ER - 5x13 - Choosing Joi - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,399 --> 00:00:08,001
RANIJE U 'HITNOJ SLUŽBI'...

2
00:00:08,002 --> 00:00:11,062
Imam problem s dr. Romanom.

3
00:00:11,270 --> 00:00:13,795
Zašto Genetička klinika
nije predložila ovaj lijek?

4
00:00:14,006 --> 00:00:17,937
Novi je, još dio kliničkog ispitivanja.
-Moram li ispuniti nešto od ovog?

5
00:00:18,143 --> 00:00:21,271
Ja se ne bi trudio. Nije
kandidat za studiju. Evo.

6
00:00:21,480 --> 00:00:24,506
Kršenje istraživačkih protokola
može nauditi financiranju bolnice.

7
00:00:24,717 --> 00:00:27,948
Slažeš se njima? -Shvaćam ih.

8
00:00:30,689 --> 00:00:36,193
Doug, nemoj otići. Doug?

9
00:00:44,094 --> 00:00:46,594
'BIRANJE JOI'

10
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

11
00:05:30,395 --> 00:05:33,395
HITNA SLUŽBA S05E13

12
00:05:37,029 --> 00:05:39,939
Jerry, jesi li vidio Douga?
-Da, donio je neke kartone.

13
00:05:39,940 --> 00:05:44,430
Otišao je gore na kavu. -Gore?
-Znači da ne skidaš kaput.

14
00:05:54,146 --> 00:05:58,211
Nedostajao si mi jutros.
-Pokušao sam te ne probuditi.

15
00:05:58,212 --> 00:06:01,345
Bar jedno od nas bi trebalo
spavati duže od četiri sata.

16
00:06:02,621 --> 00:06:05,613
Volim te, znaš to? -Znam.

17
00:06:07,226 --> 00:06:10,923
Doug, što se dešava? Jesi li dobro?

18
00:06:11,530 --> 00:06:14,397
Ne razmišljam o skakanju,
ako se toga bojiš.

19
00:06:15,100 --> 00:06:18,228
Dobro, jer sam spojena,
pa bi me poveo sa sobom.

20
00:06:21,073 --> 00:06:24,338
Sve ovo samo zbog
pomaganja djetetu. -Što to?

21
00:06:24,543 --> 00:06:28,001
Moja i tvoja svađa.
-To je završena priča.

22
00:06:28,213 --> 00:06:31,273
Nije završeno za Marka
i Kerry. -Ne znaš to.

23
00:06:31,483 --> 00:06:33,781
Oboje su već rekli da ne
žele dizati paniku zbog ovog.

24
00:06:33,986 --> 00:06:36,477
Moraju nešto učiniti. -Zašto?

25
00:06:36,888 --> 00:06:41,748
Da dokažu da uopće nikad nisu
željeli odjelnog pedijatra. -Doug.

26
00:06:45,297 --> 00:06:49,595
To nije pošteno. -Nije. Hej.

27
00:06:52,237 --> 00:06:57,831
Ti stavljaš pacijenta na prvo
mjesto. To bi i trebali, zar ne?

28
00:06:59,144 --> 00:07:02,970
Dobra si prema meni, znaš to? -Znam.

29
00:07:07,052 --> 00:07:08,713
Većinom su to bile aluzije.

30
00:07:08,920 --> 00:07:12,720
Blago neprikladna fraza u
blago neprikladnom trenutku.

31
00:07:12,924 --> 00:07:15,160
Nisam sigurna da je to uopće
seksualno uznemiravanje.

32
00:07:15,161 --> 00:07:17,687
Možeš li mi reći neke pojedinosti?

33
00:07:18,030 --> 00:07:22,558
Jedna od nebuloznijih je ona kad
je pričao o 'njušenju mog auspuha'.

34
00:07:23,101 --> 00:07:25,763
Molim? -Pa, upravo sam parkirala.

35
00:07:25,971 --> 00:07:29,634
Rekao je kako, da je
znao da je to moj auto,

36
00:07:29,841 --> 00:07:31,968
on bi 'ponjušio moj auspuh'.

37
00:07:33,512 --> 00:07:38,364
Kad sam ga pitala o čemu
priča, rekao je nešto kao,

38
00:07:38,365 --> 00:07:40,480
'Mislio sam da pričamo o seksu.'

39
00:07:40,481 --> 00:07:45,353
Ali, niste? -Naravno da ne.
Dolazila sam raditi gastroplastiku.

40
00:07:47,426 --> 00:07:52,523
Je li ti dr. Romano ikad dao
razlog za prekid tvog ugovora?

41
00:07:53,498 --> 00:07:57,161
Rekli su mi da mi ne mora dati razlog.

42
00:07:57,869 --> 00:08:02,195
Ali nije sponzorirao nikog drugog
i financiranje nije prestalo? -Ne.

43
00:08:02,474 --> 00:08:04,074
Zašto ti misliš da je to učinio?

44
00:08:06,511 --> 00:08:09,412
Mislim da je moguće da me kažnjavao.

45
00:08:11,083 --> 00:08:13,381
Jednom smo izašli na ručak.

46
00:08:13,585 --> 00:08:16,850
Potpuno mi se otvorio, rekao
da me smatra privlačnom,

47
00:08:17,055 --> 00:08:20,718
te pitao možemo li izaći na spoj.

48
00:08:21,326 --> 00:08:24,386
Koliko dugo nakon
toga je ugovor završio?

49
00:08:25,430 --> 00:08:30,364
Za nekoliko tjedana. Ne znamo sa
sigurnošću da je to povezano, zar ne?

50
00:08:30,569 --> 00:08:33,902
O tome će drugi odlučiti. -Koji drugi?

51
00:08:34,272 --> 00:08:36,706
Bit će provedena puna istraga.

52
00:08:36,908 --> 00:08:39,433
Kako će to odrediti?
-Dr. Weaver. Dr. Corday.

53
00:08:39,945 --> 00:08:41,879
Upravo sam naručio
doručak s puno kolesterola.

54
00:08:42,080 --> 00:08:44,548
3 jaja, hrenovke u tijestu, keksi
i umak. Mogu li vam se pridružiti?

55
00:08:44,750 --> 00:08:49,312
Nažalost, upravo smo završile.
-Moramo vaditi drenove i te stvari.

56
00:08:49,521 --> 00:08:54,255
Onda ću valjda morati sam
sebe oživljavati. Doktori.

57
00:08:59,798 --> 00:09:02,596
Sjedim već tri dana!
Radije bi hodala, ako mogu!

58
00:09:02,801 --> 00:09:04,666
Radije bi da sjedite,
gospođo. Ulazimo ovdje.

59
00:09:04,870 --> 00:09:07,668
Carol, imamo mušteriju. SOB s kašljem.

60
00:09:07,873 --> 00:09:11,639
Koga to zovete 'kučkinim sinom'!?
-Ne, gospođo, to znači 'gubitak daha'.

61
00:09:11,843 --> 00:09:15,745
Dobro. Sjednite na kolica
i skinite ovaj kaput.

62
00:09:15,947 --> 00:09:19,177
Ne, hladno je ovdje! -Obećavamo da
ćemo vratiti kaput kad budete išli.

63
00:09:19,384 --> 00:09:22,319
Samo mi dajte neki lijek.
-Morate nam pomoći...

64
00:09:22,554 --> 00:09:26,681
Sparky, vraćaj se ovamo.
-Životinjama nije dopušten ulazak.

65
00:09:26,682 --> 00:09:30,156
Samo mi dajte lijek za kašalj i odlazim.

66
00:09:31,263 --> 00:09:35,962
Zašto ne pustite Malika da se pobrine
za Sparkyja dok vas pregledam, može?

67
00:09:36,168 --> 00:09:38,932
Vi ste ljubitelj pasa? -Da, naravno.

68
00:09:40,038 --> 00:09:43,007
Imate li temperaturu?
-Hej, Sparky. -Ne.

69
00:09:43,475 --> 00:09:46,239
Iskašljavate li neki žuti
ili zeleni ispljuvak? -Ne.

70
00:09:46,445 --> 00:09:49,346
Dobro. Ovo možda bude malo hladno.

71
00:09:52,951 --> 00:09:55,679
Čujem mrvicu pucketanja.
Želim napraviti rendgen prsiju,

72
00:09:55,680 --> 00:10:00,381
da nemate možda upalu pluća.
Alice, jeste li pušač? -Da.

73
00:10:00,592 --> 00:10:03,686
Olakšava dosadu na putu.
Dovezla sam se iz Albuquerquea.

74
00:10:04,229 --> 00:10:05,992
Zašto? -Ne znam.

75
00:10:06,198 --> 00:10:09,395
Da sam znala da je ovako hladno u
Chicagu, otišla bi ravno u Miami.

76
00:10:09,601 --> 00:10:13,098
Koliko će koštati ovaj rendgen?
Nemam osiguranje, nemam novca.

77
00:10:13,305 --> 00:10:16,331
Alice, mi smo okružna bolnica. Ako
ne možete platiti, subvencioniraju.

78
00:10:17,042 --> 00:10:20,239
Imate li obitelji u Chicagu
koju bi željeli da nazovemo?

79
00:10:20,445 --> 00:10:22,045
Ne znam baš nikoga u Chicagu.

80
00:10:22,047 --> 00:10:27,007
Ostanite ovdje i pripazite Sparkyja,
a Malik i ja ćemo se brzo vratiti.

81
00:10:27,519 --> 00:10:29,650
Naručit ću prijenosni
rendgen. -Dobra ideja.

82
00:10:29,651 --> 00:10:31,782
Radiologija neće željeti
paziti na Sparkyja.

83
00:10:31,990 --> 00:10:36,188
Carol! Medicinski arhiv je upravo
poslao ove kartone na pregled.

84
00:10:36,394 --> 00:10:40,520
Poslali smo ih prošli tjedan. -Zašto
su se onda vratili? -Kako su rekli,

85
00:10:40,521 --> 00:10:44,193
na pregled od strane privremenog
šefa. -To ste opet vi, zar ne?

86
00:10:44,936 --> 00:10:48,900
Hvala ti što si to razjasnio,
Malik. -Nema problema.

87
00:10:50,876 --> 00:10:54,877
Richard Tuggle, 35. Žali se na
20 minuta jake boli u prsima,

88
00:10:55,080 --> 00:10:57,648
uz mučninu i oznojenost.
-Osjećao sam se dobro jutros.

89
00:10:57,849 --> 00:11:01,774
Prolazimo! -Oprostite, vratit
ću se kasnije. -Nema problema.

90
00:11:03,588 --> 00:11:06,171
Tlak 140/88. Puls 90.
Bol u prsima je smanjena

91
00:11:06,172 --> 00:11:08,754
s dva spreja nitroglicerina.
Samo to je dobio.

92
00:11:08,960 --> 00:11:12,327
CBC, kemija, srčani enzimi.
Evo, pomozi mu s tim.

93
00:11:12,531 --> 00:11:17,468
I EKG-12. Jeste li već
imali ovakvu bol? -Nikad.

94
00:11:17,669 --> 00:11:19,330
Imate li povijest srčanih bolesti? -Ne.

95
00:11:19,538 --> 00:11:23,065
Visoki krvni tlak, dijabetes?
-Ne, stvarno sam zdrav.

96
00:11:23,275 --> 00:11:26,244
Kerry, kad budeš slobodna, Doug čeka
u dnevnom. -Dobro, doći ću za minutu.

97
00:11:26,444 --> 00:11:28,412
Zasićenost je 99% na 2 litre kisika.

98
00:11:28,613 --> 00:11:32,515
Niste lopatali snijeg? -Ne.
Radim kući. Telemarketing.

99
00:11:33,151 --> 00:11:37,952
Što je to? Jesam li imao srčani
udar? -Pa, malo ste mladi za to.

100
00:11:38,156 --> 00:11:42,023
Izvadit ćemo krv i neko vrijeme vam
pratiti srce. Bez brige, otkrit ćemo.

101
00:11:42,661 --> 00:11:47,087
Čujem šum izbacivanja. -Nadam se da ne.

102
00:11:47,088 --> 00:11:51,009
Carteru? Što radiš?

103
00:11:51,010 --> 00:11:54,970
Dr. Anspaugh. Upoznajte
Dudzika, Hilziga i Straussa.

104
00:11:55,173 --> 00:11:56,970
2. godina. Predavanje Pacijent/doktor.

105
00:11:57,776 --> 00:12:01,875
Trebate nešto? -Nadao sam se da
mi se možeš malo posvetiti, ali...

106
00:12:02,847 --> 00:12:05,873
Nema veze. Gdje je tvoja
studentica, gđica. Knight?

107
00:12:06,418 --> 00:12:11,354
Kirurška rotacija. -Dobro. Nema veze.

108
00:12:15,660 --> 00:12:19,890
Sigurno ne želiš šalicu kave? -Ne,
nemam problema da ostanem budan.

109
00:12:21,600 --> 00:12:27,305
Dobro. Koja je presuda?
-Nema velike presude.

110
00:12:28,106 --> 00:12:32,042
Složili smo se da šutimo o ovome
da ne ugrozimo financiranje bolnice.

111
00:12:32,243 --> 00:12:35,735
Ali Mark i ja želimo osiguranje
da se ovo neće ponoviti.

112
00:12:35,947 --> 00:12:40,358
Zato kad poželiš propisati
teže narkotike, Morfij, Demerol,

113
00:12:40,359 --> 00:12:44,621
Dilaudid, Fentanil, Metadon,
želimo supotpisati narudžbu.

114
00:12:48,293 --> 00:12:50,625
To je sve? -To je sve.

115
00:12:51,963 --> 00:12:55,592
Dobro. Ako će to smiriti
stvari, složit ću se s tim.

116
00:13:01,272 --> 00:13:06,273
Vjerovali ili ne, nije da
kompulzivno moram kršiti pravila.

117
00:13:06,645 --> 00:13:08,613
Ponekad ona stanu na
put pomaganju pacijentu,

118
00:13:08,813 --> 00:13:12,840
ali da ste vidjeli koliko ovo
dijete boli, učinili bi isto.

119
00:13:13,852 --> 00:13:16,446
Doug, vidjeli smo takvu bol.

120
00:13:24,729 --> 00:13:28,327
Dr. Rosse, Carol te treba
u Zavjesi 3. -Hvala, Jerry.

121
00:13:47,052 --> 00:13:48,949
Grčenja mišića su mu bila tako teška,

122
00:13:48,950 --> 00:13:52,523
gore nego ikad s Michaelom.
Napadaji su mu se povećali.

123
00:13:52,524 --> 00:13:58,485
Joi, sjedi. -Dr. Julian ga želi primiti,
ali jednostavno ne mogu to učiniti.

124
00:13:58,697 --> 00:14:01,393
Roger Julian? -On je
doktor gore na Genetici.

125
00:14:01,599 --> 00:14:04,124
Poznajem ga. -Joi je
jutros razgovarala s njim.

126
00:14:04,636 --> 00:14:08,629
Michael, moj najstariji, bio je u
Intenzivnoj cijeli zadnji tjedan,

127
00:14:08,840 --> 00:14:10,933
spojen na sve ove cijevi.

128
00:14:13,978 --> 00:14:19,444
Znam da Ricky nema puno vremena,
ali ne mogu mu to učiniti.

129
00:14:19,651 --> 00:14:23,747
Možemo li zadržati Rickyja? -Ne,
molim vas, samo ga želim odvesti kući.

130
00:14:23,955 --> 00:14:28,285
Pričat ću s Rogerom, ali mislim
da bi trebali dogovoriti PCA,

131
00:14:28,493 --> 00:14:30,222
anesteziju kontroliranu
od strane pacijenta.

132
00:14:30,895 --> 00:14:35,161
Spojili bi Rickyja na infuziju
koja bi mu davala sedative kući.

133
00:14:35,366 --> 00:14:37,698
Očito, vi ćete time morati upravljati.

134
00:14:38,236 --> 00:14:43,336
Hoće li biti jači lijekovi od
onih prije? -Dilaudid ili Fentanil.

135
00:14:43,541 --> 00:14:48,035
Dobro. Učinit ću sve potrebno,
dr. Ross, samo da ga zadržim kući.

136
00:14:48,246 --> 00:14:52,580
Znam da vjerojatno neće znati
razliku, ali ja ću znati.

137
00:14:52,784 --> 00:14:56,242
U redu je. Javit ćemo vam
čim to pripremimo. U redu?

138
00:15:02,527 --> 00:15:05,786
Idem pronaći Rogera,
ti pripremi infuziju.

139
00:15:07,198 --> 00:15:10,459
Može? -Da.
-Bliži se kraj.

140
00:15:15,373 --> 00:15:19,339
Ako je postotak preživljavanja isti,
zašto lumpektomijom ne spasiti dojku?

141
00:15:19,544 --> 00:15:22,775
Zato što modificiranom radikalnom
mastektomijom možeš spasiti pacijenta.

142
00:15:22,981 --> 00:15:24,949
Iako lumpektomija može zaobići tumor.

143
00:15:25,150 --> 00:15:28,551
A onda terapija zračenjem, zar ne?
-Da, i mogu biti teške nuspojave.

144
00:15:28,753 --> 00:15:31,620
Može ih biti i s odstranjivanjem dojke.

145
00:15:31,823 --> 00:15:34,018
Ne zanemarujem psihološki udar ovdje.

146
00:15:34,225 --> 00:15:36,489
Zapravo, mislim da malo jesi.

147
00:15:36,694 --> 00:15:40,892
Otkrit ćeš da većina muških
kirurga relativno lako odreže dojku.

148
00:15:41,099 --> 00:15:45,193
Elizabeth, to je kliše.
-Da, zato što je to istina.

149
00:15:45,403 --> 00:15:47,803
Ova žena mora donijeti
stvarno osobnu odluku.

150
00:15:48,006 --> 00:15:51,942
Ona će se brinuti za svoju
seksualnost, svoju sliku o sebi.

151
00:15:52,477 --> 00:15:55,742
Ako pacijent dođe s rakom,
uvijek kažem da ga izrežemo.

152
00:15:55,947 --> 00:16:00,748
Vidiš? Razmišljaš o njoj kao
pacijentici, ne o njoj kao ženi.

153
00:16:01,452 --> 00:16:04,944
Znaš što? Nije tako
komplicirano. Zaboravimo.

154
00:16:05,156 --> 00:16:09,456
Ne želiš da bude komplicirano.
Prijeđi na stvar, da tako kažemo.

155
00:16:09,661 --> 00:16:12,061
Opa! Zar ovo nije festival pranja?

156
00:16:12,564 --> 00:16:15,226
Petere, možeš mi posuditi stažisticu?
Zapeo sam s upalom crvuljka.

157
00:16:15,433 --> 00:16:20,127
Slobodno, ja imam samo biopsiju.
Lucy, sa mnom. -Hvala, cijenim to.

158
00:16:22,328 --> 00:16:24,732
Trebaš moju pomoć s upalom crvuljka?

159
00:16:24,943 --> 00:16:28,106
Naravno da ne, ali bi volio društvo.
Pa, kako vam je bilo na doručku?

160
00:16:28,880 --> 00:16:30,507
Zapravo je bila samo kava.

161
00:16:31,182 --> 00:16:33,343
Izgleda da žene više ne doručkuju.

162
00:16:33,551 --> 00:16:36,179
Sad je samo kava i možda
ponekad muffin. Zašto?

163
00:16:36,387 --> 00:16:41,381
Brinu li se zbog težine,
reputacije da jedu kao konji ili...?

164
00:16:41,593 --> 00:16:43,390
Stvarno ne bi znala.

165
00:16:43,595 --> 00:16:48,532
Možeš li reći o čemu ljudi
pričaju s Kerry Weaver uz kavu?

166
00:16:49,968 --> 00:16:52,664
Možeš prestati s igricama,
Roberte. Znam što se dešava.

167
00:16:52,871 --> 00:16:58,840
Znam da te netko optužio. -Lažno.
Ali ako netko poput Kerry Weaver

168
00:16:58,841 --> 00:17:01,829
počne kopati i odluči nešto iskopati,

169
00:17:01,830 --> 00:17:06,775
tako ljudi stradaju.
-Istina. -Naprimjer...

170
00:17:08,776 --> 00:17:12,822
što ako bi se saznalo da si spavala

171
00:17:12,823 --> 00:17:14,718
s Peterom Bentonom dok
si mu bila stažistica,

172
00:17:14,926 --> 00:17:17,360
a on tvoj supervizor u
poziciji da te ocjenjuje,

173
00:17:17,562 --> 00:17:20,030
što, sigurno znaš, veliko je ne-ne.

174
00:17:20,932 --> 00:17:24,800
Daj! Peter i ja smo bili zajedno
prije nego sam mu postala stažistica.

175
00:17:25,003 --> 00:17:27,494
Da. I rekla si Anspaughu za to, zar ne?

176
00:17:28,606 --> 00:17:31,803
Jer je to osnova za otkaz.
Mislim, ne za tebe, naravno,

177
00:17:32,010 --> 00:17:35,150
ali za Petera, dr. Bentona,
što bi bila šteta ako uzmemo

178
00:17:35,151 --> 00:17:38,346
u obzir koliko je truda uložio
da dođe do mjesta gdje je sad.

179
00:17:38,950 --> 00:17:40,950
Ne bi se usudio.

180
00:17:41,953 --> 00:17:45,753
Ne bi se puno sebi sviđao
kad bi to učinio, zar ne?

181
00:17:48,393 --> 00:17:51,829
Ionako, to zapravo nije
u mojim rukama, zar ne?

182
00:17:54,365 --> 00:17:57,061
Stigle su snimke Alice Presley,
a ona jedva čeka da ode.

183
00:17:57,268 --> 00:18:00,237
Rekao sam joj da ću naći mesnu
štrucu za Sparkyja. -Hvala, Malik.

184
00:18:00,605 --> 00:18:03,836
Hej, Steve. -Sestro Hathaway,
uvijek mi je zadovoljstvo.

185
00:18:04,042 --> 00:18:06,340
Ostavio sam ovo gore
da možeš i sama vidjeti.

186
00:18:06,544 --> 00:18:09,843
Kao što i sama vidiš,
nema dokaza upale pluća.

187
00:18:10,181 --> 00:18:15,050
Ima malu mrlju na bronhijima
što može biti izazvano pušenjem.

188
00:18:15,253 --> 00:18:18,518
Iako, vjerojatnije
jednostavno ima gripu.

189
00:18:18,723 --> 00:18:20,918
Kao i pola tehničara u našem odjelu.

190
00:18:21,392 --> 00:18:24,438
Drugim riječima, ovdje imamo u
osnovi normalnu snimku prsiju.

191
00:18:24,439 --> 00:18:28,998
Želim V/Q snimku.
-Zašto misliš da ima PE?

192
00:18:29,167 --> 00:18:31,658
Ona je pušač, hipoksična,
vozila je 18 sati,

193
00:18:31,869 --> 00:18:36,801
čime riskira krvne ugruške u
nogama. -Kakav joj je puls? -85.

194
00:18:37,008 --> 00:18:41,503
Disanje? -20. -Bol u
listu noge? -Ne baš.

195
00:18:41,713 --> 00:18:44,430
Ništa što si rekla ne
sugerira plućnu emboliju.

196
00:18:44,431 --> 00:18:48,883
Ima pleuritičku bol u prsima.
-Kao i svi s bronhitisom.

197
00:18:49,654 --> 00:18:53,146
Znam da nema čvrstog dokaza,
jednostavno imam takav osjećaj.

198
00:18:54,158 --> 00:18:58,925
Nažalost, ne mogu dozvoliti test od
800 dolara na osnovi tvoje intuicije.

199
00:18:59,130 --> 00:19:03,658
Pacijentica kašlje i nema
osiguranje, mogu dodati.

200
00:19:04,168 --> 00:19:06,295
O tome se ovdje radi? Plaćanju?

201
00:19:06,838 --> 00:19:10,001
Ne. Iako, bolnica voli
pokriti svoje troškove.

202
00:19:12,377 --> 00:19:13,977
Ja ću to platiti.

203
00:19:16,247 --> 00:19:19,774
Tvoja čekovna knjižica meni
zapovijeda. -Hvala, Steve.

204
00:19:19,984 --> 00:19:23,579
Jedna V/Q snimka stiže. -Carol!

205
00:19:24,022 --> 00:19:26,991
Dobili smo još par hakera.
Ubacit ću ih u Sobu 2.

206
00:19:27,191 --> 00:19:31,919
Ne, nije još spremna. -Jest,
pacijentica je otišla. -Alice Presley?

207
00:19:32,130 --> 00:19:36,091
Je li ona malo luda? Pričala je
da će prošetati Sparkyja. -O, Bože!

208
00:19:36,300 --> 00:19:40,532
Obećao sam Anspaughu da ću pregledati
kartone umjesto njega. Jesam li naivan?

209
00:19:41,072 --> 00:19:43,131
Ne moraš se složiti sa mnom.

210
00:19:43,341 --> 00:19:48,809
Jeste li dobro? -Da, sklisko
je, ali dobro sam. -Sretno, Mark.

211
00:19:49,747 --> 00:19:53,530
Kako je on? -Ne boli ga,
normalni sinus, nema ektopije.

212
00:19:53,531 --> 00:19:57,854
To je sve dobro, zar ne? -Da,
ali dobila sam vaše nalaze krvi.

213
00:19:58,056 --> 00:20:02,049
Brine me što vam je kolesterol 465.

214
00:20:02,260 --> 00:20:04,160
To ne zvuči dobro. -Nije.

215
00:20:04,362 --> 00:20:08,054
Imate li u obiteljskoj povijesti
visoki kolesterol? Je li vaš otac

216
00:20:08,055 --> 00:20:11,526
ili neki muški rođak imao
problema sa srcem s oko 30 godina?

217
00:20:12,036 --> 00:20:15,831
Ne znam. -Jer neka
naslijeđena stanja u obitelji

218
00:20:16,040 --> 00:20:19,743
mogu izazvati visok nivo lipida.
-Možda bi željeli provjeriti,

219
00:20:19,944 --> 00:20:24,176
zato što time možete riskirati
srčani udar u ranim godinama.

220
00:20:24,382 --> 00:20:29,242
Ne mogu provjeriti, posvojen sam.
Ne znam nikakvu medicinsku povijest.

221
00:20:29,454 --> 00:20:32,045
Želim vas onda primiti
da vam damo agens za

222
00:20:32,046 --> 00:20:35,225
snižavanje kolesterola i
napravimo kompletni pregled.

223
00:20:39,430 --> 00:20:42,558
Alice, čekajte! Morate
ostati za još jedan test.

224
00:20:42,767 --> 00:20:46,629
Stvarno ne mogu, Miami zove. -Ne
želite zapeti bolesni na cesti, Alice.

225
00:20:46,838 --> 00:20:49,238
Ne shvaćate. Ne mogu
ostaviti psiće na hladnoći.

226
00:20:49,440 --> 00:20:51,431
U redu je, možete uvesti
Sparkyja. Neću reći.

227
00:20:51,642 --> 00:20:55,043
Ne, stvarno ne shvaćate.
Ne radi se samo o Sparkyju.

228
00:20:58,216 --> 00:21:02,152
Nisam ih počela skupljati,
samo se nekako desilo.

229
00:21:03,121 --> 00:21:04,816
Jules, zajedno smo
bili na specijalizaciji.

230
00:21:05,022 --> 00:21:10,393
Doug, stare školske veze neće uspjeti.
Mrzio sam specijalizaciju. -I ja.

231
00:21:10,628 --> 00:21:13,620
Ricky ne može kontrolirati analgetike,
ali majka je voljna to učiniti.

232
00:21:13,831 --> 00:21:17,358
Gore na Genetici više volimo
primati ovu djecu u zadnjem stadiju.

233
00:21:17,568 --> 00:21:19,229
Nemamo iskustva s brigom u kući.

234
00:21:19,437 --> 00:21:21,616
Stalno to radimo s
djecom koja imaju rak.

235
00:21:21,617 --> 00:21:24,263
Pošalju ih kući, šalju hospicij.
-Možda ti Onkologija može pomoći.

236
00:21:24,475 --> 00:21:27,239
Nemam vremena čekati taj odjel.
Dečko je u lošem stanju, treba mu.

237
00:21:27,812 --> 00:21:31,111
Doug, slušaj... -Jules, daj.

238
00:21:32,783 --> 00:21:34,751
Pričat ću s ostatkom tima
o tome, u redu? -Dobro.

239
00:21:34,952 --> 00:21:38,581
Sastat ćemo se prekosutra. Javit
ću ti. -Ricky nema do preksutra.

240
00:21:40,258 --> 00:21:41,858
Žao mi je.

241
00:21:44,162 --> 00:21:47,529
Jao! Prejako bodeš.
-Strausse, prestani kukati.

242
00:21:47,732 --> 00:21:51,793
Ovo su anteriorni lanci, a ovo su...

243
00:21:52,470 --> 00:21:55,303
posteriorni. Dok
pregledavate, zapitajte se,

244
00:21:55,506 --> 00:22:00,170
'Jesu li čvorovi veličine
bombončića, graška ili bombona?'

245
00:22:00,378 --> 00:22:03,635
Ja imam dva bombončića. -Ja jedan
bombončić i jedan bonbon. -Dosta,

246
00:22:03,636 --> 00:22:07,180
prestani se zafrkavati. -Nemam osjećaj
da je bombončić, a nije ni grašak.

247
00:22:07,385 --> 00:22:10,149
Može biti teško procijeniti
veličinu u početku.

248
00:22:14,992 --> 00:22:16,592
Bombončić i grašak, zar ne?

249
00:22:20,364 --> 00:22:26,092
Jesi li se znojio po noći?
Gubio težinu? -Isuse, što je ovo?

250
00:22:26,304 --> 00:22:29,102
Jesi li? -Ne, dobro se osjećam.

251
00:22:29,507 --> 00:22:33,863
Jesi li primijetio druge povećane
čvorove? -Šalite se, zar ne? -Ne, ništa.

252
00:22:33,864 --> 00:22:38,814
Sigurno nije ništa zabrinjavajuće.
Možda zovem drugog doktora da pogleda.

253
00:22:39,784 --> 00:22:42,412
Možda da napravi biopsiju. -Biopsiju?

254
00:22:49,795 --> 00:22:53,288
Hej. Ja sam Mark Greene.
Oprostite, ne znam vam ime.

255
00:22:53,589 --> 00:22:56,661
Mobalage. Mobalage Ekabo.

256
00:22:57,201 --> 00:23:00,193
Očito ste nekako ozlijedili
leđa. Dopustite da pogledam.

257
00:23:00,404 --> 00:23:04,636
Ne, ovako je već dugo. Dobro sam.

258
00:23:04,875 --> 00:23:07,309
Možda je ispao disk. Dajte da pogledam.

259
00:23:09,814 --> 00:23:11,414
Idemo.

260
00:23:15,186 --> 00:23:18,212
Neće dugo trajati. Sjednite ovdje.

261
00:23:41,846 --> 00:23:43,446
Jeste li nedavno počeli raditi ovdje?

262
00:23:45,883 --> 00:23:47,483
Prošlo je nekoliko mjeseci.

263
00:23:48,886 --> 00:23:53,186
Stvarno? Nisam vas puno viđao ovdje.

264
00:23:55,793 --> 00:23:57,761
Radio sam na drugim katovima.

265
00:24:01,899 --> 00:24:04,265
Pa, drago mi je što ste ovdje.

266
00:24:06,070 --> 00:24:09,136
Hvala. -Zatvorio sam
zavjesu zbog privatnosti.

267
00:24:18,549 --> 00:24:20,149
Dobro.

268
00:24:22,820 --> 00:24:24,420
Sad možete skinuti košulju.

269
00:24:25,256 --> 00:24:27,918
Ne, molim vas. Stanite, molim vas.

270
00:24:30,628 --> 00:24:34,029
Stanite, molim vas. Ne, stanite!

271
00:24:34,231 --> 00:24:38,833
Ne radim ništa. -Prestanite
odmah! Prestanite! -U redu je.

272
00:24:39,036 --> 00:24:42,765
Prestanite! -U redu je.
-Prestanite! U redu!?

273
00:24:53,484 --> 00:24:56,953
Malik, trebaš pomoć? -Ne,
dobro sam. Samo idem ovamo.

274
00:24:59,090 --> 00:25:02,987
Hej. Kako si prošao? -Dobro.
Nadam se da vole Cheese Sliders.

275
00:25:03,194 --> 00:25:05,094
Sigurno ne kršimo pravila? -Ne, Malik.

276
00:25:05,296 --> 00:25:07,958
Tajno unošenje pasa i hranjenje ih
cheeseburgerima nije kršenje pravila.

277
00:25:08,165 --> 00:25:13,565
Jeste li rekli cheeseburgeri?
To najviše vole! -Zatvori vrata!

278
00:25:14,171 --> 00:25:17,270
Molim te, ne pitaj me.
-Moram pričati s tobom vani.

279
00:25:17,475 --> 00:25:22,605
Da. Malik, možeš li sam?
-Odlično mu ide. Psići ga vole.

280
00:25:22,813 --> 00:25:24,542
Dobro. Odmah se vraćam.

281
00:25:24,749 --> 00:25:30,013
Nakon što jedu, obično
moraju ići van. Malo kakati.

282
00:25:32,423 --> 00:25:35,483
Genetika nas je iznevjerila.
Nećemo dobiti PCA par dana.

283
00:25:35,693 --> 00:25:37,460
Možda mogu dogovoriti preko klinike,

284
00:25:37,461 --> 00:25:40,357
da zovem neku agenciju za
kućnu njegu. -Vrijedi pokušati.

285
00:25:41,799 --> 00:25:44,632
Jerry, jesi li saznao
za onog tipa Mobalagea?

286
00:25:44,835 --> 00:25:48,366
Ne, Održavanje mi se još nije javilo.
-Čula sam za to. Što se desilo?

287
00:25:48,572 --> 00:25:52,105
Samo je poludio. Nisam ni
počeo pregled. -Rachel je zvala.

288
00:25:52,309 --> 00:25:55,437
Rekla je da se odlučila za
ružičaste okvire, što god to znači.

289
00:25:55,646 --> 00:26:00,646
Jadna Rachel. Saznala je da treba
naočale. Nije vidjela ploču u školi.

290
00:26:00,851 --> 00:26:04,184
Mrzila sam kad se to desilo. Osjećala
sam se kao kreten od 8 godina.

291
00:26:04,388 --> 00:26:07,050
Meni se desilo s 9.
Jednako godina kao i Rachel.

292
00:26:07,258 --> 00:26:09,988
Jako loš vid s moje strane obitelji.

293
00:26:10,194 --> 00:26:13,585
Ti mora da imaš jako crvenu kosu
sa svoje strane obitelji. -Da.

294
00:26:13,798 --> 00:26:16,790
Nadam se da je to najgore što
sam joj prenio od svojih gena.

295
00:26:17,001 --> 00:26:22,404
Nije da će oćelaviti... -Jerry, zar
nisi provjeravao nalaze gđe. Bolpec?

296
00:26:22,973 --> 00:26:24,941
Da, jesam. Idem.

297
00:26:26,210 --> 00:26:28,563
Duguješ joj, Jerry.
Gdje kažeš da je Carter?

298
00:26:28,564 --> 00:26:33,049
Soba za šivanje. Hitna služba?

299
00:26:33,517 --> 00:26:35,117
Malik, gdje si ti?

300
00:26:37,488 --> 00:26:39,519
Dobro. Doći ću ti pomoći za par minuta.

301
00:26:42,960 --> 00:26:45,087
Dobila sam. Iz drugog poziva.

302
00:26:45,296 --> 00:26:49,630
Jedna od agencija je koristila PCA na
pacijentu s rakom prije par mjeseci.

303
00:26:49,834 --> 00:26:51,975
Joino zdravstveno
osiguranje će to pokriti.

304
00:26:51,976 --> 00:26:55,699
Jesi li njoj rekla za to?
-Ne, mislim da bi ti trebao.

305
00:26:55,906 --> 00:27:00,866
Joi? Izgleda da ćemo moći dobiti
lijekove za bol o kojima smo pričali.

306
00:27:01,078 --> 00:27:05,782
Sad? Danas? -Agencija za kućnu njegu
će isporučiti aparat u vašu kuću.

307
00:27:05,983 --> 00:27:11,046
Aparat će biti namješten da daje
određenu količinu Dilaudida svaki sat.

308
00:27:11,255 --> 00:27:15,214
Kad da stisnem tipku?
-Kad osjetite da ga boli.

309
00:27:15,426 --> 00:27:18,122
Kako ću znati koliko dati?
-Ne morate brinuti za to.

310
00:27:18,329 --> 00:27:21,230
Imate samo jednu dozu
u periodu od dva sata.

311
00:27:21,432 --> 00:27:25,493
Onda će aparat automatski
zaključati svaku dodatnu dozu.

312
00:27:25,703 --> 00:27:29,969
Dr. Ross će vam napisati recept.
Medicinski kombi će vas odvesti kući.

313
00:27:30,174 --> 00:27:32,870
Hvala. Puno vam hvala oboje.

314
00:27:34,778 --> 00:27:36,678
Samo bi volio da možemo više učiniti.

315
00:27:43,087 --> 00:27:47,114
Opet je počeo padati snijeg!
-Da, prije oko sat vremena.

316
00:27:47,725 --> 00:27:49,989
Kerry, razmišljala sam i...

317
00:27:50,194 --> 00:27:53,425
nije mi ugodno to što
sam ti rekla jutros.

318
00:27:53,631 --> 00:27:56,361
Nikom od nas nije
ugodno u ovoj situaciji.

319
00:27:56,567 --> 00:28:00,936
Želim reći da nemam osjećaj
da je bilo zlostavljanja.

320
00:28:01,138 --> 00:28:04,733
To nije na nama da odlučimo.
Kad odbor čuje svjedočenje...

321
00:28:04,942 --> 00:28:06,542
Mislim da neću svjedočiti.

322
00:28:07,011 --> 00:28:12,074
Ako sama nisam uvjerena, onda to ne
bi smjela davati u službene svrhe.

323
00:28:12,917 --> 00:28:14,544
Elizabeth, je li se danas nešto desilo?

324
00:28:14,919 --> 00:28:18,878
Ne, samo mislim da nisu važni
incidenti koje sam spomenula.

325
00:28:19,523 --> 00:28:25,091
Zbog toga, mislim da je u redu da
povučem izjavu. Stvarno mi je žao.

326
00:28:25,092 --> 00:28:28,797
Oprosti što sam ti tratila
vrijeme. Nadam se da shvaćaš.

327
00:28:40,344 --> 00:28:44,743
Jesmo li spremni ovdje?
-Jesmo. Nalazi su svi dobri.

328
00:28:44,949 --> 00:28:48,019
Fizičkim pregledom nije nađeno
ništa značajno u glavi i vratu,

329
00:28:48,020 --> 00:28:52,085
osim povećanog limfnog čvora
desnog submaksilarnog područja.

330
00:28:52,289 --> 00:28:53,916
Želiš li ti to raditi, Carteru?

331
00:28:54,992 --> 00:29:00,090
Zapravo nikad nisam radio
biopsiju vrata. -Evo ti prilika.

332
00:29:00,297 --> 00:29:03,630
Spremni, g. Strausse? -Da, dobro.

333
00:29:04,201 --> 00:29:06,829
Znači, ova V/Q stvar je pozitivna?

334
00:29:07,037 --> 00:29:10,700
Da. Znači da su mali krvni
ugrušci putovali iz vaših nogu.

335
00:29:10,908 --> 00:29:14,742
Ako ne bude liječeno, veći krvni
ugrušak može zapeti u plućnom krilu.

336
00:29:15,679 --> 00:29:19,240
To zvuči loše. Morat ću se
brzo vratiti da to dam liječiti.

337
00:29:19,450 --> 00:29:21,680
Alice, morate biti primljeni danas.

338
00:29:21,885 --> 00:29:25,514
Morate ostati četiri ili pet dana
da vam krv može biti antikoagulirana.

339
00:29:25,723 --> 00:29:27,516
Moji psi. Ne mogu ih
ostaviti na hladnoći... -Znam.

340
00:29:27,517 --> 00:29:30,957
Ne znam što ćemo učiniti,
ali nešto ćemo smisliti.

341
00:29:32,062 --> 00:29:36,885
Jerry! -K vragu, Jerry!
-Idi, idi! Uhvati ih, Jerry!

342
00:29:36,886 --> 00:29:41,203
Morate ih uhvatiti! -O, Bože!

343
00:29:47,578 --> 00:29:53,441
Mark? Ricky Abbott, dečko s ALD.
Vratio se i u lošem je stanju.

344
00:29:53,651 --> 00:29:57,849
Dogovorio sam da majka dobije PCA
kući. Moraš supotpisati za Dilaudid.

345
00:29:58,055 --> 00:30:02,054
On je pacijent Genetike, zar ne? -Da,
ali sad je ovdje. -Ne mogu to potpisati.

346
00:30:02,259 --> 00:30:04,887
Nije na našem odjelu.
-Mislio sam da će biti lakše.

347
00:30:05,696 --> 00:30:10,867
Možda, ali je to njihova stvar.
Mora ti Genetika potpisati.

348
00:30:11,068 --> 00:30:14,333
Trebalo mi je to odmah
pasti na pamet, zar ne?

349
00:30:22,246 --> 00:30:26,015
Hej. -Hej. Jesi li
imala bijeg? -Tako nešto.

350
00:30:28,952 --> 00:30:32,444
Spremna si. Sve spremno. -Dobro, hvala.

351
00:30:32,656 --> 00:30:35,386
Dat ću joj čim se riješim ovog momčića.

352
00:30:41,165 --> 00:30:43,190
Jerry? -Oprosti, dr. Greene!

353
00:30:50,074 --> 00:30:55,305
Zdravo. Tražio sam vas. -Zdravo.

354
00:30:57,181 --> 00:31:01,618
Jako mi je žao. Mogu platiti zavjesu.

355
00:31:01,819 --> 00:31:04,913
Nije me briga za zavjesu.
Pitao sam se jeste li dobro?

356
00:31:05,889 --> 00:31:09,017
Neću izazivati nevolje i
volio bi zadržati posao.

357
00:31:09,226 --> 00:31:12,559
Niste izazvali nevolju i nitko
neće vam neće uzeti posao.

358
00:31:15,365 --> 00:31:16,965
Hvala vam puno.

359
00:31:18,035 --> 00:31:22,738
Mislim da vas bole leđa.
Volio bi pomoći ako mogu.

360
00:31:22,940 --> 00:31:25,238
Mislim da su moja leđa dobro.

361
00:31:27,478 --> 00:31:31,338
Ali, postoji nešto. Nadam
se da mi to možete dati.

362
00:31:31,548 --> 00:31:35,040
Što to? -Vjerujem da se zove Viagra.

363
00:31:36,587 --> 00:31:38,487
Taj lijek se koristi za impotenciju.

364
00:31:39,590 --> 00:31:41,421
Ja sam impotentan.

365
00:31:49,133 --> 00:31:52,505
Kerry? -Roberte. Mogu
li sjesti? -Naravno.

366
00:31:52,506 --> 00:31:55,570
Ponudio bi ti nešto za piće,
ali imamo samo aparat za kavu.

367
00:31:55,773 --> 00:32:00,771
Jesi li danas pričao s dr. Corday?
-Asistirala mi je s upalom crvuljka.

368
00:32:00,978 --> 00:32:04,277
Tad si pričao s njom o žalbi Maggie
Doyle zbog seksualnog uznemiravanja?

369
00:32:04,481 --> 00:32:07,314
Zašto bi to učinio?
-Možda da to zaustaviš.

370
00:32:07,518 --> 00:32:10,351
Željan sam da se nastavi.
Radujem se što ću biti oslobođen.

371
00:32:10,554 --> 00:32:15,958
Onda ćeš biti razočaran,
jer je istraga zatvorena.

372
00:32:16,493 --> 00:32:21,928
Stvarno? Onda se svi moramo
vratiti svojim životima, zar ne?

373
00:32:22,499 --> 00:32:27,699
Naravno, sva svjedočenja su
natipkana. Imam to u dosjeu.

374
00:32:33,377 --> 00:32:39,339
Ono što stvarno iskače je ona
loša ocjena koju si dao dr. Doyle.

375
00:32:39,817 --> 00:32:43,719
Dobila je baš pozitivne ocjene
na svim drugim rotacijama.

376
00:32:44,588 --> 00:32:50,553
Misliš da sam malo požurio i ako...
provedem još malo vremena s tim...

377
00:32:50,761 --> 00:32:55,357
Da. Mislim da, kad bi
uzeo to vrijeme odmah,

378
00:32:55,566 --> 00:32:58,364
možda bi mogao napisati
nešto jako drugačije.

379
00:32:58,569 --> 00:33:00,560
Što bi tebe jako zanimalo da pročitaš.

380
00:33:00,771 --> 00:33:05,003
Apsolutno. Mislim da ću to
željeti staviti u taj dosje.

381
00:33:09,146 --> 00:33:13,111
Pa, Mobalage, odakle ste? -Nigerija.

382
00:33:14,651 --> 00:33:20,140
To je jako daleko odavde.
Kako vam se sviđa Chicago?

383
00:33:20,141 --> 00:33:26,061
Dobar je. Mojoj ženi se ne sviđa
hladnoća. Radi ovdje u kantini.

384
00:33:26,263 --> 00:33:30,632
Mora da je to lijepo za
vas oboje. Pratite moj prst.

385
00:33:31,702 --> 00:33:34,136
Dolazite raditi na isto mjesto.

386
00:33:36,673 --> 00:33:40,939
Sad moramo skinuti ogrtač. U redu?

387
00:33:50,254 --> 00:33:53,519
Opekotine izgledaju dobro zaliječene.

388
00:33:56,026 --> 00:33:58,551
Da. One nisu problem.

389
00:34:02,766 --> 00:34:04,427
Imate ih već dugo?

390
00:34:09,473 --> 00:34:11,907
Želite mi reći kako se to desilo? -Ne.

391
00:34:18,715 --> 00:34:23,452
Sad vas moram pregledati
ispod struka. -Shvaćam.

392
00:34:33,230 --> 00:34:37,463
Uranila si. -Nemam života.
-Dr. Weaver, Sam Broder je zvao.

393
00:34:37,668 --> 00:34:40,136
Kaže da ćete se naći u 'Doc
Magooa' u 20:00. -Hvala, Jerry.

394
00:34:40,337 --> 00:34:43,602
To zvuči kao život. Vrući
spoj? -U 'Doc Magoou'?

395
00:34:43,807 --> 00:34:47,004
Čak i dr. Weaver ima standarde.
-Hvala, Jerry, bar mislim.

396
00:34:47,210 --> 00:34:51,044
Dr. Greene? Stigao je
nalaz studenta, Straussa.

397
00:34:51,748 --> 00:34:54,774
Bolje mu to reci.
-Pošalji tog dečka u salu.

398
00:34:54,985 --> 00:34:56,585
Hej! Imaš minutu? -Da.

399
00:34:56,787 --> 00:35:01,846
Htjela sam ti nešto reći.
Idemo u dnevni. -Naravno.

400
00:35:07,130 --> 00:35:09,758
Moram pričati s tobom o nalazu patologa.

401
00:35:12,436 --> 00:35:18,135
Momci, možete li izaći? -Ne, mogu
ostati. Već znam da su usrane vijesti.

402
00:35:19,843 --> 00:35:24,610
Biopsija pokazuje Hodgkinovu
bolest, koja je oblik limfoma.

403
00:35:28,018 --> 00:35:29,618
O, čovječe...

404
00:35:30,620 --> 00:35:34,546
Moraš znati da se to može
jako dobro liječiti zračenjem.

405
00:35:35,692 --> 00:35:38,092
Šanse za preživljavanje
su iznimno visoke.

406
00:35:41,431 --> 00:35:45,458
Mogu li samo... dobiti
nekoliko minuta, molim?

407
00:35:45,669 --> 00:35:48,695
Da. Vratit ću se.

408
00:35:54,778 --> 00:35:57,468
Kontaktirala sam grupu za spašavanje
kućnih ljubimaca koja sutra

409
00:35:57,469 --> 00:36:00,282
može uzeti sve pse, ali mi treba
da svatko od vas uzme dva večeras.

410
00:36:00,484 --> 00:36:03,976
Ja to ne mogu, Carol.
Imam mačke. -Ti imaš mačke?

411
00:36:04,187 --> 00:36:06,658
Što ne valja s mačkama? Oprosti, Carol.

412
00:36:06,659 --> 00:36:11,524
Pa, ja volim pse. Uzet ću dva i
jednog Jerryjevog. Želim malenog.

413
00:36:11,728 --> 00:36:16,191
Ne, ne, Sparky je moj. Hej,
Sparky! -Uzet ću dva velika.

414
00:36:16,400 --> 00:36:18,630
Alu smetaju mali psi. -Kako to?

415
00:36:18,835 --> 00:36:22,218
Ja ću uzeti Erdel terijera ako
ga nitko neće. -Odlično. -Carol?

416
00:36:22,219 --> 00:36:25,600
Da? -Joi Abbott te zove.
-Dobro. Dogovorite se međusobno.

417
00:36:25,809 --> 00:36:30,178
Dajte mi dva, bilo koja, nebitno.
Vežite uzice za moj ormarić. Evo.

418
00:36:30,380 --> 00:36:33,349
Hej, Sparky. -Hvala, ljudi.

419
00:36:38,288 --> 00:36:40,449
Zdravo, Joi. Ovdje Carol Hathaway.

420
00:36:41,391 --> 00:36:44,383
Čekaj. Joi, što nije u redu?

421
00:36:46,296 --> 00:36:50,696
Pa, jesu li ga spojili?
Vidiš li radi li kako treba?

422
00:36:52,035 --> 00:36:55,129
Joi? Joi.

423
00:36:55,338 --> 00:36:59,867
Moraš se smiriti i dati sebi vremena,
u redu? Samo sebi daj vremena.

424
00:37:00,844 --> 00:37:03,642
Početni nalazi ne otkrivaju
ništa poput dijabetesa,

425
00:37:03,847 --> 00:37:07,972
što je možda povezano s
erektilnom disfunkcijom. -Shvaćam.

426
00:37:08,318 --> 00:37:12,679
Ne uzimate nikakve lijekove
koji imaju tu nuspojavu? -Ne.

427
00:37:13,457 --> 00:37:19,358
Da je psihološki, još bi spontano
imali erekciju ujutro ili tijekom sna.

428
00:37:19,459 --> 00:37:25,090
Ne. Nemam. -Mislim da je razlog trauma.

429
00:37:27,137 --> 00:37:32,336
Ako ste imali nesreću ili
možda čak bili pretučeni...

430
00:37:37,080 --> 00:37:41,910
Ako vam je bila slomljena zdjelica,
unutarnje krvarenje je moglo pritisnuti

431
00:37:41,911 --> 00:37:46,182
arterije i vene utječući tako na
opskrbljivanje krvlju u i iz penisa.

432
00:37:47,326 --> 00:37:51,435
A... što ako jest takav slučaj?

433
00:37:51,436 --> 00:37:54,394
Urolog bi vjerojatno
htio napraviti operaciju

434
00:37:54,395 --> 00:37:58,059
vaskularnog bypassa da pokuša
vratiti normalnu funkciju.

435
00:37:59,703 --> 00:38:04,773
Mislim da trebate
posjetiti urologa. -Dobro.

436
00:38:06,610 --> 00:38:09,477
Gdje je dr. Romano? -Vidjela
sam ga u dnevnom boravku.

437
00:38:24,494 --> 00:38:28,729
Jesi li to ti? -Molim? -Par
imena sam dala dr. Weaver.

438
00:38:28,932 --> 00:38:32,891
Jedna nije imala ništa konkretno,
a druga se izgleda povukla.

439
00:38:33,170 --> 00:38:34,770
Jesi li to bila ti, Elizabeth?

440
00:38:35,038 --> 00:38:40,408
Odlučila si zaštiti svoje mjesto u
prehrambenom lancu? Ostati u klubu?

441
00:38:41,077 --> 00:38:46,007
Da, jesam. Žao mi je,
Maggie. -Malo sutra ti je žao!

442
00:38:48,586 --> 00:38:51,123
Ako PCA aparat ne radi,
krivo su ga spojili.

443
00:38:51,124 --> 00:38:54,954
Dobro su ga spojili. Ona ne
zna da li da mu da dozu ili ne.

444
00:38:55,158 --> 00:38:59,729
Ako misli da je Rickyju potrebno.
-Ne zna. -Ako sumnja, trebala bi dati.

445
00:38:59,730 --> 00:39:04,000
Bojim se da neće biti tako bitno.
Mislim da neće preživjeti noć.

446
00:39:09,072 --> 00:39:10,672
Rekla sam joj da ćemo doći tamo.

447
00:39:12,609 --> 00:39:16,943
Zašto? Zna upravljati
aparatom. Što ćemo mi učiniti?

448
00:39:17,147 --> 00:39:19,513
Ona je sama, Doug.
Stvarno je preplašena.

449
00:39:20,116 --> 00:39:25,350
Znam, ali ne znam od kakve je koristi
da mi tamo gledamo kako joj sin umire.

450
00:39:25,555 --> 00:39:28,524
Znam. Mislim, ne znam.
Vjerojatno neće biti koristi.

451
00:39:28,725 --> 00:39:31,193
Samo, stvarno želim biti tamo.

452
00:39:36,800 --> 00:39:38,400
Dobro.

453
00:39:40,070 --> 00:39:42,595
Vjerojatno ću doći kući prilično kasno.

454
00:39:53,617 --> 00:39:57,280
Mobalage, rekli su mi da si
tu. Nisam znala što nije u redu.

455
00:39:57,487 --> 00:40:00,820
Kobe, ovo je dr. Greene. Dr.
Greene, ovo je moja supruga, Kobe.

456
00:40:01,424 --> 00:40:03,187
Drago mi je. -Također.

457
00:40:03,727 --> 00:40:07,663
Istegao sam leđa i dr. Greene je
bio dovoljno ljubazan da pogleda

458
00:40:07,864 --> 00:40:11,061
i da mi neke lijekove za bol.

459
00:40:12,802 --> 00:40:15,270
Vjerojatno će biti bolje za par dana.

460
00:40:16,039 --> 00:40:21,209
Hvala. Ponekad se previše trudi
na poslu. Radi previše naporno.

461
00:40:21,578 --> 00:40:24,035
Znam. -Bit ću dobro.

462
00:40:25,982 --> 00:40:29,751
Hvala opet, dr. Greene. -Nema na čemu.

463
00:40:40,697 --> 00:40:44,428
Vi ste jedini čovjek koji sjedi sam, pa
se nadam da ste vi Sam Broder, zar ne?

464
00:40:44,634 --> 00:40:48,331
Dr. Weaver. Drago mi je.
- Zovite me Kerry.

465
00:40:49,706 --> 00:40:52,300
Iz ureda mi kažu da ste
dogovorili 3 ili 4 sastanka ranije,

466
00:40:52,509 --> 00:40:54,875
te uvijek ih otkazali u zadnji čas.

467
00:40:55,512 --> 00:40:57,605
Čovjek bi pomislio da
sam ja zubar. -Žao mi je.

468
00:40:57,814 --> 00:40:59,907
U redu je. Prilično uobičajeno.

469
00:41:00,116 --> 00:41:03,643
Odluka o traženju krvnih roditelja
nije nešto što treba olako donijeti.

470
00:41:03,853 --> 00:41:05,799
Radila sam onu stvar s Internetom.

471
00:41:05,800 --> 00:41:08,960
Većina ljudi tako krene, ali
ja ovim zarađujem za život.

472
00:41:08,961 --> 00:41:12,390
Moja tvrtka je lani radila na
par stotina slučajeva posvojenja.

473
00:41:13,263 --> 00:41:15,356
Zvuči kao dobar način zarađivanja.

474
00:41:16,266 --> 00:41:18,651
Trebat će mi vaše puno
ime, datum rođenja,

475
00:41:18,652 --> 00:41:21,036
mjesto rođenja i imena
vaših posvojitelja.

476
00:41:23,773 --> 00:41:26,037
Drago mi je što si mogao
tako brzo uskočiti, Roberte.

477
00:41:26,242 --> 00:41:31,605
Uvijek volim srediti 16-godišnjaka,
da opet ljubi cure i tjera ih na plač.

478
00:41:32,349 --> 00:41:36,946
Pa, kako ide ovo sa
privremenim šefom? -Jadno.

479
00:41:37,153 --> 00:41:40,554
S mojim kirurškim obvezama i svim
administrativnim sranjima dolje...

480
00:41:40,757 --> 00:41:43,274
Šteta što Kerry Weaver
nije mogla nastaviti.

481
00:41:43,275 --> 00:41:48,692
Uz Kirurgiju, ti si i šef osoblja.
-Hvatam se tog dijela posla oko ponoći.

482
00:41:48,898 --> 00:41:52,390
Zar nije dobro bilo kad je David
Morgenstern vodio kirurgiju u Hitnoj?

483
00:41:52,602 --> 00:41:57,664
Dobro mu je išlo. -Pa, Donalde,
mislim da ću ti ponuditi svoje usluge.

484
00:41:57,874 --> 00:41:59,535
Da budeš privremeni šef Hitne?

485
00:41:59,743 --> 00:42:02,712
'Vršitelj dužnosti' ima
više ono nečeg, zar ne?

486
00:42:02,912 --> 00:42:06,348
Nije me briga zoveš li se 'Svemogućim
Bogom' ako ćeš se toga uhvatiti.

487
00:42:06,549 --> 00:42:09,916
Svejedno bi radili potragu.
-Da. Pa, dok me budeš trebao.

488
00:42:10,120 --> 00:42:15,150
Trebao sam te danas. -Kako
sutra zvuči? -Kao sretni događaj.

489
00:42:21,431 --> 00:42:24,525
Oprosti što je samo instant.
Nekad sam mljela zrnje.

490
00:42:24,734 --> 00:42:27,202
Ne brini, bilo kakva je u redu.

491
00:42:28,905 --> 00:42:30,505
Ostani, ja ću otvoriti.

492
00:42:50,994 --> 00:42:52,594
Zdravo.

493
00:42:55,031 --> 00:42:56,631
Zdravo.

494
00:44:18,032 --> 00:44:22,032
TITL BY RODJOCOUSIN

495
00:44:23,305 --> 00:44:29,240
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6ac9r
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove