi su zbunjeni i dezorijentirani.
- Ne, ne, ne. - Svi su paranoični,

520
00:48:42,622 --> 00:48:45,628
i u ovakvim vremenima, opravdano...
- Ne. -.. netko sa tvojom vrstom

521
00:48:45,630 --> 00:48:48,825
emocionalne povijesti... - Ne, nećemo
ovako. -.. postoji ogromna državna

522
00:48:48,827 --> 00:48:51,633
zavjera i ti si jedina osoba koja
to može rasvijetliti. Znam, Carrie.

523
00:48:51,635 --> 00:48:54,549
Volim te, ali... - Ne, nećeš
ovo povezati s mojom bolešću!

524
00:48:54,551 --> 00:48:58,038
Ovo se događa.
Zemlja je u posrtanju,

525
00:48:58,236 --> 00:49:01,767
pred raspadom, a... a ti se
ponašaš kao da ne pijem lijekove.

526
00:49:01,769 --> 00:49:04,896
Ja pijem lijekove. Misliš da sam ja
problem? Ti si ta koja je udana

527
00:49:04,898 --> 00:49:07,222
za kolaboracionista
- Da.

528
00:49:12,283 --> 00:49:15,058
Oprosti. Nisam...
nisam mislila da...

529
00:49:18,133 --> 00:49:23,825
Vidi. Uzimam svoje lijekove.
Vježbam i spavam i jedem.

530
00:49:23,950 --> 00:49:27,420
Nešto se događa, jer normalni
ljudi se ne ponašaju tako.

531
00:49:30,909 --> 00:49:33,310
Kada si zadnji put bila
kod psihijatra?

532
00:49:34,745 --> 00:49:36,245
Kada?

533
00:49:39,233 --> 00:49:42,781
Ne znam.
- Kako bi bilo sutra?

534
00:49:45,425 --> 00:49:48,585
Ugrožavaš moje dijete,
i svoje.

535
00:49:49,307 --> 00:49:52,217
Stavimo po strani činjenicu
da je napadanje na mog muža

536
00:49:52,219 --> 00:49:56,480
tvoj omiljeni sport. To sranje
mogu očekivati. Ali djeca?

537
00:49:58,109 --> 00:50:00,300
Bolje bi ti bilo da se
radi o tvojoj bolesti.

538
00:52:13,374 --> 00:52:16,074
NAPRAVLJENO. BIO SAM PREKINUT,
ALI JE ODRAĐENO 5 PROSTORIJA.

539
00:52:36,508 --> 00:52:40,214
*General James McClandon je danas
osuđen u Mornaričkom Centru u Washingtonu.*

540
00:52:40,544 --> 00:52:43,510
*Vojni panel od 12 časnika osudio
je generala McClandona*

541
00:52:43,512 --> 00:52:47,764
*na doživotnu robiju u federalnom
zatvoru. Izvještaji sa suđenja ukazuju*

542
00:52:47,766 --> 00:52:51,367
*da je osobno Predsjednica Kean
zagovarala smrtnu presudu,*

543
00:52:51,369 --> 00:52:54,236
*ali to nije uslišeno.
I prije nekoliko minuta,*

544
00:52:54,238 --> 00:52:57,757
*u pratnji US Federalnih Šerifa,
general McClandon je stigao*

545
00:52:57,759 --> 00:53:01,267
*u zatvor Hazeltone u Zapadnoj
Virginiji, gdje će po svemu sudeći*

546
00:53:01,269 --> 00:53:03,139
*provesti ostatak života.*

547
00:53:03,600 --> 00:53:05,436
*A sada o financijskom tržištu...*

548
00:53:26,885 --> 00:53:28,385
Okreni se.

549
00:53:37,786 --> 00:53:39,286
Ruke.

550
00:53:47,508 --> 00:53:49,008
Sako.

551
00:54:17,158 --> 00:54:21,553
*.. 18 milijardi porast od 3.5%,
usko vezano uz S&P 500.*

552
00:54:21,788 --> 00:54:23,288
*To će biti...*

553
00:54:43,416 --> 00:54:44,916
Podigni ruke.

554
00:54:49,467 --> 00:54:50,967
Spusti ruke.

555
00:54:52,775 --> 00:54:54,275
Sagni se.

556
00:54:57,677 --> 00:54:59,277
Raširi guzove.

557
00:55:01,941 --> 00:55:03,441
Uspravi se.

558
00:55:06,746 --> 00:55:08,346
Otvori usta, molit ću.

559
00:55:14,458 --> 00:55:16,158
Okreni glavu na lijevo.

560
00:55:20,937 --> 00:55:22,637
Okreni glavu na desno.

561
00:55:27,452 --> 00:55:28,952
Obuci se.

562
00:57:04,801 --> 00:57:10,222
** Preveo: Z O K I **
** Obrada na HR: fonza333 **

563
00:57:13,222 --> 00:57:17,222
Preuzeto sa www.titlovi.com

564
00:57:18,305 --> 00:57:24,827
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6abra
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove