Missing 2012 S01E09 Promises - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,460 --> 00:00:03,153
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:03,278 --> 00:00:05,265
Valami történt a fiammal.

3
00:00:05,305 --> 00:00:09,194
Dax Miller igazgatóhelyettest kérem,
mondja, hogy Becca Winstone az.


4
00:00:09,234 --> 00:00:11,596
Van egy titkos kijárat
az alagútból.


5
00:00:11,636 --> 00:00:14,216
- Inzulin.
- Így együtt is megszökhetünk.

6
00:00:14,433 --> 00:00:17,907
Bármi is van azon a vonaton,
rosszabb a gyémántnál és a drognál.


7
00:00:18,233 --> 00:00:21,438
Egy ismeretlen irányítja
az egész ügyet.


8
00:00:21,478 --> 00:00:23,541
Legyen ő a zéró gyanúsított.

9
00:00:23,581 --> 00:00:25,633
Te szemétláda.
Hol van Michael?

10
00:00:26,417 --> 00:00:28,345
Nem dolgoztam
együtt Azimoff-fal.

11
00:00:28,385 --> 00:00:32,457
- Akkor miért vagy itt? - Cserélni
fogunk. A részvények Michaelért.

12
00:00:32,497 --> 00:00:33,883
Meg akarnak ölni.

13
00:00:33,923 --> 00:00:35,527
Paul, nincs nála Michael!

14
00:00:38,595 --> 00:00:40,056
Ő Viktor Azimoff fia?

15
00:00:40,196 --> 00:00:41,497
Csak lődd le!

16
00:00:43,266 --> 00:00:44,623
Megöltem a szüleimet.

17
00:00:45,868 --> 00:00:48,206
CIA ügynök, ugye?
És te is.

18
00:00:48,246 --> 00:00:49,698
Anyád nagy bajba került.

19
00:00:49,738 --> 00:00:52,626
Da? Martin Newman
kereste az apámat.

20
00:00:52,666 --> 00:00:54,003
Martin a zéró gyanúsított.

21
00:00:54,043 --> 00:00:56,859
Azt akarta elmondani,
hogy ismét elfogta a srácot.


22
00:00:57,645 --> 00:00:58,645
Ne!

23
00:01:01,281 --> 00:01:04,190
Bécs, Ausztria

24
00:01:10,050 --> 00:01:11,585
Máshol nincsenek
bűnözők Bécsben?

25
00:01:11,625 --> 00:01:14,530
Még a helyi rendőrség előtt
el kell kapnunk Becca Winstone-t.

26
00:01:14,570 --> 00:01:17,246
- Violet benn van a csapattal?
- Most kutatják át a helyet.

27
00:01:17,286 --> 00:01:19,284
Kérem a templom
alaprajzát a laptopra.

28
00:01:19,324 --> 00:01:21,406
Látni akarom, hol
vannak a kijáratok.

29
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

30
00:01:37,406 --> 00:01:39,139
Lemegyek a kriptába.

31
00:01:39,516 --> 00:01:41,503
Végig Martin irányított.

32
00:01:41,843 --> 00:01:43,237
Martin.

33
00:01:43,996 --> 00:01:47,124
Vagy százszor kockára
tettem az életemet miatta.

34
00:01:47,164 --> 00:01:48,464
Mindketten.

35
00:01:49,757 --> 00:01:52,162
Az apádon kívül ki
dolgozott még neki?

36
00:01:52,202 --> 00:01:54,433
Hatalmas szervezet ez,
nagyon sokan.

37
00:01:54,473 --> 00:01:57,695
- De Martin áll az élén.
- Mind Martin Newmannek dolgozunk.

38
00:02:00,038 --> 00:02:01,912
Mit fog tenni a fiunkkal?

39
00:02:04,593 --> 00:02:08,043
Giancarlo, nyugi.
Megölte Azimoffot.

40
00:02:08,166 --> 00:02:09,621
A saját apját?

41
00:02:13,799 --> 00:02:15,551
Hála Istennek jól vagy.

42
00:02:15,591 --> 00:02:18,310
Martin kért tőled valamit
a telefonban, micsodát?

43
00:02:18,350 --> 00:02:20,823
Egy bolgár hamisító
telefonszámát.

44
00:02:20,863 --> 00:02:22,752
Ő készíti a legjobb útleveleket.

45
00:02:22,827 --> 00:02:26,629
Jó, átküldöm neki, nehogy
azt higgye, valami baj van.

46
00:02:26,669 --> 00:02:27,758
- El kell tűnnünk.
- Nyomás!

47
00:02:27,798 --> 00:02:29,526
Dax itt van a rendőrséggel.
Mennünk kell!

48
00:02:29,566 --> 00:02:31,183
Még nem árulhatjuk el Martint.

49
00:02:31,223 --> 00:02:34,056
Egyetértek, senkiben sem
bízhatunk a CIA-nál. Gyerünk!

50
00:02:36,057 --> 00:02:37,334
Maksim, indulnunk kell.

51
00:02:37,374 --> 00:02:39,577
- Becca, menjünk!
- Az életemnek vége.

52
00:02:39,617 --> 00:02:41,085
Ez nem a te életed volt.

53
00:02:41,125 --> 00:02:43,979
Nem számít kié volt.
Mert végül belementem.

54
00:02:55,540 --> 00:03:00,305
Nem ölted meg Pault, amikor megtehetted
volna, és engem sem lőttél le, Maksim.

55
00:03:01,675 --> 00:03:03,469
Sohasem öltem volna meg.

56
00:03:03,722 --> 00:03:06,472
Az anyámat lelövette velem.
Az elég volt.

57
00:03:07,574 --> 00:03:09,691
A nap után, amit...

58
00:03:11,177 --> 00:03:13,044
magukkal töltöttem Bécsben,

59
00:03:13,409 --> 00:03:15,987
sokszor gondolkodtam,
milyen életem lehetett volna...

60
00:03:16,102 --> 00:03:18,055
Egy normális élet...

61
00:03:19,018 --> 00:03:22,120
Ha nem az ő fia lettem
volna, hanem a maguké.

62
00:03:22,456 --> 00:03:24,383
Maksim, gyere velünk.

63
00:03:24,423 --> 00:03:26,271
És mi lesz, ha elmegyek?

64
00:03:26,396 --> 00:03:28,605
Éljek ötven évet
egy börtönben?

65
00:03:30,318 --> 00:03:33,497
Én nem kezdhetek
új életet, Becca. Menjen.

66
00:03:34,083 --> 00:03:37,066
Gyerünk, Becca!
Becca, indulnunk kell!

67
00:03:42,534 --> 00:03:45,591
Micsoda kripta.
Valóságos labirintus.

68
00:03:45,631 --> 00:03:47,279
Az egész környéket behálózza.

69
00:03:47,319 --> 00:03:49,463
- Ezek micsodák?
- Átjárók.

70
00:03:49,503 --> 00:03:51,889
Több kijárat is
van a környéken.

71
00:03:52,855 --> 00:03:54,648
Erre van a kijárat.

72
00:04:00,158 --> 00:04:01,780
- Meghalt?
- Igen.

73
00:04:01,820 --> 00:04:03,965
- Merre mentek?
- El.

74
00:04:04,005 --> 00:04:05,538
Azt kérdeztem, merre.

75
00:04:07,722 --> 00:04:10,688
Te nem gyűlölöd
önmagad, Violet?

76
00:04:12,053 --> 00:04:14,275
Nem akarod befejezni?

77
00:04:14,324 --> 00:04:16,158
Szedd össze magad.

78
00:04:18,148 --> 00:04:21,018
- Én öltem meg.
- Te tetted ezt?

79
00:04:22,594 --> 00:04:24,540
Ez nagyon nem jó, Maks.

80
00:04:24,580 --> 00:04:26,643
Belefáradtam.

81
00:04:27,561 --> 00:04:30,211
Végeztem, Violet.

82
00:04:31,904 --> 00:04:33,741
Na és?
Most azt hiszed...

83
00:04:46,153 --> 00:04:48,002
Gyerünk, menjünk!

84
00:04:57,905 --> 00:05:00,007
A csapat lövéseket
hallott a kriptából.

85
00:05:00,047 --> 00:05:01,873
Violet, jelentést.
Mondja, hogy folytassák.

86
00:05:01,913 --> 00:05:03,563
Szorul a hurok.
Violet?

87
00:05:03,603 --> 00:05:06,017
Azimoff meghalt, a fia
fegyvert fogott rám.

88
00:05:06,057 --> 00:05:07,057
Ő is meghalt...

89
00:05:07,076 --> 00:05:10,057
- Winstone-ék eltűntek.
- Violet.

90
00:05:11,538 --> 00:05:12,740
Violet!

91
00:05:13,703 --> 00:05:16,024
Odalenn kell lenniük.
Utánuk megyek.

92
00:05:19,825 --> 00:05:22,400
Itt egy rendőrségi motor.
Meglóghatunk.

93
00:05:22,440 --> 00:05:24,753
Én megyek előre, és
fedezem a bal oldalt.

94
00:05:24,793 --> 00:05:27,882
Becca, tiéd a jobb oldal.
Giancarlo, te fedezel minket.

95
00:05:35,573 --> 00:05:38,240
Tiszta, nincsenek CIA-sok.
Csak bámészkodók.

96
00:05:43,166 --> 00:05:45,847
Becca.
Becca, menj Paullal.

97
00:05:45,887 --> 00:05:47,002
Miért?

98
00:05:47,603 --> 00:05:51,693
Ha ennek vége, és mindenütt
megnyugodtak a kedélyek...

99
00:05:51,733 --> 00:05:54,183
- velem maradsz?
- Nem megyek el nélküled.

100
00:05:54,223 --> 00:05:56,062
Valakinek fel kell tartania őket.

101
00:05:56,102 --> 00:05:57,454
Válaszolj!

102
00:05:58,794 --> 00:06:00,944
Igen, igen.

103
00:06:04,586 --> 00:06:07,502
Most menj, nektek kell
megtalálnotok Michaelt.

104
00:06:20,281 --> 00:06:21,815
Beszélnem kell Daxszel.

105
00:06:28,084 --> 00:06:29,084
Ne!

106
00:06:30,361 --> 00:06:32,359
Giancarlo!

107
00:06:38,540 --> 00:06:42,240
Missing - Elrabolva - 1x09
Fordította: J1GG4


108
00:06:50,051 --> 00:06:52,966
Azimoffnál és Maksimnél
nincs mobiltelefon.

109
00:06:53,006 --> 00:06:54,950
Úgy tűnik, valaki
elvitte a bizonyítékokat.

110
00:06:55,314 --> 00:06:57,210
Mondj valami jó hírt, Violet.

111
00:06:57,450 --> 00:06:59,712
Nem tudok.
Winstone-ék elmenekültek.

112
00:06:59,752 --> 00:07:01,758
- Mi történt ott?
- Rossi ügynök rám lőtt.

113
00:07:01,798 --> 00:07:04,559
- Le kellett szednem.
- A francba, V!

114
00:07:04,599 --> 00:07:07,224
Ha valaki rám lő,
én visszalövök.

115
00:07:08,112 --> 00:07:09,555
És meghalt?

116
00:07:09,595 --> 00:07:11,990
Nem. Eszméletlen,
de lélegzik.

117
00:07:12,030 --> 00:07:13,330
Most látják el.

118
00:07:15,275 --> 00:07:19,459
Legalább már tudjuk, hogy
Becca Winstone is mocskos volt.

119
00:07:20,897 --> 00:07:23,142
Nálad van Maksim és
Azimoff telefonja, ugye?

120
00:07:23,182 --> 00:07:25,785
Nincs, Winstone-ék vihették el.

121
00:07:25,825 --> 00:07:27,772
A rendőrség akar
beszélni velem.

122
00:07:27,812 --> 00:07:29,740
Csak amit muszáj tudniuk.

123
00:07:29,780 --> 00:07:33,750
Azt is muszáj lenne tudniuk,
hogy ronda az egyenruhájuk.

124
00:07:37,835 --> 00:07:39,607
Térdelt, amikor Violet lelőtte?

125
00:07:39,647 --> 00:07:43,593
Fura, igaz?
És miért maradt itt?

126
00:07:43,993 --> 00:07:45,736
Jelentkezett Martin Newman?

127
00:07:45,776 --> 00:07:48,059
Jól jönne a véleménye erről.

128
00:07:58,574 --> 00:08:00,706
Jobb életet ígértem Oksanának.

129
00:08:00,746 --> 00:08:05,535
És meg is kapja. Elrejtelek,
amíg nem tisztázom anyádat,

130
00:08:05,595 --> 00:08:07,630
aztán bármilyen
életet adhatsz neki.

131
00:08:07,816 --> 00:08:10,018
De megöltem egy embert.

132
00:08:10,534 --> 00:08:12,819
A rendőrség ezt
sohasem tudja meg.

133
00:08:14,189 --> 00:08:17,078
Szóval anyát velem
akarták megzsarolni?

134
00:08:17,692 --> 00:08:19,980
- Igen.
- Kik voltak?

135
00:08:20,302 --> 00:08:22,863
Feltételezem, hogy
mérges üzlettársak.

136
00:08:23,318 --> 00:08:25,633
Ezek szerint nem
csak kém volt.

137
00:08:26,668 --> 00:08:28,669
Lehetséges, hogy
valamiféle bűnöző?

138
00:08:31,072 --> 00:08:34,368
Ez a hátránya annak,
ha valaki beépül, Michael.

139
00:08:34,408 --> 00:08:36,977
Az egész életed
hazugság és csalás lesz.

140
00:08:37,551 --> 00:08:43,037
Aztán egy szép napon észreveszed,
hogy átlépted a határt.

141
00:08:43,077 --> 00:08:45,658
Pedig nem állt szándékodban.

142
00:08:46,553 --> 00:08:49,071
De már nincs visszaút.

143
00:08:50,724 --> 00:08:52,557
Ez történt anyáddal is.

144
00:08:52,743 --> 00:08:55,138
Tehát nem, nem bűnöző.

145
00:08:55,560 --> 00:08:58,597
Csak odébb tolta a határt.

146
00:09:09,550 --> 00:09:10,852
Tényleg eltalálta?

147
00:09:11,592 --> 00:09:13,010
Láttam, ahogy elesett.

148
00:09:13,450 --> 00:09:15,320
Mellkason lőtte.

149
00:09:16,292 --> 00:09:18,116
Sajnálom, Becca.

150
00:09:20,427 --> 00:09:23,090
Figyelj, van egy tartalék kocsim.

151
00:09:23,130 --> 00:09:25,278
Hagyjuk itt Bécset,
és menjünk délre.

152
00:09:25,318 --> 00:09:26,941
A bolgár hamisítóhoz, ugye?

153
00:09:26,981 --> 00:09:29,348
A telefonszám burgaszi volt.

154
00:09:29,388 --> 00:09:32,465
- Martin Törökországba készül.
- Honnan tudod?

155
00:09:32,505 --> 00:09:36,613
A nyomozásom során rájöttem, hogy
az üzletei felét Isztambulból irányítja.

156
00:09:37,053 --> 00:09:40,428
Ha a török határhoz tart,
akkor oda megy.

157
00:09:42,587 --> 00:09:44,373
Milyen nap van ma?

158
00:09:45,005 --> 00:09:46,309
Szerda.

159
00:09:47,562 --> 00:09:48,562
19-e?

160
00:09:50,046 --> 00:09:51,777
Igen, 19-e.

161
00:09:53,883 --> 00:09:55,864
Taylorék esküvője.

162
00:09:55,904 --> 00:09:57,283
Tessék?

163
00:09:57,353 --> 00:10:01,212
Három hete bazsarózsákat és
vegyes szegfűket rendeltem.

164
00:10:01,252 --> 00:10:03,508
Hogy hagyhattam
ott Giancarlót?

165
00:10:03,558 --> 00:10:05,458
Becca, ugyan már.

166
00:10:09,564 --> 00:10:11,486
Milyen emberek
vagyunk mi, Paul?

167
00:10:11,526 --> 00:10:14,434
Ki hagyja, hogy
ez történjen a fiával?

168
00:10:22,912 --> 00:10:25,405
Giancarlo telefonja
hangpostára van állítva.

169
00:10:25,445 --> 00:10:27,888
Azt reméltem,
a rendőrség felveszi.

170
00:10:27,928 --> 00:10:29,988
Még mindig
szereted őt, ugye?

171
00:10:33,028 --> 00:10:35,098
Meg kell bíznunk
egymásban, Becca.

172
00:10:35,138 --> 00:10:37,884
Tudom, hogy nem könnyű,
de mostantól kezdve

173
00:10:37,924 --> 00:10:39,452
az igazat kell
mondanunk egymásnak.

174
00:10:39,492 --> 00:10:42,555
Az igazat?
Az igazat?!

175
00:10:42,595 --> 00:10:44,346
Hol voltál az elmúlt tíz évben?

176
00:10:44,886 --> 00:10:46,987
Hol voltál, mikor
a fiad eltörte a lábát,

177
00:10:47,027 --> 00:10:49,062
mikor három gólt
rúgott egy meccsen?

178
00:10:49,102 --> 00:10:52,728
És mikor először leitta magát, és
hajnali háromkor kellett érte mennem,

179
00:10:52,768 --> 00:10:55,112
vagy mikor az első barátnője
összetörte a szívét?

180
00:10:55,500 --> 00:10:58,676
Ne gyere nekem azzal,
hogy az igazat mondjuk.

181
00:11:13,820 --> 00:11:16,770
Bécs, Ausztria

182
00:11:17,895 --> 00:11:20,091
Kérek minden műholdas
képet a kastélytól,

183
00:11:20,131 --> 00:11:22,760
és a magyar borvidék
környékéről az elmúlt 72 órából.

184
00:11:22,800 --> 00:11:25,428
Keressék a tartálykocsit,
amiről Becca Winstone beszélt,

185
00:11:25,468 --> 00:11:28,204
- és a vonatot, amin a fia volt.
- Igen, uram.

186
00:11:29,819 --> 00:11:31,331
Elvették a pisztolyomat.

187
00:11:31,371 --> 00:11:34,304
Nos, két embert
lőttél le húsz perc alatt.

188
00:11:34,344 --> 00:11:36,345
Ezek az itteni szabályok.

189
00:11:37,210 --> 00:11:40,014
Biztos, hogy Maksim
Azimoff rád célzott?

190
00:11:40,262 --> 00:11:42,993
- Persze.
- És Rossi ügynök is?

191
00:11:43,303 --> 00:11:46,187
Már mondtam. Nem csak rám
célzott, hanem rám is lőtt.

192
00:11:47,060 --> 00:11:49,590
Akkor pedig
nincs mitől tartanod.

193
00:11:50,659 --> 00:11:54,056
Egyébként nem utalhatok ki újabb
pisztolyt, amíg ki nem vizsgálják.

194
00:11:54,096 --> 00:11:55,723
Egyszóval tudtál róla?

195
00:11:55,763 --> 00:11:59,894
Nem haragíthatjuk magunkra a zsarukat,
mert talán kelleni fog a segítségük.

196
00:11:59,934 --> 00:12:02,596
Ez az egész kissé
gyanús nekem.

197
00:12:02,936 --> 00:12:03,973
Részleteznéd?

198
00:12:04,013 --> 00:12:06,901
A ballisztikai jelentés
és a lőporteszt szerint

199
00:12:06,941 --> 00:12:09,403
Maksim ölte meg
az apját, de miért?

200
00:12:09,443 --> 00:12:12,586
Apa és fia. Egy oldalon álltak.
Ez nem stimmel nekem.

201
00:12:12,626 --> 00:12:17,917
És ha Winstone-ék Azimoff
szövetségesei, miért nem léptek közbe?

202
00:12:20,374 --> 00:12:22,682
Uram, az Interpol egyik
ügynöke keresi önt.

203
00:12:22,722 --> 00:12:24,959
Rendben.
Egy perc és megyek.

204
00:12:27,194 --> 00:12:30,990
Joguk van tudni, miért
lőtték le az egyik emberüket.

205
00:12:32,945 --> 00:12:35,187
A fiam itt volt.

206
00:12:43,842 --> 00:12:45,271
Ki maga?

207
00:12:45,411 --> 00:12:48,492
Jó napot. Susan
Grantham. Interpol.

208
00:12:48,747 --> 00:12:52,504
Giancarlo Rossi rendelt ki
maga mellé, mielőtt lelőtték.

209
00:12:53,019 --> 00:12:59,019
- Miért? - Azt mesélte, üzletet kötött
önnel, hozzáférés az adatokhoz, stb.

210
00:12:59,760 --> 00:13:03,493
Azért jöttem, hogy én
legyek a kapcsolattartó.

211
00:13:15,212 --> 00:13:16,610
Semmi baj.

212
00:13:16,650 --> 00:13:19,142
Van egy csomó inzulinunk.
Nem eshet bajod.

213
00:13:19,654 --> 00:13:23,062
- Hol vagyunk?
- A bácsikámmal.

214
00:13:24,785 --> 00:13:26,977
Az anyámat keresi.

215
00:13:27,017 --> 00:13:29,981
- Bajba került.
- Megbízható?

216
00:13:30,101 --> 00:13:33,203
Olyan, mint a bácsikám,
egy családtag.

217
00:13:33,323 --> 00:13:35,846
Különben is, hova
mehetnénk innen?

218
00:13:35,966 --> 00:13:38,949
Ha együtt menekülnek,
már mindenre rájöttek.

219
00:13:38,989 --> 00:13:41,269
Mi a helyzet Millerrel?
Ő már tudja?

220
00:13:41,309 --> 00:13:43,492
Egyelőre nem.
Leszereltem.

221
00:13:43,532 --> 00:13:45,736
- Ügyes lány.
- Hova mennek?


222
00:13:45,776 --> 00:13:47,463
Viktor el akarta adni a tartályt.

223
00:13:47,503 --> 00:13:49,496
Én magam megyek
megkötni az üzletet.

224
00:13:49,536 --> 00:13:53,399
Dax elkezdte keresni, és
belenézett Ortega aktájába.

225
00:13:53,519 --> 00:13:55,391
Akkor igyekeznem kell.

226
00:13:55,431 --> 00:13:58,266
És Violet, intézd el,
hogy Rossi ne beszéljen.

227
00:14:15,807 --> 00:14:18,446
Mennyi idő alatt
érünk Bulgáriába?

228
00:14:19,457 --> 00:14:21,639
El kell kerülnünk a főutakat.

229
00:14:21,679 --> 00:14:23,933
Kb. húsz óra.

230
00:14:24,616 --> 00:14:26,936
Szólj, ha pihenni akarsz.

231
00:14:31,284 --> 00:14:32,905
Kicsit meghíztál.

232
00:14:36,342 --> 00:14:39,845
- Szeretem a főztömet.
- Csak a magadét?

233
00:14:42,835 --> 00:14:45,132
Tíz év telt el, Becca.

234
00:14:45,172 --> 00:14:47,504
Megfordult ott más szakács is.

235
00:14:52,325 --> 00:14:54,667
Hármunknak vettem
azt a kunyhót...

236
00:14:55,795 --> 00:14:58,991
De telt-múlt az idő, és nem
találtam meg a főnököt.

237
00:14:59,031 --> 00:15:03,819
Tudtam, hogy mindig célpont leszek,
Michaellal örökké veszélyben lesztek.

238
00:15:04,300 --> 00:15:07,738
Ezért mondtam le arról,
hogy ismét családot alapítsak.

239
00:15:10,436 --> 00:15:14,221
Ezt nem tudom felfogni.
Egy család voltunk.

240
00:15:15,343 --> 00:15:19,918
És megöletné a férjemet?
Elrabolja a fiunkat?

241
00:15:21,051 --> 00:15:24,811
Ember embernek farkasa.
Pénzért bármire képes.

242
00:15:24,851 --> 00:15:27,238
Ez nem csak a pénzről szól.

243
00:15:27,878 --> 00:15:32,123
Zseniális elme, én beépültem...

244
00:15:32,955 --> 00:15:36,179
ő vezette a nyomozást
a saját ügyei után, és...

245
00:15:36,299 --> 00:15:39,868
- mikor túl közel jutottam...
- Bérgyilkost küldött rád.

246
00:15:40,770 --> 00:15:44,843
- Szóval tíz évig...
- Bújkáltam, adatokat gyűjtöttem.

247
00:15:45,324 --> 00:15:47,828
És mindent felrobbantottunk
a kunyhóval együtt.

248
00:15:51,047 --> 00:15:54,201
Éveken át messziről
figyeltem a családomat.

249
00:15:54,541 --> 00:15:59,073
Azt reméltem, egy nap tisztázhatom
magam, és visszatérhetek hozzátok.

250
00:16:00,831 --> 00:16:03,749
Tudod, mennyire vágytam rá,
hogy veletek legyek?

251
00:16:07,314 --> 00:16:11,577
Ezt a tíz évnyi szenvedést
senkinek sem kívánom.

252
00:16:20,630 --> 00:16:23,650
Burgasz, Bulgária
A török határ mellett

253
00:16:27,636 --> 00:16:31,180
Ha a babák kinn vannak,
be lehet menni a vargához.

254
00:16:31,220 --> 00:16:34,098
- Ha elbújtak, akkor nem.
- A vargához?

255
00:16:34,486 --> 00:16:37,389
Így nevezik a kémek azt,
aki hamis útlevelet gyárt.

256
00:16:37,429 --> 00:16:40,068
És a hamis útlevelet
cipőnek hívják.

257
00:16:40,678 --> 00:16:43,649
Mondtam, hogy
olvastam a könyveidet.

258
00:16:54,540 --> 00:16:57,830
A román-bolgár határ

259
00:17:47,379 --> 00:17:51,415
Megérkeztek. Egy kék Audi osztrák
rendszámmal, a szám pedig...

260
00:17:55,138 --> 00:17:57,896
Mi majd gondoskodunk róluk.

261
00:18:02,117 --> 00:18:03,642
Anyámnak is kell
majd egy ilyen?

262
00:18:03,682 --> 00:18:06,525
Biztos van egy saját embere
valahol itt és Bécs között.

263
00:18:06,565 --> 00:18:09,832
De ha nincs, akkor igen,
ő készíti majd a cipőjét.

264
00:18:14,940 --> 00:18:17,810
Bécs, Ausztria

265
00:18:18,503 --> 00:18:23,293
Mesterséges kómában tartjuk, amíg
az agy duzzanata nem csökken.

266
00:18:23,477 --> 00:18:26,076
Erősen beütötte a fejét,
mikor elesett.

267
00:18:26,196 --> 00:18:27,929
Mikor beszélhetünk vele?

268
00:18:27,969 --> 00:18:31,567
Az attól függ, hogy mikor, és milyen
gyorsan nyeri vissza az öntudatát.

269
00:18:31,607 --> 00:18:34,031
Véleményem szerint
legalább egy hét.

270
00:18:36,101 --> 00:18:37,612
Köszönjük.

271
00:18:44,198 --> 00:18:46,866
Ma írt nekem egy
e-mailt a feleségem.

272
00:18:47,338 --> 00:18:49,857
Vasárnap költöznek
vissza az Államokba.

273
00:18:50,130 --> 00:18:51,976
Állítsd meg.

274
00:18:52,016 --> 00:18:55,513
Szemét, hogy ilyen messzire
viszi tőled a gyerekeidet.

275
00:18:55,553 --> 00:18:56,853
Nem.

276
00:18:57,363 --> 00:19:00,624
Lassan kezdem belátni,
hogy igaza van.

277
00:19:01,982 --> 00:19:05,060
Ebben a szakmában nem
lehet gyereket nevelni.

278
00:19:06,380 --> 00:19:10,633
Egyedülállóknak való, mint én,
te, vagy az olasz barátunk.

279
00:19:12,428 --> 00:19:15,037
A munka a családunk.

280
00:19:16,387 --> 00:19:18,741
Ez egy nagy család.

281
00:19:27,435 --> 00:19:29,617
Ott felejtettem a mobilomat.

282
00:19:38,621 --> 00:19:40,894
Értem, rendben.
Köszönöm.

283
00:19:44,932 --> 00:19:47,147
Megjöttek a műholdfelvételek.

284
00:19:47,187 --> 00:19:49,133
Kiváló.
Megvan.

285
00:19:49,344 --> 00:19:50,844
Gyerünk.

286
00:20:04,750 --> 00:20:07,710
CIA alközpont, Bécs

287
00:20:10,440 --> 00:20:12,280
Ez a vágány jön
a kastélytól.

288
00:20:12,320 --> 00:20:16,797
A kép 16:30-kor készült, amikor
a vonat Pozsonyhoz közeledett.

289
00:20:16,837 --> 00:20:18,588
Nincs rajta kék-fehér
tartálykocsi.

290
00:20:18,628 --> 00:20:20,109
- Becca hazudott.
- Nem biztos.

291
00:20:20,149 --> 00:20:23,289
Ha visszafelé haladunk,
itt látunk egy elágazást.

292
00:20:23,329 --> 00:20:25,445
És ha jobban megnézzük
ezt a mellékvágányt...

293
00:20:25,485 --> 00:20:28,997
Ott van. Lekapcsolták,
és otthagyták.

294
00:20:29,037 --> 00:20:31,169
A következő kép,
egy órával későbbről.

295
00:20:33,603 --> 00:20:36,135
- A tartály eltűnt.
- Egy másik vonat vihette el.

296
00:20:36,175 --> 00:20:38,971
Ez azt jelenti, hogy Becca
Winstone igazat mondott.

297
00:20:39,011 --> 00:20:42,744
Küldje el a Langley-be. Elemezzék ki,
hátha megtalálják a tartályt.

298
00:20:42,784 --> 00:20:45,343
Tessék, központ.
A kórház, uram.

299
00:20:45,383 --> 00:20:47,518
Dax Miller.

300
00:20:55,634 --> 00:20:58,141
Giancarlo Rossi meghalt.

301
00:21:17,950 --> 00:21:20,980
Szófia, Bulgária
5 órányira Burgastól

302
00:21:22,040 --> 00:21:23,579
Van valami?

303
00:21:23,619 --> 00:21:27,849
Giancarlo, lövöldözés a templomnál...
Semmi ilyesmi sem történt.

304
00:21:27,889 --> 00:21:30,458
Ez nekünk jó hír.

305
00:21:34,142 --> 00:21:36,612
Igazán sajnálom Rossit.

306
00:21:36,832 --> 00:21:38,694
Tudom, hogy rendes ember.

307
00:21:39,354 --> 00:21:42,169
Nem csak róla van szó,
hanem az egészről.

308
00:21:42,735 --> 00:21:45,091
A fiunkat keressük,
és reménykedünk,

309
00:21:45,131 --> 00:21:48,336
hogy Martin Törökországba
vitte, de miből gondoljuk?

310
00:21:48,605 --> 00:21:51,807
- Egy mobiltelefonszámból?
- Engem hibáztatsz...

311
00:21:52,043 --> 00:21:54,273
Volt egy megállapodásunk, Paul.

312
00:21:54,613 --> 00:21:59,379
Megegyeztünk, hogy Michael
érdekében abbahagyjuk az akcióinkat,

313
00:21:59,419 --> 00:22:01,492
visszaköltözünk az Államokba,
és mit csináltam?

314
00:22:01,532 --> 00:22:04,258
Szereztem egy rendes állást,
de te nem léptél ki.

315
00:22:04,298 --> 00:22:06,653
Nem lehetett.
Nyakig benne voltam.

316
00:22:06,693 --> 00:22:09,518
- Hazudtál.
- Nem tehettem mást.

317
00:22:11,979 --> 00:22:14,981
Tudtam, hogy egy
CIA-s vezeti az egészet.

318
00:22:15,021 --> 00:22:16,330
Közel jártam hozzá.

319
00:22:16,370 --> 00:22:18,703
Ugyanezt tetted
volna, te is tudod.

320
00:22:22,331 --> 00:22:26,155
Na mindegy, megvan
a hamisító címe.

321
00:22:26,195 --> 00:22:28,273
Messze van még Burgasz?

322
00:22:28,313 --> 00:22:30,387
Úgy 5-6 óra.

323
00:22:30,427 --> 00:22:32,598
Kérlek, egyél valamit.

324
00:22:42,510 --> 00:22:45,558
Isztambul, Törökország

325
00:23:07,268 --> 00:23:09,918
Az empire stílus
szép példája.

326
00:23:10,197 --> 00:23:12,328
Az oszmán birodalom
korából, ugye?

327
00:23:12,368 --> 00:23:14,841
Gyönyörű.
A magáé?

328
00:23:14,881 --> 00:23:16,652
Bárcsak az enyém lenne.

329
00:23:16,692 --> 00:23:18,303
Egy üzlettársamé.

330
00:23:18,343 --> 00:23:21,496
A vendégei lesztek, amíg
meg nem találjuk anyádat.

331
00:24:19,850 --> 00:24:22,005
- Még egy kérdés.
- Mondd.

332
00:24:22,040 --> 00:24:25,395
Miért Michael előtt robbantottad
fel magad? Okos fickó vagy.

333
00:24:25,430 --> 00:24:27,400
Találhattál volna kevésbé
drámaibb módot is.

334
00:24:27,420 --> 00:24:30,020
Azért, mert így volt rettenetes.

335
00:24:30,880 --> 00:24:33,125
Ezerféleképpen
megtehettem volna,

336
00:24:33,160 --> 00:24:35,620
de tudtam, hogy
csak így fogod elhinni.

337
00:24:41,370 --> 00:24:42,480
Igazad van.

338
00:24:51,540 --> 00:24:53,200
Paul, megvan.

339
00:24:58,150 --> 00:24:59,580
Ki ez a lány?

340
00:25:00,420 --> 00:25:02,815
Nem tudom.
Talán egy másik túsz?

341
00:25:02,850 --> 00:25:05,610
Azt hiszem, Michaellal volt,
mikor megszökött a kastélyból.

342
00:25:10,800 --> 00:25:14,300
Martinnak kellenek a hamis
iratok, hogy eltűnhessen.

343
00:25:14,600 --> 00:25:17,640
Ha követjük az útleveleket,
megtaláljuk Michaelt.

344
00:25:22,170 --> 00:25:24,025
Martin embereket csempész.

345
00:25:24,060 --> 00:25:29,060
És heroint és fegyvereket, és
minden mást, amit csak lehet.

346
00:25:29,095 --> 00:25:30,920
Hadd nézzem meg a képet.

347
00:25:34,060 --> 00:25:39,010
Igen, ez ő. Régen a kezükbe került,
és végig ment a rendszeren...

348
00:25:41,010 --> 00:25:43,610
Amit átélhetett,
az egyszerűen...

349
00:25:44,830 --> 00:25:47,270
leírhatatlan lehet.

350
00:25:52,350 --> 00:25:55,030
Ismerve a fiunkat,
szerintem segíteni akar rajta.

351
00:26:07,700 --> 00:26:08,710
Köszönöm.

352
00:26:10,140 --> 00:26:13,850
- Köszönöm. - A segédem, Bohdan
mindenben a segítségetekre lesz.

353
00:26:16,210 --> 00:26:17,330
Oksana?

354
00:26:31,110 --> 00:26:32,260
Michael...

355
00:26:35,600 --> 00:26:36,660
Tessék?

356
00:26:40,610 --> 00:26:42,520
A vércukorszintem...

357
00:26:42,710 --> 00:26:46,730
- Azt hiszem, még nem stabilizálódott.
- Levegőznöd kéne.

358
00:26:47,480 --> 00:26:51,000
Hadd segítsek, míg Michael
hoz neked dzsúszt.

359
00:26:59,920 --> 00:27:01,470
Te remegsz.

360
00:27:01,730 --> 00:27:03,370
Fázni szoktam ilyenkor.

361
00:27:05,830 --> 00:27:09,870
Azt a férfit a mólón...
ugye már láttad?

362
00:27:10,890 --> 00:27:13,030
Annál több is történt.

363
00:27:15,230 --> 00:27:16,615
Ez vicces.

364
00:27:16,650 --> 00:27:19,050
Egyáltalán nem emlékszik rád.

365
00:27:20,160 --> 00:27:25,430
Ő tett fel a teherautóra.
Gondolom, a maga kocsijára.

366
00:27:26,320 --> 00:27:32,050
Ez nem fontos. Csak az, hogy figyelj
arra, amit most mondok neked.

367
00:27:33,060 --> 00:27:34,690
Szeretem Michaelt...

368
00:27:36,410 --> 00:27:39,080
És ha egy szajhát
akar hazavinni...

369
00:27:40,390 --> 00:27:43,940
Szeretni fogom azt
a szajhát, mint a lányomat.

370
00:27:44,740 --> 00:27:46,840
Új életet adok neki,

371
00:27:47,230 --> 00:27:49,030
akár még új nevet is,

372
00:27:50,140 --> 00:27:54,260
hogy hozzámehessen,
gyerekeket szüljön,

373
00:27:54,740 --> 00:27:57,190
és szépen öregedjen meg,

374
00:27:57,580 --> 00:28:00,790
feltéve, ha megtartja
magának, amit tud.

375
00:28:02,270 --> 00:28:06,570
- Megértetted? - Nem vagyok
szajha. Rabszolga voltam.

376
00:28:07,980 --> 00:28:09,510
Még az vagy.

377
00:28:10,870 --> 00:28:13,120
Nincs benned semmi különleges.

378
00:28:13,520 --> 00:28:15,950
Kellett egy lány a kastélyba,
hogy Michael boldog legyen,

379
00:28:15,965 --> 00:28:18,320
és te voltál a legközelebb.

380
00:28:19,310 --> 00:28:21,940
Túl jól végezted a dolgodat.

381
00:28:24,160 --> 00:28:29,390
Michael lobbanékony, nekem
támadna, ha elmondanád az igazat.

382
00:28:30,240 --> 00:28:33,300
És ez valószínűleg
az életébe kerülne.

383
00:28:34,330 --> 00:28:35,990
És a tiédbe is.

384
00:28:39,710 --> 00:28:41,480
Nem szólok semmit.

385
00:28:44,230 --> 00:28:45,820
Nagyszerű.

386
00:28:51,430 --> 00:28:53,100
Isten hozott a családban.

387
00:29:09,890 --> 00:29:11,305
Elnézést, uram.

388
00:29:11,340 --> 00:29:15,940
- A bácsikája azt kéri, maradjanak
a birtokon. - Csak sétálunk egyet.

389
00:29:16,930 --> 00:29:18,890
A saját érdekükben.

390
00:29:23,520 --> 00:29:25,030
Ez furcsa.

391
00:29:25,350 --> 00:29:29,530
- Nem engednek el sétálni?
- Hagyjuk, Michael.

392
00:29:29,565 --> 00:29:31,642
Isztambul veszélyes.

393
00:29:31,677 --> 00:29:33,720
Csak minket próbál óvni.

394
00:29:34,040 --> 00:29:37,540
Nem tudom.
Majd megkérdezem Martint.

395
00:29:37,970 --> 00:29:41,070
Felejtsd el, kérlek.

396
00:29:48,230 --> 00:29:49,550
Mit csinálsz?

397
00:29:49,910 --> 00:29:52,920
Áthelyezem Paul
Winstone-t az ábrámon.

398
00:29:53,120 --> 00:29:57,910
Nem ő vezeti a szindikátust,
hanem a fiát keresi a feleségével.

399
00:29:59,530 --> 00:30:01,400
Az aktájában más áll.

400
00:30:03,290 --> 00:30:06,900
Valaki az ügynökségtől
tőrbe csalta.

401
00:30:09,360 --> 00:30:12,280
Ortega közel járt hozzá,
hogy megtudja, kicsoda.

402
00:30:13,820 --> 00:30:15,580
Azt hiszem, én tudom.

403
00:30:15,890 --> 00:30:17,610
Megosztanád velem?

404
00:30:22,370 --> 00:30:23,480
Martin Newman.

405
00:30:35,810 --> 00:30:37,665
Miből jöttél rá?

406
00:30:37,700 --> 00:30:40,035
Abból, hogy megpróbáltad
megölni Giancarlo Rossit.

407
00:30:40,070 --> 00:30:42,180
- Nem próbáltam, meghalt.
- Már figyeltelek, V.

408
00:30:42,200 --> 00:30:44,380
Az orvosok ellenőrizték
a morfiumot.

409
00:30:44,415 --> 00:30:47,710
Meg fog gyógyulni.

410
00:30:56,460 --> 00:31:00,150
A kémkedés első szabálya:
ha nem tudod, ki az áruló...

411
00:31:03,270 --> 00:31:05,480
nézd meg, ki fekszik melletted.

412
00:31:06,500 --> 00:31:08,125
Három kérdésem van, V...

413
00:31:08,160 --> 00:31:10,435
Hol van Martin Newman,
mi van a tartályban,

414
00:31:10,470 --> 00:31:15,210
és hová viszik? Mi az,
nincs elmés visszavágás?

415
00:31:15,900 --> 00:31:17,680
Csalódott vagyok.

416
00:31:18,390 --> 00:31:19,680
Vigyék innen.

417
00:31:36,670 --> 00:31:40,720
Megvan a célpont.
Azt hiszem, ismerem őt.


418
00:31:40,755 --> 00:31:42,770
Azimoff-fal volt Moszkvában.

419
00:31:45,150 --> 00:31:47,180
- Tessék?
- Bohdan vagyok.

420
00:31:47,940 --> 00:31:50,670
- Belépett az üzletbe.
- Látom.


421
00:31:52,190 --> 00:31:54,840
Martin biztosan őt
küldte az útlevelekért.


422
00:31:58,330 --> 00:31:59,660
Kilépett.

423
00:32:01,000 --> 00:32:03,950
Maradjunk rajta.
Ő elvezet Michaelhoz.


424
00:32:12,930 --> 00:32:15,890
- Van valami? - Semmit sem tudunk
kihúzni belőle kínzás nélkül.

425
00:32:15,925 --> 00:32:17,850
Igen, amit mi
nem alkalmazunk.

426
00:32:19,050 --> 00:32:22,550
- Persze, hogy nem. - Gondolja, hogy
Newman bántaná a keresztfiát?

427
00:32:22,585 --> 00:32:24,495
- Nem olvasta a könyveit?
- Nem.

428
00:32:24,530 --> 00:32:27,330
A főszereplőnek, Dirk
Casey-nek nincs családja.

429
00:32:27,365 --> 00:32:30,465
Mindig attól fél, belekeverednének
a kémkedésbe, bajuk esne,

430
00:32:30,485 --> 00:32:34,400
ezért minden szeretetét
a fiatal unokaöccsére pazarolja.

431
00:32:34,420 --> 00:32:37,950
Úgy szereti, mint a fiát. De az
utolsó könyvében a fiú elárulja őt.

432
00:32:37,985 --> 00:32:40,320
Casey kiviszi a sivatagba,
és magára hagyja.

433
00:32:40,355 --> 00:32:42,025
- És ő a hősünk?
- Antihős.

434
00:32:42,060 --> 00:32:45,720
Nem engedhetjük, hogy eltűnjön,
amíg meg nem találjuk a fiút.

435
00:32:46,210 --> 00:32:48,250
- A kettes vonalon keresik.
- Köszönöm.

436
00:32:48,585 --> 00:32:50,287
Dax Miller.

437
00:32:50,422 --> 00:32:53,490
Igen, uram.
Igen, uram.

438
00:32:53,800 --> 00:32:55,580
Biztosak benne az elemzők?

439
00:32:56,130 --> 00:32:57,720
Igen, uram, úgy lesz.

440
00:32:59,830 --> 00:33:03,180
Ezek a lopott gyémántnál sokkal
fontosabbat csempésznek.

441
00:33:03,200 --> 00:33:04,200
Most hova megyünk?

442
00:33:04,220 --> 00:33:06,885
A műholdak megtalálták Becca
Winstone tartályát Isztambulban.

443
00:33:06,920 --> 00:33:10,700
Radioaktivitást is észleltek, tehát
bármi is van benne, veszélyes.

444
00:33:10,735 --> 00:33:14,660
- Mit csináljunk Violettel?
- Tartsák fogva.

445
00:33:19,090 --> 00:33:22,590
Isztambul, Törökország

446
00:33:36,190 --> 00:33:39,810
Bolgár-török határátkelő

447
00:33:41,410 --> 00:33:44,530
- Mi az?
- A kocsink, Becca.

448
00:33:45,465 --> 00:33:47,615
Mi a fenét keres itt?

449
00:33:47,650 --> 00:33:50,150
Martin tudja, hogy itt vagyunk.
Csapdába csalt.

450
00:33:54,890 --> 00:33:56,305
Oda akar csalogatni
a kocsihoz.

451
00:33:56,340 --> 00:33:59,940
- Valamit elrejtett benne.
- Valószínűleg csempészárut.

452
00:33:59,975 --> 00:34:01,025
Igen, egy kis kóstolót.

453
00:34:01,060 --> 00:34:03,645
Minket elkapnak,
ő megköti az üzletet.

454
00:34:03,680 --> 00:34:06,100
Nem hiszem, hogy
sokáig várnak, Paul.

455
00:34:06,135 --> 00:34:09,110
Vagy most ölnek meg minket,
vagy később a börtönben.

456
00:34:10,380 --> 00:34:12,430
Látod azt a mellékutcát jobbra?

457
00:34:12,465 --> 00:34:14,342
Arra menekülj.

458
00:34:14,377 --> 00:34:16,220
Én lefoglalom őket.

459
00:34:17,090 --> 00:34:18,410
Nehogy elkapjanak.

460
00:34:22,210 --> 00:34:24,100
Tíz évig nélküled éltem.

461
00:34:24,590 --> 00:34:26,530
A börtön már
csak piskóta lesz.

462
00:34:29,720 --> 00:34:32,400
Mindig szeretni foglak,
Becca, érted?

463
00:34:32,920 --> 00:34:34,260
Mindig.

464
00:34:51,240 --> 00:34:52,350
Rendőrség, le a földre!

465
00:35:31,870 --> 00:35:34,800
Isztambul, Törökország

466
00:35:49,550 --> 00:35:51,790
- Senkit se engedjen be, amíg
nem végzünk. - Igen, uram.

467
00:35:51,825 --> 00:35:52,990
Gyerünk.
Indulás!

468
00:35:58,240 --> 00:36:01,595
- Miért tartályt használnak?
- Kibélelik ólommal, megtöltik vízzel.

469
00:36:01,630 --> 00:36:05,790
Így alacsony radioaktivitást mutat.
Nehéz észrevenni.

470
00:36:10,550 --> 00:36:12,220
Kicsit kutakodtam.

471
00:36:12,660 --> 00:36:14,960
Lady Susan Grantham?

472
00:36:16,300 --> 00:36:17,710
Régen az voltam.

473
00:37:30,880 --> 00:37:33,700
Üres.
Elkéstünk.

474
00:37:46,040 --> 00:37:48,490
Értem.
Köszönöm szépen.

475
00:37:49,620 --> 00:37:51,475
A vásárlók hamarosan
itt lesznek.

476
00:37:51,510 --> 00:37:54,690
Helyes. Annál jobb, minél
hamarabb megszabadulok tőle.

477
00:37:54,725 --> 00:37:56,030
Igen, uram.

478
00:37:58,150 --> 00:37:59,870
Legyenek nagyon
óvatosak vele.

479
00:38:55,440 --> 00:38:57,160
Hé, szépfiú, látogatóid vannak.

480
00:39:24,010 --> 00:39:25,880
Megtámadott minket!
Megőrült!

481
00:39:33,430 --> 00:39:35,350
Nem jutsz ki innen élve!

482
00:40:04,510 --> 00:40:07,500
Paul Winstone börtönben
van, de Becca elmenekült.

483
00:40:07,960 --> 00:40:11,730
- Utánam és Michael után fog jönni.
- Várni fogjuk Becca Winstone-t.

484
00:40:12,920 --> 00:40:15,610
Sok magabiztos ember
utolsó szava volt ez.

485
00:40:16,940 --> 00:40:18,330
Soha ne mondd, hogy soha.

486
00:40:19,770 --> 00:40:21,430
Michael túl okos.

487
00:40:21,640 --> 00:40:24,850
Lehet, hogy nem tudja,
mi folyik itt, de érez valamit.

488
00:40:25,410 --> 00:40:28,030
Csak idő kérdése,
mikor jön rá mindenre.

489
00:40:29,510 --> 00:40:31,930
Akkor már csak
púp lesz a hátamon.

490
00:40:32,890 --> 00:40:36,320
Ha az anyja nem jön érte,
amíg Isztambulban vagyunk,

491
00:40:36,960 --> 00:40:37,980
öld meg...

492
00:40:39,840 --> 00:40:42,970
- És a lányt is.
- Igen, uram.

493
00:40:55,540 --> 00:40:57,060
Jó hírem van.

494
00:40:57,590 --> 00:40:59,220
Anyád már úton van ide.

495
00:41:04,700 --> 00:41:10,700
Fordította: J1GG4
twitter.com/J1GG4subs


496
00:41:11,305 --> 00:41:17,307
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6agdz
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.