parks.and.recreation.s04e07.720p.web-dl.dd5.1.h.264 - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,952 --> 00:00:02,518
Szia, Ben!

2
00:00:02,553 --> 00:00:04,851
Nem láttad véletlen a
193 nemzeti zászlóból álló

3
00:00:04,852 --> 00:00:06,801
gyűjteményemet?

4
00:00:06,836 --> 00:00:08,744
Jaj, hát itt vannak!

5
00:00:09,152 --> 00:00:10,451
Azta!

6
00:00:10,486 --> 00:00:13,151
Felkértek, hogy vezényeljem
le az idei ENSZ-játékot

7
00:00:13,252 --> 00:00:15,067
a Pawnee-i Belvárosi Középiskolában.

8
00:00:15,102 --> 00:00:16,553
Eddig elég kevesen látogatták.

9
00:00:16,588 --> 00:00:19,245
És ha nem teszem menővé,
még le is fújhatják.

10
00:00:20,052 --> 00:00:22,465
Meglátjuk, menővé tudom-e tenni.

11
00:00:23,377 --> 00:00:25,966
Vagy én leszek Dél-Korea,
te pedig Banglades.

12
00:00:26,001 --> 00:00:28,307
Alakíthatsz egy
transzázsiai szövetséget.

13
00:00:28,342 --> 00:00:30,375
Igen, ez tetszik.
Látom az előnyeit.

14
00:00:30,410 --> 00:00:32,146
Csak attól tartok, ha
mindketten Ázsiában leszünk,

15
00:00:32,181 --> 00:00:34,017
az korlátozhatja
a hatáskörünket.

16
00:00:34,052 --> 00:00:35,636
Mindjárt felkötöm
a gatyámat,

17
00:00:35,671 --> 00:00:38,121
és belevetem magam a geopolitikai
problémamegoldásba, a mindenit!

18
00:00:38,297 --> 00:00:39,297
Ámen, testvér!

19
00:00:39,315 --> 00:00:42,107
Térjünk vissza az A-tervhez!
Én leszek Dánia, te pedig Peru.

20
00:00:42,134 --> 00:00:43,163
Ez az!

21
00:00:43,198 --> 00:00:44,431
Tudják, nem igazán
játszottam

22
00:00:44,670 --> 00:00:47,539
az ENSZ-játékkal
középiskolában, szóval...

23
00:00:47,573 --> 00:00:49,941
Ó, várjunk csak!
Hát hogy a fenébe ne!

24
00:00:49,975 --> 00:00:51,326
Kell még néhány önkéntes.

25
00:00:51,361 --> 00:00:52,578
Andy, leszel Izland?

26
00:00:52,612 --> 00:00:54,332
Mint ahonnan a rosszfiúk jöttek
a Kerge kacsák 2-ben?

27
00:00:54,367 --> 00:00:55,714
- Hát nem hiszem.
- Japánhoz mit szólsz?

28
00:00:55,748 --> 00:00:58,095
Ahonnan a rosszfiúk jöttek
a Karatekölyök 2-ben?

29
00:00:58,284 --> 00:01:00,835
Még rosszabb.
Mit szólsz Németországhoz?

30
00:01:00,870 --> 00:01:02,420
Ők sose voltak
rosszfiúk.

31
00:01:02,455 --> 00:01:03,838
Miért nem leszel
inkább Finnország?

32
00:01:03,873 --> 00:01:05,006
- Jó.
- Jó?

33
00:01:05,041 --> 00:01:06,258
Én leszek a Hold.

34
00:01:06,292 --> 00:01:08,510
Nem, te a Dél-Afrikai
Köztársaság leszel vagy

35
00:01:08,545 --> 00:01:10,679
- Pakisztán. - A Hold leszek,
vagy kiszálltam.

36
00:01:10,713 --> 00:01:12,664
- April... - A Hold vagy
kiléptem, öreg.

37
00:01:12,699 --> 00:01:14,132
Jó. Te leszel a
Dél-Afrikai Köztársaság,

38
00:01:14,167 --> 00:01:15,717
és titkon pénzelheted
a Holdat.

39
00:01:15,752 --> 00:01:18,261
A Hold elfogadja
a nevetséges ajánlatodat.

40
00:01:18,296 --> 00:01:19,553
Ron! Nem akarsz csatlakozni?

41
00:01:19,588 --> 00:01:21,121
Figyelj! Megengedem,
hogy te légy Amerika.

42
00:01:22,709 --> 00:01:24,976
És tanítsam meg a kölyköknek,
hogy nem csak a kormány jó,

43
00:01:25,011 --> 00:01:28,096
hanem még egy világkormányt
is létre kéne hozni?

44
00:01:28,147 --> 00:01:30,599
Előbb reszelném le
smirglivel a lábkörmeimet.

45
00:01:30,650 --> 00:01:33,914
Háromhetente le kell
reszelnem a lábkörmeimet smirglivel.

46
00:01:34,253 --> 00:01:36,414
A körömcsipesz nem
bír el velük.

47
00:01:38,570 --> 00:01:41,570
Városfejlesztési osztály
4x07 - Az egyezmény

48
00:01:41,571 --> 00:01:44,571
fordítás: Individuum


49
00:01:44,572 --> 00:01:47,572
javítás: userguide


50
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

51
00:01:57,609 --> 00:01:58,520
Elnézést!

52
00:01:58,555 --> 00:02:00,896
Maga Leslie Knope?
Jaj, de mit beszélek...

53
00:02:00,931 --> 00:02:04,077
- Persze, hogy ön az.
- Bonjour, Madame Ambassadeur!

54
00:02:04,116 --> 00:02:05,999
Köszönjük szépen,
hogy eljött,

55
00:02:06,034 --> 00:02:07,819
és segít megmenteni
a klubunkat.

56
00:02:07,854 --> 00:02:09,137
Alig várjuk, hogy egy

57
00:02:09,188 --> 00:02:11,547
legendás ENSZ-játékost
lássunk akció közben.

58
00:02:11,582 --> 00:02:13,008
Köszi. De tényleg
nem hívnám magam

59
00:02:13,043 --> 00:02:14,726
legendás ENSZ-játékosnak.

60
00:02:14,761 --> 00:02:17,791
Beérem az ikonikussal.
Vagy a hősiessel.

61
00:02:18,030 --> 00:02:20,632
Ha engem kérdezel, Enron
padlón van, de nem száll ki.


62
00:02:20,666 --> 00:02:22,801
Ki ne szeretné a
nagy visszatéréseket?

63
00:02:22,835 --> 00:02:25,760
Jó, ha hallani akarod
a tervemet, később hívj fel!

64
00:02:25,795 --> 00:02:27,038
Találkozom egy régi baráttal.

65
00:02:27,073 --> 00:02:28,797
Rendben. Béke, haver!

66
00:02:28,874 --> 00:02:30,539
Mehetünk ebédelni.

67
00:02:30,574 --> 00:02:32,472
Előbb van még
egy rövid interjúm.

68
00:02:32,507 --> 00:02:34,679
Még mindig keresem
az utódodat.

69
00:02:34,714 --> 00:02:37,749
Kivéve persze, ha
vissza akarsz jönni.

70
00:02:37,784 --> 00:02:40,206
Megmondtam, Ronseph, hogy
már nagyobb dolgokkal foglalkozom.

71
00:02:40,241 --> 00:02:43,296
Az Sz. 720 csődbe
menetele egy áldás volt.

72
00:02:43,331 --> 00:02:45,497
Úgy járok-kelek a városban,
mint egy nagyágyú.

73
00:02:45,532 --> 00:02:47,058
Remekül hangzik, Tommy.

74
00:02:47,093 --> 00:02:49,959
Tomnak többször is felajánlottam,
hogy visszakapja az állását,

75
00:02:49,994 --> 00:02:53,791
de mindig azt mondta, hogy
túlzottan lefoglalja a vállalkozósdi.

76
00:02:53,992 --> 00:02:55,239
Aztán két nappal ezelőtt

77
00:02:55,274 --> 00:02:58,349
láttam, hogy parfümmintákat
fújkál a Macy'sben.

78
00:02:58,384 --> 00:03:01,000
Sok büszkesége van
a fiatalúrnak.

79
00:03:01,035 --> 00:03:03,011
Nem lesz egyszerű menet.

80
00:03:03,875 --> 00:03:04,742
Ann Perkins.

81
00:03:04,777 --> 00:03:06,300
- Szia, Chris! Hogy vagy?
- Nem jól.

82
00:03:06,335 --> 00:03:07,815
- Beszélhetnénk?
- Jó.

83
00:03:08,080 --> 00:03:09,487
Nem tudom, tudod-e,

84
00:03:09,522 --> 00:03:11,025
de romantikus viszonyban állok

85
00:03:11,060 --> 00:03:13,317
Jerry Gergich meglepően
dögös lányával,

86
00:03:13,351 --> 00:03:14,485
- Millicent Gergichcsel.
- Ja.

87
00:03:14,520 --> 00:03:15,853
Elég durván nyomultatok ti ketten

88
00:03:15,888 --> 00:03:17,321
April halloween partiján.

89
00:03:17,355 --> 00:03:19,824
Így van. Amúgy már
4 randink volt,

90
00:03:19,858 --> 00:03:20,809
de ezúttal Millicent Gergich

91
00:03:20,860 --> 00:03:22,960
nem válaszolt a két
legutóbbi hívásomra.

92
00:03:22,995 --> 00:03:25,046
Szerintem a kapcsolatunk bajban lehet,

93
00:03:25,080 --> 00:03:26,297
és nem tudom, miért.

94
00:03:26,332 --> 00:03:28,099
Ejha! Már 4 randi,

95
00:03:28,134 --> 00:03:30,134
és mégse teljesen
tökéletes a kapcsolat?

96
00:03:30,169 --> 00:03:32,970
Szerintem teljes körű kivizsgálást
kéne kezdeményezned.

97
00:03:33,005 --> 00:03:35,607
Az iróniában mindig
van igazság, Ann.

98
00:03:35,641 --> 00:03:38,272
Teljes körű kivizsgálást
kezdeményezek.

99
00:03:38,427 --> 00:03:41,269
És őszintén megköszönöm
a javaslatot.

100
00:03:41,304 --> 00:03:43,848
Örülök, hogy tudtam segíteni
ezekben az embert próbáló időkben.

101
00:03:43,882 --> 00:03:45,684
Irónia már megint.

102
00:03:45,718 --> 00:03:47,323
Feldobod az embert.

103
00:03:48,800 --> 00:03:50,922
Hónapokig készültetek

104
00:03:50,956 --> 00:03:53,173
az idei geopolitikai problémára:

105
00:03:53,208 --> 00:03:54,759
globális élelmiszerválság.

106
00:03:54,794 --> 00:03:58,329
Biztonsági Tanács,
nektek kell utat mutatni,

107
00:03:58,364 --> 00:04:00,865
vagy különben emberek
milliárdjai halnak éhen.

108
00:04:00,900 --> 00:04:02,538
De a legfontosabb:
jó szórakozást!

109
00:04:04,036 --> 00:04:05,853
A kampány miatt

110
00:04:05,888 --> 00:04:08,433
a kapcsolatunk romantikus
része véget ért.

111
00:04:08,468 --> 00:04:10,044
És nincs is bajom ezzel.

112
00:04:10,079 --> 00:04:11,643
De Ben és én annyira
hasonlítunk.

113
00:04:11,677 --> 00:04:13,128
Nagyszerű barátok vagyunk.

114
00:04:13,179 --> 00:04:14,512
És a barátság jobb,

115
00:04:14,547 --> 00:04:16,347
mert egy barát segít
a költözésben.

116
00:04:16,382 --> 00:04:18,767
Kivisz téged kocsival a reptérre.

117
00:04:18,801 --> 00:04:22,939
Egy pasi meg csak... szeret
téged és elvesz feleségül.

118
00:04:24,720 --> 00:04:27,411
Jerry! Teljes körű
kivizsgálásba kezdek

119
00:04:27,446 --> 00:04:30,196
a lányoddal, Millicent Gergichcsel
való romantikus kapcsolatomat illetően,

120
00:04:30,231 --> 00:04:31,874
és gondoltam, segíthetnél.

121
00:04:31,909 --> 00:04:33,490
Jesszusom! Én tényleg
nem akarok ilyesmibe belefolyni...

122
00:04:33,525 --> 00:04:35,801
Gyors összegzés.
Minden remekül ment,

123
00:04:35,836 --> 00:04:37,676
érzelmileg összepasszoltunk.

124
00:04:37,711 --> 00:04:40,050
Aztán hirtelen nem
jelentkezett többé.

125
00:04:40,085 --> 00:04:42,624
Biztos nagyon jól ismered
őt... Miért van ez?

126
00:04:42,658 --> 00:04:43,872
Mondom, mi a véleményem...

127
00:04:43,876 --> 00:04:45,706
Donna! Ez az!
Szállj be te is!

128
00:04:45,741 --> 00:04:46,894
Túl megközelíthető vagy.

129
00:04:46,929 --> 00:04:48,825
Bármikor hív,
te fölveszed.

130
00:04:48,860 --> 00:04:50,515
Lógatnod kell
előtte a répát

131
00:04:50,549 --> 00:04:52,388
szó szerint és átvitt
értelemben is.

132
00:04:52,423 --> 00:04:53,823
- Köszi, Donna!
- Köszi, Donna.

133
00:04:53,858 --> 00:04:56,254
Nos... Courtney.

134
00:04:56,288 --> 00:04:58,960
Itt az áll, hogy 1968-ban
nyugdíjba vonult.

135
00:04:58,995 --> 00:05:00,221
Nem, nem, nem.

136
00:05:00,256 --> 00:05:04,131
Kirúgtak, mert ráhajtottam
egy nemzetiségi nőre.

137
00:05:04,166 --> 00:05:07,198
És mit csinált az
elmúlt 43 évben?

138
00:05:07,233 --> 00:05:09,167
Ó, tudja...
Stoppolgattam erre-arra.

139
00:05:09,201 --> 00:05:12,414
Elmentem Mexikóba. Csomó
nemzetiségi nővel találkoztam.

140
00:05:12,449 --> 00:05:14,588
Ott minden bokorban
találni egyet.

141
00:05:14,623 --> 00:05:16,297
Börtönben is voltam
egy kicsit...

142
00:05:16,332 --> 00:05:18,777
És akkor nagyjából össze
is foglaltam a dolgokat.

143
00:05:18,811 --> 00:05:20,144
Úgy tűnik, hogy
maga készen áll

144
00:05:20,162 --> 00:05:21,913
visszatérni az
iparba, Courtney.

145
00:05:21,947 --> 00:05:23,813
Majd jelentkezünk.

146
00:05:25,184 --> 00:05:27,368
Egy újabb potenciális utód.

147
00:05:27,419 --> 00:05:28,787
Megőrültél?

148
00:05:28,821 --> 00:05:30,430
Ez egy ezer
éves rasszista!

149
00:05:30,465 --> 00:05:33,024
Azt mondta, hogy kedveli
a nemzetiségi lányokat, Tom.

150
00:05:33,058 --> 00:05:35,057
Sajnálom, Ron, de létrehoztam
egy szellemiséget itt,

151
00:05:35,092 --> 00:05:36,446
és biztosítanod kell,
hogy védve marad.

152
00:05:36,661 --> 00:05:38,066
Hívjunk be még
embereket!

153
00:05:38,197 --> 00:05:39,354
Az itt töltött
4 évem alatt

154
00:05:39,389 --> 00:05:41,687
forradalmasítottam
az adminisztrátori posztot,

155
00:05:41,722 --> 00:05:43,245
és vagánnyá tettem
ezt a helyet.

156
00:05:43,280 --> 00:05:44,435
Én voltam az első,

157
00:05:44,470 --> 00:05:45,904
aki rövidítette a
Városfejlesztési Osztályt.

158
00:05:45,938 --> 00:05:47,372
Először lett Városfejlesztés.

159
00:05:47,406 --> 00:05:48,606
Aztán Véfejlesztés.

160
00:05:48,641 --> 00:05:50,041
Aztán VO.

161
00:05:50,075 --> 00:05:52,643
Majd rövidítettem
még egy kicsit:

162
00:05:52,677 --> 00:05:54,045
Tommy rezidenciája.

163
00:05:55,083 --> 00:05:56,147
Várjatok egy kicsit!
Asszem, rájöttem.

164
00:05:56,181 --> 00:05:57,615
Mi lenne, ha levinnénk
a kamatlábakat?

165
00:05:57,650 --> 00:05:58,917
- Az segítene nektek?
- Talán.

166
00:05:58,951 --> 00:06:00,618
De mi lesz, ha
Brazília és Argentína

167
00:06:00,653 --> 00:06:02,737
az olajtartalékait használja
majd fedezetként?

168
00:06:02,788 --> 00:06:04,422
Ez tényleg jó!

169
00:06:04,456 --> 00:06:06,550
Visszafogottan fejezted ki magad,
Franciaország, nem?

170
00:06:07,126 --> 00:06:08,367
Szép!

171
00:06:10,962 --> 00:06:11,944
Leslie, kész vagy?

172
00:06:11,979 --> 00:06:12,997
- Bocsi!
- Semmi.

173
00:06:13,031 --> 00:06:14,612
- Helló, William!
- Helló! Kész vagy?

174
00:06:14,647 --> 00:06:17,940
Igen, természetesen. Be kell
vállalnom egy fotózást

175
00:06:17,975 --> 00:06:18,970
a kampány miatt,

176
00:06:19,005 --> 00:06:20,839
hogy lássák,
intellektuális háttérrel jövök.

177
00:06:20,873 --> 00:06:23,508
- Folytathatnánk innen?
- Meddig fog tartani?

178
00:06:23,542 --> 00:06:24,176
Nem tudom.

179
00:06:24,210 --> 00:06:26,228
Tudod addig húzni az időt?

180
00:06:26,262 --> 00:06:27,546
Igen, persze.

181
00:06:27,580 --> 00:06:28,897
Húzom az időt,
míg vissza nem érsz.

182
00:06:28,931 --> 00:06:30,015
Kösz, haver.

183
00:06:30,050 --> 00:06:32,183
Nem járok már Leslie-vel,

184
00:06:32,218 --> 00:06:33,651
de barátok vagyunk.

185
00:06:33,686 --> 00:06:35,653
Izgi. Csak izgi.

186
00:06:35,688 --> 00:06:39,357
Izgi... Ez... izgi...

187
00:06:39,391 --> 00:06:41,259
Izgi.

188
00:06:41,293 --> 00:06:43,161
Kösz szépen!

189
00:06:43,195 --> 00:06:44,529
Ez az!

190
00:06:44,563 --> 00:06:48,523
Drágám! Most adtam el
Finnország egész hadseregét

191
00:06:48,558 --> 00:06:50,668
Kenyának 50 oroszlánért cserébe.

192
00:06:51,203 --> 00:06:52,900
Ez elég baró, nem?

193
00:06:52,935 --> 00:06:54,289
- Aha...
- Jó.

194
00:06:54,340 --> 00:06:57,040
De a hadsereg is elég baró,

195
00:06:57,075 --> 00:06:58,343
mikor meg kell
védeni az országot.

196
00:06:58,377 --> 00:06:59,911
Arra az oroszlánok is jók.

197
00:06:59,945 --> 00:07:01,629
És még fizetni sem kell nekik.

198
00:07:01,680 --> 00:07:02,947
Hülyék ezek a kölykök!

199
00:07:02,982 --> 00:07:04,682
Most adtam el Finnország
összes unalmas

200
00:07:04,717 --> 00:07:06,803
cuccát a többi ország
oroszlánaiért cserébe.

201
00:07:06,838 --> 00:07:08,786
Tutira több oroszlánom van,

202
00:07:08,821 --> 00:07:10,922
mint a világ bármely
más országának.

203
00:07:10,956 --> 00:07:12,357
Nem nagyon értem,
hogy megy ez.

204
00:07:12,391 --> 00:07:14,359
De ha a végén ennek
lesz jelentősége,

205
00:07:14,793 --> 00:07:16,548
akkor elég jól állok.

206
00:07:19,315 --> 00:07:20,698
Hé! Oroszország és Kína

207
00:07:20,733 --> 00:07:22,150
elő akarja terjeszteni
a saját tervüket,

208
00:07:22,201 --> 00:07:23,902
szóval a kölykök azt várják,
hogy mi is előálljunk eggyel.

209
00:07:23,936 --> 00:07:26,976
Jó... Ez már nem tarthat
tovább 5 percnél.

210
00:07:27,011 --> 00:07:28,668
Legyen inkább 10-15
a biztonság kedvéért!

211
00:07:28,703 --> 00:07:30,431
Mit szólnátok egy laza 40-hez?

212
00:07:30,466 --> 00:07:32,109
Ne haragudj!
Ez fontos.

213
00:07:32,144 --> 00:07:34,466
Ez is fontos...
Emiatt jöttünk.

214
00:07:34,501 --> 00:07:36,297
Elnézést, nem tudna...
odébb állni?

215
00:07:36,332 --> 00:07:38,800
- Belóg a képbe.
- Ó, hogyne!

216
00:07:39,334 --> 00:07:40,986
Annyira király élete van!

217
00:07:41,419 --> 00:07:42,608
Szerencsés vagy, hogy
a barátja lehetsz.

218
00:07:42,643 --> 00:07:44,182
Pofa be, Bulgária!

219
00:07:46,553 --> 00:07:48,652
Tudom, hát épp ez a
nagyszerű az egyezményekben,

220
00:07:48,653 --> 00:07:50,370
- hogy senki se foglalkozik velük.
- Visszajöttem.

221
00:07:50,904 --> 00:07:52,692
Vagy ahogy Dániában
mondják: "I'm back!"

222
00:07:52,727 --> 00:07:53,850
A legtöbben beszélnek angolul.

223
00:07:53,885 --> 00:07:55,831
Na, srácok, befejezhetjük
ezt az egyezményt?

224
00:07:56,951 --> 00:07:59,284
Igazság szerint egyesítettem
az egyezményünket

225
00:07:59,319 --> 00:08:01,414
Oroszország és Kína
egyezményével.

226
00:08:01,965 --> 00:08:03,466
Kiraktatok a saját
egyezményemből?

227
00:08:03,500 --> 00:08:05,830
Igen. Meguntam, hogy
egy helyben állunk,

228
00:08:05,865 --> 00:08:09,155
így átnyergeltem Ázsiába,
és üzletet kötöttem.

229
00:08:09,872 --> 00:08:12,474
Dánia hivatalosan kérvényez

230
00:08:12,509 --> 00:08:14,010
egy csúcstalálkozót Peruval

231
00:08:14,044 --> 00:08:16,011
az üdítős asztalnál.

232
00:08:16,045 --> 00:08:18,815
Mert Dánia narancslére vágyik.

233
00:08:19,549 --> 00:08:21,792
Felháborítóak és megdöbbentőek

234
00:08:21,827 --> 00:08:23,619
Peru becses követének tettei.

235
00:08:23,653 --> 00:08:25,621
Leslie, csak...

236
00:08:25,655 --> 00:08:27,589
Figyelj...

237
00:08:27,624 --> 00:08:29,441
Azt hittem, tudunk
majd barátok lenni.

238
00:08:29,492 --> 00:08:31,860
De nem megy, érted?

239
00:08:31,895 --> 00:08:33,128
Megegyeztünk múltkor éjjel,

240
00:08:33,163 --> 00:08:36,298
hogy nem lógunk többé együtt.

241
00:08:36,333 --> 00:08:38,167
Szerintem ez helyes döntés volt.

242
00:08:38,201 --> 00:08:39,451
De azt a romantikus
részére értettük.

243
00:08:39,502 --> 00:08:41,770
Barátként még
lehetünk együtt.

244
00:08:41,805 --> 00:08:43,205
Ez nem így működik!

245
00:08:43,239 --> 00:08:46,490
Egy kapcsolatot nem választhatsz
különálló részekre.

246
00:08:46,491 --> 00:08:49,128
Nem válogathatsz úgy,
mint egy büfében.

247
00:08:49,179 --> 00:08:52,381
- Miért nem?
- Mert ez önzőség.

248
00:08:52,415 --> 00:08:54,183
Ne butáskodj már!

249
00:08:54,984 --> 00:08:56,985
Nézzék, értem én,
miről beszél.


250
00:08:57,020 --> 00:08:59,021
De mindig is őszinte
voltam vele,

251
00:08:59,055 --> 00:09:01,223
és ha van valaki
a világon,

252
00:09:01,257 --> 00:09:03,726
aki megértheti, hogy milyen
nehéz helyzetben vagyok, az...

253
00:09:03,760 --> 00:09:06,478
Csak tettem egy próbát,

254
00:09:06,529 --> 00:09:08,447
és még a zászlóimat
is megosztottam vele,

255
00:09:08,481 --> 00:09:10,332
erre hirtelen nem akar
a barátom lenni?

256
00:09:10,367 --> 00:09:11,067
Tudják mit?

257
00:09:11,101 --> 00:09:13,402
Csak egy lehetőségem maradt.

258
00:09:13,436 --> 00:09:14,371
Bocsássanak meg...

259
00:09:16,339 --> 00:09:18,641
Figyelem! Sürgős,
világméretű problémáról van szó.

260
00:09:18,675 --> 00:09:20,959
Az imént bekövetkezett
árulás miatt szülőföldem,

261
00:09:20,994 --> 00:09:22,044
Dánia csodálatos országa

262
00:09:22,079 --> 00:09:25,669
hivatalosan hadat üzen Perunak.

263
00:09:25,704 --> 00:09:28,684
Skandináv testvérek!
Tartsatok velem!

264
00:09:28,718 --> 00:09:30,936
A pokolra velük!

265
00:09:33,360 --> 00:09:35,674
Nézzétek, én nem hiszek
ebben a butaságban,


266
00:09:35,725 --> 00:09:37,916
hogy az érzéseket jobb
titokban tartani.

267
00:09:37,951 --> 00:09:39,695
Szeretem elmondani az
embereknek, hogyan érzek.

268
00:09:39,729 --> 00:09:40,962
Főleg mert szeretem
a legtöbb embert.

269
00:09:40,980 --> 00:09:42,481
És szeretem elmondani nekik,
hogy szeretem őket.

270
00:09:42,515 --> 00:09:44,032
Ugye nem mondtad a
leányzónak, hogy szereted?

271
00:09:44,067 --> 00:09:46,068
- Nem. Nem őrültem meg.
- Mi ez a sürgős megbeszélés

272
00:09:46,102 --> 00:09:47,519
Donnával és Jerryvel?

273
00:09:47,570 --> 00:09:48,854
Ann Perkins.
Megfogadtam a tanácsod.

274
00:09:48,906 --> 00:09:50,673
- Az ironikus tanácsom.
- Pontosan!

275
00:09:50,707 --> 00:09:53,764
A mélyére nézünk annak, hogy
mi történik Jerry lánya és köztem,

276
00:09:53,777 --> 00:09:55,527
és szerintem szörnyen jól
jönnél ehhez

277
00:09:55,578 --> 00:09:56,746
a kupaktanácshoz.

278
00:09:56,780 --> 00:09:58,747
Ez valami hihetetlenül helytelen.

279
00:09:58,782 --> 00:10:00,866
- Végre valaki!
- Jó, benne vagyok.

280
00:10:02,318 --> 00:10:03,919
Nem, nem viccelek.

281
00:10:03,953 --> 00:10:05,871
Garynek hívnak, és az indianai
Garyben születtem.

282
00:10:05,922 --> 00:10:06,872
Csodálatos.

283
00:10:06,924 --> 00:10:08,157
Az emberek szeretik
ezt hallani.

284
00:10:08,191 --> 00:10:10,292
Valószínűleg ez az egyik
legjobb anekdotám.

285
00:10:10,326 --> 00:10:13,295
Egy tény nem lehet
anekdota, Gary.

286
00:10:13,329 --> 00:10:14,546
Mondok én anekdotát...

287
00:10:14,597 --> 00:10:16,799
Ma találkoztam a világ
legunalmasabb emberével.

288
00:10:16,833 --> 00:10:18,367
Garynek hívják.

289
00:10:19,402 --> 00:10:21,704
Nos... Keith.

290
00:10:21,911 --> 00:10:24,332
A "Neme:" részhez azt írtad:

291
00:10:24,333 --> 00:10:27,151
"Igen. Ha-ha, ha-ha, ha-ha."

292
00:10:27,458 --> 00:10:29,619
- Micsoda poén.
- Kösz!

293
00:10:29,654 --> 00:10:31,567
A viccet félretéve:

294
00:10:31,602 --> 00:10:34,483
fiú vagyok.

295
00:10:34,517 --> 00:10:36,118
Keith, 4 évig az enyém
volt ez az állás.

296
00:10:36,152 --> 00:10:38,689
És én azt mondom, hogy annyit
hozhatsz ki belőle, amennyit belefektetsz.

297
00:10:38,724 --> 00:10:40,177
Mit szeretnél kihozni belőle?

298
00:10:40,212 --> 00:10:41,870
Egy hónapnyi melót kb.

299
00:10:41,905 --> 00:10:43,578
- Mi?
- Ja, hogy... Mi?

300
00:10:43,613 --> 00:10:46,094
Mit szeretnék kihozni belőle?

301
00:10:46,129 --> 00:10:47,463
Aha.

302
00:10:47,497 --> 00:10:49,631
Hát úgy... egy
hónapnyi fizetés

303
00:10:49,666 --> 00:10:51,844
az... elég jó lenne.

304
00:10:52,001 --> 00:10:53,302
Hadd mondjak egy szituációt!

305
00:10:53,336 --> 00:10:56,238
Találkozót tartasz a
vállalkozóknak a városházán.

306
00:10:56,272 --> 00:10:57,830
Öhm... Ez túl sok így egyszerre.

307
00:10:57,865 --> 00:11:00,559
Te most... túl sokat
mondtál egyszerre.

308
00:11:00,593 --> 00:11:01,810
Egy dolgot mondtam csak.

309
00:11:01,845 --> 00:11:03,764
Még el se mondtam
a szituációt.

310
00:11:03,799 --> 00:11:05,931
Rendben.

311
00:11:05,982 --> 00:11:07,783
Nos, kösz szépen, fiúk!

312
00:11:07,817 --> 00:11:09,785
Szerintem már eleget láttunk.

313
00:11:10,277 --> 00:11:13,155
Még most se tudom biztosan,
mire is jelentkeztem.

314
00:11:13,189 --> 00:11:16,525
De ha engem kérdeztek,
szerintem elég jól ment.

315
00:11:17,059 --> 00:11:19,745
Koncentráljunk arra,
hogy pusztítjuk el Perut,

316
00:11:19,779 --> 00:11:21,864
különös tekintettel
annak egy lakosát.

317
00:11:21,898 --> 00:11:24,082
Madame Ambassador,
megváltoztatja a témát?

318
00:11:24,117 --> 00:11:25,974
Nem erre készültünk fel.

319
00:11:25,975 --> 00:11:28,420
A globális politika változhat,
az új témák előjöhetnek,

320
00:11:28,454 --> 00:11:30,873
aztán hirtelen hoppá,
"én ezt hittem,

321
00:11:30,907 --> 00:11:32,374
de oda nézz!
Az már más helyzet!"

322
00:11:32,408 --> 00:11:34,009
És ez mindent megváltoztat.
Aztán azt mondod:

323
00:11:34,043 --> 00:11:37,179
"Várjunk csak! Mi van?!"
Kinek vannak tankjai?

324
00:11:37,213 --> 00:11:38,714
Sajnálom, de...

325
00:11:38,748 --> 00:11:40,799
Mi az élelmiszerválságot
próbáljuk megoldani.

326
00:11:40,850 --> 00:11:43,135
Lárifári!
Háború van!

327
00:11:43,186 --> 00:11:45,804
Istenem, Svájc!
Ideje a sarkadra állnod.

328
00:11:45,855 --> 00:11:47,606
Oda nézzenek,
ki elég bátor ahhoz,

329
00:11:47,640 --> 00:11:49,191
hogy Európában arcozzon.

330
00:11:49,225 --> 00:11:50,626
Csak szólj, Leslie!

331
00:11:50,660 --> 00:11:53,145
Ráeresztem az oroszlánhadseregem.

332
00:11:53,196 --> 00:11:54,730
Jó, nézd, szerintem...

333
00:11:54,764 --> 00:11:57,466
Kissé kezdenek elszabadulni
az indulatok.

334
00:11:57,500 --> 00:11:58,800
Egyetértek.
Elárultál,

335
00:11:58,835 --> 00:12:01,537
a hátam mögött szervezkedtél,
most pedig megfizetsz ezért.

336
00:12:01,571 --> 00:12:02,788
Meg kell... Meg kell fizetnem?

337
00:12:02,822 --> 00:12:04,306
Dadogtam talán?

338
00:12:04,340 --> 00:12:05,791
Jó, rendben.

339
00:12:05,825 --> 00:12:07,876
És tudod mit?
Kölcsönadom ezt.

340
00:12:07,911 --> 00:12:09,745
Senkinek se kell
a piszkos gatyád, Ben.

341
00:12:09,779 --> 00:12:12,080
Ez nem piszkos gatya!
Ez egy fehér zászló,

342
00:12:12,115 --> 00:12:13,715
és el is kezdheted
lobogtatni.

343
00:12:13,750 --> 00:12:15,217
Amit lobogtatni fogok,

344
00:12:15,251 --> 00:12:16,752
az a karóra tűzött fejed lesz

345
00:12:16,786 --> 00:12:18,353
a zokogó anyád előtt!

346
00:12:20,840 --> 00:12:22,224
Te jó ég!

347
00:12:22,340 --> 00:12:23,724
Ezek tiszta nyomik voltak, Ron.

348
00:12:23,793 --> 00:12:25,093
Bárki jobb lenne ezeknél,

349
00:12:25,128 --> 00:12:26,595
akiket ma interjúztattál.

350
00:12:26,629 --> 00:12:28,363
Biztos igazad van, Tom.

351
00:12:28,398 --> 00:12:29,815
Nem találok belőled még egyet.

352
00:12:29,849 --> 00:12:31,166
Te tökéletes voltál.

353
00:12:31,200 --> 00:12:34,353
Távol tudtad tartani
a főnökeimet tőlem,

354
00:12:34,404 --> 00:12:37,205
és elég önző voltál ahhoz,
hogy hátráltasd a munkát.

355
00:12:37,240 --> 00:12:39,241
Nincsenek Tom Haverfordok
minden bokorban.

356
00:12:39,275 --> 00:12:41,443
Ha lennének,
eladnám őket.

357
00:12:41,477 --> 00:12:42,945
Tommy Bokor.

358
00:12:42,979 --> 00:12:44,846
Nem fontolod meg,
hogy visszagyere?

359
00:12:45,581 --> 00:12:47,583
Bocs, Ron.
Nem megy.

360
00:12:47,617 --> 00:12:49,618
Olyan vagyok, mint egy cápa:
nem úszom visszafelé.

361
00:12:49,652 --> 00:12:51,787
Majd összefutunk, cimbora!

362
00:12:53,890 --> 00:12:55,625
Nagy előrelépést tettünk

363
00:12:55,660 --> 00:12:57,593
a génkezelt gabona ügyében,

364
00:12:57,627 --> 00:13:00,228
és örömmel jelentem, hogy
folytatjuk a termesztését...

365
00:13:00,263 --> 00:13:01,563
Elnézést, Madame Ambassador!

366
00:13:01,598 --> 00:13:02,831
- Elnézést!
- Még nem fejeztem be.

367
00:13:02,849 --> 00:13:04,099
Ó, tényleg?

368
00:13:04,133 --> 00:13:06,201
Akkor miért van nálam
a mikrofon?

369
00:13:06,235 --> 00:13:10,389
Javaslom, hogy a Biztonsági Tanács
hivatalosan marasztalja el Dániát,

370
00:13:10,440 --> 00:13:11,857
és akadályozzák meg,

371
00:13:11,891 --> 00:13:14,610
hogy további jogtalan
akciókhoz folyamodjon.

372
00:13:14,644 --> 00:13:17,279
Miközben maguk vakvágányra
vezetik a konferenciát,

373
00:13:17,313 --> 00:13:19,064
addig emberek halnak
éhen Afrikában.

374
00:13:19,115 --> 00:13:20,616
Hogy oda ne rohanjak...

375
00:13:20,650 --> 00:13:22,117
Ki támogatja a javaslatot?

376
00:13:24,120 --> 00:13:26,021
- Hogy mi?!
- Ó, ez különös.

377
00:13:26,039 --> 00:13:28,957
Egyértelmű döntés született.

378
00:13:28,992 --> 00:13:31,974
Dániát hivatalosan is
elmarasztalták.

379
00:13:32,009 --> 00:13:32,905
Bumm!

380
00:13:34,897 --> 00:13:37,299
Nekünk ez no problemo, Peru,

381
00:13:37,333 --> 00:13:40,302
mert Dánia nem ismeri el
többé ennek a nemzetközi

382
00:13:40,336 --> 00:13:42,204
gengszterbandának az illetékességét.

383
00:13:42,238 --> 00:13:44,706
És a történelem nem lesz
kegyes azokhoz,

384
00:13:44,724 --> 00:13:46,725
akik szembeszállnak
az igazsággal.

385
00:13:46,759 --> 00:13:50,062
Egységben az erő!
Azt kérdem hát tőletek:

386
00:13:50,096 --> 00:13:53,715
ki akar csatlakozni
a Hajlandók Koalíciójához?

387
00:13:55,568 --> 00:13:58,153
A Hold csatlakozik
a koalícióhoz!

388
00:13:58,187 --> 00:13:59,571
Igen! Még a Hold is velünk van!

389
00:13:59,605 --> 00:14:02,019
Mi lesz veled dagály
nélkül, Peru?

390
00:14:02,425 --> 00:14:04,910
Ne találgassunk többet!

391
00:14:04,944 --> 00:14:07,896
Ann, te jártál velem.
Mi történt velünk?

392
00:14:07,930 --> 00:14:10,732
Tényleg az igazságot
akarod hallani?

393
00:14:10,750 --> 00:14:12,951
Persze. Mókásnak
ígérkezik.

394
00:14:13,002 --> 00:14:15,831
Olykor a könyörtelen
vidámságot már zavaró.

395
00:14:16,072 --> 00:14:17,472
Például mikor
Eagletonba mentünk,

396
00:14:17,507 --> 00:14:19,741
és kivettük azt a jacuzzis
hotelszobát...

397
00:14:19,759 --> 00:14:21,293
Ez már jól kezdődik!

398
00:14:21,344 --> 00:14:22,928
És a jacuzzi elromlott.

399
00:14:22,962 --> 00:14:25,097
De akkor...
a testedről ettem.

400
00:14:25,131 --> 00:14:27,749
- Jaj, ne már...
- Ez az, Chris és Ann!

401
00:14:27,784 --> 00:14:29,989
Én csak szeretnék már
visszamenni dolgozni.

402
00:14:30,053 --> 00:14:31,603
A Hajlandók Koalíciója tehát

403
00:14:31,637 --> 00:14:33,955
Dánia, Botswana és a Hold.

404
00:14:33,990 --> 00:14:35,307
A három nagy.

405
00:14:35,358 --> 00:14:36,858
Mondom, mit fogunk tenni.

406
00:14:36,893 --> 00:14:39,533
Ben valószínűleg a dél-amerikai
pozícióját erősíti.

407
00:14:39,568 --> 00:14:41,572
Míg ezzel foglalatoskodik,
nekünk biztosra kell...

408
00:14:41,879 --> 00:14:43,281
Figyelem!

409
00:14:43,316 --> 00:14:45,650
A Biztonsági Tanács
úgy döntött, hogy

410
00:14:45,702 --> 00:14:48,603
kizárja Perut és Dániát az
Egyesült Nemzetek Szervezetéből.

411
00:14:48,638 --> 00:14:50,489
Madame Ambassadeur... Pourquoi?

412
00:14:50,540 --> 00:14:53,339
Mert maguk égők.
Nézzenek körül!

413
00:14:53,459 --> 00:14:56,378
Azt hittük, megtanítja majd
nekünk, hogy oldjuk meg a problémákat.

414
00:14:56,412 --> 00:14:59,845
Tönkretette a kedvenc
klubomat. Kösz szépen!

415
00:15:00,633 --> 00:15:01,783
Nyertünk?

416
00:15:01,818 --> 00:15:03,985
Szerintem igen.

417
00:15:04,020 --> 00:15:07,394
Mit is akartunk elérni?
Annyi mindent tanultam ma!

418
00:15:12,116 --> 00:15:13,984
Csak azt akarom mondani,

419
00:15:14,035 --> 00:15:15,785
hogy szerintem nagyon
király volt,

420
00:15:15,820 --> 00:15:18,038
ahogy minden szétesett odabenn.

421
00:15:20,041 --> 00:15:21,708
És talán beszélhetnél Bennel.

422
00:15:21,742 --> 00:15:24,244
Nem. Szemét volt.

423
00:15:24,278 --> 00:15:26,580
Légyszi! Ha Ben feszült,

424
00:15:26,614 --> 00:15:29,015
akkor igazán nehéz
vele együtt lakni.

425
00:15:29,050 --> 00:15:31,151
Szomorú, ezért hosszú
fürdőket vesz,

426
00:15:31,185 --> 00:15:33,620
én meg elkések mindenhonnan.

427
00:15:35,640 --> 00:15:37,691
Utálom ezt a helyet.

428
00:15:37,725 --> 00:15:39,859
Alig várom, hogy
elballagjak.

429
00:15:41,495 --> 00:15:44,440
Ja, de a nyár azért
majd eléggé ütni fog.

430
00:15:45,867 --> 00:15:47,801
Szóval azt mondod,

431
00:15:47,835 --> 00:15:49,969
hogy rád ijesztettem?

432
00:15:49,987 --> 00:15:51,488
- Nem, nem egészen.
- Gyerünk már!

433
00:15:51,522 --> 00:15:53,907
Mesélj még arról a tantrikus
helyről, ahova mentetek!

434
00:15:53,941 --> 00:15:55,909
Totál beléd zúgtam, jó.

435
00:15:55,943 --> 00:15:58,745
Aztán a női megfelelőddé
változtattál át.

436
00:15:58,779 --> 00:15:59,946
Így meg is untad, hogy
velem jársz,

437
00:15:59,980 --> 00:16:02,482
mert magaddal jártál.

438
00:16:03,484 --> 00:16:05,852
Még kocogni is jártam.
Utálom a kocogást.

439
00:16:05,886 --> 00:16:09,089
- A kocogás csodálatos!
- A kocogás a legrosszabb, Chris.

440
00:16:09,123 --> 00:16:10,156
Tudom, hogy egészséges,

441
00:16:10,191 --> 00:16:11,591
de Istenem, milyen áron?

442
00:16:11,626 --> 00:16:13,927
Elnézést, hogy 5 évvel
meghosszabbítottam az életed.

443
00:16:13,961 --> 00:16:16,262
Most én voltam ironikus.

444
00:16:16,297 --> 00:16:18,298
Mint te. Ez olyan,
amit te is szeretsz.

445
00:16:18,332 --> 00:16:19,516
Az, hogy veled voltam,

446
00:16:19,550 --> 00:16:21,601
azzal járt, hogy
kerestem önmagam,

447
00:16:21,636 --> 00:16:23,169
és a végeredmény az lett,

448
00:16:23,204 --> 00:16:25,338
hogy egy sokkal higgadtabb
ember lett belőlem.

449
00:16:25,373 --> 00:16:26,373
Ennek örülök.

450
00:16:26,407 --> 00:16:29,059
Sok sikert Millicenttel!
Csak vegyél vissza egy kicsit!

451
00:16:29,110 --> 00:16:31,444
Engedd, hogy önmaga legyen,
és minden rendben lesz.

452
00:16:31,479 --> 00:16:33,380
Köszönöm!

453
00:16:33,414 --> 00:16:35,448
Ha átrendezed Peru betűit,

454
00:16:35,483 --> 00:16:37,734
kijön belőle, hogy Európa.

455
00:16:37,785 --> 00:16:39,069
Ez... így nem igaz.

456
00:16:39,120 --> 00:16:41,020
Hát mert át kell
rendezned a betűket!

457
00:16:41,038 --> 00:16:42,572
Küldöttek!

458
00:16:42,623 --> 00:16:44,524
Tudom, hogy haragszotok egymásra.

459
00:16:44,542 --> 00:16:45,892
Remélhetőleg adott lesz
a lehetőség,

460
00:16:45,926 --> 00:16:48,745
hogy ez legyen a ti
Camp Davidetek.

461
00:16:48,796 --> 00:16:49,820
Középiskolában a haverom,

462
00:16:49,821 --> 00:16:51,531
David Fundis sátrazós

463
00:16:51,565 --> 00:16:53,366
bulikat szervezett
az udvarukban.

464
00:16:53,384 --> 00:16:56,369
Csak lazulgattunk,
tábortüzet gyújtottunk,

465
00:16:56,387 --> 00:16:58,571
dumálgattunk mindenféléről.

466
00:16:58,606 --> 00:17:01,374
Camp Davidnek hívtuk.

467
00:17:01,409 --> 00:17:02,976
Honnan tudsz
te Camp Davidről?

468
00:17:03,010 --> 00:17:04,477
Te honnan tudsz
Camp Davidről?

469
00:17:04,512 --> 00:17:06,229
Jó.

470
00:17:06,263 --> 00:17:08,314
Srácok, ti hülyék voltatok,
szóval miért nem beszélitek meg,

471
00:17:08,349 --> 00:17:12,602
- míg Andy és én...
- Ledobáljuk ezeket a kémcsöveket

472
00:17:12,653 --> 00:17:13,603
- a tetőről?
- Ne már!

473
00:17:13,654 --> 00:17:14,954
Pontosan! Csumi!

474
00:17:14,989 --> 00:17:16,540
Futi, futi, futi!

475
00:17:18,658 --> 00:17:20,460
Elég rossz az is,
hogy nem lehetünk együtt,

476
00:17:20,495 --> 00:17:23,663
de a gondolat, hogy
nem lehetünk barátok...

477
00:17:23,698 --> 00:17:25,632
túl elcseszett ahhoz,
hogy kibírjam.

478
00:17:25,666 --> 00:17:28,101
Talán... én

479
00:17:28,135 --> 00:17:30,570
hűvösebb voltam veled,
mint kellett volna.

480
00:17:30,604 --> 00:17:32,939
Szükségem van rád
az életemben.

481
00:17:32,973 --> 00:17:35,408
Túl fontos vagy nekem.

482
00:17:35,443 --> 00:17:37,143
Bárcsak azt mondhatnám,
hogy ez lehetséges.

483
00:17:37,178 --> 00:17:39,587
Csak... egyelőre nem
mondhatom, hogy az.

484
00:17:40,822 --> 00:17:43,349
Előterjesztek egy egyezményt,

485
00:17:43,384 --> 00:17:46,419
mely szerint vidáman dumálhatunk

486
00:17:46,454 --> 00:17:50,089
a munkahelyünkön napi
egyszer, 5 percig.

487
00:17:50,107 --> 00:17:52,792
A perui szenátus elé
fogom vinni az ügyet.

488
00:17:52,827 --> 00:17:54,027
Vagy milyük van nekik...

489
00:17:54,061 --> 00:17:55,128
- Kérlek, tedd meg!
- Megpróbálom.

490
00:17:55,162 --> 00:17:56,279
Meglátjuk, hogy reagálnak.

491
00:17:56,313 --> 00:17:58,448
Mi legyen ezekkel a srácokkal?

492
00:17:58,482 --> 00:17:59,932
Teljesen tönkretettük
a klubjukat.

493
00:17:59,950 --> 00:18:02,469
Javasolnám azt, amit én
szerettem volna ebben a korban.

494
00:18:02,503 --> 00:18:04,204
Ben, hogy vesszük
rá Kathy Irelandet,

495
00:18:04,238 --> 00:18:06,206
hogy meztelenül aerobikozzon nekik?

496
00:18:06,240 --> 00:18:08,808
Annyira megbántam már, hogy
ezt elmeséltem... de annyira!

497
00:18:10,494 --> 00:18:11,961
Szevasz!

498
00:18:11,996 --> 00:18:13,630
Helló, Ron!

499
00:18:13,664 --> 00:18:15,948
Rendben, most
egyenes leszek.

500
00:18:15,966 --> 00:18:19,052
Láttam, hogy parfümmintákat
fújkálsz a Macy'sben.

501
00:18:19,086 --> 00:18:21,187
Micsoda? Macy's?
Az nem én voltam.

502
00:18:21,222 --> 00:18:23,623
Van Macy's a városban?
Hol van Macy's a városban?

503
00:18:23,657 --> 00:18:25,859
Úgy hallottam, a parfümmintát
adogató srác bámulatos.

504
00:18:25,893 --> 00:18:28,661
Csak fogadd el az állást,
Tommy! Gyere vissza!

505
00:18:28,696 --> 00:18:30,396
Kiléptem, hogy kövessem
az álmaimat.

506
00:18:30,431 --> 00:18:32,866
Az álmom pedig összeomlott.
Ez égő, Ron!

507
00:18:32,900 --> 00:18:36,152
Vezérigazgató voltam. Nem
lehetek újra adminisztrátor!

508
00:18:36,187 --> 00:18:37,638
Tehetnék valamit

509
00:18:37,672 --> 00:18:40,766
annak érdekében, hogy
visszagyere?

510
00:18:41,125 --> 00:18:42,839
Figyelem!

511
00:18:43,510 --> 00:18:44,694
Segítsetek!

512
00:18:44,745 --> 00:18:46,913
Próbálom visszahívni Tomot.

513
00:18:46,947 --> 00:18:49,032
Én...

514
00:18:49,083 --> 00:18:51,217
könyörgöm.

515
00:18:51,252 --> 00:18:53,653
Ez az osztály nem
működik nélküled.

516
00:18:53,671 --> 00:18:55,321
Mit mondasz erre?

517
00:18:55,356 --> 00:18:58,691
Ron, ez égő.
Még neked is.

518
00:18:59,326 --> 00:19:01,394
Nem jövök vissza.

519
00:19:01,428 --> 00:19:03,797
Béke veletek, tesók!

520
00:19:05,533 --> 00:19:08,268
Egy pillanat türelmet...

521
00:19:13,140 --> 00:19:14,524
Remek voltál!

522
00:19:14,558 --> 00:19:16,242
Arra gondoltam, hogy pár
nap múlva megint visszajövök,

523
00:19:16,277 --> 00:19:17,243
újra könyörögsz...

524
00:19:18,412 --> 00:19:20,280
Ha nektek is jó így, srácok,

525
00:19:20,314 --> 00:19:22,415
akkor szeretném visszakérni
az állásomat Rontól.

526
00:19:22,449 --> 00:19:23,700
Ron...

527
00:19:23,734 --> 00:19:26,319
Visszakaphatnám az
állásomat? Kérlek!

528
00:19:27,721 --> 00:19:30,256
Köszönöm!

529
00:19:30,291 --> 00:19:32,859
Találkozunk hétfőn.

530
00:19:32,893 --> 00:19:34,911
Alig várom már.

531
00:19:36,997 --> 00:19:38,197
Ó, Franciaország,

532
00:19:38,215 --> 00:19:39,249
bienvenue!

533
00:19:39,300 --> 00:19:40,583
Cassidynek hívnak,

534
00:19:40,634 --> 00:19:42,368
- és nagyon elegem van
magából. - Igen.

535
00:19:42,386 --> 00:19:43,754
Minden alapod
megvan hozzá,

536
00:19:43,805 --> 00:19:45,156
de bízunk benne, hogy
amit most mutatunk,

537
00:19:45,207 --> 00:19:46,974
kiengesztel majd.

538
00:19:48,008 --> 00:19:49,726
- Mi?
- Úristen!

539
00:19:49,760 --> 00:19:51,928
Pawnee önkormányzatának
ülésterme.

540
00:19:51,979 --> 00:19:55,481
A Városháza legszebb terme
legalább egymillió szempontból.

541
00:19:55,816 --> 00:19:57,901
Menjetek csak!
Üljetek le!

542
00:19:57,935 --> 00:20:00,219
Leslie és én szörnyen sajnáljuk,

543
00:20:00,237 --> 00:20:02,405
hogy háború tört ki
az ENSZ-játékotokon.

544
00:20:02,439 --> 00:20:04,290
Amit Dánia nyert volna meg,

545
00:20:04,325 --> 00:20:05,575
de ez persze lényegtelen.

546
00:20:05,609 --> 00:20:07,060
Egy szerencsés kezdeményezésnek hála,

547
00:20:07,095 --> 00:20:09,796
amit a Városfejlesztés és
a városigazgató kezdeményezett,

548
00:20:09,830 --> 00:20:11,397
3 hónap múlva országos

549
00:20:11,432 --> 00:20:14,234
ENSZ-játékot fogunk
tartani ebben a teremben,

550
00:20:14,268 --> 00:20:16,336
- és ti fogjátok vezetni.
- Mi?

551
00:20:16,371 --> 00:20:19,305
Mi pedig a közelben
sem leszünk.

552
00:20:19,340 --> 00:20:21,474
- Legfeljebb bevállalunk pár kis országot.
- Nem, nem, nem.

553
00:20:21,508 --> 00:20:22,675
Jó, nem. Nem leszünk itt.

554
00:20:22,710 --> 00:20:24,744
- Jól hangzik?
- Igen!

555
00:20:24,778 --> 00:20:27,079
Ezek a gyerekek
szenvedélyesek valami iránt.


556
00:20:27,097 --> 00:20:28,348
És ez fontos.

557
00:20:28,382 --> 00:20:32,085
Ami mindenütt ott van,
az a szenvedély.


558
00:20:32,103 --> 00:20:35,138
A szenvedély fűti
a jó egyezményeket...


559
00:20:35,189 --> 00:20:37,140
A jó kapcsolatokat.

560
00:20:37,191 --> 00:20:38,441
A jó pizzát.

561
00:20:38,475 --> 00:20:39,792
A jóbarátokat.

562
00:20:39,827 --> 00:20:41,461
És minden jót.

563
00:20:41,495 --> 00:20:43,330
Beleértve a háborúkat.

564
00:20:43,485 --> 00:20:45,919
Dánia mindenkit elpusztít!

565
00:20:47,288 --> 00:20:48,308
Hölgyeim és uraim!

566
00:20:48,388 --> 00:20:49,855
"Elment, de a szívünkben élt."

567
00:20:49,889 --> 00:20:51,273
"Ő, akitől az összes lány..."

568
00:20:51,324 --> 00:20:52,774
Nem, ezt nem olvasom fel.

569
00:20:53,925 --> 00:20:55,427
"Elegancia... ritmus...

570
00:20:55,461 --> 00:20:57,863
és enyém az...
Ki a..."

571
00:20:57,897 --> 00:20:59,230
Jó, hagyjuk!

572
00:20:59,248 --> 00:21:01,232
Isten hozott, Tom Haverford!

573
00:21:02,618 --> 00:21:04,970
Tik-tak! Tommy visszatért!

574
00:21:05,004 --> 00:21:07,238
Sajnálom, de megint
kifogást kell emelnem.

575
00:21:07,256 --> 00:21:10,345
- Ez igazságtalanság.
- Megértelek, Jerry.

576
00:21:10,380 --> 00:21:12,076
De az a gond, hogy
Tom visszajött,

577
00:21:12,094 --> 00:21:14,713
Andy meg az asszisztensem, így neki
a közelemben kell lennie.

578
00:21:14,747 --> 00:21:17,047
Jó, de itt nem is hallok semmit

579
00:21:17,082 --> 00:21:19,384
a fénymásoló miatt!

580
00:21:19,418 --> 00:21:21,419
Hát bocs, de ezek
nagyon fontosak.

581
00:21:21,520 --> 00:21:22,650
[Nyomtatási teszt]

582
00:21:23,305 --> 00:21:29,199
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6agds
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.